All language subtitles for JACQUOU_EP6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,924 - In my childhood, my parents, Martin and Marie Ferral, 2 00:00:05,080 --> 00:00:09,324 Were sharecroppers at the count of Nansac, a wealthy lord 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,484 Restored in its privileges at the beginning of the Restoration 4 00:00:12,640 --> 00:00:15,246 Count had to law that the maximum profit 5 00:00:15,400 --> 00:00:18,051 And arbitrary for all farmers. 6 00:00:18,200 --> 00:00:20,646 Only my father dared resist. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,886 The stage Laborie having hurt my mother 8 00:00:24,040 --> 00:00:25,246 Killed him. 9 00:00:26,080 --> 00:00:28,890 My father was condemned to the galleys, where he died, 10 00:00:29,040 --> 00:00:31,691 Pursued hitherto by hatred of the count. 11 00:00:31,880 --> 00:00:33,769 I was 8 years old. 12 00:00:33,920 --> 00:00:36,685 I burned the forest to the castle revenge. 13 00:00:37,840 --> 00:00:40,366 My mother died of hunger and exhaustion. 14 00:00:43,320 --> 00:00:46,130 I alone units on roads 15 00:00:46,280 --> 00:00:47,691 With only one goal: 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,569 Looking for work 17 00:00:49,720 --> 00:00:51,370 Become strong... 18 00:00:51,520 --> 00:00:52,567 And revenge. 19 00:00:55,160 --> 00:00:57,128 I was collected by the cure Bonal. 20 00:00:57,880 --> 00:00:59,291 It taught me to read and write, 21 00:01:00,080 --> 00:01:01,605 Helped by his friends. 22 00:01:02,240 --> 00:01:04,288 The Knight Galibert generous. 23 00:01:04,800 --> 00:01:06,609 Cassius, a revolutionary. 24 00:01:07,280 --> 00:01:09,647 La Ramee, an old grumbler. 25 00:01:11,360 --> 00:01:13,488 And I reached the age of 20 years. 26 00:01:14,440 --> 00:01:16,522 The Cure Bonal had also enemies. 27 00:01:17,360 --> 00:01:21,763 The Jesuits reproached him swear allegiance to the Constitution. 28 00:01:22,800 --> 00:01:25,246 Soon slandered, insulted, 29 00:01:25,400 --> 00:01:28,483 Bonal had to leave his cure and his priestly state. 30 00:01:28,640 --> 00:01:32,042 We started with Fantille, the maid , lead the peasant life. 31 00:01:33,840 --> 00:01:36,844 I had seen Lina, the daughter of Geral, a farmer 32 00:01:37,000 --> 00:01:38,525 With whom my mother worked. 33 00:01:39,760 --> 00:01:42,081 I loved her and wanted to marry her. 34 00:01:42,880 --> 00:01:45,326 The Mathive, Guilhem driven by her lover, 35 00:01:45,480 --> 00:01:46,970 Forbidden me to see 36 00:01:47,920 --> 00:01:51,129 The count reappeared in my life Galiote and his daughter 37 00:01:51,640 --> 00:01:54,769 Dom Enjalbert, the chaplain and Mascret , the manager 38 00:01:55,560 --> 00:01:56,891 He killed La Ramee. 39 00:01:57,040 --> 00:01:59,805 It would have used his land as communal pastures. 40 00:02:00,800 --> 00:02:02,723 The priest refused the sacraments. 41 00:02:04,360 --> 00:02:06,806 The village revolted and invaded the church. 42 00:02:10,920 --> 00:02:14,367 Already sick and worn by so much injustice, 43 00:02:14,520 --> 00:02:17,410 Death of his friend was fatal to the cure Bonal. 44 00:02:18,240 --> 00:02:19,924 He died in the night. 45 00:02:20,800 --> 00:02:22,404 I remained alone. 46 00:02:23,400 --> 00:02:25,402 Again, the heart full of hate, 47 00:02:25,560 --> 00:02:28,450 This hatred he had often tried to fight . 48 00:02:29,520 --> 00:02:32,490 Fantille Chassé with a distant heir 49 00:02:32,640 --> 00:02:35,120 I resumed the wandering life of my childhood. 50 00:02:58,480 --> 00:03:00,562 After a year of wandering life, 51 00:03:00,720 --> 00:03:03,291 I had set the coal at Jean 52 00:03:03,440 --> 00:03:05,249 Faithful friend of my father. 53 00:03:05,760 --> 00:03:07,410 Mine now. 54 00:03:08,080 --> 00:03:10,242 I helped my best in his work 55 00:03:10,400 --> 00:03:12,209 The sizes of wood 56 00:03:12,360 --> 00:03:14,522 And chestnut cuts. 57 00:03:21,920 --> 00:03:23,206 - Here. 58 00:03:23,560 --> 00:03:24,971 In other here. 59 00:03:27,280 --> 00:03:29,203 It's hot today. 60 00:03:32,800 --> 00:03:35,770 For a gentleman of the city, not bad. 61 00:03:38,080 --> 00:03:39,764 - At The Granval 62 00:03:39,920 --> 00:03:43,208 When Monsieur le Cure saw me something clever , 63 00:03:43,480 --> 00:03:46,609 I felt I could not make him happier . 64 00:03:49,960 --> 00:03:51,325 You see, John... 65 00:03:53,960 --> 00:03:56,327 I think the death of La Ramee was for him 66 00:03:56,480 --> 00:03:59,643 The last shot of a world he no longer understood . 67 00:04:00,680 --> 00:04:02,409 That he loved more. 68 00:04:04,280 --> 00:04:06,089 It is left to die. 69 00:04:06,400 --> 00:04:07,731 - Yes. 70 00:04:08,800 --> 00:04:12,441 - So of course he had difficulty leaving me. 71 00:04:14,000 --> 00:04:15,445 But he said 72 00:04:15,600 --> 00:04:19,400 "Now it is high, then it understand me." 73 00:04:24,320 --> 00:04:28,450 - Jacquou! Jacquou! 74 00:04:28,640 --> 00:04:30,483 - Bertille! What is there ? 75 00:04:30,640 --> 00:04:33,723 - They beat her. Mathive is crazy. Lina's locked. 76 00:04:33,880 --> 00:04:37,680 - They will see! - Warning ! They are monsters! 77 00:04:38,120 --> 00:04:40,248 Cree. 78 00:04:41,640 --> 00:04:43,324 - Get off me! 79 00:04:45,000 --> 00:04:46,570 - Silly Sale! 80 00:04:48,000 --> 00:04:49,240 - Jacquou! 81 00:04:52,240 --> 00:04:55,050 - Stop! But stop ! 82 00:04:55,960 --> 00:04:58,804 Stop! But you go crazy! 83 00:04:59,400 --> 00:05:00,526 You're not going to kill her? 84 00:05:05,520 --> 00:05:07,727 That's fine. She understood. Leave her. 85 00:05:07,880 --> 00:05:09,769 - You defend it now? 86 00:05:10,280 --> 00:05:12,123 You take his defense? - But no ! 87 00:05:12,280 --> 00:05:14,487 - If! You defend it! - But no ! 88 00:05:14,640 --> 00:05:15,641 - If! 89 00:05:15,800 --> 00:05:18,929 - It inherits or not? If I marry, it will be the inheritance. 90 00:05:19,080 --> 00:05:20,491 - And I'll be in the street! 91 00:05:20,640 --> 00:05:22,802 - If it inherits one, there will be 2. all 92 00:05:30,880 --> 00:05:33,247 Why worry these ideas? - I know you. 93 00:05:33,400 --> 00:05:36,563 - But, Mathive! It is only you that I love. 94 00:05:43,480 --> 00:05:45,801 - Lina! Where is Lina? 95 00:05:46,920 --> 00:05:49,002 Old Dirty, you'll tell me where Lina? 96 00:05:49,760 --> 00:05:51,125 Junk! - I did not do anything ! 97 00:05:51,280 --> 00:05:53,647 I do not want to hurt her! - Tell me where she is! 98 00:05:53,800 --> 00:05:56,280 You gonna tell me? - She's in the attic. 99 00:06:05,000 --> 00:06:06,126 - Lina! 100 00:06:06,840 --> 00:06:09,844 - Oh, Jacquou! - Oh, Lina! 101 00:06:15,800 --> 00:06:18,121 - I knew you would come. 102 00:06:18,280 --> 00:06:20,282 - There. It's finish. 103 00:06:22,400 --> 00:06:23,890 Come. - No. 104 00:06:24,040 --> 00:06:25,883 - If have not afraid.. Come. 105 00:06:33,080 --> 00:06:34,491 As for you two... 106 00:06:35,480 --> 00:06:38,450 If you have the misfortune to touch, 107 00:06:38,600 --> 00:06:39,761 I kill you! 108 00:06:40,480 --> 00:06:41,925 You hear? 109 00:06:43,160 --> 00:06:44,525 I kill you! 110 00:06:46,400 --> 00:06:47,686 - Jacquou! 111 00:06:55,040 --> 00:06:56,405 - Thanks. 112 00:06:59,160 --> 00:07:01,527 - You can count on me Jacquou. 113 00:07:47,080 --> 00:07:48,809 - Go! Advance! 114 00:07:49,680 --> 00:07:51,808 - She is beautiful, justice! 115 00:07:51,960 --> 00:07:55,681 - You should have taken your business. You could stay in prison. 116 00:07:55,840 --> 00:07:58,844 - Do not worry. I will go out faster than you think. 117 00:07:59,000 --> 00:08:00,331 - Go! 118 00:08:02,520 --> 00:08:04,682 - Those who took the church stopped. 119 00:08:05,840 --> 00:08:07,330 - Good. - Unless Jacquou. 120 00:08:07,480 --> 00:08:08,641 - Unless Jacquou. 121 00:08:08,800 --> 00:08:11,280 - It must be stopped. - It's not worth it. 122 00:08:11,800 --> 00:08:14,280 - This is the first which has pushed the doors. 123 00:08:14,440 --> 00:08:16,807 - Jacquou... We will see later. 124 00:08:19,320 --> 00:08:22,529 - You can have. - Well, count. 125 00:08:23,600 --> 00:08:25,523 - You too. Come on ! 126 00:08:51,360 --> 00:08:54,250 So Mascret? - He left The Granval. 127 00:08:54,680 --> 00:08:57,331 He lives in Maurezies, in John the coal. 128 00:08:58,600 --> 00:09:00,045 - Listen. 129 00:09:01,040 --> 00:09:05,204 You will follow, without suspects, all he does. 130 00:09:06,920 --> 00:09:08,285 In the right moment 131 00:09:08,440 --> 00:09:10,886 You will capture... but alive. 