Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,924
- In my childhood, my parents, Martin and Marie
Ferral,
2
00:00:05,080 --> 00:00:09,324
Were sharecroppers at the count of
Nansac, a wealthy lord
3
00:00:09,480 --> 00:00:12,484
Restored in its privileges at the beginning of the Restoration
4
00:00:12,640 --> 00:00:15,246
Count had to
law that the maximum profit
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,051
And arbitrary for all farmers.
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,646
Only my father dared resist.
7
00:00:21,360 --> 00:00:23,886
The stage
Laborie having hurt my mother
8
00:00:24,040 --> 00:00:25,246
Killed him.
9
00:00:26,080 --> 00:00:28,890
My father was condemned to the galleys, where he died,
10
00:00:29,040 --> 00:00:31,691
Pursued hitherto by hatred of the count.
11
00:00:31,880 --> 00:00:33,769
I was 8 years old.
12
00:00:33,920 --> 00:00:36,685
I burned the forest to the castle
revenge.
13
00:00:37,840 --> 00:00:40,366
My mother died of hunger and exhaustion.
14
00:00:43,320 --> 00:00:46,130
I alone units on roads
15
00:00:46,280 --> 00:00:47,691
With only one goal:
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,569
Looking for work
17
00:00:49,720 --> 00:00:51,370
Become strong...
18
00:00:51,520 --> 00:00:52,567
And revenge.
19
00:00:55,160 --> 00:00:57,128
I was collected by the cure Bonal.
20
00:00:57,880 --> 00:00:59,291
It taught me to read and write,
21
00:01:00,080 --> 00:01:01,605
Helped by his friends.
22
00:01:02,240 --> 00:01:04,288
The Knight Galibert generous.
23
00:01:04,800 --> 00:01:06,609
Cassius, a revolutionary.
24
00:01:07,280 --> 00:01:09,647
La Ramee, an old grumbler.
25
00:01:11,360 --> 00:01:13,488
And I reached the age of 20 years.
26
00:01:14,440 --> 00:01:16,522
The Cure Bonal had also
enemies.
27
00:01:17,360 --> 00:01:21,763
The Jesuits reproached him
swear allegiance to the Constitution.
28
00:01:22,800 --> 00:01:25,246
Soon slandered, insulted,
29
00:01:25,400 --> 00:01:28,483
Bonal had to leave his cure and his priestly state.
30
00:01:28,640 --> 00:01:32,042
We started with Fantille, the maid
, lead the peasant life.
31
00:01:33,840 --> 00:01:36,844
I had seen Lina, the daughter of
Geral, a farmer
32
00:01:37,000 --> 00:01:38,525
With whom my mother worked.
33
00:01:39,760 --> 00:01:42,081
I loved her and wanted to marry her.
34
00:01:42,880 --> 00:01:45,326
The Mathive, Guilhem
driven by her lover,
35
00:01:45,480 --> 00:01:46,970
Forbidden me to see
36
00:01:47,920 --> 00:01:51,129
The count reappeared in my life
Galiote and his daughter
37
00:01:51,640 --> 00:01:54,769
Dom Enjalbert, the chaplain and Mascret
, the manager
38
00:01:55,560 --> 00:01:56,891
He killed La Ramee.
39
00:01:57,040 --> 00:01:59,805
It would have used his land as communal pastures.
40
00:02:00,800 --> 00:02:02,723
The priest refused the sacraments.
41
00:02:04,360 --> 00:02:06,806
The village
revolted and invaded the church.
42
00:02:10,920 --> 00:02:14,367
Already sick and worn by so much injustice,
43
00:02:14,520 --> 00:02:17,410
Death of his friend
was fatal to the cure Bonal.
44
00:02:18,240 --> 00:02:19,924
He died in the night.
45
00:02:20,800 --> 00:02:22,404
I remained alone.
46
00:02:23,400 --> 00:02:25,402
Again, the heart full of hate,
47
00:02:25,560 --> 00:02:28,450
This hatred he had often tried to fight
.
48
00:02:29,520 --> 00:02:32,490
Fantille
Chassé with a distant heir
49
00:02:32,640 --> 00:02:35,120
I resumed the wandering life
of my childhood.
50
00:02:58,480 --> 00:03:00,562
After a year of wandering life,
51
00:03:00,720 --> 00:03:03,291
I had set the coal at Jean
52
00:03:03,440 --> 00:03:05,249
Faithful friend of my father.
53
00:03:05,760 --> 00:03:07,410
Mine now.
54
00:03:08,080 --> 00:03:10,242
I helped my best in his work
55
00:03:10,400 --> 00:03:12,209
The sizes of wood
56
00:03:12,360 --> 00:03:14,522
And chestnut cuts.
57
00:03:21,920 --> 00:03:23,206
- Here.
58
00:03:23,560 --> 00:03:24,971
In other here.
59
00:03:27,280 --> 00:03:29,203
It's hot today.
60
00:03:32,800 --> 00:03:35,770
For a gentleman of the city,
not bad.
61
00:03:38,080 --> 00:03:39,764
- At The Granval
62
00:03:39,920 --> 00:03:43,208
When Monsieur le Cure saw me something clever
,
63
00:03:43,480 --> 00:03:46,609
I felt I could not make him happier
.
64
00:03:49,960 --> 00:03:51,325
You see, John...
65
00:03:53,960 --> 00:03:56,327
I think the death of La Ramee was for him
66
00:03:56,480 --> 00:03:59,643
The last shot of a world he no longer understood
.
67
00:04:00,680 --> 00:04:02,409
That he loved more.
68
00:04:04,280 --> 00:04:06,089
It is left to die.
69
00:04:06,400 --> 00:04:07,731
- Yes.
70
00:04:08,800 --> 00:04:12,441
- So of course
he had difficulty leaving me.
71
00:04:14,000 --> 00:04:15,445
But he said
72
00:04:15,600 --> 00:04:19,400
"Now it is high, then it
understand me."
73
00:04:24,320 --> 00:04:28,450
- Jacquou! Jacquou!
74
00:04:28,640 --> 00:04:30,483
- Bertille! What is there ?
75
00:04:30,640 --> 00:04:33,723
- They beat her. Mathive
is crazy. Lina's locked.
76
00:04:33,880 --> 00:04:37,680
- They will see!
- Warning ! They are monsters!
77
00:04:38,120 --> 00:04:40,248
Cree.
78
00:04:41,640 --> 00:04:43,324
- Get off me!
79
00:04:45,000 --> 00:04:46,570
- Silly Sale!
80
00:04:48,000 --> 00:04:49,240
- Jacquou!
81
00:04:52,240 --> 00:04:55,050
- Stop! But stop !
82
00:04:55,960 --> 00:04:58,804
Stop!
But you go crazy!
83
00:04:59,400 --> 00:05:00,526
You're not going to kill her?
84
00:05:05,520 --> 00:05:07,727
That's fine. She understood.
Leave her.
85
00:05:07,880 --> 00:05:09,769
- You defend it now?
86
00:05:10,280 --> 00:05:12,123
You take his defense?
- But no !
87
00:05:12,280 --> 00:05:14,487
- If! You defend it!
- But no !
88
00:05:14,640 --> 00:05:15,641
- If!
89
00:05:15,800 --> 00:05:18,929
- It inherits or not?
If I marry, it will be the inheritance.
90
00:05:19,080 --> 00:05:20,491
- And I'll be in the street!
91
00:05:20,640 --> 00:05:22,802
- If it inherits one, there will be
2. all
92
00:05:30,880 --> 00:05:33,247
Why worry these ideas?
- I know you.
93
00:05:33,400 --> 00:05:36,563
- But, Mathive!
It is only you that I love.
94
00:05:43,480 --> 00:05:45,801
- Lina! Where is Lina?
95
00:05:46,920 --> 00:05:49,002
Old Dirty,
you'll tell me where Lina?
96
00:05:49,760 --> 00:05:51,125
Junk!
- I did not do anything !
97
00:05:51,280 --> 00:05:53,647
I do not want to hurt her!
- Tell me where she is!
98
00:05:53,800 --> 00:05:56,280
You gonna tell me?
- She's in the attic.
99
00:06:05,000 --> 00:06:06,126
- Lina!
100
00:06:06,840 --> 00:06:09,844
- Oh, Jacquou!
- Oh, Lina!
101
00:06:15,800 --> 00:06:18,121
- I knew you would come.
102
00:06:18,280 --> 00:06:20,282
- There. It's finish.
103
00:06:22,400 --> 00:06:23,890
Come.
- No.
104
00:06:24,040 --> 00:06:25,883
- If have not afraid.. Come.
105
00:06:33,080 --> 00:06:34,491
As for you two...
106
00:06:35,480 --> 00:06:38,450
If you have the misfortune to touch,
107
00:06:38,600 --> 00:06:39,761
I kill you!
108
00:06:40,480 --> 00:06:41,925
You hear?
109
00:06:43,160 --> 00:06:44,525
I kill you!
110
00:06:46,400 --> 00:06:47,686
- Jacquou!
111
00:06:55,040 --> 00:06:56,405
- Thanks.
112
00:06:59,160 --> 00:07:01,527
- You can count on me
Jacquou.
113
00:07:47,080 --> 00:07:48,809
- Go! Advance!
114
00:07:49,680 --> 00:07:51,808
- She is beautiful, justice!
115
00:07:51,960 --> 00:07:55,681
- You should have taken your business.
You could stay in prison.
116
00:07:55,840 --> 00:07:58,844
- Do not worry.
I will go out faster than you think.
117
00:07:59,000 --> 00:08:00,331
- Go!
118
00:08:02,520 --> 00:08:04,682
- Those who took the church
stopped.
119
00:08:05,840 --> 00:08:07,330
- Good.
- Unless Jacquou.
120
00:08:07,480 --> 00:08:08,641
- Unless Jacquou.
121
00:08:08,800 --> 00:08:11,280
- It must be stopped.
- It's not worth it.
122
00:08:11,800 --> 00:08:14,280
- This is the first
which has pushed the doors.
123
00:08:14,440 --> 00:08:16,807
-
Jacquou... We will see later.
124
00:08:19,320 --> 00:08:22,529
- You can have.
- Well, count.
125
00:08:23,600 --> 00:08:25,523
- You too. Come on !
126
00:08:51,360 --> 00:08:54,250
So Mascret?
- He left The Granval.
127
00:08:54,680 --> 00:08:57,331
He lives in Maurezies,
in John the coal.
128
00:08:58,600 --> 00:09:00,045
- Listen.
129
00:09:01,040 --> 00:09:05,204
You will follow, without
suspects, all he does.
130
00:09:06,920 --> 00:09:08,285
In the right moment
131
00:09:08,440 --> 00:09:10,886
You will capture... but alive.
132
00:09:12,640 --> 00:09:15,291
I want him alive,
is not it, Mascret?
133
00:09:15,720 --> 00:09:17,484
While no nervousness.
134
00:09:18,720 --> 00:09:20,006
Understand?
135
00:09:22,280 --> 00:09:23,441
- Count me in.
136
00:09:24,840 --> 00:09:25,887
- I hope so.
137
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
What do you want?
