Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,413
Досега...
- Сигурно са деца, разкарай ги.
2
00:00:03,514 --> 00:00:06,043
Франсис Ламбер?
- Същият.
3
00:00:07,909 --> 00:00:10,324
Ей толкова близо бяхме.
Само да отворя вратата.
4
00:00:10,444 --> 00:00:13,613
Всичко ще е наред. Правил съм го.
- Знаеш ли най-лесния начин?
5
00:00:13,776 --> 00:00:16,122
С нас.
- Хвърли оръжието!
6
00:00:16,302 --> 00:00:18,823
Трябва да се погрижим
да не те убият.
7
00:00:20,097 --> 00:00:22,626
Франсис Ламбер?
- Същият.
8
00:00:23,553 --> 00:00:26,096
Откъде знаеш да караш кола?
9
00:00:29,107 --> 00:00:32,807
Откъде си научил всичко това?
- Твоят приятел не дава пари за бира.
10
00:00:32,977 --> 00:00:35,510
Махай се от моя приятел!
11
00:00:35,670 --> 00:00:39,077
Богати сме!
- Да не привличаме внимание.
12
00:00:39,197 --> 00:00:41,728
Разбираш ли
колко ми трябват тези пари?
13
00:00:41,937 --> 00:00:44,022
Да, но условието е
да се върнеш вкъщи.
14
00:00:44,145 --> 00:00:48,075
После отидох да видя мама.
Каза, че би могла да се върне.
15
00:00:49,023 --> 00:00:51,566
12 години по-рано
16
00:00:54,159 --> 00:00:57,057
Отивам в парка.
- Добре, но обядът е след час.
17
00:00:57,177 --> 00:00:59,491
Добре.
- Правя китайски нудъли.
18
00:00:59,662 --> 00:01:02,190
Супер!
19
00:01:33,814 --> 00:01:36,390
Отиваме ли?
20
00:01:58,380 --> 00:02:01,424
Ще ми покажеш ли?
- Кое?
21
00:02:05,467 --> 00:02:07,988
Добре.
22
00:02:15,527 --> 00:02:17,527
Искаш ли и ти да видиш?
23
00:02:17,646 --> 00:02:21,606
Да бъдем квит.
- Добре.
24
00:02:56,891 --> 00:02:59,404
ПЛАН Б
25
00:03:00,172 --> 00:03:02,858
2 ноември 2021 г.
26
00:03:26,097 --> 00:03:28,565
Здравей.
27
00:03:39,928 --> 00:03:44,129
Джеси, не мога.
- Спокойно.
28
00:03:44,293 --> 00:03:46,034
Не трябва да спираш изведнъж.
29
00:03:46,134 --> 00:03:48,705
Тогава ми дай малко!
30
00:03:57,965 --> 00:04:01,339
От три дни е при нас, не е лесно.
31
00:04:02,682 --> 00:04:05,135
Но майка ми е корава.
32
00:04:05,705 --> 00:04:08,099
Не всеки би имал сили за това,
33
00:04:08,219 --> 00:04:10,777
но тя има силна воля.
34
00:04:11,223 --> 00:04:14,230
Баща ми още е ядосан,
едва се съгласи да се върне.
35
00:04:15,252 --> 00:04:17,894
Още не са в добри отношения,
36
00:04:18,781 --> 00:04:20,781
защото майка ми беше с други мъже.
37
00:04:20,910 --> 00:04:24,526
При това, с много.
38
00:04:25,009 --> 00:04:27,273
Но това е положението.
39
00:04:27,393 --> 00:04:32,789
Аз се радвам, защото донякъде...
Те се разделиха заради мен.
40
00:04:32,949 --> 00:04:37,036
Бях в затвора и не можах да спра
майка ми да не се връща към дрогата.
41
00:04:37,642 --> 00:04:39,329
Това е всичко.
42
00:04:39,429 --> 00:04:41,796
Намери ли си работа?
43
00:04:41,962 --> 00:04:45,520
Нямах време да търся
покрай майка ми.
44
00:04:45,885 --> 00:04:49,624
Но сега не ми трябва, защото татко
започна да получава пари от блока.
45
00:04:49,755 --> 00:04:53,875
Онзи блок на улица Бенет,
проектът беше на баща ми.
46
00:04:53,995 --> 00:04:57,349
Значи това е твоят план за бъдещето?
47
00:04:57,574 --> 00:05:00,367
Какво?
- Да те издържа баща ти,
48
00:05:00,607 --> 00:05:03,412
а като свършат парите,
пак ще крадеш. Това ли искаш?
49
00:05:04,054 --> 00:05:07,455
Не, не. Всичко ще бъде наред.
50
00:05:07,615 --> 00:05:09,615
Парите няма да свършат.
51
00:05:09,755 --> 00:05:13,979
Онзи дължи толкова много на татко,
че дълго време ще ни изкарат.
52
00:05:14,357 --> 00:05:17,084
Но какво искаш да правиш ти
в живота?
53
00:05:18,919 --> 00:05:21,340
Искам да бъда добър човек.
54
00:05:21,540 --> 00:05:23,763
Нормален, почтен гражданин.
55
00:05:23,923 --> 00:05:25,860
Стига глупости.