132 00:09:12,640 --> 00:09:15,291 I want him alive, is not it, Mascret? 133 00:09:15,720 --> 00:09:17,484 While no nervousness. 134 00:09:18,720 --> 00:09:20,006 Understand? 135 00:09:22,280 --> 00:09:23,441 - Count me in. 136 00:09:24,840 --> 00:09:25,887 - I hope so. 137 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 What do you want? 138 00:09:40,600 --> 00:09:42,887 - You ask hour of hunting. 139 00:09:43,440 --> 00:09:44,726 - Hunting? 140 00:09:44,880 --> 00:09:46,245 At 10 h. 141 00:09:48,480 --> 00:09:49,891 - Good. 142 00:11:04,480 --> 00:11:05,527 - Enter! 143 00:11:21,440 --> 00:11:23,568 - I was hunting. The storm surprised me. 144 00:11:26,720 --> 00:11:27,881 - Enter. 145 00:11:36,800 --> 00:11:38,325 Come you dry. 146 00:12:14,880 --> 00:12:17,008 You do not come often here. 147 00:12:18,200 --> 00:12:19,611 - No. 148 00:12:21,200 --> 00:12:24,090 - Yet it is a good place to hunt. 149 00:12:25,960 --> 00:12:27,291 There are no barriers. 150 00:12:35,880 --> 00:12:37,405 Your hat. 151 00:12:38,320 --> 00:12:39,810 Give it to me. 152 00:12:50,040 --> 00:12:51,530 Answer. 153 00:13:13,800 --> 00:13:15,689 - So, you live here? 154 00:13:17,720 --> 00:13:19,051 - Yes. 155 00:13:21,480 --> 00:13:23,084 - Since when? 156 00:13:26,480 --> 00:13:27,811 - Enough. 157 00:13:59,320 --> 00:14:01,402 - The storm seemed to calm down. 158 00:14:07,600 --> 00:14:08,931 What time is it? 159 00:14:13,320 --> 00:14:14,890 - 6 pm, maybe. 160 00:14:17,120 --> 00:14:18,770 - It's late. I'll leave. 161 00:14:23,400 --> 00:14:25,368 - Your clothes are not dry. 162 00:14:26,040 --> 00:14:27,883 - If, almost dry. 163 00:14:28,600 --> 00:14:30,329 Then he is not cold. 164 00:14:33,760 --> 00:14:35,603 - But it always rains. 165 00:14:44,200 --> 00:14:45,611 - Thanks. 166 00:14:50,360 --> 00:14:52,044 - Bye, miss! 167 00:15:00,160 --> 00:15:01,491 - Jacques! 168 00:15:04,160 --> 00:15:05,605 Beware. 169 00:15:37,920 --> 00:15:39,206 - There. 170 00:15:41,360 --> 00:15:42,361 Here. 171 00:15:42,960 --> 00:15:44,769 Here is your powder. - Thank you. 172 00:15:50,040 --> 00:15:52,281 - To a wolf, the government gives 15 F. 173 00:15:52,440 --> 00:15:53,930 - This is the fortune. 174 00:15:54,960 --> 00:15:56,200 - Good. 175 00:15:56,360 --> 00:15:58,647 You'll keep you abreast in the gully. 176 00:15:58,800 --> 00:16:01,883 And I'm going back up there. 177 00:16:02,680 --> 00:16:03,681 Jacquou! 178 00:16:04,160 --> 00:16:05,446 - What? 179 00:16:07,920 --> 00:16:09,410 - No, nothing. 180 00:16:42,640 --> 00:16:44,927 Howling wolf. 181 00:18:12,640 --> 00:18:14,085 - Go! 182 00:18:18,720 --> 00:18:20,210 Go! Come quickly ! 183 00:19:10,000 --> 00:19:11,365 - No one saw you? 184 00:19:13,320 --> 00:19:15,129 - No, monsieur. 185 00:19:15,560 --> 00:19:16,800 - Good. 186 00:19:18,160 --> 00:19:19,241 Continue. 187 00:22:36,000 --> 00:22:37,365 - Jacquou! 188 00:22:40,720 --> 00:22:42,449 Jacquou! 189 00:22:53,320 --> 00:22:54,810 Jacquou! 190 00:23:35,280 --> 00:23:39,080 - I understood that the count had me locked in the dungeon. 191 00:24:54,440 --> 00:24:56,010 - Jacquou! 192 00:25:05,000 --> 00:25:06,411 Jacquou! 193 00:25:18,000 --> 00:25:19,126 Noiraud! 194 00:27:13,840 --> 00:27:15,683 Perquisitionnez at Count. 195 00:27:16,280 --> 00:27:18,726 - At the count? And then what ? 196 00:27:21,000 --> 00:27:23,970 - I found his bag in the forest. 197 00:27:24,120 --> 00:27:27,522 - What do I care? - But... 198 00:27:27,720 --> 00:27:30,769 - You're drunk. Go to bed. It will do you good. 199 00:27:31,600 --> 00:27:34,171 - I tell you that Jacquou disappeared. 200 00:27:34,840 --> 00:27:38,367 - He ran away. This is a man, right? 201 00:27:38,520 --> 00:27:39,965 Laughter. 202 00:27:42,080 --> 00:27:45,527 - We must seek Jacquou! It is in danger of death. 203 00:27:46,120 --> 00:27:48,566 - We have no time to lose. Go, shoo! 204 00:27:48,720 --> 00:27:50,131 You figure it out. 205 00:27:51,760 --> 00:27:53,762 - The law is the same for everyone ! 206 00:27:53,920 --> 00:27:56,002 You do not respect the law. 207 00:27:57,760 --> 00:27:59,091 - Attention. 208 00:28:00,160 --> 00:28:04,290 If you insult us, it's you who'll go to jail earlier. 209 00:28:04,440 --> 00:28:05,441 Have you understood? 210 00:28:09,120 --> 00:28:10,690 - I understood, 211 00:28:11,280 --> 00:28:12,611 Indeed. 212 00:28:17,760 --> 00:28:18,886 - Good. 213 00:28:19,800 --> 00:28:21,131 To me playing. 214 00:28:27,920 --> 00:28:29,365 - What is it? 215 00:28:30,200 --> 00:28:31,804 - The Crunchy disappeared. 216 00:28:32,240 --> 00:28:35,403 - If we could get rid of... - Ah? 217 00:28:35,920 --> 00:28:38,241 Since when? - One day. 218 00:28:39,360 --> 00:28:42,728 So you have them? - Yes. I have just found. 219 00:28:43,160 --> 00:28:45,686 There. Everything is in order. 220 00:28:46,440 --> 00:28:49,364 - There is a double and transmitted for mayor. 221 00:28:49,960 --> 00:28:53,043 Holy Guilhem! You've managed a lot, huh? 222 00:28:53,560 --> 00:28:55,688 So? When will the wedding night? 223 00:29:01,280 --> 00:29:02,486 A knock at the door. 224 00:29:02,640 --> 00:29:04,244 - Opens! 225 00:29:05,160 --> 00:29:07,766 But you're open, bitch! 226 00:29:08,960 --> 00:29:10,883 You're going to open, say! 227 00:29:12,520 --> 00:29:14,284 You gonna open! 228 00:29:15,760 --> 00:29:19,207 You want us to break down the door. Is that what you want ? 229 00:29:20,520 --> 00:29:23,000 Guilhem, down the door. - Calm down. 230 00:29:23,160 --> 00:29:25,162 - You're calm. - You will not succeed. 231 00:29:25,320 --> 00:29:28,290 - You're calm. It suits you ? - Do not say anything stupid. 232 00:29:28,440 --> 00:29:30,363 You want me to not say anything? 233 00:29:45,960 --> 00:29:47,200 Do you like it? 234 00:29:47,720 --> 00:29:49,085 Bastard! 235 00:29:55,920 --> 00:29:58,730 Guilhem, this is for you I'm doing all this. 236 00:29:58,880 --> 00:30:01,531 If I knew... You love me? 237 00:30:01,920 --> 00:30:03,251 - Yeah. 238 00:30:10,360 --> 00:30:12,806 Go! Now let me do. 239 00:30:16,560 --> 00:30:17,686 Lina! 240 00:30:18,640 --> 00:30:19,766 Lina! 241 00:30:20,680 --> 00:30:22,250 It's me, Guilhem. 242 00:30:22,760 --> 00:30:24,888 Be reasonable. Open me. 243 00:30:25,720 --> 00:30:28,564 Lina! Open me ! 244 00:30:29,400 --> 00:30:30,970 I have to talk to you. 245 00:30:31,920 --> 00:30:32,967 Lina! 246 00:30:34,120 --> 00:30:37,010 It is because Jacquou you do not want to marry me? 247 00:30:37,160 --> 00:30:38,400 Is that it? 248 00:30:39,320 --> 00:30:41,129 So listen to me, Lina. 249 00:30:42,800 --> 00:30:44,643 I'll tell you something. 250 00:30:45,760 --> 00:30:49,242 Your Jacquou he left for two days. 251 00:30:49,720 --> 00:30:51,085 Do you hear me? 252 00:30:51,320 --> 00:30:53,846 He left for two days! Without you ! 253 00:30:54,000 --> 00:30:57,686 It has left the country. You will not see ever again! 254 00:30:58,160 --> 00:30:59,605 Never! You hear me ? 255 00:31:11,080 --> 00:31:12,241 Lina! 256 00:31:16,040 --> 00:31:18,042 - Jacquou! - Lina! 257 00:31:18,480 --> 00:31:19,720 Stay! 258 00:31:20,480 --> 00:31:21,891 - Jacquou! 259 00:31:23,720 --> 00:31:26,371 - But what are you doing? You gonna calm down? 260 00:31:26,600 --> 00:31:29,046 - Lina! - You are monsters! 261 00:31:29,200 --> 00:31:30,690 - Leave! - But no ! 262 00:31:30,840 --> 00:31:33,411 - Leave! It'll calm her down! Leash ! 263 00:33:56,960 --> 00:33:58,291 - The gendarmes! 264 00:33:58,440 --> 00:34:00,363 They, searched at Count! 265 00:34:00,520 --> 00:34:04,570 Where you think you are? they have lunch every week at the castle! 266 00:34:05,560 --> 00:34:07,085 - No! It's impossible ! 267 00:34:07,240 --> 00:34:08,446 I expected. 268 00:34:08,600 --> 00:34:11,604 - It is not possible to bring charges against Count? 269 00:34:11,760 --> 00:34:14,889 Well, I Galibert knight Jalage, I do. 270 00:34:15,040 --> 00:34:17,964 And you, Mr. judge who are the guarantor of laws 271 00:34:18,120 --> 00:34:21,203 Register my complaint and order a search. 272 00:34:22,320 --> 00:34:23,731 - This would be an enormity. 273 00:34:23,880 --> 00:34:28,329 - Your gendarmes refuse to be searched. This is huge, yes. 274 00:34:28,480 --> 00:34:31,927 - Why, Mr. Knight ! The Earl of Nansac... 275 00:34:32,080 --> 00:34:36,608 - Is capable of anything, you know . You knew at least. 276 00:34:36,760 --> 00:34:38,683 - I do not understand. 277 00:34:38,840 --> 00:34:40,080 - You forget. 278 00:34:41,080 --> 00:34:42,525 Remember. 279 00:34:43,080 --> 00:34:47,290 These off-the-law flying stagecoaches. Who was the leader? 