138
00:09:40,600 --> 00:09:42,887
- You ask
hour of hunting.
139
00:09:43,440 --> 00:09:44,726
- Hunting?
140
00:09:44,880 --> 00:09:46,245
At 10 h.
141
00:09:48,480 --> 00:09:49,891
- Good.
142
00:11:04,480 --> 00:11:05,527
- Enter!
143
00:11:21,440 --> 00:11:23,568
- I was hunting.
The storm surprised me.
144
00:11:26,720 --> 00:11:27,881
- Enter.
145
00:11:36,800 --> 00:11:38,325
Come you dry.
146
00:12:14,880 --> 00:12:17,008
You do not come often
here.
147
00:12:18,200 --> 00:12:19,611
- No.
148
00:12:21,200 --> 00:12:24,090
- Yet
it is a good place to hunt.
149
00:12:25,960 --> 00:12:27,291
There are no barriers.
150
00:12:35,880 --> 00:12:37,405
Your hat.
151
00:12:38,320 --> 00:12:39,810
Give it to me.
152
00:12:50,040 --> 00:12:51,530
Answer.
153
00:13:13,800 --> 00:13:15,689
- So, you live here?
154
00:13:17,720 --> 00:13:19,051
- Yes.
155
00:13:21,480 --> 00:13:23,084
- Since when?
156
00:13:26,480 --> 00:13:27,811
- Enough.
157
00:13:59,320 --> 00:14:01,402
- The storm seemed to calm down.
158
00:14:07,600 --> 00:14:08,931
What time is it?
159
00:14:13,320 --> 00:14:14,890
- 6 pm, maybe.
160
00:14:17,120 --> 00:14:18,770
- It's late. I'll leave.
161
00:14:23,400 --> 00:14:25,368
- Your clothes are not dry.
162
00:14:26,040 --> 00:14:27,883
- If, almost dry.
163
00:14:28,600 --> 00:14:30,329
Then he is not cold.
164
00:14:33,760 --> 00:14:35,603
- But it always rains.
165
00:14:44,200 --> 00:14:45,611
- Thanks.
166
00:14:50,360 --> 00:14:52,044
- Bye, miss!
167
00:15:00,160 --> 00:15:01,491
- Jacques!
168
00:15:04,160 --> 00:15:05,605
Beware.
169
00:15:37,920 --> 00:15:39,206
- There.
170
00:15:41,360 --> 00:15:42,361
Here.
171
00:15:42,960 --> 00:15:44,769
Here is your powder.
- Thank you.
172
00:15:50,040 --> 00:15:52,281
- To a wolf, the government gives 15
F.
173
00:15:52,440 --> 00:15:53,930
- This is the fortune.
174
00:15:54,960 --> 00:15:56,200
- Good.
175
00:15:56,360 --> 00:15:58,647
You'll keep you abreast
in the gully.
176
00:15:58,800 --> 00:16:01,883
And I'm going back up there.
177
00:16:02,680 --> 00:16:03,681
Jacquou!
178
00:16:04,160 --> 00:16:05,446
- What?
179
00:16:07,920 --> 00:16:09,410
- No, nothing.
180
00:16:42,640 --> 00:16:44,927
Howling wolf.
181
00:18:12,640 --> 00:18:14,085
- Go!
182
00:18:18,720 --> 00:18:20,210
Go! Come quickly !
183
00:19:10,000 --> 00:19:11,365
- No one saw you?
184
00:19:13,320 --> 00:19:15,129
- No, monsieur.
185
00:19:15,560 --> 00:19:16,800
- Good.
186
00:19:18,160 --> 00:19:19,241
Continue.
187
00:22:36,000 --> 00:22:37,365
- Jacquou!
188
00:22:40,720 --> 00:22:42,449
Jacquou!
189
00:22:53,320 --> 00:22:54,810
Jacquou!
190
00:23:35,280 --> 00:23:39,080
- I understood that the count had me
locked in the dungeon.
191
00:24:54,440 --> 00:24:56,010
- Jacquou!
192
00:25:05,000 --> 00:25:06,411
Jacquou!
193
00:25:18,000 --> 00:25:19,126
Noiraud!
194
00:27:13,840 --> 00:27:15,683
Perquisitionnez at Count.
195
00:27:16,280 --> 00:27:18,726
- At the count?
And then what ?
196
00:27:21,000 --> 00:27:23,970
-
I found his bag in the forest.
197
00:27:24,120 --> 00:27:27,522
- What do I care?
- But...
198
00:27:27,720 --> 00:27:30,769
- You're drunk. Go to bed.
It will do you good.
199
00:27:31,600 --> 00:27:34,171
-
I tell you that Jacquou disappeared.
200
00:27:34,840 --> 00:27:38,367
- He ran away.
This is a man, right?
201
00:27:38,520 --> 00:27:39,965
Laughter.
202
00:27:42,080 --> 00:27:45,527
- We must seek Jacquou!
It is in danger of death.
203
00:27:46,120 --> 00:27:48,566
- We have no time to lose.
Go, shoo!
204
00:27:48,720 --> 00:27:50,131
You figure it out.
205
00:27:51,760 --> 00:27:53,762
- The law is the same for everyone
!
206
00:27:53,920 --> 00:27:56,002
You do not respect the law.
207
00:27:57,760 --> 00:27:59,091
- Attention.
208
00:28:00,160 --> 00:28:04,290
If you insult us, it's you who'll go to jail
earlier.
209
00:28:04,440 --> 00:28:05,441
Have you understood?
210
00:28:09,120 --> 00:28:10,690
- I understood,
211
00:28:11,280 --> 00:28:12,611
Indeed.
212
00:28:17,760 --> 00:28:18,886
- Good.
213
00:28:19,800 --> 00:28:21,131
To me playing.
214
00:28:27,920 --> 00:28:29,365
- What is it?
215
00:28:30,200 --> 00:28:31,804
- The Crunchy disappeared.
216
00:28:32,240 --> 00:28:35,403
- If we could get rid of...
- Ah?
217
00:28:35,920 --> 00:28:38,241
Since when?
- One day.
218
00:28:39,360 --> 00:28:42,728
So you have them?
- Yes. I have just found.
219
00:28:43,160 --> 00:28:45,686
There. Everything is in order.
220
00:28:46,440 --> 00:28:49,364
- There is a double
and transmitted for mayor.
221
00:28:49,960 --> 00:28:53,043
Holy Guilhem!
You've managed a lot, huh?
222
00:28:53,560 --> 00:28:55,688
So? When will the wedding night?
223
00:29:01,280 --> 00:29:02,486
A knock at the door.
224
00:29:02,640 --> 00:29:04,244
- Opens!
225
00:29:05,160 --> 00:29:07,766
But you're open, bitch!
226
00:29:08,960 --> 00:29:10,883
You're going to open, say!
227
00:29:12,520 --> 00:29:14,284
You gonna open!
228
00:29:15,760 --> 00:29:19,207
You want us to break down the door.
Is that what you want ?
229
00:29:20,520 --> 00:29:23,000
Guilhem, down the door.
- Calm down.
230
00:29:23,160 --> 00:29:25,162
- You're calm.
- You will not succeed.
231
00:29:25,320 --> 00:29:28,290
- You're calm. It suits you ?
- Do not say anything stupid.
232
00:29:28,440 --> 00:29:30,363
You want me to not say anything?
233
00:29:45,960 --> 00:29:47,200
Do you like it?
234
00:29:47,720 --> 00:29:49,085
Bastard!
235
00:29:55,920 --> 00:29:58,730
Guilhem, this is for you
I'm doing all this.
236
00:29:58,880 --> 00:30:01,531
If I knew... You love me?
237
00:30:01,920 --> 00:30:03,251
- Yeah.
238
00:30:10,360 --> 00:30:12,806
Go! Now
let me do.
239
00:30:16,560 --> 00:30:17,686
Lina!
240
00:30:18,640 --> 00:30:19,766
Lina!
241
00:30:20,680 --> 00:30:22,250
It's me, Guilhem.
242
00:30:22,760 --> 00:30:24,888
Be reasonable. Open me.
243
00:30:25,720 --> 00:30:28,564
Lina! Open me !
244
00:30:29,400 --> 00:30:30,970
I have to talk to you.
245
00:30:31,920 --> 00:30:32,967
Lina!
246
00:30:34,120 --> 00:30:37,010
It is because Jacquou
you do not want to marry me?
247
00:30:37,160 --> 00:30:38,400
Is that it?
248
00:30:39,320 --> 00:30:41,129
So listen to me, Lina.
249
00:30:42,800 --> 00:30:44,643
I'll tell you something.
250
00:30:45,760 --> 00:30:49,242
Your Jacquou
he left for two days.
251
00:30:49,720 --> 00:30:51,085
Do you hear me?
252
00:30:51,320 --> 00:30:53,846
He left for two days!
Without you !
253
00:30:54,000 --> 00:30:57,686
It has left the country.
You will not see ever again!
254
00:30:58,160 --> 00:30:59,605
Never! You hear me ?
255
00:31:11,080 --> 00:31:12,241
Lina!
256
00:31:16,040 --> 00:31:18,042
- Jacquou!
- Lina!
257
00:31:18,480 --> 00:31:19,720
Stay!
258
00:31:20,480 --> 00:31:21,891
- Jacquou!
259
00:31:23,720 --> 00:31:26,371
- But what are you doing?
You gonna calm down?
260
00:31:26,600 --> 00:31:29,046
- Lina!
- You are monsters!
261
00:31:29,200 --> 00:31:30,690
- Leave!
- But no !
262
00:31:30,840 --> 00:31:33,411
- Leave! It'll calm her down!
Leash !
263
00:33:56,960 --> 00:33:58,291
- The gendarmes!
264
00:33:58,440 --> 00:34:00,363
They, searched at Count!
265
00:34:00,520 --> 00:34:04,570
Where you think you are?
they have lunch every week at the castle!
266
00:34:05,560 --> 00:34:07,085
- No! It's impossible !
267
00:34:07,240 --> 00:34:08,446
I expected.
268
00:34:08,600 --> 00:34:11,604
- It is not possible to bring charges against
Count?
269
00:34:11,760 --> 00:34:14,889
Well, I Galibert
knight Jalage, I do.
270
00:34:15,040 --> 00:34:17,964
And you, Mr.
judge who are the guarantor of laws
271
00:34:18,120 --> 00:34:21,203
Register my complaint and order a search.
272
00:34:22,320 --> 00:34:23,731
- This would be an enormity.
273
00:34:23,880 --> 00:34:28,329
- Your gendarmes
refuse to be searched. This is huge, yes.
274
00:34:28,480 --> 00:34:31,927
- Why, Mr. Knight
! The Earl of Nansac...
275
00:34:32,080 --> 00:34:36,608
- Is capable of anything, you know
. You knew at least.
276
00:34:36,760 --> 00:34:38,683
- I do not understand.
277
00:34:38,840 --> 00:34:40,080
- You forget.
278
00:34:41,080 --> 00:34:42,525
Remember.
279
00:34:43,080 --> 00:34:47,290
These off-the-law
flying stagecoaches. Who was the leader?