56
00:05:25,960 --> 00:05:28,826
Имаш ли мечти, амбиции?
- Това е труден въпрос.
57
00:05:31,330 --> 00:05:34,231
Сега, когато нашите
отново са заедно...
58
00:05:35,755 --> 00:05:39,280
Иска ми се да кажа на Пам,
че искам да сме заедно.
59
00:05:41,650 --> 00:05:44,146
Какво? Това не е ли мечта?
60
00:06:20,462 --> 00:06:22,216
Като иска, да си ходи!
61
00:06:22,316 --> 00:06:24,336
Не мога, Джес.
62
00:06:24,539 --> 00:06:26,575
Не знам какво да правя
по цял ден.
63
00:06:26,695 --> 00:06:29,228
Това е много тежко.
- Почакай.
64
00:06:29,716 --> 00:06:33,706
Мамо, вземи едно успокоително.
65
00:06:33,909 --> 00:06:37,258
Казаха да ги пиеш, когато ти е тежко.
- Вече пих и не се успокоявам!
66
00:06:37,463 --> 00:06:39,703
Изпий още едно.
67
00:06:39,823 --> 00:06:44,525
А аз ще направя китайски нудъли,
както ти ги правеше навремето.
68
00:06:45,911 --> 00:06:48,628
Мамо, чакай. Виж това.
69
00:06:48,788 --> 00:06:51,282
Гледай какво ти купих.
70
00:06:52,110 --> 00:06:54,498
По дяволите, всичките ли си ИЗКУПИЛ?
71
00:06:54,658 --> 00:06:57,157
Не, само такива,
които би купила ти.
72
00:07:04,245 --> 00:07:08,270
Това е нормално. Казаха,
че ще бъде трудно с метадона.
73
00:07:08,760 --> 00:07:10,673
Печеливш билет!
74
00:07:10,773 --> 00:07:12,750
Върнахме си парите!
75
00:07:12,850 --> 00:07:16,154
Татко, знаеш ли какво?
Защо не заведеш мама на пазар?
76
00:07:16,274 --> 00:07:18,538
Тя обича новите дрехи,
поглези я малко.
77
00:07:18,658 --> 00:07:21,327
Аз да не съм мултимилиардер?
78
00:07:22,681 --> 00:07:25,178
Хайде...
79
00:07:31,364 --> 00:07:34,223
Ето. Заповядайте.
80
00:07:47,717 --> 00:07:50,758
Мамо?
81
00:08:05,713 --> 00:08:08,584
Здрасти, Джеси.
- Казах ли ти да се покрием?
82
00:08:08,709 --> 00:08:10,709
Това значи да не харчиш парите!
83
00:08:10,907 --> 00:08:15,243
А, спокойно. Казах на майка ми,
че съм изкарал пет бона от тотото,
84
00:08:15,445 --> 00:08:18,354
ударил съм петица.
А за да ми повярва,
85
00:08:18,481 --> 00:08:20,427
на другия ден пуснах фиш
с петте числа.
86
00:08:20,527 --> 00:08:24,019
Само изтрих датата.
- А да си купувал разни неща?
87
00:08:24,139 --> 00:08:26,903
Ами... айфон.
88
00:08:27,614 --> 00:08:30,288
И таблет. И плейстейшън,
но всичко влиза в петте бона.
89
00:08:30,448 --> 00:08:32,382
Искаш да ни хванат ли?
90
00:08:32,482 --> 00:08:34,875
Спри да харчиш,
че ще ти откъсна главата.
91
00:08:35,079 --> 00:08:37,635
Не искаш да влезеш в затвора, нали?
- Да.
92
00:08:37,795 --> 00:08:40,647
И ще спреш да харчиш, нали?
- Да.
93
00:09:25,490 --> 00:09:28,067
Изпий го.
94
00:09:29,158 --> 00:09:31,596
Браво.
95
00:09:31,716 --> 00:09:34,236
Така...
96
00:09:34,604 --> 00:09:38,305
Това ми пречи.
Тече навсякъде по леглото.
97
00:09:38,427 --> 00:09:41,310
Татко, ела за малко.
98
00:09:47,098 --> 00:09:49,346
Кажи й, че ти си го купил
и тя ще се зарадва.
99
00:09:49,466 --> 00:09:52,244
Виж.
- Откъде имаш пари за всичко това?
100
00:09:53,213 --> 00:09:55,459
От тотото.
101
00:09:55,623 --> 00:09:58,574
Не ти ли казах?
С Дейв спечелихме от тотото.
102
00:09:58,736 --> 00:10:01,817
Ударихме петица.
- Добре.
103
00:10:02,799 --> 00:10:07,325
Фишът е в Дейв, мога да го взема,
ако искаш доказателство.
104
00:10:07,614 --> 00:10:10,061
Добре, и колко спечелихте?
105
00:10:10,226 --> 00:10:12,624
Не много, около хилядарка
за двамата.
106
00:10:12,794 --> 00:10:15,282
Всъщност, ударихме четворка.
107
00:10:16,011 --> 00:10:19,008
Точно така.
- Ясно.
108
00:10:27,754 --> 00:10:30,067
Татко ти ми я купи.
109
00:10:30,234 --> 00:10:33,703
Харесва ли ти?
- Да.