280 00:34:48,320 --> 00:34:52,484 - Yes. But they were convoys of the Republic. 281 00:34:52,640 --> 00:34:57,441 - Whether you were serving then as prefect . That's right ? 282 00:34:58,480 --> 00:35:01,768 - Yes. - These are bad memories. 283 00:35:03,360 --> 00:35:04,646 So, sir, 284 00:35:05,160 --> 00:35:06,810 Perquisitionnons us? 285 00:35:09,480 --> 00:35:10,891 - We perquisitionnons! 286 00:36:00,960 --> 00:36:03,611 - You here in the courtyard of the guard. 287 00:36:03,760 --> 00:36:05,524 This is the old keep. 288 00:36:05,680 --> 00:36:08,729 Its construction dates back to the twelfth century. 289 00:36:45,840 --> 00:36:47,171 Yes. 290 00:36:48,480 --> 00:36:50,960 This is a tapestry of the seventeenth, 291 00:36:51,120 --> 00:36:53,726 After a Solomon cardboard Brush, 292 00:36:54,240 --> 00:36:56,083 Fontainebleau school. 293 00:36:56,680 --> 00:36:58,523 Nice work, is not it? 294 00:37:16,200 --> 00:37:17,929 Philip Nansac. 295 00:37:22,960 --> 00:37:26,567 Warning Knight! The chimney has not been swept. 296 00:37:30,880 --> 00:37:34,362 But perhaps would you continue the visit? 297 00:37:34,800 --> 00:37:37,371 I own pieces of great value. 298 00:37:38,120 --> 00:37:39,929 - With your permission, 299 00:37:40,080 --> 00:37:42,162 I prefer to stay here again. 300 00:37:42,320 --> 00:37:44,129 - As You Like It. 301 00:37:53,480 --> 00:37:55,926 Footsteps. 302 00:38:20,000 --> 00:38:21,240 - Help! 303 00:38:27,120 --> 00:38:28,565 Help! 304 00:38:48,240 --> 00:38:49,685 I'm here. 305 00:38:51,080 --> 00:38:52,605 I'm here! 306 00:38:56,880 --> 00:38:59,611 - So, Brigadier? - Everything is normal. 307 00:39:02,120 --> 00:39:05,283 - Count, I apologize us. 308 00:39:05,440 --> 00:39:07,044 I was convinced... 309 00:39:07,400 --> 00:39:12,167 - Know that I always enjoy receive quality people. 310 00:39:14,040 --> 00:39:15,041 - Thanks. 311 00:39:30,520 --> 00:39:32,170 - Knight! 312 00:39:32,320 --> 00:39:34,561 Allow me to walk you. 313 00:39:39,080 --> 00:39:40,889 - Do not go! 314 00:39:41,240 --> 00:39:42,969 Do not go! 315 00:39:43,480 --> 00:39:45,244 Do not go. 316 00:40:39,160 --> 00:40:40,571 - John! 317 00:40:41,480 --> 00:40:42,970 John! 318 00:40:43,160 --> 00:40:45,162 Where is Jacquou? 319 00:40:45,320 --> 00:40:46,560 - Lina, do not worry. 320 00:40:47,080 --> 00:40:49,321 - Where is he? he left ? 321 00:40:49,800 --> 00:40:51,165 - No, Lina. 322 00:40:51,800 --> 00:40:53,040 It disappeared. 323 00:40:53,200 --> 00:40:55,362 - Where? When ? 324 00:40:55,840 --> 00:40:58,605 - Calm down! We will find him. 325 00:40:59,680 --> 00:41:01,250 - No! You lie all! 326 00:41:01,400 --> 00:41:02,401 - Lina! 327 00:41:03,840 --> 00:41:05,126 Lina! 328 00:41:06,560 --> 00:41:08,289 - Jacquou! 329 00:41:17,000 --> 00:41:18,490 Jacquou! 330 00:41:21,480 --> 00:41:23,209 Jacquou! 331 00:41:24,600 --> 00:41:26,568 She cries. 332 00:41:26,720 --> 00:41:28,484 Jacquou! 333 00:41:30,200 --> 00:41:33,409 Jacquou, where are you? 334 00:41:40,960 --> 00:41:42,530 Jacquou! 335 00:43:41,800 --> 00:43:42,926 - He still lives. 336 00:43:43,080 --> 00:43:44,605 - It takes a long time. 337 00:43:44,760 --> 00:43:46,364 I would not have thought. 338 00:43:48,040 --> 00:43:50,247 - We'll see tomorrow what condition it is. 339 00:43:51,880 --> 00:43:53,530 Go! Close. 340 00:43:54,880 --> 00:43:58,362 They reposition the stone slab. 341 00:44:40,160 --> 00:44:41,161 - Miss! 342 00:44:41,680 --> 00:44:42,920 Miss! 343 00:44:43,080 --> 00:44:45,242 You have not seen Jacquou? He disappeared. 344 00:44:46,440 --> 00:44:47,441 - I'm in a hurry! 345 00:44:47,600 --> 00:44:49,045 - No! - Insolent! 346 00:44:49,200 --> 00:44:51,806 - You know where he is. - You see him again! 347 00:45:00,200 --> 00:45:01,804 - Jacquou. 348 00:45:03,480 --> 00:45:06,051 Oh no! It's not possible. 349 00:45:18,680 --> 00:45:20,523 - Miss... 350 00:45:20,680 --> 00:45:23,411 I appreciate what you just told me. 351 00:45:25,440 --> 00:45:28,728 And I give you my word as a gentleman 352 00:45:28,880 --> 00:45:31,690 I'll never do state of your visit. 353 00:45:33,160 --> 00:45:34,491 - Thank you, sir. 354 00:45:41,000 --> 00:45:42,001 - Miss! 355 00:45:45,760 --> 00:45:47,410 Why are you coming? 356 00:45:51,200 --> 00:45:52,361 - I do not know. 357 00:45:58,560 --> 00:46:00,528 - Count... 358 00:46:00,680 --> 00:46:02,170 This is to tell you that... 359 00:46:02,320 --> 00:46:05,130 Judge ordered a new search. 360 00:46:06,480 --> 00:46:07,686 - A search? 361 00:46:08,080 --> 00:46:10,447 - Yes. For Jacquou. 362 00:46:11,560 --> 00:46:13,801 There are dungeons in the tower. 363 00:46:16,320 --> 00:46:17,970 So... - The forgotten? 364 00:46:18,120 --> 00:46:19,360 - Yes. 365 00:46:19,840 --> 00:46:22,969 Understand... That is justice. 366 00:46:23,440 --> 00:46:25,363 Should... 367 00:46:26,360 --> 00:46:29,842 Judge charged us you say that we will come tomorrow. 368 00:46:30,000 --> 00:46:32,321 - Tomorrow? - Yes. Finally... 369 00:46:32,480 --> 00:46:34,403 If you do not mind. 370 00:46:35,080 --> 00:46:38,163 - No. Tomorrow, it does not bother me. 371 00:46:39,760 --> 00:46:41,524 - Count. 372 00:48:51,440 --> 00:48:53,841 - Good. Well, when you put it? - Put it there. 373 00:49:03,200 --> 00:49:04,201 Go! 374 00:49:07,080 --> 00:49:08,491 - Stop! 375 00:49:09,560 --> 00:49:10,891 Let go of that! 376 00:49:11,040 --> 00:49:12,166 - Miss... 377 00:49:12,320 --> 00:49:16,120 - Obey! I am the daughter of the count. 378 00:49:21,040 --> 00:49:22,371 Obey! 379 00:49:37,560 --> 00:49:39,130 Now, go! 380 00:49:39,640 --> 00:49:40,971 And shut up! 381 00:49:42,840 --> 00:49:45,002 If you talk, I denounce you! 382 00:52:02,440 --> 00:52:04,886 - My God, forgive me. 383 00:52:18,840 --> 00:52:22,731 Jacquou, I'll join you. 384 00:52:45,760 --> 00:52:47,205 - Stop! 385 00:52:49,280 --> 00:52:51,248 Just opened eyes. 386 00:52:52,040 --> 00:52:53,804 - Place it gently. 387 00:53:06,520 --> 00:53:08,204 - No. Not moving ! 388 00:53:13,000 --> 00:53:14,809 - All right, Jacquou. 389 00:53:19,440 --> 00:53:20,851 - And Lina? 390 00:53:22,760 --> 00:53:24,489 - You will see her, Lina. 391 00:53:34,360 --> 00:53:35,771 En route! 392 00:53:44,520 --> 00:53:48,002 Finally! At that hour, that saved you. 393 00:53:49,200 --> 00:53:50,565 This time. 394 00:53:51,160 --> 00:53:52,605 - Thanks to you. 395 00:53:52,920 --> 00:53:55,321 And with care miss Hermine. 396 00:53:55,480 --> 00:53:58,165 - Good. It's nothing all this! 397 00:54:04,400 --> 00:54:07,609 - Chevalier, the credit goes to your wine. 398 00:54:08,640 --> 00:54:10,847 Without him, would Jacquou with moles. 399 00:54:11,760 --> 00:54:15,651 - So much the better that my remedy has operated ! But otherwise, who cares! 400 00:54:15,800 --> 00:54:17,723 " Dog Poo pond or money 401 00:54:17,880 --> 00:54:20,565 " will be naked on Judgment Day " 402 00:54:23,560 --> 00:54:25,528 - And Nansac will go to hell. 403 00:54:26,680 --> 00:54:28,284 - Sooner than you think.. 404 00:54:29,720 --> 00:54:30,721 - Why 405 00:54:34,080 --> 00:54:36,367 - The news of Paris are bad 406 00:54:36,520 --> 00:54:38,648 That is to say, they are good 407 00:54:39,240 --> 00:54:40,765 The King is in trouble... 408 00:54:40,920 --> 00:54:42,251 - Oh, I knew 409 00:54:42,800 --> 00:54:44,802 - I also knew. 410 00:54:45,440 --> 00:54:46,771 They abused.. 411 00:54:49,240 --> 00:54:51,242 But I can not rejoice. 412 00:54:53,960 --> 00:54:55,041 - Knight! - Yes ? 413 00:54:55,200 --> 00:54:57,123 - A young lady. - She enters. 414 00:54:57,480 --> 00:54:59,403 - Enter, miss! 415 00:55:02,200 --> 00:55:03,725 - Bertille! 416 00:55:04,360 --> 00:55:05,850 - Between, Bertille! 417 00:55:06,160 --> 00:55:09,209 I almost had to fight. She did not come. 418 00:55:12,520 --> 00:55:13,726 - Bertille! 419 00:55:15,000 --> 00:55:16,286 - You okay, Jacquou? 420 00:55:17,000 --> 00:55:18,240 - All right. 421 00:55:18,760 --> 00:55:21,843 You can tell Lina I go to see her soon. 422 00:55:34,680 --> 00:55:36,091 Bertille! 423 00:55:37,080 --> 00:55:38,605 What is it? 424 00:55:39,960 --> 00:55:41,121 - Lina disappeared. 425 00:55:42,080 --> 00:55:44,242 We did not see for eight days. 426 00:55:46,360 --> 00:55:47,964 - But still... 427 00:55:48,920 --> 00:55:50,729 But that's not possible! 428 00:55:55,400 --> 00:55:56,811 For me... 429 00:55:57,320 --> 00:55:58,401 She know? 430 00:55:58,560 --> 00:55:59,607 - Yes. 431 00:56:01,560 --> 00:56:02,925 - Jacquou! 432 00:56:04,200 --> 00:56:05,770 - Jacquou! Where are you going ? 