280
00:34:48,320 --> 00:34:52,484
- Yes. But they were
convoys of the Republic.
281
00:34:52,640 --> 00:34:57,441
- Whether you were serving then as prefect
. That's right ?
282
00:34:58,480 --> 00:35:01,768
- Yes.
- These are bad memories.
283
00:35:03,360 --> 00:35:04,646
So, sir,
284
00:35:05,160 --> 00:35:06,810
Perquisitionnons us?
285
00:35:09,480 --> 00:35:10,891
- We perquisitionnons!
286
00:36:00,960 --> 00:36:03,611
- You
here in the courtyard of the guard.
287
00:36:03,760 --> 00:36:05,524
This is the old keep.
288
00:36:05,680 --> 00:36:08,729
Its construction dates back to the twelfth century.
289
00:36:45,840 --> 00:36:47,171
Yes.
290
00:36:48,480 --> 00:36:50,960
This is a tapestry of the seventeenth,
291
00:36:51,120 --> 00:36:53,726
After a Solomon
cardboard Brush,
292
00:36:54,240 --> 00:36:56,083
Fontainebleau school.
293
00:36:56,680 --> 00:36:58,523
Nice work, is not it?
294
00:37:16,200 --> 00:37:17,929
Philip Nansac.
295
00:37:22,960 --> 00:37:26,567
Warning Knight!
The chimney has not been swept.
296
00:37:30,880 --> 00:37:34,362
But perhaps
would you continue the visit?
297
00:37:34,800 --> 00:37:37,371
I own pieces of great value.
298
00:37:38,120 --> 00:37:39,929
- With your permission,
299
00:37:40,080 --> 00:37:42,162
I prefer to stay here again.
300
00:37:42,320 --> 00:37:44,129
- As You Like It.
301
00:37:53,480 --> 00:37:55,926
Footsteps.
302
00:38:20,000 --> 00:38:21,240
- Help!
303
00:38:27,120 --> 00:38:28,565
Help!
304
00:38:48,240 --> 00:38:49,685
I'm here.
305
00:38:51,080 --> 00:38:52,605
I'm here!
306
00:38:56,880 --> 00:38:59,611
- So, Brigadier?
- Everything is normal.
307
00:39:02,120 --> 00:39:05,283
- Count,
I apologize us.
308
00:39:05,440 --> 00:39:07,044
I was convinced...
309
00:39:07,400 --> 00:39:12,167
- Know that I always enjoy
receive quality people.
310
00:39:14,040 --> 00:39:15,041
- Thanks.
311
00:39:30,520 --> 00:39:32,170
- Knight!
312
00:39:32,320 --> 00:39:34,561
Allow me to walk you.
313
00:39:39,080 --> 00:39:40,889
- Do not go!
314
00:39:41,240 --> 00:39:42,969
Do not go!
315
00:39:43,480 --> 00:39:45,244
Do not go.
316
00:40:39,160 --> 00:40:40,571
- John!
317
00:40:41,480 --> 00:40:42,970
John!
318
00:40:43,160 --> 00:40:45,162
Where is Jacquou?
319
00:40:45,320 --> 00:40:46,560
- Lina, do not worry.
320
00:40:47,080 --> 00:40:49,321
- Where is he? he left ?
321
00:40:49,800 --> 00:40:51,165
- No, Lina.
322
00:40:51,800 --> 00:40:53,040
It disappeared.
323
00:40:53,200 --> 00:40:55,362
- Where? When ?
324
00:40:55,840 --> 00:40:58,605
- Calm down!
We will find him.
325
00:40:59,680 --> 00:41:01,250
- No!
You lie all!
326
00:41:01,400 --> 00:41:02,401
- Lina!
327
00:41:03,840 --> 00:41:05,126
Lina!
328
00:41:06,560 --> 00:41:08,289
- Jacquou!
329
00:41:17,000 --> 00:41:18,490
Jacquou!
330
00:41:21,480 --> 00:41:23,209
Jacquou!
331
00:41:24,600 --> 00:41:26,568
She cries.
332
00:41:26,720 --> 00:41:28,484
Jacquou!
333
00:41:30,200 --> 00:41:33,409
Jacquou, where are you?
334
00:41:40,960 --> 00:41:42,530
Jacquou!
335
00:43:41,800 --> 00:43:42,926
- He still lives.
336
00:43:43,080 --> 00:43:44,605
- It takes a long time.
337
00:43:44,760 --> 00:43:46,364
I would not have thought.
338
00:43:48,040 --> 00:43:50,247
- We'll see tomorrow
what condition it is.
339
00:43:51,880 --> 00:43:53,530
Go! Close.
340
00:43:54,880 --> 00:43:58,362
They reposition the stone slab.
341
00:44:40,160 --> 00:44:41,161
- Miss!
342
00:44:41,680 --> 00:44:42,920
Miss!
343
00:44:43,080 --> 00:44:45,242
You have not seen Jacquou?
He disappeared.
344
00:44:46,440 --> 00:44:47,441
- I'm in a hurry!
345
00:44:47,600 --> 00:44:49,045
- No!
- Insolent!
346
00:44:49,200 --> 00:44:51,806
- You know where he is.
- You see him again!
347
00:45:00,200 --> 00:45:01,804
- Jacquou.
348
00:45:03,480 --> 00:45:06,051
Oh no! It's not possible.
349
00:45:18,680 --> 00:45:20,523
- Miss...
350
00:45:20,680 --> 00:45:23,411
I appreciate what
you just told me.
351
00:45:25,440 --> 00:45:28,728
And I give you my word as a gentleman
352
00:45:28,880 --> 00:45:31,690
I'll never do
state of your visit.
353
00:45:33,160 --> 00:45:34,491
- Thank you, sir.
354
00:45:41,000 --> 00:45:42,001
- Miss!
355
00:45:45,760 --> 00:45:47,410
Why are you coming?
356
00:45:51,200 --> 00:45:52,361
- I do not know.
357
00:45:58,560 --> 00:46:00,528
- Count...
358
00:46:00,680 --> 00:46:02,170
This is to tell you that...
359
00:46:02,320 --> 00:46:05,130
Judge ordered
a new search.
360
00:46:06,480 --> 00:46:07,686
- A search?
361
00:46:08,080 --> 00:46:10,447
- Yes. For Jacquou.
362
00:46:11,560 --> 00:46:13,801
There are dungeons in the tower.
363
00:46:16,320 --> 00:46:17,970
So...
- The forgotten?
364
00:46:18,120 --> 00:46:19,360
- Yes.
365
00:46:19,840 --> 00:46:22,969
Understand... That is justice.
366
00:46:23,440 --> 00:46:25,363
Should...
367
00:46:26,360 --> 00:46:29,842
Judge charged us
you say that we will come tomorrow.
368
00:46:30,000 --> 00:46:32,321
- Tomorrow?
- Yes. Finally...
369
00:46:32,480 --> 00:46:34,403
If you do not mind.
370
00:46:35,080 --> 00:46:38,163
- No.
Tomorrow, it does not bother me.
371
00:46:39,760 --> 00:46:41,524
- Count.
372
00:48:51,440 --> 00:48:53,841
- Good. Well, when you put it?
- Put it there.
373
00:49:03,200 --> 00:49:04,201
Go!
374
00:49:07,080 --> 00:49:08,491
- Stop!
375
00:49:09,560 --> 00:49:10,891
Let go of that!
376
00:49:11,040 --> 00:49:12,166
- Miss...
377
00:49:12,320 --> 00:49:16,120
- Obey!
I am the daughter of the count.
378
00:49:21,040 --> 00:49:22,371
Obey!
379
00:49:37,560 --> 00:49:39,130
Now, go!
380
00:49:39,640 --> 00:49:40,971
And shut up!
381
00:49:42,840 --> 00:49:45,002
If you talk, I denounce you!
382
00:52:02,440 --> 00:52:04,886
- My God, forgive me.
383
00:52:18,840 --> 00:52:22,731
Jacquou, I'll join you.
384
00:52:45,760 --> 00:52:47,205
- Stop!
385
00:52:49,280 --> 00:52:51,248
Just opened eyes.
386
00:52:52,040 --> 00:52:53,804
- Place it gently.
387
00:53:06,520 --> 00:53:08,204
- No. Not moving !
388
00:53:13,000 --> 00:53:14,809
- All right, Jacquou.
389
00:53:19,440 --> 00:53:20,851
- And Lina?
390
00:53:22,760 --> 00:53:24,489
- You will see her, Lina.
391
00:53:34,360 --> 00:53:35,771
En route!
392
00:53:44,520 --> 00:53:48,002
Finally!
At that hour, that saved you.
393
00:53:49,200 --> 00:53:50,565
This time.
394
00:53:51,160 --> 00:53:52,605
- Thanks to you.
395
00:53:52,920 --> 00:53:55,321
And with
care miss Hermine.
396
00:53:55,480 --> 00:53:58,165
- Good.
It's nothing all this!
397
00:54:04,400 --> 00:54:07,609
- Chevalier,
the credit goes to your wine.
398
00:54:08,640 --> 00:54:10,847
Without him, would
Jacquou with moles.
399
00:54:11,760 --> 00:54:15,651
- So much the better that my remedy has operated
! But otherwise, who cares!
400
00:54:15,800 --> 00:54:17,723
"
Dog Poo pond or money
401
00:54:17,880 --> 00:54:20,565
"
will be naked on Judgment Day "
402
00:54:23,560 --> 00:54:25,528
- And Nansac will go to hell.
403
00:54:26,680 --> 00:54:28,284
- Sooner than you think..
404
00:54:29,720 --> 00:54:30,721
- Why
405
00:54:34,080 --> 00:54:36,367
- The news of Paris are bad
406
00:54:36,520 --> 00:54:38,648
That is to say, they are good
407
00:54:39,240 --> 00:54:40,765
The King is in trouble...
408
00:54:40,920 --> 00:54:42,251
- Oh, I knew
409
00:54:42,800 --> 00:54:44,802
- I also knew.
410
00:54:45,440 --> 00:54:46,771
They abused..
411
00:54:49,240 --> 00:54:51,242
But I can not rejoice.
412
00:54:53,960 --> 00:54:55,041
- Knight!
- Yes ?
413
00:54:55,200 --> 00:54:57,123
- A young lady.
- She enters.
414
00:54:57,480 --> 00:54:59,403
- Enter, miss!
415
00:55:02,200 --> 00:55:03,725
- Bertille!
416
00:55:04,360 --> 00:55:05,850
- Between, Bertille!
417
00:55:06,160 --> 00:55:09,209
I almost had to fight.
She did not come.
418
00:55:12,520 --> 00:55:13,726
- Bertille!
419
00:55:15,000 --> 00:55:16,286
- You okay, Jacquou?
420
00:55:17,000 --> 00:55:18,240
- All right.
421
00:55:18,760 --> 00:55:21,843
You can tell Lina
I go to see her soon.
422
00:55:34,680 --> 00:55:36,091
Bertille!
423
00:55:37,080 --> 00:55:38,605
What is it?
424
00:55:39,960 --> 00:55:41,121
- Lina disappeared.