110
00:10:33,823 --> 00:10:36,344
Добре изглеждаш.
111
00:10:36,747 --> 00:10:38,747
И на теб ли ти купи хубави дрехи?
112
00:10:38,866 --> 00:10:41,368
Да.
113
00:10:41,649 --> 00:10:44,162
За кого си се докарал така?
114
00:10:45,509 --> 00:10:48,027
Ами, за Пам... Памела.
115
00:10:48,803 --> 00:10:51,306
Памела? Гадже ли ти е?
116
00:10:51,509 --> 00:10:53,325
Още не, но...
117
00:10:53,425 --> 00:10:55,865
Скоро. След още малко.
118
00:10:56,543 --> 00:11:00,224
Не би могла да устои
на мъж, който блести така.
119
00:11:09,282 --> 00:11:12,131
Прости ми, скъпи.
120
00:11:12,898 --> 00:11:15,983
Бях много лоша майка.
121
00:11:16,229 --> 00:11:19,353
Не, не...
Всичко е наред.
122
00:11:20,615 --> 00:11:23,587
Този път ще се изчистя, кълна се.
123
00:11:24,155 --> 00:11:26,659
Нали, бебче?
124
00:12:02,645 --> 00:12:05,918
Какво да бъде?
- Едно кафе.
125
00:12:06,302 --> 00:12:10,410
Еспресо? Дълго?
- Две на две.
126
00:12:10,670 --> 00:12:13,208
Две сметанки и две захарчета.
127
00:12:13,382 --> 00:12:16,918
Може ли да говоря с Пам?
- Памела си тръгна.
128
00:12:17,122 --> 00:12:19,314
Шегуваш се.
Тя просто отиде отзад.
129
00:12:19,518 --> 00:12:21,977
Смяната на Памела свърши.
130
00:12:23,204 --> 00:12:25,675
Добре, ще я почакам.
131
00:12:27,217 --> 00:12:29,755
Благодаря.
132
00:12:59,570 --> 00:13:02,477
Ей!
- Кой си ти?
133
00:13:02,637 --> 00:13:05,025
Гаджето на Пам!
- Какво искаш?
134
00:13:05,145 --> 00:13:07,145
Да те ступам за това,
което й стори.
135
00:13:07,554 --> 00:13:10,869
Ела тук!
Ей, върни се!
136
00:13:26,801 --> 00:13:29,238
Ехо.
- Здрасти.
137
00:13:29,964 --> 00:13:32,921
Как сте?
- Добре, цял ден не съм повръщала.
138
00:13:33,105 --> 00:13:35,459
Откъде ти е това?
- Паднах от колело.
139
00:13:35,622 --> 00:13:38,751
Откраднал си колело?
- Не, карах и си търсех работа.
140
00:13:38,871 --> 00:13:41,381
Скъпи, седни.
141
00:13:43,366 --> 00:13:45,568
Не мърдай.
142
00:13:45,688 --> 00:13:47,921
Сложи си го,
преди да е посиняло.
143
00:13:48,084 --> 00:13:50,874
Сериозно?
- Рецепта на баба ти.
144
00:13:51,036 --> 00:13:54,654
Ти пък какво разбираш?
Някой някога да те е удрял по лицето?
145
00:13:54,894 --> 00:13:56,607
Не.
- Тогава си мълчи.
146
00:13:56,707 --> 00:13:59,479
Спокойно, скръндзо,
после ще изядем пържолата.
147
00:14:00,779 --> 00:14:03,333
Пържола с черно масло.
148
00:14:04,885 --> 00:14:07,363
Идиотка.
149
00:14:15,144 --> 00:14:17,683
Лека нощ, мамо.
150
00:14:34,973 --> 00:14:38,709
Излез, идиот!
- Какво става, по дяволите?
151
00:14:38,915 --> 00:14:41,397
Нищо. Дай ми две минути,
ще се оправя с това.
152
00:14:46,503 --> 00:14:48,776
Какво има?
- Длъжник си ми за сътресението.
153
00:14:48,940 --> 00:14:53,305
А вие - за четири месеца затвор.
- Ти излезе. При Слай ще е до живот.
154
00:14:53,469 --> 00:14:55,489
И затворът може да ме е повредил
до живот.
155
00:14:55,657 --> 00:14:57,690
Излез, че ще те смачкам!
156
00:14:57,897 --> 00:15:01,575
Не мислите ли, че в затвора
намерих приятели, които да повикам?
157
00:15:01,695 --> 00:15:04,680
Като ти гледам лицето,
не си ядосал само нас.
158
00:15:06,810 --> 00:15:08,667
Ако питаш мен, нямаш защита.
159
00:15:08,767 --> 00:15:10,791
За какво говориш?
160
00:15:13,104 --> 00:15:16,948
Добре, 300 долара!
Триста долара за извинение.
161
00:15:17,633 --> 00:15:19,647
Ето.
162
00:15:19,811 --> 00:15:22,784
Трябва да разбереш.
Слай има постоянно главоболие.
163
00:15:22,944 --> 00:15:25,100
Няма да те пусне
за по-малко от 500.
164
00:15:25,265 --> 00:15:29,334
Добре, става.
Разбрахме се.
165
00:15:35,913 --> 00:15:38,454
Дръж.