433 00:56:10,520 --> 00:56:11,885 - Jacquou! 434 00:56:16,240 --> 00:56:17,765 - Jacquou! 435 00:57:40,840 --> 00:57:43,002 - No one here has been spared by this man. 436 00:57:43,280 --> 00:57:44,725 This criminal! 437 00:57:44,880 --> 00:57:47,281 All reduced to misery by him! 438 00:57:47,680 --> 00:57:51,605 We have supported his cruelty, his vexations , his crimes. 439 00:57:52,640 --> 00:57:55,041 It oppresses us, we fly. 440 00:57:55,200 --> 00:57:59,569 If one resists it, it kills! La Ramee was killed like a dog. 441 00:58:00,560 --> 00:58:02,881 Nansac has he been arrested? 442 00:58:03,480 --> 00:58:06,245 Not! This is Cassius we took. 443 00:58:07,040 --> 00:58:10,203 It Earl and owner and thinks any permit! 444 00:58:10,360 --> 00:58:12,681 It has money, power, support. 445 00:58:13,400 --> 00:58:14,765 My Friends! 446 00:58:15,160 --> 00:58:17,811 Like us on this earth Perigord, 447 00:58:17,960 --> 00:58:20,406 Our fathers were crushed by Nansac. 448 00:58:20,560 --> 00:58:24,326 They are released. What they won by the Revolution 449 00:58:24,720 --> 00:58:27,929 Nansac the resumed gradually! He makes us sheep! 450 00:58:28,960 --> 00:58:30,166 Let's show him 451 00:58:30,360 --> 00:58:32,249 We are free men 452 00:58:32,440 --> 00:58:34,522 Strengths of their dignity, their rights 453 00:58:34,720 --> 00:58:35,926 And their grudge! 454 00:58:37,120 --> 00:58:40,249 As did our fathers before us , revolt us! 455 00:58:41,040 --> 00:58:44,283 - Okay. But attacking him, is spitting in the sun. 456 00:58:44,600 --> 00:58:47,285 - No! it has the power to him. 457 00:58:47,440 --> 00:58:49,568 We have the strength 458 00:58:49,720 --> 00:58:51,529 We give our righteousness. 459 00:58:52,520 --> 00:58:55,330 - This was expensive your father for having rebelled. 460 00:58:57,600 --> 00:58:59,204 - My father was alone him. 461 00:59:00,160 --> 00:59:03,767 But times have changed. We are no longer in 1815. 462 00:59:03,920 --> 00:59:04,921 Everywhere 463 00:59:05,080 --> 00:59:06,844 Many think like us! 464 00:59:07,000 --> 00:59:08,081 - If you stop us? 465 00:59:08,560 --> 00:59:11,404 - Who will dare send the galleys whole village? 466 00:59:11,560 --> 00:59:13,449 The leader will pay for all. 467 00:59:13,680 --> 00:59:16,809 If you agree, I take everything on myself. 468 00:59:17,040 --> 00:59:18,405 - No, Jacquou! 469 00:59:19,800 --> 00:59:20,801 - Let those 470 00:59:20,960 --> 00:59:23,088 That have nothing to avenge return home. 471 00:59:24,600 --> 00:59:28,491 What those in whom Nansac did not steal anything, did not kill anything, 472 00:59:29,200 --> 00:59:30,486 Depart. 473 00:59:31,440 --> 00:59:32,930 They are free. 474 00:59:49,000 --> 00:59:50,126 - I'm with you. 475 00:59:53,560 --> 00:59:54,561 - I'm with you. 476 00:59:58,600 --> 01:00:00,409 - I too rest. 477 01:00:00,800 --> 01:00:02,802 Do you? - Yes ! 478 01:00:05,200 --> 01:00:06,486 - Let us pay oath. 479 01:00:12,520 --> 01:00:14,124 Vengeance against the Nansac! 480 01:00:14,280 --> 01:00:15,964 - Vengeance against the Nansac! 481 01:00:18,040 --> 01:00:20,122 - That women expect the village. 482 01:00:20,640 --> 01:00:22,881 - Do you that we have nothing to avenge? 483 01:00:23,960 --> 01:00:26,964 - Good. Here is what we will do. 484 01:00:56,000 --> 01:00:57,411 - Shall we? 485 01:00:57,760 --> 01:00:59,000 - No. 486 01:01:00,040 --> 01:01:02,008 After the last round. 487 01:01:09,760 --> 01:01:11,046 Do you understand? 488 01:01:11,600 --> 01:01:14,604 You will stand ready before the gate of the castle. 489 01:01:14,760 --> 01:01:16,489 - You can count on us. 490 01:01:19,280 --> 01:01:22,523 - We will not take a button to the castle. 491 01:01:22,680 --> 01:01:23,920 - There he is! 492 01:01:52,920 --> 01:01:54,206 - Good. 493 01:01:54,920 --> 01:01:55,921 I go. 494 01:04:25,440 --> 01:04:27,249 - Go! Let's go ! 495 01:06:12,720 --> 01:06:14,131 - To arms! 496 01:06:15,560 --> 01:06:18,245 Mascret! To arms! 497 01:06:23,640 --> 01:06:25,802 - You hear? What is going on ? 498 01:06:25,960 --> 01:06:28,566 - We attack the castle! - Oh my God ! 499 01:06:35,560 --> 01:06:36,607 - Rise and shine! 500 01:06:36,760 --> 01:06:39,889 Awake! We attack the castle! 501 01:06:40,040 --> 01:06:42,850 Take your guns! Quick ! 502 01:06:43,000 --> 01:06:45,048 Go! Come on ! 503 01:08:09,800 --> 01:08:13,122 - Mascret! At the door of the tower! 504 01:08:18,360 --> 01:08:20,362 - John! At the gate! - Yes. 505 01:08:20,880 --> 01:08:23,486 - You, back to the south tower! You, come with me! 506 01:08:50,920 --> 01:08:52,160 - Hold it! 507 01:09:32,960 --> 01:09:34,644 - Leave me alone! 508 01:09:41,440 --> 01:09:42,566 - Leave it to me. 509 01:09:45,160 --> 01:09:47,322 I only have to fight with him. 510 01:11:38,760 --> 01:11:42,606 You should not disarm. You have wronged me. 511 01:11:43,280 --> 01:11:46,124 - Beggar! My daughter is lost because of your son. 512 01:11:46,280 --> 01:11:48,487 You'll pay for it. - Yes ! 513 01:11:48,720 --> 01:11:53,044 - Stop! - Those paying for the other. 514 01:11:53,200 --> 01:11:54,361 - Stop! - No ! 515 01:11:54,520 --> 01:11:56,010 - If! 516 01:11:57,200 --> 01:12:00,807 I have you good advice? Listen to me again! 517 01:12:02,120 --> 01:12:04,566 You complain about this man? - Yes ! 518 01:12:04,720 --> 01:12:06,484 I have to complain more. 519 01:12:07,520 --> 01:12:09,841 I lost mine. - You have to hang him! 520 01:12:10,000 --> 01:12:11,161 - No! 521 01:12:12,880 --> 01:12:14,882 - Let me do it justice. 522 01:12:15,320 --> 01:12:18,324 If we hang him, it suffer a single moment. 523 01:12:27,480 --> 01:12:29,801 What, for him, will be worse than death 524 01:12:29,960 --> 01:12:32,566 Him so hard, so proud, 525 01:12:34,120 --> 01:12:36,043 It will be the ruin and misery. 526 01:12:38,120 --> 01:12:40,407 And as did my grandfather, 527 01:12:40,560 --> 01:12:43,643 To punish their misdeeds Lord, burn Herm! 528 01:12:43,800 --> 01:12:45,723 - Yes! Herm burn! 529 01:12:45,880 --> 01:12:48,690 - I started it 13 years ago burning the forest. 530 01:12:49,320 --> 01:12:50,651 I'll burn his castle. 531 01:12:50,800 --> 01:12:53,406 - Yes. you must burn it. - Yes ! 532 01:12:54,200 --> 01:12:56,931 - Stack firewood everywhere! In kitchens. 533 01:12:57,080 --> 01:12:59,367 - I'll get the water spirits. Come ! 534 01:13:03,200 --> 01:13:06,090 - Let us take them in court without harming them. 535 01:13:06,880 --> 01:13:08,245 - Go! 536 01:13:33,440 --> 01:13:35,010 - Go for a dress. 537 01:13:38,040 --> 01:13:39,883 Bring a maid! 538 01:13:44,640 --> 01:13:46,642 Go dress your girl... 539 01:13:51,840 --> 01:13:53,171 Or I call our wives. 540 01:14:02,320 --> 01:14:03,845 Take them! 541 01:14:22,600 --> 01:14:23,761 Good! 542 01:14:24,600 --> 01:14:26,125 Hurry! 543 01:14:26,640 --> 01:14:28,005 Go! Come on ! 544 01:14:41,960 --> 01:14:43,246 Go, quickly! 545 01:14:45,920 --> 01:14:48,002 Put them well against the wall. 546 01:14:51,120 --> 01:14:52,406 Enough! 547 01:15:02,280 --> 01:15:04,601 - I think we can go, now. 548 01:15:04,760 --> 01:15:06,000 - Everything is ready? 549 01:15:06,160 --> 01:15:09,642 - Yes. We paid a twenty barrels of eau-de-vie. 550 01:15:09,800 --> 01:15:12,246 I go. - No. Leash. 551 01:15:17,040 --> 01:15:18,041 Stay away! 552 01:15:22,840 --> 01:15:23,841 All! 553 01:15:39,440 --> 01:15:41,283 It is I who set fire. 554 01:15:43,200 --> 01:15:46,602 Me alone. I'm responsible. 555 01:16:08,800 --> 01:16:10,040 - He escaped! 556 01:16:10,200 --> 01:16:13,522 He was hiding in the stables. - I beg you, 557 01:16:14,120 --> 01:16:16,009 Do not hurt me. 558 01:16:16,160 --> 01:16:18,128 - Put it with the others. 559 01:16:30,960 --> 01:16:33,486 - Miss will not come down. 560 01:16:33,640 --> 01:16:34,926 - I go. 561 01:16:35,800 --> 01:16:36,847 - The top room! 562 01:16:54,320 --> 01:16:55,685 - Get off. 563 01:17:01,240 --> 01:17:02,730 Get off! 564 01:17:03,560 --> 01:17:05,722 If necessary, you will come force. 565 01:17:09,640 --> 01:17:11,210 - Do not approach! 566 01:17:20,000 --> 01:17:23,243 - You give me by force, but I keep it for now. 567 01:19:40,000 --> 01:19:42,526 - The fight had carried my father 568 01:19:42,680 --> 01:19:46,366 Revolt of my grandfather the Crunchy, found their end. 569 01:19:46,960 --> 01:19:49,088 With the castle of Herm 570 01:19:49,240 --> 01:19:51,720 Disappeared the symbol of our misery. 