425
00:55:42,080 --> 00:55:44,242
We did not see
for eight days.
426
00:55:46,360 --> 00:55:47,964
- But still...
427
00:55:48,920 --> 00:55:50,729
But that's not possible!
428
00:55:55,400 --> 00:55:56,811
For me...
429
00:55:57,320 --> 00:55:58,401
She know?
430
00:55:58,560 --> 00:55:59,607
- Yes.
431
00:56:01,560 --> 00:56:02,925
- Jacquou!
432
00:56:04,200 --> 00:56:05,770
- Jacquou! Where are you going ?
433
00:56:10,520 --> 00:56:11,885
- Jacquou!
434
00:56:16,240 --> 00:56:17,765
- Jacquou!
435
00:57:40,840 --> 00:57:43,002
- No one here has been spared
by this man.
436
00:57:43,280 --> 00:57:44,725
This criminal!
437
00:57:44,880 --> 00:57:47,281
All reduced to misery by him!
438
00:57:47,680 --> 00:57:51,605
We have supported his cruelty, his vexations
, his crimes.
439
00:57:52,640 --> 00:57:55,041
It oppresses us, we fly.
440
00:57:55,200 --> 00:57:59,569
If one resists it, it kills!
La Ramee was killed like a dog.
441
00:58:00,560 --> 00:58:02,881
Nansac has he been arrested?
442
00:58:03,480 --> 00:58:06,245
Not!
This is Cassius we took.
443
00:58:07,040 --> 00:58:10,203
It Earl and owner
and thinks any permit!
444
00:58:10,360 --> 00:58:12,681
It has money,
power, support.
445
00:58:13,400 --> 00:58:14,765
My Friends!
446
00:58:15,160 --> 00:58:17,811
Like us on this earth
Perigord,
447
00:58:17,960 --> 00:58:20,406
Our fathers were crushed by
Nansac.
448
00:58:20,560 --> 00:58:24,326
They are released. What they
won by the Revolution
449
00:58:24,720 --> 00:58:27,929
Nansac the resumed gradually!
He makes us sheep!
450
00:58:28,960 --> 00:58:30,166
Let's show him
451
00:58:30,360 --> 00:58:32,249
We are free men
452
00:58:32,440 --> 00:58:34,522
Strengths of their dignity, their rights
453
00:58:34,720 --> 00:58:35,926
And their grudge!
454
00:58:37,120 --> 00:58:40,249
As did our fathers before us
, revolt us!
455
00:58:41,040 --> 00:58:44,283
- Okay. But attacking him,
is spitting in the sun.
456
00:58:44,600 --> 00:58:47,285
- No! it has the power to him.
457
00:58:47,440 --> 00:58:49,568
We have the strength
458
00:58:49,720 --> 00:58:51,529
We give our righteousness.
459
00:58:52,520 --> 00:58:55,330
- This was expensive
your father for having rebelled.
460
00:58:57,600 --> 00:58:59,204
- My father was alone him.
461
00:59:00,160 --> 00:59:03,767
But times have changed.
We are no longer in 1815.
462
00:59:03,920 --> 00:59:04,921
Everywhere
463
00:59:05,080 --> 00:59:06,844
Many think like us!
464
00:59:07,000 --> 00:59:08,081
- If you stop us?
465
00:59:08,560 --> 00:59:11,404
- Who will dare send the galleys
whole village?
466
00:59:11,560 --> 00:59:13,449
The leader will pay for all.
467
00:59:13,680 --> 00:59:16,809
If you agree,
I take everything on myself.
468
00:59:17,040 --> 00:59:18,405
- No, Jacquou!
469
00:59:19,800 --> 00:59:20,801
- Let those
470
00:59:20,960 --> 00:59:23,088
That have nothing to avenge
return home.
471
00:59:24,600 --> 00:59:28,491
What those in whom Nansac
did not steal anything, did not kill anything,
472
00:59:29,200 --> 00:59:30,486
Depart.
473
00:59:31,440 --> 00:59:32,930
They are free.
474
00:59:49,000 --> 00:59:50,126
- I'm with you.
475
00:59:53,560 --> 00:59:54,561
- I'm with you.
476
00:59:58,600 --> 01:00:00,409
- I too rest.
477
01:00:00,800 --> 01:00:02,802
Do you?
- Yes !
478
01:00:05,200 --> 01:00:06,486
- Let us pay oath.
479
01:00:12,520 --> 01:00:14,124
Vengeance against the Nansac!
480
01:00:14,280 --> 01:00:15,964
- Vengeance against the Nansac!
481
01:00:18,040 --> 01:00:20,122
- That women
expect the village.
482
01:00:20,640 --> 01:00:22,881
- Do you
that we have nothing to avenge?
483
01:00:23,960 --> 01:00:26,964
- Good.
Here is what we will do.
484
01:00:56,000 --> 01:00:57,411
- Shall we?
485
01:00:57,760 --> 01:00:59,000
- No.
486
01:01:00,040 --> 01:01:02,008
After the last round.
487
01:01:09,760 --> 01:01:11,046
Do you understand?
488
01:01:11,600 --> 01:01:14,604
You will stand ready before the gate of the castle.
489
01:01:14,760 --> 01:01:16,489
- You can count on us.
490
01:01:19,280 --> 01:01:22,523
- We will not take
a button to the castle.
491
01:01:22,680 --> 01:01:23,920
- There he is!
492
01:01:52,920 --> 01:01:54,206
- Good.
493
01:01:54,920 --> 01:01:55,921
I go.
494
01:04:25,440 --> 01:04:27,249
- Go! Let's go !
495
01:06:12,720 --> 01:06:14,131
- To arms!
496
01:06:15,560 --> 01:06:18,245
Mascret! To arms!
497
01:06:23,640 --> 01:06:25,802
- You hear?
What is going on ?
498
01:06:25,960 --> 01:06:28,566
- We attack the castle!
- Oh my God !
499
01:06:35,560 --> 01:06:36,607
- Rise and shine!
500
01:06:36,760 --> 01:06:39,889
Awake!
We attack the castle!
501
01:06:40,040 --> 01:06:42,850
Take your guns! Quick !
502
01:06:43,000 --> 01:06:45,048
Go! Come on !
503
01:08:09,800 --> 01:08:13,122
- Mascret! At the door of the tower!
504
01:08:18,360 --> 01:08:20,362
- John! At the gate!
- Yes.
505
01:08:20,880 --> 01:08:23,486
- You, back to the south tower!
You, come with me!
506
01:08:50,920 --> 01:08:52,160
- Hold it!
507
01:09:32,960 --> 01:09:34,644
- Leave me alone!
508
01:09:41,440 --> 01:09:42,566
- Leave it to me.
509
01:09:45,160 --> 01:09:47,322
I only have to fight with him.
510
01:11:38,760 --> 01:11:42,606
You should not disarm.
You have wronged me.
511
01:11:43,280 --> 01:11:46,124
- Beggar!
My daughter is lost because of your son.
512
01:11:46,280 --> 01:11:48,487
You'll pay for it.
- Yes !
513
01:11:48,720 --> 01:11:53,044
- Stop!
- Those paying for the other.
514
01:11:53,200 --> 01:11:54,361
- Stop!
- No !
515
01:11:54,520 --> 01:11:56,010
- If!
516
01:11:57,200 --> 01:12:00,807
I have you good advice?
Listen to me again!
517
01:12:02,120 --> 01:12:04,566
You complain about this man?
- Yes !
518
01:12:04,720 --> 01:12:06,484
I have to complain more.
519
01:12:07,520 --> 01:12:09,841
I lost mine.
- You have to hang him!
520
01:12:10,000 --> 01:12:11,161
- No!
521
01:12:12,880 --> 01:12:14,882
- Let me do it justice.
522
01:12:15,320 --> 01:12:18,324
If we hang him,
it suffer a single moment.
523
01:12:27,480 --> 01:12:29,801
What, for him,
will be worse than death
524
01:12:29,960 --> 01:12:32,566
Him so hard, so proud,
525
01:12:34,120 --> 01:12:36,043
It will be the ruin and misery.
526
01:12:38,120 --> 01:12:40,407
And as did my grandfather,
527
01:12:40,560 --> 01:12:43,643
To punish their misdeeds Lord, burn Herm!
528
01:12:43,800 --> 01:12:45,723
- Yes! Herm burn!
529
01:12:45,880 --> 01:12:48,690
- I started it 13 years ago
burning the forest.
530
01:12:49,320 --> 01:12:50,651
I'll burn his castle.
531
01:12:50,800 --> 01:12:53,406
- Yes. you must burn it.
- Yes !
532
01:12:54,200 --> 01:12:56,931
- Stack firewood everywhere!
In kitchens.
533
01:12:57,080 --> 01:12:59,367
- I'll get the water spirits.
Come !
534
01:13:03,200 --> 01:13:06,090
- Let us take them in
court without harming them.
535
01:13:06,880 --> 01:13:08,245
- Go!
536
01:13:33,440 --> 01:13:35,010
- Go for a dress.
537
01:13:38,040 --> 01:13:39,883
Bring a maid!
538
01:13:44,640 --> 01:13:46,642
Go dress your girl...
539
01:13:51,840 --> 01:13:53,171
Or I call our wives.
540
01:14:02,320 --> 01:14:03,845
Take them!
541
01:14:22,600 --> 01:14:23,761
Good!
542
01:14:24,600 --> 01:14:26,125
Hurry!
543
01:14:26,640 --> 01:14:28,005
Go! Come on !
544
01:14:41,960 --> 01:14:43,246
Go, quickly!
545
01:14:45,920 --> 01:14:48,002
Put them well against the wall.
546
01:14:51,120 --> 01:14:52,406
Enough!
547
01:15:02,280 --> 01:15:04,601
- I think we can go,
now.
548
01:15:04,760 --> 01:15:06,000
- Everything is ready?
549
01:15:06,160 --> 01:15:09,642
- Yes. We paid a
twenty barrels of eau-de-vie.
550
01:15:09,800 --> 01:15:12,246
I go.
- No. Leash.
551
01:15:17,040 --> 01:15:18,041
Stay away!
552
01:15:22,840 --> 01:15:23,841
All!
553
01:15:39,440 --> 01:15:41,283
It is I who set fire.
554
01:15:43,200 --> 01:15:46,602
Me alone. I'm responsible.
555
01:16:08,800 --> 01:16:10,040
- He escaped!
556
01:16:10,200 --> 01:16:13,522
He was hiding in the stables.
- I beg you,
557
01:16:14,120 --> 01:16:16,009
Do not hurt me.
558
01:16:16,160 --> 01:16:18,128
- Put it with the others.
559
01:16:30,960 --> 01:16:33,486
- Miss
will not come down.
560
01:16:33,640 --> 01:16:34,926
- I go.
561
01:16:35,800 --> 01:16:36,847
- The top room!
562
01:16:54,320 --> 01:16:55,685
- Get off.
563
01:17:01,240 --> 01:17:02,730
Get off!
564
01:17:03,560 --> 01:17:05,722
If necessary, you will come
force.
565
01:17:09,640 --> 01:17:11,210
- Do not approach!