166
00:15:39,098 --> 00:15:41,597
Купи си дъвка за гадния дъх.
167
00:15:50,410 --> 00:15:53,217
Сега квит ли сме?
- Пази си гърба, Бонен.
168
00:16:09,711 --> 00:16:11,349
Ще се обадя в полицията.
169
00:16:11,429 --> 00:16:14,060
Недей, станала грешка,
целели прозореца на съседа.
170
00:16:14,341 --> 00:16:17,784
Сериозно, не беше за нас.
Дори дадоха пари за стъклото.
171
00:16:17,985 --> 00:16:20,498
Вярно?
172
00:16:20,978 --> 00:16:23,002
Много пари за един прозорец.
173
00:16:23,164 --> 00:16:26,780
Да, смятам, че съжаляваха.
174
00:16:39,695 --> 00:16:42,139
Здрасти, Джеси.
175
00:16:43,598 --> 00:16:45,700
Кой ти направи това? Дюпюи?
176
00:16:45,862 --> 00:16:47,974
Не, някакъв, не го познавам.
- Така ли?
177
00:16:48,094 --> 00:16:50,658
Изведнъж ми скочи,
не знам какъв му беше проблемът.
178
00:16:50,818 --> 00:16:55,260
Каза, че бил гадже на Пам, но едва ли,
изглеждаше като педал.
179
00:16:56,151 --> 00:16:58,280
Сигурно ревнува, че Пам говори
само за мен.
180
00:16:58,440 --> 00:17:01,068
Знае, че се познаваме отдавна
и не може да се мери.
181
00:17:01,310 --> 00:17:04,094
Откачалката ме чакаше пред затвора!
182
00:17:04,939 --> 00:17:08,764
Явно Пам не е спряла да мисли
за мен през тези 6 месеца.
183
00:17:17,853 --> 00:17:21,387
Приятели, познавате ли
професор Гаетан Риопел?
184
00:17:21,507 --> 00:17:24,049
Искате ли копие от следващия изпит?
Евтино.
185
00:17:24,250 --> 00:17:26,798
Не, благодаря, няма нужда.
186
00:17:27,285 --> 00:17:29,942
Джеси?
187
00:17:30,800 --> 00:17:34,259
Джеси Бонен?
- Пам?
188
00:17:35,027 --> 00:17:36,736
Какво правиш тук?
189
00:17:36,836 --> 00:17:40,268
Ами... мисля да уча тук.
190
00:17:41,674 --> 00:17:45,802
Какво ще учиш?
- Точно върху това мисля.
191
00:17:46,408 --> 00:17:48,962
Завърши ли в Сежеп?
- Да.
192
00:17:49,163 --> 00:17:51,595
Това е чудесно.
193
00:17:51,756 --> 00:17:54,512
Мога да ти покажа университета,
ако искаш.
194
00:17:54,753 --> 00:17:57,347
О, да, да.
195
00:17:58,839 --> 00:18:02,635
Известни сме най-вече
със строително инженерство,
196
00:18:02,841 --> 00:18:05,197
математика и маркетинг.
197
00:18:05,363 --> 00:18:07,349
Да, и аз така чух.
198
00:18:07,449 --> 00:18:09,963
Най-много ме интересува
маркетингът.
199
00:18:12,472 --> 00:18:15,416
Не мога да повярвам.
Не мислех, че ще срещна момчето,
200
00:18:15,536 --> 00:18:18,013
с което се целунах за първи път.
201
00:18:18,499 --> 00:18:20,223
Спомняш ли си?
202
00:18:20,323 --> 00:18:22,827
В онази горичка.
- Да.
203
00:18:23,452 --> 00:18:26,600
Знам какво ще ти промени
мисленето.
204
00:18:27,490 --> 00:18:29,330
Гледай порното на новия телевизор.
205
00:18:29,430 --> 00:18:31,442
С тази резолюция,
все едно са пред теб.
206
00:18:31,562 --> 00:18:33,362
Стига, пич.
207
00:18:33,462 --> 00:18:36,298
Аз ти говоря за любов,
а ти искаш да бием чекии.
208
00:18:37,609 --> 00:18:40,558
Е, не, но...
209
00:18:40,966 --> 00:18:42,730
Какво е това?
210
00:18:42,830 --> 00:18:45,624
Не е ли жестоко?
С това ще правя супер татуировки.
211
00:18:45,830 --> 00:18:49,184
Идиот! Какво не разбра
от "недей да харчиш парите"?
212
00:18:49,384 --> 00:18:53,927
Ти каза, че ще имам студио за татуси.
- Да, но трябва да почакаш!
213
00:18:54,465 --> 00:18:56,944
По дяволите.
214
00:18:59,799 --> 00:19:02,315
Чакай, Джес.
215
00:19:23,244 --> 00:19:25,086
Ще се виждаме често, ако учиш тук.
216
00:19:25,186 --> 00:19:29,164
Работя в кафенето.
- Наистина ли?
217
00:19:29,687 --> 00:19:33,256
Имаш ли новини от Валоа?
- Не.
218
00:19:33,862 --> 00:19:36,603
След онова, което направих,
не си говорим.
219
00:19:37,428 --> 00:19:39,502
Аз ги обичам много.