571 01:19:51,880 --> 01:19:53,644 It is thanks to my companions 572 01:19:53,800 --> 01:19:57,122 Prepared with all these unfortunate me against the law of the strongest, 573 01:19:57,280 --> 01:19:59,044 I had been successful 574 01:20:00,360 --> 01:20:02,522 The "no" they had to pronounce 575 01:20:03,680 --> 01:20:07,048 I knew now, they would forget more. 576 01:20:54,200 --> 01:20:56,680 - Now that justice is done, 577 01:20:58,760 --> 01:21:00,489 We let go everyone! 578 01:21:08,760 --> 01:21:10,250 You are free. 579 01:22:20,720 --> 01:22:21,721 - This is why? 580 01:22:22,360 --> 01:22:24,806 - I just see Jacques Ferral. - Ah! 581 01:22:24,960 --> 01:22:26,883 The incendiary of Herm. 582 01:22:27,560 --> 01:22:30,291 You have a business license? - Yes. 583 01:22:36,440 --> 01:22:38,727 - Yeah. Enter! 584 01:22:55,840 --> 01:22:58,241 - I am the lawyer of lost causes. 585 01:22:58,400 --> 01:23:00,243 - The just causes, master. 586 01:23:00,400 --> 01:23:03,404 - This is what I said: it is wary of me. 587 01:23:07,840 --> 01:23:10,764 - You defended my father when he was alone. 588 01:23:10,920 --> 01:23:13,810 You will be my counsel or I do not have. 589 01:23:15,240 --> 01:23:16,605 - Thanks. 590 01:23:18,240 --> 01:23:19,571 Good. 591 01:23:20,080 --> 01:23:22,526 The trial will take place July 29. 592 01:23:23,720 --> 01:23:25,245 We plead guilty. 593 01:23:25,400 --> 01:23:27,971 Discharge Witnesses are sure. 594 01:23:28,120 --> 01:23:31,966 I have received delegations the region of Herm. 595 01:23:38,960 --> 01:23:40,371 - Bertille! 596 01:23:40,760 --> 01:23:42,250 - Jacquou! 597 01:23:43,920 --> 01:23:46,571 - Master Fongrave, my lawyer. 598 01:23:48,000 --> 01:23:49,445 And especially my friend. 599 01:23:51,480 --> 01:23:52,891 Bertille! 600 01:23:55,120 --> 01:23:57,122 As I'm glad to see you! 601 01:23:58,720 --> 01:24:00,529 - What will you do? 602 01:24:02,520 --> 01:24:03,931 - I do not know. 603 01:24:06,960 --> 01:24:07,961 - Jacquou! 604 01:24:08,600 --> 01:24:10,125 - Do not fear. 605 01:24:11,800 --> 01:24:14,201 Whatever happens, I am happy. 606 01:24:19,280 --> 01:24:20,520 - The king? 607 01:24:20,680 --> 01:24:24,651 - They are waiting. there is a barricade behind the Tuileries. 608 01:24:24,800 --> 01:24:27,371 - There's nothing in the papers. - Newspapers ! 609 01:24:27,520 --> 01:24:29,727 I have serious information. 610 01:24:29,880 --> 01:24:32,008 All that is just beginning. 611 01:24:32,280 --> 01:24:33,884 - Do not worry us. 612 01:24:34,040 --> 01:24:38,364 A good squad gendarmerie and all will be fine. 613 01:24:38,520 --> 01:24:40,682 Registrar! The hearing in ten minutes 614 01:24:40,840 --> 01:24:42,524 - Well, Mr. Chairman. 615 01:24:53,840 --> 01:24:55,205 - The court! 616 01:25:08,080 --> 01:25:10,162 - Upon commencing. 617 01:25:25,720 --> 01:25:27,768 Let introduce the accused. 618 01:25:36,320 --> 01:25:38,846 - We were also joined the case of Cassius. 619 01:25:39,000 --> 01:25:41,480 As decided by the prosecutor. 620 01:25:41,640 --> 01:25:44,883 We were July 29, 1830 621 01:25:45,040 --> 01:25:46,963 And Pars was revolution. 622 01:25:47,480 --> 01:25:50,131 - Jacquou, is the best day of my life. 623 01:25:50,320 --> 01:25:52,129 -... Or I'll clear the room. 624 01:25:54,160 --> 01:25:57,926 We will proceed with the reading the indictment. 625 01:26:01,320 --> 01:26:03,004 - "The prosecutor of the king, 626 01:26:03,160 --> 01:26:06,323 " to the Assize Court of Perigueux, exposes 627 01:26:06,480 --> 01:26:08,482 "By stopping rendered by such court, 628 01:26:08,640 --> 01:26:12,486 " room indictments dated June 20, 1830, 629 01:26:12,920 --> 01:26:16,720 "Named, Jacques Ferral, Jacquou Crisp says, 630 01:26:16,880 --> 01:26:20,851 " Cassius Leon Perol Jean said the collier 631 01:26:21,000 --> 01:26:23,685 "Joseph Pujol, detained, 632 01:26:23,840 --> 01:26:27,526 " were sent before the Assize Court of the Dordogne 633 01:26:27,680 --> 01:26:30,251 " For trial according to law." 634 01:26:31,560 --> 01:26:33,289 - I saw him ten years ago. 635 01:26:33,760 --> 01:26:36,240 My dad was there alone in my place 636 01:26:37,480 --> 01:26:39,323 Before the same judges, 637 01:26:41,760 --> 01:26:43,364 Before the same jury. 638 01:26:45,560 --> 01:26:49,167 And at that moment, my thoughts, I think , had to be his. 639 01:26:49,320 --> 01:26:52,608 Like him, whatever happens, I regret nothing. 640 01:26:54,000 --> 01:26:56,082 - Cassius Leon 641 01:26:56,240 --> 01:27:00,564 Is accused of with the help of his accomplices , Ferral and Pujol 642 01:27:00,720 --> 01:27:03,246 Urged the village to revolt Fanlac 643 01:27:03,400 --> 01:27:05,129 And ransack the church 644 01:27:05,280 --> 01:27:08,284 What was done after Villar chased the priest. 645 01:27:08,920 --> 01:27:10,888 These crimes are punished by the code. 646 01:27:11,040 --> 01:27:13,327 - The public, alone had changed. 647 01:27:13,480 --> 01:27:15,244 It was like joyful. 648 01:27:16,800 --> 01:27:18,802 And it was a curious case. 649 01:27:20,200 --> 01:27:22,646 The count was heard first. 650 01:27:22,800 --> 01:27:24,802 And he charged me strong. 651 01:27:27,000 --> 01:27:29,651 - It's him, Mr. Chairman. 652 01:27:30,400 --> 01:27:33,165 This is the man who in one night, 653 01:27:33,320 --> 01:27:36,210 By a deed of indescribable savagery 654 01:27:36,920 --> 01:27:40,242 Ruined a good family 655 01:27:41,320 --> 01:27:44,085 And reduces poor children to misery. 656 01:27:45,160 --> 01:27:47,811 What is this man which, like a madman, 657 01:27:48,720 --> 01:27:52,520 Led the whole village to storm my castle 658 01:27:53,600 --> 01:27:55,364 And then burn it. 659 01:27:56,800 --> 01:27:58,882 - You attended the drama? 660 01:27:59,440 --> 01:28:00,851 - I protest 661 01:28:01,000 --> 01:28:04,971 Against using the word "drama". "Just Revenge" would be the term. 662 01:28:05,120 --> 01:28:07,930 - Seeing you on this bench, master Fongrave , 663 01:28:08,080 --> 01:28:10,731 I knew I had to arm myself patience. 664 01:28:10,880 --> 01:28:12,166 - I congratulate you, 665 01:28:12,320 --> 01:28:13,651 Mr. Chairman. 666 01:28:13,800 --> 01:28:17,725 Or experience certain events will help you. 667 01:28:19,600 --> 01:28:22,888 - Would that my patient is the measure of your insolence. 668 01:28:23,040 --> 01:28:26,203 - And that of the Earl of Nansac, Mr. Chairman! 669 01:28:26,360 --> 01:28:28,567 For in surprised seeing his misfortunes, 670 01:28:28,720 --> 01:28:31,724 Could give him the good God without confession. 671 01:28:31,880 --> 01:28:33,689 But who, if not him 672 01:28:34,080 --> 01:28:37,801 Pushed by its hardness, his dishonesty, his crimes 673 01:28:38,520 --> 01:28:41,046 Villagers to revolt? Who if not him... 674 01:28:41,200 --> 01:28:42,531 - We're not 675 01:28:42,680 --> 01:28:44,409 Pleadings, master. 676 01:28:44,560 --> 01:28:48,246 And there, your insolence spent the limits of my patience. 677 01:28:53,480 --> 01:28:55,164 Go, count. 678 01:28:56,160 --> 01:28:58,640 - I saw everything, Mr. Chairman. 679 01:28:58,960 --> 01:29:01,201 After being beaten savagely 680 01:29:02,280 --> 01:29:07,047 I was tied up in court as a beast and mine, 681 01:29:07,200 --> 01:29:11,205 So that supreme refinement, we lose nothing of the show 682 01:29:11,360 --> 01:29:13,010 Our misfortune. 683 01:29:13,640 --> 01:29:15,529 All my life 684 01:29:15,680 --> 01:29:18,331 I was pursued by the hatred of Ferral. 685 01:29:18,960 --> 01:29:22,407 The father robbed. He killed my manager. 686 01:29:22,560 --> 01:29:26,087 This man, then child, burned my forest. 687 01:29:26,960 --> 01:29:30,169 I represented all that he could never admit: 688 01:29:30,320 --> 01:29:34,041 Property, order, the renovated company 689 01:29:34,960 --> 01:29:37,725 He was poisoned by the revolutionary 690 01:29:38,800 --> 01:29:40,609 Had been his father. 691 01:29:41,080 --> 01:29:43,526 - In me no anger. 692 01:29:43,680 --> 01:29:47,366 I rejoiced even see the wolf become sheep. 693 01:29:47,520 --> 01:29:49,170 - I cry. 694 01:29:50,040 --> 01:29:53,886 I hope Councillor vote him an annuity. 695 01:29:55,200 --> 01:29:58,329 Oh, you! It has made a bet, then household me. 696 01:29:58,480 --> 01:30:00,084 You bet your acquittal? 697 01:30:00,240 --> 01:30:03,722 No, but by the end of the year, the king... 698 01:30:08,040 --> 01:30:10,646 - Then came the prosecution witnesses. 699 01:30:10,800 --> 01:30:13,326 - But finally! Were you there or not? 700 01:30:14,360 --> 01:30:17,762 - Where to, Mr. Chairman? - To power the castle? 701 01:30:17,920 --> 01:30:19,843 Ah, I was there! 702 01:30:20,000 --> 01:30:22,446 Tell us what you saw. 703 01:30:23,120 --> 01:30:25,805 - Everything! - Any what? 704 01:30:25,960 --> 01:30:28,088 - I saw the village take the castle. 