566
01:17:20,000 --> 01:17:23,243
- You give me by force,
but I keep it for now.
567
01:19:40,000 --> 01:19:42,526
- The fight had carried my father
568
01:19:42,680 --> 01:19:46,366
Revolt of my grandfather
the Crunchy, found their end.
569
01:19:46,960 --> 01:19:49,088
With the castle of Herm
570
01:19:49,240 --> 01:19:51,720
Disappeared the symbol of our misery.
571
01:19:51,880 --> 01:19:53,644
It is thanks to my companions
572
01:19:53,800 --> 01:19:57,122
Prepared with all these unfortunate
me against the law of the strongest,
573
01:19:57,280 --> 01:19:59,044
I had been successful
574
01:20:00,360 --> 01:20:02,522
The "no" they had to pronounce
575
01:20:03,680 --> 01:20:07,048
I knew now,
they would forget more.
576
01:20:54,200 --> 01:20:56,680
- Now that justice is done,
577
01:20:58,760 --> 01:21:00,489
We let go everyone!
578
01:21:08,760 --> 01:21:10,250
You are free.
579
01:22:20,720 --> 01:22:21,721
- This is why?
580
01:22:22,360 --> 01:22:24,806
- I just see Jacques Ferral.
- Ah!
581
01:22:24,960 --> 01:22:26,883
The incendiary of Herm.
582
01:22:27,560 --> 01:22:30,291
You have a business license?
- Yes.
583
01:22:36,440 --> 01:22:38,727
- Yeah. Enter!
584
01:22:55,840 --> 01:22:58,241
-
I am the lawyer of lost causes.
585
01:22:58,400 --> 01:23:00,243
- The just causes, master.
586
01:23:00,400 --> 01:23:03,404
- This is what I said:
it is wary of me.
587
01:23:07,840 --> 01:23:10,764
- You defended
my father when he was alone.
588
01:23:10,920 --> 01:23:13,810
You will be my counsel or I do not have.
589
01:23:15,240 --> 01:23:16,605
- Thanks.
590
01:23:18,240 --> 01:23:19,571
Good.
591
01:23:20,080 --> 01:23:22,526
The trial will take place July 29.
592
01:23:23,720 --> 01:23:25,245
We plead guilty.
593
01:23:25,400 --> 01:23:27,971
Discharge Witnesses are sure.
594
01:23:28,120 --> 01:23:31,966
I have received delegations
the region of Herm.
595
01:23:38,960 --> 01:23:40,371
- Bertille!
596
01:23:40,760 --> 01:23:42,250
- Jacquou!
597
01:23:43,920 --> 01:23:46,571
- Master Fongrave,
my lawyer.
598
01:23:48,000 --> 01:23:49,445
And especially my friend.
599
01:23:51,480 --> 01:23:52,891
Bertille!
600
01:23:55,120 --> 01:23:57,122
As I'm glad to see you!
601
01:23:58,720 --> 01:24:00,529
- What will you do?
602
01:24:02,520 --> 01:24:03,931
- I do not know.
603
01:24:06,960 --> 01:24:07,961
- Jacquou!
604
01:24:08,600 --> 01:24:10,125
- Do not fear.
605
01:24:11,800 --> 01:24:14,201
Whatever happens,
I am happy.
606
01:24:19,280 --> 01:24:20,520
- The king?
607
01:24:20,680 --> 01:24:24,651
- They are waiting.
there is a barricade behind the Tuileries.
608
01:24:24,800 --> 01:24:27,371
- There's nothing in the papers.
- Newspapers !
609
01:24:27,520 --> 01:24:29,727
I have
serious information.
610
01:24:29,880 --> 01:24:32,008
All that is just beginning.
611
01:24:32,280 --> 01:24:33,884
- Do not worry us.
612
01:24:34,040 --> 01:24:38,364
A good squad
gendarmerie and all will be fine.
613
01:24:38,520 --> 01:24:40,682
Registrar!
The hearing in ten minutes
614
01:24:40,840 --> 01:24:42,524
- Well, Mr. Chairman.
615
01:24:53,840 --> 01:24:55,205
- The court!
616
01:25:08,080 --> 01:25:10,162
- Upon commencing.
617
01:25:25,720 --> 01:25:27,768
Let introduce the accused.
618
01:25:36,320 --> 01:25:38,846
- We were also joined
the case of Cassius.
619
01:25:39,000 --> 01:25:41,480
As decided by the prosecutor.
620
01:25:41,640 --> 01:25:44,883
We were July 29, 1830
621
01:25:45,040 --> 01:25:46,963
And Pars was revolution.
622
01:25:47,480 --> 01:25:50,131
- Jacquou,
is the best day of my life.
623
01:25:50,320 --> 01:25:52,129
-... Or I'll clear the room.
624
01:25:54,160 --> 01:25:57,926
We will proceed with the
reading the indictment.
625
01:26:01,320 --> 01:26:03,004
- "The prosecutor of the king,
626
01:26:03,160 --> 01:26:06,323
"
to the Assize Court of Perigueux, exposes
627
01:26:06,480 --> 01:26:08,482
"By stopping
rendered by such court,
628
01:26:08,640 --> 01:26:12,486
" room indictments
dated June 20, 1830,
629
01:26:12,920 --> 01:26:16,720
"Named, Jacques Ferral,
Jacquou Crisp says,
630
01:26:16,880 --> 01:26:20,851
" Cassius Leon
Perol Jean said the collier
631
01:26:21,000 --> 01:26:23,685
"Joseph Pujol, detained,
632
01:26:23,840 --> 01:26:27,526
"
were sent before the Assize Court of the Dordogne
633
01:26:27,680 --> 01:26:30,251
"
For trial according to law."
634
01:26:31,560 --> 01:26:33,289
- I saw him ten years ago.
635
01:26:33,760 --> 01:26:36,240
My dad was there
alone in my place
636
01:26:37,480 --> 01:26:39,323
Before the same judges,
637
01:26:41,760 --> 01:26:43,364
Before the same jury.
638
01:26:45,560 --> 01:26:49,167
And at that moment, my thoughts, I think
, had to be his.
639
01:26:49,320 --> 01:26:52,608
Like him, whatever happens,
I regret nothing.
640
01:26:54,000 --> 01:26:56,082
- Cassius Leon
641
01:26:56,240 --> 01:27:00,564
Is accused of with the help of his accomplices
, Ferral and Pujol
642
01:27:00,720 --> 01:27:03,246
Urged the village to revolt Fanlac
643
01:27:03,400 --> 01:27:05,129
And ransack the church
644
01:27:05,280 --> 01:27:08,284
What was done after
Villar chased the priest.
645
01:27:08,920 --> 01:27:10,888
These crimes are punished by the code.
646
01:27:11,040 --> 01:27:13,327
- The public,
alone had changed.
647
01:27:13,480 --> 01:27:15,244
It was like joyful.
648
01:27:16,800 --> 01:27:18,802
And it was a curious case.
649
01:27:20,200 --> 01:27:22,646
The count was heard first.
650
01:27:22,800 --> 01:27:24,802
And he charged me strong.
651
01:27:27,000 --> 01:27:29,651
- It's him,
Mr. Chairman.
652
01:27:30,400 --> 01:27:33,165
This is the man who
in one night,
653
01:27:33,320 --> 01:27:36,210
By a deed of indescribable savagery
654
01:27:36,920 --> 01:27:40,242
Ruined a good family
655
01:27:41,320 --> 01:27:44,085
And reduces poor children to misery.
656
01:27:45,160 --> 01:27:47,811
What is this man
which, like a madman,
657
01:27:48,720 --> 01:27:52,520
Led the whole village
to storm my castle
658
01:27:53,600 --> 01:27:55,364
And then burn it.
659
01:27:56,800 --> 01:27:58,882
- You attended the drama?
660
01:27:59,440 --> 01:28:00,851
- I protest
661
01:28:01,000 --> 01:28:04,971
Against using the word "drama".
"Just Revenge" would be the term.
662
01:28:05,120 --> 01:28:07,930
- Seeing you on this bench, master Fongrave
,
663
01:28:08,080 --> 01:28:10,731
I knew I had to arm myself
patience.
664
01:28:10,880 --> 01:28:12,166
- I congratulate you,
665
01:28:12,320 --> 01:28:13,651
Mr. Chairman.
666
01:28:13,800 --> 01:28:17,725
Or experience certain events will help you.
667
01:28:19,600 --> 01:28:22,888
-
Would that my patient is the measure of your insolence.
668
01:28:23,040 --> 01:28:26,203
- And that of the Earl of Nansac,
Mr. Chairman!
669
01:28:26,360 --> 01:28:28,567
For in
surprised seeing his misfortunes,
670
01:28:28,720 --> 01:28:31,724
Could give him the good God without confession.
671
01:28:31,880 --> 01:28:33,689
But who, if not him
672
01:28:34,080 --> 01:28:37,801
Pushed by its hardness,
his dishonesty, his crimes
673
01:28:38,520 --> 01:28:41,046
Villagers to revolt?
Who if not him...
674
01:28:41,200 --> 01:28:42,531
- We're not
675
01:28:42,680 --> 01:28:44,409
Pleadings, master.
676
01:28:44,560 --> 01:28:48,246
And there, your insolence spent
the limits of my patience.
677
01:28:53,480 --> 01:28:55,164
Go, count.
678
01:28:56,160 --> 01:28:58,640
- I saw everything,
Mr. Chairman.
679
01:28:58,960 --> 01:29:01,201
After being beaten savagely
680
01:29:02,280 --> 01:29:07,047
I was tied up in court as
a beast and mine,
681
01:29:07,200 --> 01:29:11,205
So that supreme refinement,
we lose nothing of the show
682
01:29:11,360 --> 01:29:13,010
Our misfortune.
683
01:29:13,640 --> 01:29:15,529
All my life
684
01:29:15,680 --> 01:29:18,331
I was pursued by the hatred of Ferral.
685
01:29:18,960 --> 01:29:22,407
The father robbed.
He killed my manager.
686
01:29:22,560 --> 01:29:26,087
This man, then child,
burned my forest.
687
01:29:26,960 --> 01:29:30,169
I represented all that he could never admit:
688
01:29:30,320 --> 01:29:34,041
Property, order,
the renovated company
689
01:29:34,960 --> 01:29:37,725
He was poisoned by the revolutionary
690
01:29:38,800 --> 01:29:40,609
Had been his father.
691
01:29:41,080 --> 01:29:43,526
- In me no anger.
692
01:29:43,680 --> 01:29:47,366
I rejoiced even see the wolf become sheep.
693
01:29:47,520 --> 01:29:49,170
- I cry.
694
01:29:50,040 --> 01:29:53,886
I hope Councillor
vote him an annuity.
695
01:29:55,200 --> 01:29:58,329
Oh, you! It has made a bet, then household
me.
696
01:29:58,480 --> 01:30:00,084
You bet your acquittal?
697
01:30:00,240 --> 01:30:03,722
No, but by the end of the year, the king...
698
01:30:08,040 --> 01:30:10,646
-
Then came the prosecution witnesses.
699
01:30:10,800 --> 01:30:13,326
- But finally!
Were you there or not?