220
00:19:39,622 --> 00:19:42,933
Вярно?
- А после ти отиде...
221
00:19:43,176 --> 00:19:46,102
Бях в център за малолетни.
222
00:19:46,347 --> 00:19:50,216
Родителите ми бяха в лоши отношения
заради мен, така че...
223
00:19:52,262 --> 00:19:54,924
А сега си тук
и ще учиш в университета.
224
00:19:55,170 --> 00:19:56,819
Така е!
225
00:19:56,919 --> 00:20:00,674
Ще излъжа, ако кажа, че беше лесно,
но когато имаш сила като мен...
226
00:20:00,846 --> 00:20:03,477
Имаш предвид воля?
- Да, точно.
227
00:20:03,677 --> 00:20:06,235
Тогава правиш всичко,
за да постигнеш целта.
228
00:20:06,920 --> 00:20:10,971
Какво ще правиш в събота?
- Нищо.
229
00:20:11,133 --> 00:20:15,377
Ще има купон за края на сесията.
Ела, ако искаш.
230
00:20:37,983 --> 00:20:40,528
Пам?
231
00:20:45,620 --> 00:20:48,143
Пам, чакай.
232
00:20:50,042 --> 00:20:53,645
Какво става?
- Пусни ме.
233
00:20:53,765 --> 00:20:56,113
Кой е онзи, който ме удари?
Какво съм направил?
234
00:20:56,279 --> 00:20:59,283
Остави ме.
- Защо не искаш да говориш с мен?
235
00:20:59,445 --> 00:21:02,204
Махай се.
- Защо ми причиняваш това?
236
00:21:04,013 --> 00:21:06,013
Аз го причинявам на теб?
237
00:21:07,670 --> 00:21:09,670
Ти ме изнасили, Джеси.
238
00:21:12,879 --> 00:21:15,217
Ти ме изнасили, Джеси Бонен!
239
00:21:39,664 --> 00:21:42,577
Пам казва, че съм я изнасилил.
240
00:21:42,818 --> 00:21:45,368
Не знам защо мисли така.
241
00:21:46,941 --> 00:21:49,523
Мъжки, това е брутално.
242
00:21:49,729 --> 00:21:51,729
Никога не бих й го причинил.
243
00:21:51,835 --> 00:21:54,308
Знам, вярвам ти.
244
00:21:58,717 --> 00:22:01,216
Джеси, не знам
дали ме гони параноята,
245
00:22:01,378 --> 00:22:04,209
но тази сутрин двама седяха
в една кола пред блока.
246
00:22:04,369 --> 00:22:07,351
После ги видях в магазина,
сякаш ме следяха.
247
00:22:07,770 --> 00:22:10,310
Мислиш ли, че са били полицаи?
248
00:22:11,522 --> 00:22:14,179
Не знам.
249
00:22:17,503 --> 00:22:19,468
Ти изгуби парите ни,
250
00:22:19,568 --> 00:22:22,435
даде ги на измамник,
без да се замислиш!
251
00:22:22,640 --> 00:22:26,003
Той знаеше, че си неграмотник
и лесно ще те преметне!
252
00:22:26,253 --> 00:22:30,540
Не говоря за първото ти заминаване,
а за второто, с огромния негър.
253
00:22:30,791 --> 00:22:32,923
Той поне се грижеше за мен.
254
00:22:33,053 --> 00:22:35,999
Ти само се наливаше с бира
пред телевизора.
255
00:22:36,242 --> 00:22:37,930
Аз заслужавам повече!
256
00:22:38,030 --> 00:22:41,053
Заслужаваш да си курва,
която се продава на всеки.
257
00:22:41,217 --> 00:22:44,466
Внимавай как ми говориш,
идиот такъв!
258
00:22:44,626 --> 00:22:47,189
Може да си обичам телевизора,
но си сменям местата.
259
00:22:47,436 --> 00:22:50,864
Глупости! Ядосан си,
че вече не носех пари вкъщи!
260
00:22:50,984 --> 00:22:54,549
Татко, още една вноска
от Дебелия Шапу.
261
00:22:55,074 --> 00:22:56,996
Колко ти даде?
262
00:22:57,096 --> 00:23:00,217
Май три хиляди.
- Вече не лаеш, а?
263
00:23:06,413 --> 00:23:08,893
Преди да дойдеш,
искаше да си тръгне.
264
00:23:19,351 --> 00:23:22,184
Не издържам баща ти повече, Джес.
Само иска да спи с мен.
265
00:23:22,304 --> 00:23:27,146
Защото още те желае, мамо.
Смята те за хубава и ти купува неща.
266
00:23:27,590 --> 00:23:30,107
Не мие до секс.
267
00:23:30,800 --> 00:23:34,003
Имам запек, не издържам повече,
искам да се изакам.
268
00:23:34,249 --> 00:23:36,556
Пиеш ли сока, който ти купих?
- Горчив е.
269
00:23:36,676 --> 00:23:38,676
Докторката каза, че ще ти помогне.
270
00:23:39,123 --> 00:23:42,059
Това е нормално,
запекът е страничен ефект.
271
00:23:43,115 --> 00:23:45,991
Искам да се махна оттук.
272
00:23:47,255 --> 00:23:49,015
Така ли?