705 01:30:28,240 --> 01:30:31,130 - You saw him shoot these madmen? 706 01:30:31,280 --> 01:30:33,362 - Which? The Nansac? 707 01:30:33,520 --> 01:30:36,091 - No! Let's see! Jacquou and others! 708 01:30:37,240 --> 01:30:40,528 - No, Mr. Chairman. - How, "no"? 709 01:30:40,680 --> 01:30:41,966 - I have not seen them. 710 01:30:42,120 --> 01:30:46,205 - You were there? - Yes, but I do not know who fired. 711 01:30:48,960 --> 01:30:51,611 - Good. Who set the fire? 712 01:30:51,760 --> 01:30:53,922 - Ah, I do not know. 713 01:30:54,080 --> 01:30:55,286 Laughter public. 714 01:30:55,480 --> 01:30:57,084 - Silence! 715 01:30:58,560 --> 01:31:02,087 How, "you do not know"? - I do not know. 716 01:31:02,240 --> 01:31:04,846 - You are quoted by Count Nansac! 717 01:31:05,000 --> 01:31:07,731 - Maybe, but I do not know. 718 01:31:07,880 --> 01:31:09,211 Laughter public. 719 01:31:13,160 --> 01:31:15,447 - Silence or I'll clear the room! 720 01:31:21,520 --> 01:31:23,409 You can have. 721 01:31:27,840 --> 01:31:30,286 - I discovered solidarity 722 01:31:30,440 --> 01:31:33,569 And my heart was lifted recognition. 723 01:31:36,920 --> 01:31:39,924 Then it was Dom Enjalbert. 724 01:31:40,080 --> 01:31:41,684 It surpassed. 725 01:31:41,840 --> 01:31:43,683 - It was like Satan. 726 01:31:43,840 --> 01:31:45,808 Satan descended on Earth. 727 01:31:45,960 --> 01:31:48,201 He took a sword in the parlor. 728 01:31:48,360 --> 01:31:52,843 It banged Count all his might, pursued him. 729 01:31:53,000 --> 01:31:56,368 He killed half and pushed us all into the yard. 730 01:31:56,960 --> 01:31:59,930 And there, kicked, punched ... 731 01:32:00,080 --> 01:32:02,686 It was awful. He ordered the looting. 732 01:32:02,840 --> 01:32:03,841 - Pillage? 733 01:32:04,320 --> 01:32:06,766 Where were you this time? 734 01:32:07,800 --> 01:32:10,201 - I could save myself in the stables and... 735 01:32:10,360 --> 01:32:12,601 - Where were you in the stables? 736 01:32:12,760 --> 01:32:17,288 - That is to say... - Behind the fagots, trembling. 737 01:32:17,440 --> 01:32:20,603 - But I do not tremble. I expected. 738 01:32:20,760 --> 01:32:22,728 - But you were there! 739 01:32:22,880 --> 01:32:25,531 Fifty people have seen you. 740 01:32:29,720 --> 01:32:31,006 - Yes. 741 01:32:33,240 --> 01:32:36,289 - Alors! How hidden behind your fagots, 742 01:32:36,440 --> 01:32:38,886 Have you seen everything you talking about? 743 01:32:39,720 --> 01:32:41,722 Laughter public. 744 01:32:45,480 --> 01:32:47,130 - Silence! 745 01:32:47,280 --> 01:32:50,124 If done recurs, I clear the room. 746 01:32:51,680 --> 01:32:56,208 You're done, the canon? - No, Mr. Chairman. 747 01:32:56,640 --> 01:32:58,404 I should add... 748 01:32:59,080 --> 01:33:01,287 For a clergyman is... 749 01:33:01,440 --> 01:33:04,011 That, Mr. President. 750 01:33:04,160 --> 01:33:06,128 This man led Galiote 751 01:33:06,280 --> 01:33:08,203 Our maid in his room 752 01:33:08,360 --> 01:33:10,931 And there he comes upon her in acts 753 01:33:11,680 --> 01:33:13,648 That decency forbids me to describe. 754 01:33:13,800 --> 01:33:16,121 - You saw it? 755 01:33:16,280 --> 01:33:19,284 - Oh no, Mr. Chairman. It was told me. 756 01:33:19,440 --> 01:33:20,441 Laughter public. 757 01:33:20,760 --> 01:33:22,091 - Silence! 758 01:33:26,400 --> 01:33:28,209 Thank you, Mr. Canon. 759 01:33:29,120 --> 01:33:32,408 We will summon Miss Nansac , 760 01:33:32,560 --> 01:33:36,804 To see if it is possible to corroborate your testimony. 761 01:33:37,400 --> 01:33:39,289 Thank you, Mr. Canon. 762 01:33:39,440 --> 01:33:41,124 You can have. 763 01:33:54,560 --> 01:33:55,891 Silence! 764 01:34:02,040 --> 01:34:05,931 Bailiff! Bring Miss Nansac. 765 01:34:06,760 --> 01:34:10,685 - This was the only chance to the charge. What would she say? 766 01:34:13,800 --> 01:34:15,040 I looked Bertille. 767 01:34:18,320 --> 01:34:22,882 His eyes told me: "I hate It's a Nansac 768 01:34:24,400 --> 01:34:26,004 .." I hate for you. 769 01:34:26,960 --> 01:34:28,405 "I love you." 770 01:34:29,800 --> 01:34:32,087 I could not detach my eyes . 771 01:34:32,240 --> 01:34:36,928 I told him: "You're all I have left Be with me.." 772 01:34:50,560 --> 01:34:53,166 - Your full name, age and quality? 773 01:34:53,320 --> 01:34:54,526 - Genevieve Nansac, 774 01:34:54,680 --> 01:34:56,125 18. 775 01:34:57,120 --> 01:35:00,010 - You swear to tell the whole truth ? 776 01:35:00,160 --> 01:35:03,209 Raise your right hand and say: "I swear." 777 01:35:03,360 --> 01:35:08,207 - I can not say the truth. - Swear, miss. 778 01:35:14,320 --> 01:35:15,890 - I swear. 779 01:35:16,960 --> 01:35:21,363 - You had already met the accused before the fire? 780 01:35:21,520 --> 01:35:22,760 - Yes. 781 01:35:23,480 --> 01:35:24,811 - You know him? 782 01:35:25,560 --> 01:35:26,561 - Yes. 783 01:35:26,720 --> 01:35:29,690 - Tell us what you think of the accused. 784 01:35:29,840 --> 01:35:32,491 - I have nothing to say. - Yet again ? 785 01:35:33,240 --> 01:35:34,287 - I have nothing to say. 786 01:35:35,280 --> 01:35:38,045 - But, you... you have an opinion? 787 01:35:39,120 --> 01:35:41,088 - True! Who has no opinion? 788 01:35:41,240 --> 01:35:44,562 You have one on me as I have one on you 789 01:35:44,720 --> 01:35:47,405 But this has nothing to do with justice . 790 01:35:47,560 --> 01:35:49,688 I just testify to facts. 791 01:35:51,080 --> 01:35:52,241 - Yes. 792 01:35:54,400 --> 01:35:58,121 You attended the attack your father's castle? 793 01:35:58,280 --> 01:36:00,851 - Yes. Largely. - Good. 794 01:36:01,000 --> 01:36:02,525 We will explain. 795 01:36:03,680 --> 01:36:05,489 Who led the attack? 796 01:36:06,800 --> 01:36:08,609 - Jacques Ferral, I thought. 797 01:36:09,160 --> 01:36:10,810 - It seemed you but... 798 01:36:10,960 --> 01:36:13,611 Is it your opinion or a specific fact? 799 01:36:15,760 --> 01:36:16,886 - Precise done. 800 01:36:18,960 --> 01:36:21,122 - Who opened the door of the court 801 01:36:21,280 --> 01:36:23,442 To bring insurgents? 802 01:36:24,720 --> 01:36:27,326 - There, I slept. I can not answer you. 803 01:36:28,560 --> 01:36:31,609 - Who came to the head of the rebels 804 01:36:31,760 --> 01:36:34,525 In the castle? 805 01:36:35,800 --> 01:36:37,006 - Jacques Ferral. 806 01:36:37,800 --> 01:36:41,168 - Who fought with your father? 807 01:36:42,320 --> 01:36:43,810 - Jacques Ferral. 808 01:36:45,320 --> 01:36:47,482 - Who set fire to the castle? 809 01:36:52,160 --> 01:36:54,288 - I do not know. I was in my room. 810 01:36:58,440 --> 01:37:02,331 - Jacques Ferral had driven you to your room? 811 01:37:02,880 --> 01:37:04,245 - No. 812 01:37:04,760 --> 01:37:06,728 He had ordered me to go. 813 01:37:07,760 --> 01:37:10,331 - And he came to join you? 814 01:37:11,560 --> 01:37:12,561 - Yes. 815 01:37:16,160 --> 01:37:19,528 - Mademoiselle, we know how much it can be painful 816 01:37:20,120 --> 01:37:22,487 Testify in such circumstances. 817 01:37:22,640 --> 01:37:24,847 We can go in camera. 818 01:37:26,360 --> 01:37:28,124 - I do not see the need. 819 01:37:31,240 --> 01:37:32,605 - Good. 820 01:37:33,040 --> 01:37:36,089 Jacques Ferral is mounted in your room? 821 01:37:36,680 --> 01:37:37,727 - Yes. 822 01:37:37,880 --> 01:37:40,087 - This comes on you to violence? 823 01:37:40,240 --> 01:37:41,401 - Yes. 824 01:37:41,760 --> 01:37:44,331 - And he tried to abuse you? 825 01:37:45,880 --> 01:37:46,881 - No. 826 01:37:47,720 --> 01:37:49,529 - But how, "no"? 827 01:37:50,800 --> 01:37:51,801 - No. 828 01:37:52,280 --> 01:37:55,807 - But miss, arriving in the courtyard 829 01:37:55,960 --> 01:37:59,282 Your bet was defeated and you had blood on your face? 830 01:37:59,440 --> 01:38:02,569 - If Jacques Ferral had abused me, I would say. 831 01:38:03,560 --> 01:38:07,326 - Mademoiselle, I implore you. 832 01:38:07,480 --> 01:38:10,484 Whatever may be your confusion, 833 01:38:10,840 --> 01:38:12,569 Tell us the truth. 834 01:38:13,520 --> 01:38:15,522 - I called whole. 835 01:38:22,760 --> 01:38:24,649 I hate the accused. 836 01:38:28,400 --> 01:38:30,562 I have no personal grievance against him . 837 01:38:32,600 --> 01:38:33,601 - This is good. 838 01:38:34,120 --> 01:38:35,690 Go sit down. 839 01:38:40,400 --> 01:38:41,401 Silence! 840 01:38:49,880 --> 01:38:53,168 - Then came the long hearing defense witnesses. 841 01:38:53,320 --> 01:38:54,321 - No. 842 01:38:54,920 --> 01:38:57,207 Jacques Ferral is not the only culprit. 