700
01:30:14,360 --> 01:30:17,762
- Where to, Mr. Chairman?
- To power the castle?
701
01:30:17,920 --> 01:30:19,843
Ah, I was there!
702
01:30:20,000 --> 01:30:22,446
Tell us what you saw.
703
01:30:23,120 --> 01:30:25,805
- Everything!
- Any what?
704
01:30:25,960 --> 01:30:28,088
- I saw the village
take the castle.
705
01:30:28,240 --> 01:30:31,130
- You saw him shoot these madmen?
706
01:30:31,280 --> 01:30:33,362
- Which? The Nansac?
707
01:30:33,520 --> 01:30:36,091
- No! Let's see!
Jacquou and others!
708
01:30:37,240 --> 01:30:40,528
- No, Mr. Chairman.
- How, "no"?
709
01:30:40,680 --> 01:30:41,966
- I have not seen them.
710
01:30:42,120 --> 01:30:46,205
- You were there?
- Yes, but I do not know who fired.
711
01:30:48,960 --> 01:30:51,611
- Good. Who set the fire?
712
01:30:51,760 --> 01:30:53,922
- Ah, I do not know.
713
01:30:54,080 --> 01:30:55,286
Laughter public.
714
01:30:55,480 --> 01:30:57,084
- Silence!
715
01:30:58,560 --> 01:31:02,087
How, "you do not know"?
- I do not know.
716
01:31:02,240 --> 01:31:04,846
- You are
quoted by Count Nansac!
717
01:31:05,000 --> 01:31:07,731
- Maybe, but I do not know.
718
01:31:07,880 --> 01:31:09,211
Laughter public.
719
01:31:13,160 --> 01:31:15,447
-
Silence or I'll clear the room!
720
01:31:21,520 --> 01:31:23,409
You can have.
721
01:31:27,840 --> 01:31:30,286
- I discovered solidarity
722
01:31:30,440 --> 01:31:33,569
And my heart was lifted
recognition.
723
01:31:36,920 --> 01:31:39,924
Then it was Dom Enjalbert.
724
01:31:40,080 --> 01:31:41,684
It surpassed.
725
01:31:41,840 --> 01:31:43,683
- It was like Satan.
726
01:31:43,840 --> 01:31:45,808
Satan descended on Earth.
727
01:31:45,960 --> 01:31:48,201
He took a sword in the parlor.
728
01:31:48,360 --> 01:31:52,843
It banged Count
all his might, pursued him.
729
01:31:53,000 --> 01:31:56,368
He killed half
and pushed us all into the yard.
730
01:31:56,960 --> 01:31:59,930
And there, kicked, punched
...
731
01:32:00,080 --> 01:32:02,686
It was awful.
He ordered the looting.
732
01:32:02,840 --> 01:32:03,841
- Pillage?
733
01:32:04,320 --> 01:32:06,766
Where were you
this time?
734
01:32:07,800 --> 01:32:10,201
- I could save myself
in the stables and...
735
01:32:10,360 --> 01:32:12,601
- Where were you in the stables?
736
01:32:12,760 --> 01:32:17,288
- That is to say...
- Behind the fagots, trembling.
737
01:32:17,440 --> 01:32:20,603
- But I do not tremble.
I expected.
738
01:32:20,760 --> 01:32:22,728
- But you were there!
739
01:32:22,880 --> 01:32:25,531
Fifty people have seen you.
740
01:32:29,720 --> 01:32:31,006
- Yes.
741
01:32:33,240 --> 01:32:36,289
- Alors! How
hidden behind your fagots,
742
01:32:36,440 --> 01:32:38,886
Have you seen
everything you talking about?
743
01:32:39,720 --> 01:32:41,722
Laughter public.
744
01:32:45,480 --> 01:32:47,130
- Silence!
745
01:32:47,280 --> 01:32:50,124
If done recurs,
I clear the room.
746
01:32:51,680 --> 01:32:56,208
You're done, the canon?
- No, Mr. Chairman.
747
01:32:56,640 --> 01:32:58,404
I should add...
748
01:32:59,080 --> 01:33:01,287
For a clergyman is...
749
01:33:01,440 --> 01:33:04,011
That, Mr. President.
750
01:33:04,160 --> 01:33:06,128
This man led Galiote
751
01:33:06,280 --> 01:33:08,203
Our maid in his room
752
01:33:08,360 --> 01:33:10,931
And there he comes upon her in acts
753
01:33:11,680 --> 01:33:13,648
That decency forbids me to describe.
754
01:33:13,800 --> 01:33:16,121
- You saw it?
755
01:33:16,280 --> 01:33:19,284
- Oh no, Mr. Chairman.
It was told me.
756
01:33:19,440 --> 01:33:20,441
Laughter public.
757
01:33:20,760 --> 01:33:22,091
- Silence!
758
01:33:26,400 --> 01:33:28,209
Thank you, Mr. Canon.
759
01:33:29,120 --> 01:33:32,408
We will summon Miss Nansac
,
760
01:33:32,560 --> 01:33:36,804
To see if it is possible
to corroborate your testimony.
761
01:33:37,400 --> 01:33:39,289
Thank you, Mr. Canon.
762
01:33:39,440 --> 01:33:41,124
You can have.
763
01:33:54,560 --> 01:33:55,891
Silence!
764
01:34:02,040 --> 01:34:05,931
Bailiff!
Bring Miss Nansac.
765
01:34:06,760 --> 01:34:10,685
- This was the only chance to
the charge. What would she say?
766
01:34:13,800 --> 01:34:15,040
I looked Bertille.
767
01:34:18,320 --> 01:34:22,882
His eyes told me:
"I hate It's a Nansac
768
01:34:24,400 --> 01:34:26,004
.." I hate for you.
769
01:34:26,960 --> 01:34:28,405
"I love you."
770
01:34:29,800 --> 01:34:32,087
I could not detach my eyes
.
771
01:34:32,240 --> 01:34:36,928
I told him: "You're all I have left
Be with me.."
772
01:34:50,560 --> 01:34:53,166
- Your full name, age and quality?
773
01:34:53,320 --> 01:34:54,526
- Genevieve Nansac,
774
01:34:54,680 --> 01:34:56,125
18.
775
01:34:57,120 --> 01:35:00,010
- You swear to tell the whole truth
?
776
01:35:00,160 --> 01:35:03,209
Raise your right hand and say:
"I swear."
777
01:35:03,360 --> 01:35:08,207
- I can not say the truth.
- Swear, miss.
778
01:35:14,320 --> 01:35:15,890
- I swear.
779
01:35:16,960 --> 01:35:21,363
- You had already met the accused
before the fire?
780
01:35:21,520 --> 01:35:22,760
- Yes.
781
01:35:23,480 --> 01:35:24,811
- You know him?
782
01:35:25,560 --> 01:35:26,561
- Yes.
783
01:35:26,720 --> 01:35:29,690
-
Tell us what you think of the accused.
784
01:35:29,840 --> 01:35:32,491
- I have nothing to say.
- Yet again ?
785
01:35:33,240 --> 01:35:34,287
- I have nothing to say.
786
01:35:35,280 --> 01:35:38,045
- But, you...
you have an opinion?
787
01:35:39,120 --> 01:35:41,088
- True! Who has no opinion?
788
01:35:41,240 --> 01:35:44,562
You have one on me
as I have one on you
789
01:35:44,720 --> 01:35:47,405
But this has nothing to do with justice
.
790
01:35:47,560 --> 01:35:49,688
I just testify to facts.
791
01:35:51,080 --> 01:35:52,241
- Yes.
792
01:35:54,400 --> 01:35:58,121
You attended the
attack your father's castle?
793
01:35:58,280 --> 01:36:00,851
- Yes. Largely.
- Good.
794
01:36:01,000 --> 01:36:02,525
We will explain.
795
01:36:03,680 --> 01:36:05,489
Who led the attack?
796
01:36:06,800 --> 01:36:08,609
- Jacques Ferral, I thought.
797
01:36:09,160 --> 01:36:10,810
- It seemed you but...
798
01:36:10,960 --> 01:36:13,611
Is it your opinion
or a specific fact?
799
01:36:15,760 --> 01:36:16,886
- Precise done.
800
01:36:18,960 --> 01:36:21,122
- Who opened the door of the court
801
01:36:21,280 --> 01:36:23,442
To bring insurgents?
802
01:36:24,720 --> 01:36:27,326
- There, I slept.
I can not answer you.
803
01:36:28,560 --> 01:36:31,609
-
Who came to the head of the rebels
804
01:36:31,760 --> 01:36:34,525
In the castle?
805
01:36:35,800 --> 01:36:37,006
- Jacques Ferral.
806
01:36:37,800 --> 01:36:41,168
- Who fought with your father?
807
01:36:42,320 --> 01:36:43,810
- Jacques Ferral.
808
01:36:45,320 --> 01:36:47,482
- Who set fire to the castle?
809
01:36:52,160 --> 01:36:54,288
- I do not know.
I was in my room.
810
01:36:58,440 --> 01:37:02,331
- Jacques
Ferral had driven you to your room?
811
01:37:02,880 --> 01:37:04,245
- No.
812
01:37:04,760 --> 01:37:06,728
He had ordered me to go.
813
01:37:07,760 --> 01:37:10,331
- And he came to join you?
814
01:37:11,560 --> 01:37:12,561
- Yes.
815
01:37:16,160 --> 01:37:19,528
- Mademoiselle,
we know how much it can be painful
816
01:37:20,120 --> 01:37:22,487
Testify in such circumstances.
817
01:37:22,640 --> 01:37:24,847
We can go in camera.
818
01:37:26,360 --> 01:37:28,124
- I do not see the need.
819
01:37:31,240 --> 01:37:32,605
- Good.
820
01:37:33,040 --> 01:37:36,089
Jacques Ferral is mounted in your room?
821
01:37:36,680 --> 01:37:37,727
- Yes.
822
01:37:37,880 --> 01:37:40,087
- This comes on you
to violence?
823
01:37:40,240 --> 01:37:41,401
- Yes.
824
01:37:41,760 --> 01:37:44,331
- And he tried to abuse you?
825
01:37:45,880 --> 01:37:46,881
- No.
826
01:37:47,720 --> 01:37:49,529
- But how, "no"?
827
01:37:50,800 --> 01:37:51,801
- No.
828
01:37:52,280 --> 01:37:55,807
- But miss,
arriving in the courtyard
829
01:37:55,960 --> 01:37:59,282
Your bet was defeated
and you had blood on your face?
830
01:37:59,440 --> 01:38:02,569
- If Jacques
Ferral had abused me, I would say.
831
01:38:03,560 --> 01:38:07,326
- Mademoiselle,
I implore you.
832
01:38:07,480 --> 01:38:10,484
Whatever may be your confusion,
833
01:38:10,840 --> 01:38:12,569
Tell us the truth.
834
01:38:13,520 --> 01:38:15,522
- I called whole.
835
01:38:22,760 --> 01:38:24,649
I hate the accused.
836
01:38:28,400 --> 01:38:30,562
I have no personal grievance against him
.
837
01:38:32,600 --> 01:38:33,601
- This is good.