273
00:23:49,115 --> 00:23:51,747
Да се махнем оттук е добра идея.
274
00:23:52,270 --> 00:23:54,807
Татко каза, че ще ни заведе на юг.
275
00:23:55,347 --> 00:23:57,848
Наистина ли?
- Разбира се.
276
00:23:59,602 --> 00:24:02,054
Нали вечно говориш за морето.
277
00:24:02,134 --> 00:24:04,372
Че било най-хубавото нещо,
което си виждала,
278
00:24:04,494 --> 00:24:06,754
когато родителите ти
са те завели като малка.
279
00:24:06,918 --> 00:24:08,751
Не си спомням да съм ходила.
280
00:24:08,851 --> 00:24:11,324
Ето ти добра причина да отидеш.
281
00:24:12,584 --> 00:24:15,096
Слънцето ще се отрази добре
на теб и бебето.
282
00:24:15,699 --> 00:24:18,242
Татко каза, че ще плати за всичко.
283
00:24:19,093 --> 00:24:20,932
Наистина.
284
00:24:21,032 --> 00:24:23,507
Да.
285
00:24:29,061 --> 00:24:31,786
Не се усмихвайте, г-не.
- Така ли?
286
00:24:34,346 --> 00:24:36,857
Ако сте усмихнат,
снимката е невалидна.
287
00:24:51,022 --> 00:24:52,822
Ето.
288
00:24:52,922 --> 00:24:55,403
Този ли е моят?
289
00:24:56,296 --> 00:24:58,725
Изглеждам ужасно.
- Изглеждаш прекрасно.
290
00:24:58,888 --> 00:25:01,582
Което не е лесно, когато те снимат
като за погребение.
291
00:25:02,314 --> 00:25:05,364
Защо не взе кабрио?
- Ноември е, студено е.
292
00:25:05,524 --> 00:25:09,301
И скъпо.
- След границата ще е топло.
293
00:25:26,168 --> 00:25:28,047
Помните ли как слушахме тази песен?
294
00:25:28,147 --> 00:25:29,964
Татко знаеше наизуст целия текст.
295
00:25:30,064 --> 00:25:33,461
Не можехме да си я избием от главите.
- Не обичам да говоря за това.
296
00:25:33,541 --> 00:25:36,166
Мамо?
- Спри някъде, бързо.
297
00:25:36,407 --> 00:25:38,879
Едва се стискам.
298
00:25:52,377 --> 00:25:56,295
Мамо, добре ли си? Може би прекалихме
със сока, но това е нормално.
299
00:25:56,499 --> 00:25:58,975
Махни се!
300
00:26:20,236 --> 00:26:22,688
Трябваше да минем границата
тази вечер.
301
00:26:25,474 --> 00:26:27,550
Да преспим тук и да тръгнем утре.
302
00:26:27,670 --> 00:26:31,400
Пий, ще ти се прочисти стомахът.
Няма да си толкова задръстена.
303
00:26:31,568 --> 00:26:34,052
Аз ли съм задръстена?
Гледай сега.
304
00:26:35,629 --> 00:26:37,482
Още едно за хубавицата!
305
00:26:37,582 --> 00:26:40,086
Признай, че е най-хубавата в бара.
306
00:26:59,728 --> 00:27:02,718
Къде отиваш, Бонен?
- Че и издокаран.
307
00:27:03,322 --> 00:27:06,447
Никъде не отивам.
- Тогава ни донеси по бира.
308
00:27:06,613 --> 00:27:10,527
Не, аз... Отивам на купон.
- Още по-добре. Къде е купонът?
309
00:27:10,688 --> 00:27:12,840
Не се сещам...
- Ще те закараме.
310
00:27:13,007 --> 00:27:15,007
Няма нужда.
Май даже не е тази вечер.
311
00:27:17,333 --> 00:27:19,804
Бъзикаш ли ни?
312
00:27:20,184 --> 00:27:22,265
Не сме ли достатъчно добри
да дойдем с теб?
313
00:27:22,471 --> 00:27:24,755
За какви ни имаш?
314
00:27:24,875 --> 00:27:27,544
За задници?
Езикът ли си глътна?
315
00:27:27,744 --> 00:27:29,716
Защо не искаш да дойдем с теб?
316
00:27:29,816 --> 00:27:32,257
Срам ли те от нас?
317
00:28:14,281 --> 00:28:16,546
Къде е мама, в тоалетната?
318
00:28:16,747 --> 00:28:19,202
Майка ти никога няма да ме обича.
319
00:28:20,136 --> 00:28:24,000
Къде е тя?
- Замина.
320
00:28:26,363 --> 00:28:28,873
Отиде да се чука с един,
който й намери дрога.
321
00:29:09,148 --> 00:29:11,371
Джес, свършен съм, те знаят.
- Какво?
322
00:29:11,531 --> 00:29:14,437
Дойдоха едни полицаи
и претърсиха цялата къща.
323
00:29:14,639 --> 00:29:16,639
Без малко да намерят парите.
324
00:29:16,743 --> 00:29:20,492
Не ги намериха, но видяха айфона,
телевизора и машината за татуси.
325
00:29:20,735 --> 00:29:25,590
Питаха откъде съм взел парите
и мама им каза за тотото,
326
00:29:25,710 --> 00:29:27,990
но тогава ме подпукаха
със странни въпроси.