843 01:38:57,360 --> 01:39:00,409 He wanted to take everything on him, but we were with him. 844 01:39:00,560 --> 01:39:02,688 - This I alone have fired. 845 01:39:02,840 --> 01:39:05,730 - Forgive me for betraying you, but I can not. 846 01:39:05,880 --> 01:39:07,644 I can not let you accuse 847 01:39:07,800 --> 01:39:10,167 When the real culprit is ! 848 01:39:10,320 --> 01:39:12,846 - There is not to accuse the victim. 849 01:39:13,240 --> 01:39:17,484 - It was he who, by his cruelty, led us to despair! 850 01:39:17,960 --> 01:39:20,611 It has oppressed us, stolen, 851 01:39:20,760 --> 01:39:22,125 Reduced for the benefit! 852 01:39:22,280 --> 01:39:24,282 There is a month Mr. Chairman 853 01:39:24,440 --> 01:39:28,081 He pushed his hunt in my wheat, which was lost! 854 01:39:28,881 --> 01:39:31,248 With Jacquou we avenged. 855 01:39:31,960 --> 01:39:34,725 And we regret nothing. Nothing! 856 01:39:36,241 --> 01:39:38,482 - The long parade continued. 857 01:39:38,640 --> 01:39:41,166 In a case where a lot of people are involved , 858 01:39:41,320 --> 01:39:44,927 It is rare that there is no scoundrels bought to betray 859 01:39:45,080 --> 01:39:46,809 But here it did not happen. 860 01:39:46,960 --> 01:39:48,166 No one flinched. 861 01:39:48,480 --> 01:39:51,370 - I'm not fast enough was putting in its path. 862 01:39:51,520 --> 01:39:53,761 His people killing my cattle dog. 863 01:39:54,520 --> 01:39:56,568 Sigh public. 864 01:39:56,721 --> 01:39:57,722 - Silence! 865 01:39:58,920 --> 01:40:01,730 - As were all the story of their misery 866 01:40:01,880 --> 01:40:04,042 I saw the nose of President lie. 867 01:40:07,080 --> 01:40:09,208 - My daughter, Mr. Chairman... 868 01:40:10,320 --> 01:40:12,687 A stormy day, they entered the house. 869 01:40:14,160 --> 01:40:15,525 Those of the castle. 870 01:40:16,840 --> 01:40:18,569 The son of Count and guards. 871 01:40:19,080 --> 01:40:22,129 One evening, when they left, 872 01:40:22,720 --> 01:40:25,644 They took my daughter, my teenage daughter . 873 01:40:26,520 --> 01:40:28,090 She returned in the evening. 874 01:40:28,800 --> 01:40:30,006 Sigh public. 875 01:40:30,160 --> 01:40:31,161 - Silence! 876 01:40:35,040 --> 01:40:36,929 Well, it's... 877 01:40:37,280 --> 01:40:40,443 That's good. You can regain your place. 878 01:40:49,440 --> 01:40:52,410 - A deep emotion had gripped the room. 879 01:40:56,000 --> 01:40:58,207 The president seemed cornered. 880 01:40:58,360 --> 01:41:01,204 It's almost relieved he greeted the knight. 881 01:41:01,361 --> 01:41:02,772 - The next witness. 882 01:41:03,160 --> 01:41:04,685 - Next witness! 883 01:41:10,480 --> 01:41:12,130 - Ah! Chevalier. 884 01:41:16,000 --> 01:41:18,924 Your full name, age and quality? 885 01:41:19,320 --> 01:41:22,210 - Knight Galibert of Jalage, 886 01:41:22,360 --> 01:41:24,169 65. 887 01:41:25,320 --> 01:41:30,008 - You swear before God and men to tell the whole truth? 888 01:41:30,161 --> 01:41:31,287 - I swear. 889 01:41:31,880 --> 01:41:34,451 - Chevalier, I listen. 890 01:41:35,080 --> 01:41:36,730 - The facts of the trial 891 01:41:36,881 --> 01:41:39,282 I can not say anything, I was not there. 892 01:41:40,560 --> 01:41:44,246 I do not know why you called me , but thank you. 893 01:41:44,720 --> 01:41:48,691 That is why I will try to help you. 894 01:41:49,681 --> 01:41:53,766 Can I speak to the accused? - Admittedly, knight. 895 01:41:54,481 --> 01:41:55,482 - Jacquou... 896 01:41:57,960 --> 01:42:00,930 What you did, I disapprove. 897 01:42:01,480 --> 01:42:02,527 You know. 898 01:42:03,121 --> 01:42:06,204 Because you're a bit my spiritual son. 899 01:42:06,961 --> 01:42:09,885 The violence is a mean revenge. 900 01:42:10,040 --> 01:42:13,203 This is one of your enemies. You suffered 901 01:42:13,400 --> 01:42:16,483 Of violence when you were a little boy. 902 01:42:17,320 --> 01:42:20,290 For me who saw you get to Fanlac 903 01:42:21,681 --> 01:42:23,729 Hungry orphan, 904 01:42:24,640 --> 01:42:26,642 Desperate to 8 years 905 01:42:27,680 --> 01:42:30,490 I can testify shots that have reached you. 906 01:42:31,080 --> 01:42:32,684 You've taken your father 907 01:42:33,600 --> 01:42:36,171 Good, brave man 908 01:42:36,320 --> 01:42:37,685 You loved. 909 01:42:38,360 --> 01:42:42,649 You saw wrongly convicted. - Monsieur Chevalier... 910 01:42:42,801 --> 01:42:45,008 - Let's ruthless, it is similar. 911 01:42:45,520 --> 01:42:46,885 Laughter public. 912 01:42:47,640 --> 01:42:49,130 - Silence! 913 01:42:49,280 --> 01:42:51,248 - Did you see his death in the galleys. 914 01:42:52,040 --> 01:42:53,883 In suffering equal to his life. 915 01:42:56,280 --> 01:42:58,089 Your mother died before your eyes 916 01:43:00,040 --> 01:43:01,724 Defeated despite it. 917 01:43:04,040 --> 01:43:05,451 So... 918 01:43:05,760 --> 01:43:08,411 Your act, I disapprove... 919 01:43:09,280 --> 01:43:11,203 But as I understand! 920 01:43:11,680 --> 01:43:13,682 As I understand, finally carried away 921 01:43:13,841 --> 01:43:17,482 By the latest count of mischief, by the death of Lina 922 01:43:18,961 --> 01:43:21,168 Abandoned you you're out for revenge. 923 01:43:21,680 --> 01:43:23,444 This act that relieves 924 01:43:23,600 --> 01:43:25,523 Sore so many years. 925 01:43:29,880 --> 01:43:31,166 Jacquou... 926 01:43:32,000 --> 01:43:33,445 My son. 927 01:43:35,040 --> 01:43:36,690 I do not apologize. 928 01:43:38,120 --> 01:43:39,724 You do not have excuses. 929 01:43:40,401 --> 01:43:41,846 You're only reasons. 930 01:43:48,200 --> 01:43:49,850 I forgive you. 931 01:43:58,400 --> 01:44:01,722 - Thank you, knight. You can have. 932 01:44:02,481 --> 01:44:04,210 - Mr. Chairman, 933 01:44:05,280 --> 01:44:07,851 Can I ask what he thinks Knight 934 01:44:08,000 --> 01:44:11,288 Of Count Nansac? - The question is useless. 935 01:44:11,441 --> 01:44:13,887 - If an old saying: 936 01:44:14,520 --> 01:44:17,603 " Taking Lent is made with his wife, 937 01:44:17,760 --> 01:44:19,922 and Easter with her parish priest." 938 01:44:20,200 --> 01:44:21,201 I add: 939 01:44:21,760 --> 01:44:24,240 ". And the Sabbath with Count Nansac 940 01:44:24,561 --> 01:44:26,404 " Who follows evil follows " 941 01:44:27,761 --> 01:44:28,762 - Silence 942 01:44:34,760 --> 01:44:36,888 Thank you, knight. 943 01:44:39,520 --> 01:44:41,443 Recess. 944 01:44:42,000 --> 01:44:44,367 It will resume tomorrow at 2 pm the afternoon 945 01:44:44,520 --> 01:44:47,205 For indictments and pleadings. 946 01:44:47,360 --> 01:44:48,486 Take the accused. 947 01:44:49,521 --> 01:44:53,048 - They beat the Swiss and royal guards. 948 01:44:53,200 --> 01:44:55,601 And they say the king is on the run. 949 01:44:56,561 --> 01:44:59,485 That I had always said to you! Always ! 950 01:44:59,640 --> 01:45:02,325 What is it? - I want to see Jacques Ferral. 951 01:45:02,480 --> 01:45:04,323 - Mr. Ferral! 952 01:45:05,120 --> 01:45:08,283 Excuse me, please. Come in. 953 01:45:22,120 --> 01:45:23,804 - They would not dare. 954 01:45:25,560 --> 01:45:27,289 They are too loose. 955 01:45:28,640 --> 01:45:29,880 - Yes. 956 01:45:32,200 --> 01:45:34,362 But they hate you so much... 957 01:45:49,760 --> 01:45:52,843 - At the age of 9, 958 01:45:53,000 --> 01:45:56,607 Jacques Ferral burned forest Herm. 959 01:45:56,800 --> 01:46:00,885 Promising debut for an arsonist. 960 01:46:01,040 --> 01:46:03,520 Ten years later, he wants to do better. 961 01:46:04,320 --> 01:46:07,051 His need to find satisfaction destruction 962 01:46:07,200 --> 01:46:09,521 In the fire of the castle of Herm! 963 01:46:10,040 --> 01:46:12,122 This man gentlemen of the jury, 964 01:46:12,280 --> 01:46:16,524 No extenuating circumstances. there is hatred! 965 01:46:16,720 --> 01:46:20,281 Haine order! Hatred of the wealthy! 966 01:46:20,520 --> 01:46:22,841 Haine of society! 967 01:46:23,000 --> 01:46:25,606 Therefore, gentlemen of the jury, 968 01:46:26,120 --> 01:46:27,804 Condemning Jacques Ferral, 969 01:46:29,560 --> 01:46:31,927 You defend the threatened society. 970 01:46:32,600 --> 01:46:34,364 Gentlemen of the jury! 971 01:46:35,121 --> 01:46:38,170 In the name of justice and order, 972 01:46:38,840 --> 01:46:41,047 I require 973 01:46:41,201 --> 01:46:44,091 Against Jacques Ferral said Crisp, 974 01:46:44,280 --> 01:46:45,611 The death penalty. 975 01:46:45,760 --> 01:46:47,364 The public protests. 976 01:46:54,880 --> 01:46:56,291 - Silence! 977 01:47:02,001 --> 01:47:03,605 Call the defense. 978 01:47:13,960 --> 01:47:15,689 - Mr. Chairman, 979 01:47:16,240 --> 01:47:17,571 Gentlemen of the jury. 980 01:47:19,480 --> 01:47:21,801 We just heard about here hatred. 