838
01:38:34,120 --> 01:38:35,690
Go sit down.
839
01:38:40,400 --> 01:38:41,401
Silence!
840
01:38:49,880 --> 01:38:53,168
- Then came the long
hearing defense witnesses.
841
01:38:53,320 --> 01:38:54,321
- No.
842
01:38:54,920 --> 01:38:57,207
Jacques Ferral
is not the only culprit.
843
01:38:57,360 --> 01:39:00,409
He wanted to take everything on him,
but we were with him.
844
01:39:00,560 --> 01:39:02,688
- This I alone have fired.
845
01:39:02,840 --> 01:39:05,730
- Forgive me for betraying you,
but I can not.
846
01:39:05,880 --> 01:39:07,644
I can not let you accuse
847
01:39:07,800 --> 01:39:10,167
When the real culprit is
!
848
01:39:10,320 --> 01:39:12,846
- There is not
to accuse the victim.
849
01:39:13,240 --> 01:39:17,484
- It was he who, by his cruelty,
led us to despair!
850
01:39:17,960 --> 01:39:20,611
It has oppressed us, stolen,
851
01:39:20,760 --> 01:39:22,125
Reduced for the benefit!
852
01:39:22,280 --> 01:39:24,282
There is a month
Mr. Chairman
853
01:39:24,440 --> 01:39:28,081
He pushed his hunt in my wheat,
which was lost!
854
01:39:28,881 --> 01:39:31,248
With Jacquou
we avenged.
855
01:39:31,960 --> 01:39:34,725
And we regret nothing. Nothing!
856
01:39:36,241 --> 01:39:38,482
- The long parade continued.
857
01:39:38,640 --> 01:39:41,166
In a case where a lot of people are involved
,
858
01:39:41,320 --> 01:39:44,927
It is rare that there is no
scoundrels bought to betray
859
01:39:45,080 --> 01:39:46,809
But here it did not happen.
860
01:39:46,960 --> 01:39:48,166
No one flinched.
861
01:39:48,480 --> 01:39:51,370
- I'm not fast enough
was putting in its path.
862
01:39:51,520 --> 01:39:53,761
His people killing my cattle dog.
863
01:39:54,520 --> 01:39:56,568
Sigh public.
864
01:39:56,721 --> 01:39:57,722
- Silence!
865
01:39:58,920 --> 01:40:01,730
- As
were all the story of their misery
866
01:40:01,880 --> 01:40:04,042
I saw the nose of President
lie.
867
01:40:07,080 --> 01:40:09,208
- My daughter, Mr. Chairman...
868
01:40:10,320 --> 01:40:12,687
A stormy day,
they entered the house.
869
01:40:14,160 --> 01:40:15,525
Those of the castle.
870
01:40:16,840 --> 01:40:18,569
The son of Count
and guards.
871
01:40:19,080 --> 01:40:22,129
One evening, when they left,
872
01:40:22,720 --> 01:40:25,644
They took my daughter, my teenage daughter
.
873
01:40:26,520 --> 01:40:28,090
She returned in the evening.
874
01:40:28,800 --> 01:40:30,006
Sigh public.
875
01:40:30,160 --> 01:40:31,161
- Silence!
876
01:40:35,040 --> 01:40:36,929
Well, it's...
877
01:40:37,280 --> 01:40:40,443
That's good.
You can regain your place.
878
01:40:49,440 --> 01:40:52,410
-
A deep emotion had gripped the room.
879
01:40:56,000 --> 01:40:58,207
The president seemed cornered.
880
01:40:58,360 --> 01:41:01,204
It's almost relieved
he greeted the knight.
881
01:41:01,361 --> 01:41:02,772
- The next witness.
882
01:41:03,160 --> 01:41:04,685
- Next witness!
883
01:41:10,480 --> 01:41:12,130
- Ah! Chevalier.
884
01:41:16,000 --> 01:41:18,924
Your full name, age and quality?
885
01:41:19,320 --> 01:41:22,210
- Knight Galibert of Jalage,
886
01:41:22,360 --> 01:41:24,169
65.
887
01:41:25,320 --> 01:41:30,008
- You swear before God and men
to tell the whole truth?
888
01:41:30,161 --> 01:41:31,287
- I swear.
889
01:41:31,880 --> 01:41:34,451
- Chevalier, I listen.
890
01:41:35,080 --> 01:41:36,730
- The facts of the trial
891
01:41:36,881 --> 01:41:39,282
I can not say anything,
I was not there.
892
01:41:40,560 --> 01:41:44,246
I do not know why you called me
, but thank you.
893
01:41:44,720 --> 01:41:48,691
That is why I will try to help you.
894
01:41:49,681 --> 01:41:53,766
Can I speak to the accused?
- Admittedly, knight.
895
01:41:54,481 --> 01:41:55,482
- Jacquou...
896
01:41:57,960 --> 01:42:00,930
What you did, I disapprove.
897
01:42:01,480 --> 01:42:02,527
You know.
898
01:42:03,121 --> 01:42:06,204
Because you're a bit
my spiritual son.
899
01:42:06,961 --> 01:42:09,885
The violence is a mean revenge.
900
01:42:10,040 --> 01:42:13,203
This is one of your enemies. You suffered
901
01:42:13,400 --> 01:42:16,483
Of violence when you were a little boy.
902
01:42:17,320 --> 01:42:20,290
For me who saw you get to Fanlac
903
01:42:21,681 --> 01:42:23,729
Hungry orphan,
904
01:42:24,640 --> 01:42:26,642
Desperate to 8 years
905
01:42:27,680 --> 01:42:30,490
I can testify
shots that have reached you.
906
01:42:31,080 --> 01:42:32,684
You've taken your father
907
01:42:33,600 --> 01:42:36,171
Good, brave man
908
01:42:36,320 --> 01:42:37,685
You loved.
909
01:42:38,360 --> 01:42:42,649
You saw wrongly convicted.
- Monsieur Chevalier...
910
01:42:42,801 --> 01:42:45,008
- Let's ruthless, it is similar.
911
01:42:45,520 --> 01:42:46,885
Laughter public.
912
01:42:47,640 --> 01:42:49,130
- Silence!
913
01:42:49,280 --> 01:42:51,248
- Did you see his death in the galleys.
914
01:42:52,040 --> 01:42:53,883
In suffering equal to his life.
915
01:42:56,280 --> 01:42:58,089
Your mother died before your eyes
916
01:43:00,040 --> 01:43:01,724
Defeated despite it.
917
01:43:04,040 --> 01:43:05,451
So...
918
01:43:05,760 --> 01:43:08,411
Your act, I disapprove...
919
01:43:09,280 --> 01:43:11,203
But as I understand!
920
01:43:11,680 --> 01:43:13,682
As I understand, finally carried away
921
01:43:13,841 --> 01:43:17,482
By the latest count of mischief,
by the death of Lina
922
01:43:18,961 --> 01:43:21,168
Abandoned you you're out for revenge.
923
01:43:21,680 --> 01:43:23,444
This act that relieves
924
01:43:23,600 --> 01:43:25,523
Sore so many years.
925
01:43:29,880 --> 01:43:31,166
Jacquou...
926
01:43:32,000 --> 01:43:33,445
My son.
927
01:43:35,040 --> 01:43:36,690
I do not apologize.
928
01:43:38,120 --> 01:43:39,724
You do not have excuses.
929
01:43:40,401 --> 01:43:41,846
You're only reasons.
930
01:43:48,200 --> 01:43:49,850
I forgive you.
931
01:43:58,400 --> 01:44:01,722
- Thank you, knight.
You can have.
932
01:44:02,481 --> 01:44:04,210
- Mr. Chairman,
933
01:44:05,280 --> 01:44:07,851
Can I ask what he thinks Knight
934
01:44:08,000 --> 01:44:11,288
Of Count Nansac?
- The question is useless.
935
01:44:11,441 --> 01:44:13,887
- If an old saying:
936
01:44:14,520 --> 01:44:17,603
"
Taking Lent is made with his wife,
937
01:44:17,760 --> 01:44:19,922
and Easter with her parish priest."
938
01:44:20,200 --> 01:44:21,201
I add:
939
01:44:21,760 --> 01:44:24,240
". And the Sabbath
with Count Nansac
940
01:44:24,561 --> 01:44:26,404
" Who follows evil follows "
941
01:44:27,761 --> 01:44:28,762
- Silence
942
01:44:34,760 --> 01:44:36,888
Thank you, knight.
943
01:44:39,520 --> 01:44:41,443
Recess.
944
01:44:42,000 --> 01:44:44,367
It will resume tomorrow at 2 pm
the afternoon
945
01:44:44,520 --> 01:44:47,205
For indictments and pleadings.
946
01:44:47,360 --> 01:44:48,486
Take the accused.
947
01:44:49,521 --> 01:44:53,048
- They beat the Swiss
and royal guards.
948
01:44:53,200 --> 01:44:55,601
And they say the king is on the run.
949
01:44:56,561 --> 01:44:59,485
That I had always said to you!
Always !
950
01:44:59,640 --> 01:45:02,325
What is it?
- I want to see Jacques Ferral.
951
01:45:02,480 --> 01:45:04,323
- Mr. Ferral!
952
01:45:05,120 --> 01:45:08,283
Excuse me, please.
Come in.
953
01:45:22,120 --> 01:45:23,804
- They would not dare.
954
01:45:25,560 --> 01:45:27,289
They are too loose.
955
01:45:28,640 --> 01:45:29,880
- Yes.
956
01:45:32,200 --> 01:45:34,362
But they hate you so much...
957
01:45:49,760 --> 01:45:52,843
- At the age of 9,
958
01:45:53,000 --> 01:45:56,607
Jacques Ferral
burned forest Herm.
959
01:45:56,800 --> 01:46:00,885
Promising debut for an arsonist.
960
01:46:01,040 --> 01:46:03,520
Ten years later,
he wants to do better.
961
01:46:04,320 --> 01:46:07,051
His need to find satisfaction destruction
962
01:46:07,200 --> 01:46:09,521
In the fire of the castle of Herm!
963
01:46:10,040 --> 01:46:12,122
This man
gentlemen of the jury,
964
01:46:12,280 --> 01:46:16,524
No extenuating circumstances. there is hatred!
965
01:46:16,720 --> 01:46:20,281
Haine order!
Hatred of the wealthy!
966
01:46:20,520 --> 01:46:22,841
Haine of society!
967
01:46:23,000 --> 01:46:25,606
Therefore, gentlemen of the jury,
968
01:46:26,120 --> 01:46:27,804
Condemning Jacques Ferral,
969
01:46:29,560 --> 01:46:31,927
You defend the threatened society.
970
01:46:32,600 --> 01:46:34,364
Gentlemen of the jury!
971
01:46:35,121 --> 01:46:38,170
In the name of justice and order,
972
01:46:38,840 --> 01:46:41,047
I require
973
01:46:41,201 --> 01:46:44,091
Against Jacques Ferral said Crisp,
974
01:46:44,280 --> 01:46:45,611
The death penalty.
975
01:46:45,760 --> 01:46:47,364
The public protests.
976
01:46:54,880 --> 01:46:56,291
- Silence!