327
00:29:28,155 --> 00:29:30,949
Видяха фиша, сигурно са разбрали,
че не е истински.
328
00:29:31,678 --> 00:29:35,912
И сякаш не е достатъчно,
та някакъв сержант оставил съобщение
329
00:29:36,038 --> 00:29:38,866
да отида веднага при него.
- По дяволите.
330
00:29:59,621 --> 00:30:02,838
Кажи на майка си да излезе от кенефа.
Не живее сама...
331
00:30:03,004 --> 00:30:05,522
По дяволите,
откъде е всичко това?
332
00:30:06,208 --> 00:30:08,767
С Дейв спечелихме малко пари
от тотото.
333
00:30:08,975 --> 00:30:11,443
Джес, стига глупости.
334
00:30:11,607 --> 00:30:14,120
Каква е работата?
335
00:30:15,301 --> 00:30:19,051
Ограбената бронирана кола -
аз бях.
336
00:30:19,171 --> 00:30:21,709
Онова, което пренася пари?
- Да.
337
00:30:21,989 --> 00:30:26,011
За бога! Не искам да съм съучастник,
ще се обадя в полицията.
338
00:30:26,131 --> 00:30:28,320
Татко, чакай!
339
00:30:28,491 --> 00:30:30,589
Изслушай ме.
Ще ги преместя.
340
00:30:30,724 --> 00:30:33,123
Каквото и да стане,
ти нямаш нищо общо.
341
00:30:33,283 --> 00:30:36,186
Знаех си, че няма шанс
Шапу да ми се изплати.
342
00:30:36,404 --> 00:30:39,511
Но мислех, че продаваш дрога за Дюпюи,
а не че си обрал банка.
343
00:30:39,591 --> 00:30:42,806
Татко, ти не си в опасност.
Ще преместя парите.
344
00:30:42,926 --> 00:30:44,746
Моля те, спри.
345
00:30:44,846 --> 00:30:47,364
Спри.
346
00:30:50,105 --> 00:30:52,601
Докато Шапу продължава
да се изплаща...
347
00:30:54,037 --> 00:30:56,633
Няма проблем.
348
00:30:58,698 --> 00:31:01,218
И докато мама е тук.
349
00:31:53,367 --> 00:31:55,910
Добре, скрий сака.
350
00:32:05,735 --> 00:32:09,299
Без парите, нямат доказателства.
А ние няма да кажем нищо.
351
00:32:09,501 --> 00:32:13,623
Никога?
Добре, тръгни първи.
352
00:32:28,378 --> 00:32:30,378
Здравей, Джеси.
353
00:32:30,484 --> 00:32:32,484
Аз съм сержант Пол Русо.
354
00:32:32,634 --> 00:32:35,018
Да отидем в участъка да поговорим
на спокойствие?
355
00:32:35,098 --> 00:32:37,644
За какво? И откъде да знам,
че сте полицай?
356
00:32:37,764 --> 00:32:40,684
Мога да се върна със заповед
за арест, ако искаш.
357
00:32:41,796 --> 00:32:44,397
Ако нямаш какво да криеш,
най-добре ела с мен.
358
00:32:48,488 --> 00:32:51,016
Само това беше останало.
359
00:32:56,148 --> 00:32:59,012
Как си напоследък, Джеси?
360
00:32:59,213 --> 00:33:01,698
Ходи ли на почивка?
361
00:33:03,280 --> 00:33:05,280
Честно казано, не.
362
00:33:05,424 --> 00:33:07,357
Така ли, защо?
363
00:33:07,457 --> 00:33:11,535
На мама й стана лошо и се върнахме.
Защо съм тук? Какво искате?
364
00:33:11,696 --> 00:33:13,753
Наел си голяма кола.
365
00:33:13,873 --> 00:33:16,393
Платил си за три паспорта
експресна поръчка.
366
00:33:17,528 --> 00:33:19,906
Като човек, който бърза.
367
00:33:20,077 --> 00:33:24,223
Няма да те питам за парите.
ПЪРВО ми кажи от какво бягаш.
368
00:33:24,547 --> 00:33:27,438
Да бягам?
Не бягам от нищо.
369
00:33:31,480 --> 00:33:34,488
Какво си направил, Джеси?
370
00:33:37,846 --> 00:33:40,974
Джеси, къде отиваше?
371
00:33:41,217 --> 00:33:43,723
От какво бягаш?
372
00:33:48,127 --> 00:33:50,629
Хайде, кажи ми.
373
00:33:50,870 --> 00:33:53,317
И за теб ще е по-добре,
и на нас ще спестиш време.
374
00:33:54,689 --> 00:33:57,969
Не! Джеси!
375
00:33:58,291 --> 00:34:00,470
Мислиш, че не ми казваш нищо...
376
00:34:00,590 --> 00:34:02,681
Но чета в очите ти,
в езика на тялото.
377
00:34:02,849 --> 00:34:05,012
Виждам, че те мъчи съвестта.
378
00:34:05,172 --> 00:34:07,094
Защо не ми кажеш?
379
00:34:07,194 --> 00:34:09,813
Ще ти падне огромен товар от плещите.