981 01:47:21,960 --> 01:47:26,443 Hatred of the wealthy, hatred of order in society. 982 01:47:28,080 --> 01:47:30,560 And this hatred paid to Ferral, 983 01:47:31,080 --> 01:47:34,607 Only matched by that of some against the people. 984 01:47:34,760 --> 01:47:36,649 And this people 985 01:47:36,960 --> 01:47:39,167 Ferral is the symbol here! 986 01:47:42,040 --> 01:47:43,121 Who is Ferral? 987 01:47:45,240 --> 01:47:47,447 The Galibert Knight told you, 988 01:47:47,600 --> 01:47:49,523 And with which accents! 989 01:47:49,681 --> 01:47:51,251 Who is Ferral? 990 01:47:51,400 --> 01:47:54,324 A man struck by misfortune! 991 01:47:55,200 --> 01:47:57,009 But a worthy man, 992 01:47:57,160 --> 01:48:00,801 And for that, can not lower his head. 993 01:48:00,960 --> 01:48:03,964 In a word, a man from beast is back citizen! 994 01:48:05,320 --> 01:48:08,403 Citizens, we do not want. You have to shoot them down! 995 01:48:11,121 --> 01:48:13,169 So, gentlemen of the jury, 996 01:48:13,880 --> 01:48:18,602 Count Nansac it Criminal sitting there on that bench 997 01:48:20,760 --> 01:48:23,491 Tyrant crimes to go unpunished, 998 01:48:23,640 --> 01:48:26,405 Will commit his latest plan. 999 01:48:28,160 --> 01:48:30,288 He captured Ferral. 1000 01:48:30,880 --> 01:48:33,406 And as in the days of feudalism 1001 01:48:34,720 --> 01:48:38,281 He retreats into a low ditch ass 1002 01:48:38,440 --> 01:48:42,365 For there to be alive devoured by rats! 1003 01:48:45,041 --> 01:48:47,169 And there, for four days 1004 01:48:48,920 --> 01:48:51,526 Tortured by hunger and cold, 1005 01:48:52,480 --> 01:48:55,404 Ferral will fight against the vile death 1006 01:48:55,560 --> 01:48:57,642 Imagined by his enemy. 1007 01:49:01,400 --> 01:49:04,802 There, gentlemen of the jury, we believe dream. 1008 01:49:06,000 --> 01:49:07,490 Who is free? 1009 01:49:07,640 --> 01:49:09,688 The victim? No ! 1010 01:49:10,400 --> 01:49:11,765 The executioner! 1011 01:49:12,480 --> 01:49:14,005 Who is judged? 1012 01:49:14,161 --> 01:49:16,732 The criminal? No ! 1013 01:49:17,480 --> 01:49:19,050 The citizen. 1014 01:49:21,440 --> 01:49:23,920 There you go. Equal law for all! 1015 01:49:27,840 --> 01:49:29,490 Here we are. 1016 01:49:29,640 --> 01:49:33,087 Forty years after the proclamation of the Human Rights. 1017 01:49:33,960 --> 01:49:36,201 Do not be surprised, gentlemen, 1018 01:49:36,360 --> 01:49:40,524 If when justice and humanity are thus outraged with impunity , 1019 01:49:41,560 --> 01:49:43,767 Mob justice rises 1020 01:49:43,921 --> 01:49:46,606 And summarily judge the guilty. 1021 01:49:49,080 --> 01:49:50,730 Gentlemen of the jury, 1022 01:49:51,880 --> 01:49:54,247 The case before you 1023 01:49:54,400 --> 01:49:57,006 Is just one episode of this long series 1024 01:49:57,160 --> 01:50:01,085 Peasant uprisings Bagaudes, uprisings, crunchy... 1025 01:50:01,240 --> 01:50:02,765 - Arrive at flood master. 1026 01:50:02,920 --> 01:50:05,526 - But I am Mr. Chairman. 1027 01:50:05,681 --> 01:50:09,003 This deluge, the popular tide which in these three days of storm 1028 01:50:10,120 --> 01:50:14,682 Raised the throne of Charles X which is on the road to exile! 1029 01:50:14,840 --> 01:50:16,080 Public joy. 1030 01:50:18,920 --> 01:50:20,410 - Silence! 1031 01:50:21,880 --> 01:50:23,564 Silence! 1032 01:50:24,720 --> 01:50:26,085 Silence! 1033 01:50:29,200 --> 01:50:30,929 - Gentlemen of the jury, 1034 01:50:32,160 --> 01:50:34,606 On behalf of all those rebels 1035 01:50:35,840 --> 01:50:39,367 On behalf of all strangers, 1036 01:50:39,520 --> 01:50:42,444 Throughout the centuries, have tried unsuccessfully , 1037 01:50:42,600 --> 01:50:45,171 Lift the burden that crushed the... 1038 01:50:46,600 --> 01:50:48,967 On behalf of all these poor, 1039 01:50:49,120 --> 01:50:51,964 You need to pay these men! 1040 01:50:53,440 --> 01:50:55,568 The law does not exist for them. 1041 01:50:56,241 --> 01:50:59,290 They called the force for justice. 1042 01:50:59,441 --> 01:51:01,364 Who would dare to condemn them? 1043 01:51:04,640 --> 01:51:05,926 True... 1044 01:51:06,960 --> 01:51:09,008 Not in Perigord 1045 01:51:09,200 --> 01:51:13,285 That there will be 12 citizens to buffet and humanity. 1046 01:51:13,920 --> 01:51:15,570 Gentlemen of the jury, 1047 01:51:15,720 --> 01:51:19,725 I commit with confidence the fate of all the men in your hands 1048 01:51:19,880 --> 01:51:21,689 Certain that this time 1049 01:51:21,841 --> 01:51:24,412 Where the people of the capital 1050 01:51:24,560 --> 01:51:28,167 Chased those who wanted to annex our freedoms! 1051 01:51:28,320 --> 01:51:31,403 You finally judge without hatred and without fear! 1052 01:51:34,040 --> 01:51:35,929 Ferral and his companions 1053 01:51:36,520 --> 01:51:39,649 Did in that little Parisians were big. 1054 01:51:39,920 --> 01:51:42,082 Acknowledge them, gentlemen. 1055 01:51:42,240 --> 01:51:44,971 Acknowledge them into the heart of men 1056 01:51:45,120 --> 01:51:48,283 That nothing that concerns mankind leaves no indifferent! 1057 01:51:48,721 --> 01:51:50,325 Acknowledge them! 1058 01:51:50,800 --> 01:51:53,246 The revolution triumphant in Paris 1059 01:51:53,400 --> 01:51:56,404 Can not be condemned here! 1060 01:52:05,280 --> 01:52:06,691 - Silence! 1061 01:52:08,000 --> 01:52:09,047 Silence! 1062 01:52:11,400 --> 01:52:14,483 Recess. It will resume 1063 01:52:14,641 --> 01:52:16,689 After deliberation by the jury. 1064 01:52:19,320 --> 01:52:21,448 That takes the accused. 1065 01:52:36,640 --> 01:52:37,766 Cris joy. 1066 01:52:37,920 --> 01:52:40,048 - The king went into exile! 1067 01:52:47,080 --> 01:52:50,971 - Live the Republic! Long live the Republic ! 1068 01:52:51,121 --> 01:52:53,647 Applause and cheers. 1069 01:52:56,520 --> 01:52:59,888 - All at City Hall! - Yes. At the town hall! 1070 01:53:00,920 --> 01:53:04,402 Arise children of the fatherland 1071 01:53:04,561 --> 01:53:08,008 The day of glory has arrived... Shots rifle. 1072 01:53:09,560 --> 01:53:12,530 - Chair of the jury, please 1073 01:53:12,720 --> 01:53:14,768 The result of the deliberations. 1074 01:53:15,600 --> 01:53:18,444 - On my honor and my conscience 1075 01:53:18,600 --> 01:53:20,523 Before God and men 1076 01:53:20,720 --> 01:53:24,964 The response of the jury: no to all questions. 1077 01:53:25,760 --> 01:53:27,205 The public exults. 1078 01:53:27,800 --> 01:53:28,801 - Silence! 1079 01:53:32,760 --> 01:53:34,000 Silence! 1080 01:53:42,800 --> 01:53:44,450 Bring the accused. 1081 01:53:49,041 --> 01:53:51,009 Applause from the public. 1082 01:53:58,040 --> 01:53:59,087 - Silence! 1083 01:54:02,880 --> 01:54:04,325 Here is the verdict. 1084 01:54:11,280 --> 01:54:14,090 All the accused are acquitted. 1085 01:54:14,240 --> 01:54:16,322 Cris joy. 1086 01:54:19,400 --> 01:54:20,970 - Silence! 1087 01:54:25,440 --> 01:54:26,601 Silence! 1088 01:54:29,520 --> 01:54:32,046 I order their release, 1089 01:54:32,881 --> 01:54:36,124 If they are not retained for other cause. 1090 01:54:40,040 --> 01:54:42,247 - Jacquou Vive! - Jacquou Vive! 1091 01:54:42,400 --> 01:54:44,562 - Long live the revolution! 1092 01:54:44,800 --> 01:54:47,246 Live the Republic! - Long live the Republic ! 1093 01:54:47,840 --> 01:54:51,083 - Shut up! You Wait for the dignity of justice! 1094 01:54:51,320 --> 01:54:53,846 - Justice that you often underserved ! 1095 01:54:54,360 --> 01:54:56,931 Thank you! You just rehabilitate! 1096 01:54:57,080 --> 01:54:58,206 - Clear the room! 1097 01:54:58,360 --> 01:54:59,361 Clear the room! 1098 01:55:00,240 --> 01:55:02,163 The audience sings. 1099 01:56:06,920 --> 01:56:08,968 - Live the Republic! 1100 01:56:20,200 --> 01:56:22,248 - We left town. 1101 01:56:22,760 --> 01:56:25,445 Périgueux also had its revolution. 1102 01:56:25,720 --> 01:56:30,408 We who had failed to be the latest victims of Nansac, 1103 01:56:30,560 --> 01:56:32,369 We were heroes. 1104 01:56:35,441 --> 01:56:37,648 - Poor La Ramee! If he was here! 1105 01:56:37,800 --> 01:56:41,964 - He would say: "And to think that we were in Perigueux" 1106 01:56:47,240 --> 01:56:49,971 - I felt that my father, my mother, 1107 01:56:50,120 --> 01:56:52,487 The cure Bonal and Lina were there 1108 01:56:52,640 --> 01:56:55,484 On the way back to our Barade Forest 1109 01:56:55,640 --> 01:56:59,008 And they would be there, with me forever, 1110 01:56:59,160 --> 01:57:01,686 To get in front of life. 70218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.