977
01:47:02,001 --> 01:47:03,605
Call the defense.
978
01:47:13,960 --> 01:47:15,689
- Mr. Chairman,
979
01:47:16,240 --> 01:47:17,571
Gentlemen of the jury.
980
01:47:19,480 --> 01:47:21,801
We just heard about here
hatred.
981
01:47:21,960 --> 01:47:26,443
Hatred of the wealthy,
hatred of order in society.
982
01:47:28,080 --> 01:47:30,560
And this hatred paid to Ferral,
983
01:47:31,080 --> 01:47:34,607
Only matched by that of some
against the people.
984
01:47:34,760 --> 01:47:36,649
And this people
985
01:47:36,960 --> 01:47:39,167
Ferral is the symbol here!
986
01:47:42,040 --> 01:47:43,121
Who is Ferral?
987
01:47:45,240 --> 01:47:47,447
The Galibert Knight told you,
988
01:47:47,600 --> 01:47:49,523
And with which accents!
989
01:47:49,681 --> 01:47:51,251
Who is Ferral?
990
01:47:51,400 --> 01:47:54,324
A man struck by misfortune!
991
01:47:55,200 --> 01:47:57,009
But a worthy man,
992
01:47:57,160 --> 01:48:00,801
And for that,
can not lower his head.
993
01:48:00,960 --> 01:48:03,964
In a word, a man from beast is back
citizen!
994
01:48:05,320 --> 01:48:08,403
Citizens, we do not want.
You have to shoot them down!
995
01:48:11,121 --> 01:48:13,169
So, gentlemen of the jury,
996
01:48:13,880 --> 01:48:18,602
Count Nansac it
Criminal sitting there on that bench
997
01:48:20,760 --> 01:48:23,491
Tyrant crimes to go unpunished,
998
01:48:23,640 --> 01:48:26,405
Will commit his latest plan.
999
01:48:28,160 --> 01:48:30,288
He captured Ferral.
1000
01:48:30,880 --> 01:48:33,406
And as in the days of feudalism
1001
01:48:34,720 --> 01:48:38,281
He retreats into a low ditch ass
1002
01:48:38,440 --> 01:48:42,365
For there to be alive
devoured by rats!
1003
01:48:45,041 --> 01:48:47,169
And there, for four days
1004
01:48:48,920 --> 01:48:51,526
Tortured by hunger and cold,
1005
01:48:52,480 --> 01:48:55,404
Ferral will fight against the vile death
1006
01:48:55,560 --> 01:48:57,642
Imagined by his enemy.
1007
01:49:01,400 --> 01:49:04,802
There, gentlemen of the jury, we believe
dream.
1008
01:49:06,000 --> 01:49:07,490
Who is free?
1009
01:49:07,640 --> 01:49:09,688
The victim? No !
1010
01:49:10,400 --> 01:49:11,765
The executioner!
1011
01:49:12,480 --> 01:49:14,005
Who is judged?
1012
01:49:14,161 --> 01:49:16,732
The criminal? No !
1013
01:49:17,480 --> 01:49:19,050
The citizen.
1014
01:49:21,440 --> 01:49:23,920
There you go. Equal law for all!
1015
01:49:27,840 --> 01:49:29,490
Here we are.
1016
01:49:29,640 --> 01:49:33,087
Forty years after the proclamation of the Human Rights.
1017
01:49:33,960 --> 01:49:36,201
Do not be surprised, gentlemen,
1018
01:49:36,360 --> 01:49:40,524
If when justice and humanity are thus outraged with impunity
,
1019
01:49:41,560 --> 01:49:43,767
Mob justice rises
1020
01:49:43,921 --> 01:49:46,606
And summarily judge the guilty.
1021
01:49:49,080 --> 01:49:50,730
Gentlemen of the jury,
1022
01:49:51,880 --> 01:49:54,247
The case before you
1023
01:49:54,400 --> 01:49:57,006
Is just one episode of this long series
1024
01:49:57,160 --> 01:50:01,085
Peasant uprisings
Bagaudes, uprisings, crunchy...
1025
01:50:01,240 --> 01:50:02,765
- Arrive at flood master.
1026
01:50:02,920 --> 01:50:05,526
- But I am
Mr. Chairman.
1027
01:50:05,681 --> 01:50:09,003
This deluge, the popular tide
which in these three days of storm
1028
01:50:10,120 --> 01:50:14,682
Raised the throne of Charles X
which is on the road to exile!
1029
01:50:14,840 --> 01:50:16,080
Public joy.
1030
01:50:18,920 --> 01:50:20,410
- Silence!
1031
01:50:21,880 --> 01:50:23,564
Silence!
1032
01:50:24,720 --> 01:50:26,085
Silence!
1033
01:50:29,200 --> 01:50:30,929
- Gentlemen of the jury,
1034
01:50:32,160 --> 01:50:34,606
On behalf of all those rebels
1035
01:50:35,840 --> 01:50:39,367
On behalf of all strangers,
1036
01:50:39,520 --> 01:50:42,444
Throughout the centuries, have tried unsuccessfully
,
1037
01:50:42,600 --> 01:50:45,171
Lift the burden that crushed the...
1038
01:50:46,600 --> 01:50:48,967
On behalf of all these poor,
1039
01:50:49,120 --> 01:50:51,964
You need to pay these men!
1040
01:50:53,440 --> 01:50:55,568
The law does not exist for them.
1041
01:50:56,241 --> 01:50:59,290
They called the force for justice.
1042
01:50:59,441 --> 01:51:01,364
Who would dare to condemn them?
1043
01:51:04,640 --> 01:51:05,926
True...
1044
01:51:06,960 --> 01:51:09,008
Not in Perigord
1045
01:51:09,200 --> 01:51:13,285
That there will be 12
citizens to buffet and humanity.
1046
01:51:13,920 --> 01:51:15,570
Gentlemen of the jury,
1047
01:51:15,720 --> 01:51:19,725
I commit with confidence
the fate of all the men in your hands
1048
01:51:19,880 --> 01:51:21,689
Certain that this time
1049
01:51:21,841 --> 01:51:24,412
Where the people of the capital
1050
01:51:24,560 --> 01:51:28,167
Chased those who wanted to annex our freedoms!
1051
01:51:28,320 --> 01:51:31,403
You finally judge
without hatred and without fear!
1052
01:51:34,040 --> 01:51:35,929
Ferral and his companions
1053
01:51:36,520 --> 01:51:39,649
Did in that little
Parisians were big.
1054
01:51:39,920 --> 01:51:42,082
Acknowledge them, gentlemen.
1055
01:51:42,240 --> 01:51:44,971
Acknowledge them into the heart of men
1056
01:51:45,120 --> 01:51:48,283
That nothing that concerns mankind
leaves no indifferent!
1057
01:51:48,721 --> 01:51:50,325
Acknowledge them!
1058
01:51:50,800 --> 01:51:53,246
The revolution triumphant in Paris
1059
01:51:53,400 --> 01:51:56,404
Can not be condemned here!
1060
01:52:05,280 --> 01:52:06,691
- Silence!
1061
01:52:08,000 --> 01:52:09,047
Silence!
1062
01:52:11,400 --> 01:52:14,483
Recess. It will resume
1063
01:52:14,641 --> 01:52:16,689
After deliberation by the jury.
1064
01:52:19,320 --> 01:52:21,448
That takes the accused.
1065
01:52:36,640 --> 01:52:37,766
Cris joy.
1066
01:52:37,920 --> 01:52:40,048
- The king went into exile!
1067
01:52:47,080 --> 01:52:50,971
- Live the Republic!
Long live the Republic !
1068
01:52:51,121 --> 01:52:53,647
Applause and cheers.
1069
01:52:56,520 --> 01:52:59,888
- All at City Hall!
- Yes. At the town hall!
1070
01:53:00,920 --> 01:53:04,402
Arise children of the fatherland
1071
01:53:04,561 --> 01:53:08,008
The day of glory has arrived...
Shots rifle.
1072
01:53:09,560 --> 01:53:12,530
- Chair of the jury, please
1073
01:53:12,720 --> 01:53:14,768
The result of the deliberations.
1074
01:53:15,600 --> 01:53:18,444
-
On my honor and my conscience
1075
01:53:18,600 --> 01:53:20,523
Before God and men
1076
01:53:20,720 --> 01:53:24,964
The response of the jury:
no to all questions.
1077
01:53:25,760 --> 01:53:27,205
The public exults.
1078
01:53:27,800 --> 01:53:28,801
- Silence!
1079
01:53:32,760 --> 01:53:34,000
Silence!
1080
01:53:42,800 --> 01:53:44,450
Bring the accused.
1081
01:53:49,041 --> 01:53:51,009
Applause from the public.
1082
01:53:58,040 --> 01:53:59,087
- Silence!
1083
01:54:02,880 --> 01:54:04,325
Here is the verdict.
1084
01:54:11,280 --> 01:54:14,090
All the accused are acquitted.
1085
01:54:14,240 --> 01:54:16,322
Cris joy.
1086
01:54:19,400 --> 01:54:20,970
- Silence!
1087
01:54:25,440 --> 01:54:26,601
Silence!
1088
01:54:29,520 --> 01:54:32,046
I order their release,
1089
01:54:32,881 --> 01:54:36,124
If they are not retained
for other cause.
1090
01:54:40,040 --> 01:54:42,247
- Jacquou Vive!
- Jacquou Vive!
1091
01:54:42,400 --> 01:54:44,562
- Long live the revolution!
1092
01:54:44,800 --> 01:54:47,246
Live the Republic!
- Long live the Republic !
1093
01:54:47,840 --> 01:54:51,083
- Shut up!
You Wait for the dignity of justice!
1094
01:54:51,320 --> 01:54:53,846
- Justice that you often underserved
!
1095
01:54:54,360 --> 01:54:56,931
Thank you!
You just rehabilitate!
1096
01:54:57,080 --> 01:54:58,206
- Clear the room!
1097
01:54:58,360 --> 01:54:59,361
Clear the room!
1098
01:55:00,240 --> 01:55:02,163
The audience sings.
1099
01:56:06,920 --> 01:56:08,968
- Live the Republic!
1100
01:56:20,200 --> 01:56:22,248
- We left town.
1101
01:56:22,760 --> 01:56:25,445
Périgueux also had its revolution.
1102
01:56:25,720 --> 01:56:30,408
We who had failed to be the latest victims of
Nansac,
1103
01:56:30,560 --> 01:56:32,369
We were heroes.
1104
01:56:35,441 --> 01:56:37,648
- Poor La Ramee! If he was here!
1105
01:56:37,800 --> 01:56:41,964
- He would say:
"And to think that we were in Perigueux"
1106
01:56:47,240 --> 01:56:49,971
-
I felt that my father, my mother,
1107
01:56:50,120 --> 01:56:52,487
The cure Bonal and Lina were there
1108
01:56:52,640 --> 01:56:55,484
On the way back to our
Barade Forest
1109
01:56:55,640 --> 01:56:59,008
And they would be there,
with me forever,
1110
01:56:59,160 --> 01:57:01,686
To get in front of life.
70218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.