380
00:34:11,870 --> 00:34:14,136
Хайде, Джеси. Кажи ми.
381
00:34:14,256 --> 00:34:16,834
Джеси!
382
00:34:27,022 --> 00:34:30,356
Минаха осем часа.
Ти си изморен, аз също.
383
00:34:31,695 --> 00:34:34,191
Знаем, че на камерите си ти.
384
00:34:34,311 --> 00:34:36,800
И знаем, че парите са у теб.
385
00:34:44,292 --> 00:34:47,349
Твоят приятел Дейв
ни каза всичко.
386
00:34:49,623 --> 00:34:52,199
Защо и ти не си признаеш?
387
00:34:55,530 --> 00:34:57,934
Защото не съм аз.
388
00:34:58,107 --> 00:34:59,978
Цял живот крада разни неща.
389
00:35:00,078 --> 00:35:02,912
Ограбвал съм хранителни магазини,
за електроника...
390
00:35:03,523 --> 00:35:07,008
Но бронирана кола?
Това е прекалено голямо за мен.
391
00:35:07,128 --> 00:35:09,149
И с кого бих го направил,
с Дейв?
392
00:35:09,352 --> 00:35:11,534
Съседът Дейв,
най-големия страхливец на света?
393
00:35:11,697 --> 00:35:13,688
И къде бих скрил парите?
394
00:35:13,788 --> 00:35:15,593
А според това, имам оръжие?
395
00:35:15,693 --> 00:35:18,151
Тази твоя работа издиша.
396
00:35:23,670 --> 00:35:25,755
Ще те спипаме.
397
00:35:25,959 --> 00:35:27,973
Знаеш го, нали?
398
00:35:28,093 --> 00:35:30,691
Просто е въпрос на време.
399
00:36:18,801 --> 00:36:21,906
Пам, аз...
- Остави ме на мира, скапаняк!
400
00:36:22,066 --> 00:36:25,356
Пам, съжалявам.
- Гаджето ми идва, бягай оттук.
401
00:36:25,559 --> 00:36:27,875
Това, което направих,
беше ужасно.
402
00:36:27,995 --> 00:36:30,657
Какво има? Страх те е,
че ще отида в полицията?
403
00:36:31,099 --> 00:36:34,801
Имаш късмет, че не искам
родителите ми да научават.
404
00:36:35,366 --> 00:36:37,409
Пам, чувствам се ужасно.
405
00:36:37,569 --> 00:36:39,517
Не знам как...
406
00:36:39,617 --> 00:36:42,499
Познаваме се от деца!
Как можа да ми го причиниш?!
407
00:36:43,671 --> 00:36:46,915
Пам, бяха Дюпюи...
408
00:37:10,904 --> 00:37:15,070
Обичам те. Обичам те, Пам.
- Джес, спри!
409
00:37:21,343 --> 00:37:23,343
По дяволите...
410
00:37:24,965 --> 00:37:27,122
Каква хубавица.
411
00:37:27,289 --> 00:37:29,819
Не!
412
00:37:34,514 --> 00:37:37,978
Махай се оттук, скапаняк!
- Прости ми...
413
00:37:38,139 --> 00:37:41,309
Не искам да те виждам повече!
- Просто ми...
414
00:37:41,472 --> 00:37:44,866
Разкарай се!
Махай се!
415
00:37:50,217 --> 00:37:53,870
Сам! Сам, спри!
416
00:37:54,565 --> 00:37:57,925
Хайде! Ставай!
- Сам, престани!
417
00:37:58,097 --> 00:38:00,566
Искаш ли още?
418
00:38:01,504 --> 00:38:04,330
Не! Стига толкова!
419
00:38:31,945 --> 00:38:34,466
Кой те разкраси така?
420
00:38:36,617 --> 00:38:39,144
Стана нещо сериозно, татко.
421
00:38:39,809 --> 00:38:42,363
Трябва да ми помогнеш,
не знам какво да правя.
422
00:38:51,698 --> 00:38:54,420
Ти си голяма беля, Джес.
423
00:38:56,079 --> 00:38:58,360
Вече не искам
дати помагам с това.
424
00:38:58,520 --> 00:39:00,836
Идва ми в повече.
425
00:39:00,997 --> 00:39:03,476
Къде е мама?
426
00:39:03,681 --> 00:39:06,510
Замина. Завинаги.
427
00:39:07,037 --> 00:39:09,371
А сега и ти заминаваш.
- Татко...
428
00:39:09,534 --> 00:39:11,987
Не.
429
00:39:12,434 --> 00:39:16,567
Майка ти ми каза, че е бременна,
а ти нищо не си ми казал.
430
00:40:04,665 --> 00:40:07,753
Джеси?
Кой те докара така?
431
00:40:07,873 --> 00:40:11,410
Търся мама. Знаеш ли къде е?
- Отдавна не съм я виждала.
432
00:40:11,530 --> 00:40:13,835
Добре ли си, Джеси?
- Не, трябва ми мама.
433
00:40:13,998 --> 00:40:17,525
Не знам какво да правя.
- Мога ли аз да ти помогна?
434
00:40:19,320 --> 00:40:21,320
Не.
435
00:41:53,960 --> 00:41:57,960
субтитри от
YavkA.net ® 2024
42173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.