All language subtitles for El Sur (1983) 720p Blueray RIP YTS-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,319 --> 00:00:32,986
THE SOUTH
2
00:01:23,375 --> 00:01:26,539
Screenplay by...
3
00:01:27,004 --> 00:01:29,872
Based on a Story by...
4
00:01:56,575 --> 00:02:00,819
AUTUMN 1957
5
00:02:50,170 --> 00:02:51,661
AgustĂn?
6
00:02:59,179 --> 00:03:00,590
AgustĂn?
7
00:03:11,900 --> 00:03:14,017
Casilda!
8
00:03:14,403 --> 00:03:16,110
What is it, ma'am?
9
00:03:16,238 --> 00:03:20,357
My husband's gone.
Sinbad won't stop barking.
10
00:03:28,792 --> 00:03:31,205
AgustĂn!
11
00:03:59,322 --> 00:04:01,063
Is this the hospital?
12
00:04:02,659 --> 00:04:04,525
Is Dr. Arenas there?
13
00:04:05,954 --> 00:04:07,741
This is his wife.
14
00:04:08,832 --> 00:04:11,415
Ma'am, Estrella's bicycle is gone!
15
00:04:11,585 --> 00:04:12,951
No.
16
00:04:13,086 --> 00:04:16,750
I just wanted to know
if he dropped by during the night.
17
00:04:16,882 --> 00:04:19,090
Do you know where he might be?
18
00:04:20,510 --> 00:04:25,005
Yes, if he shows up,
please tell him to call home right away.
19
00:04:27,309 --> 00:04:29,801
Yes, it's very urgent.
20
00:04:32,147 --> 00:04:33,604
Yes.
21
00:04:34,191 --> 00:04:35,682
His wife.
22
00:04:36,902 --> 00:04:38,609
Thank you.
23
00:05:33,667 --> 00:05:35,408
That day at sunrise...
24
00:05:35,961 --> 00:05:39,329
when I found his pendulum
under my pillow...
25
00:05:40,006 --> 00:05:41,998
I felt that this time...
26
00:05:42,509 --> 00:05:44,592
everything had changed...
27
00:05:45,303 --> 00:05:48,091
that he'd never be coming home.
28
00:06:07,284 --> 00:06:08,775
Well?
29
00:06:15,709 --> 00:06:17,371
A girl.
30
00:06:18,670 --> 00:06:20,332
Are you sure?
31
00:06:20,589 --> 00:06:22,330
I'm sure.
32
00:06:23,383 --> 00:06:25,545
What will her name be?
33
00:06:26,219 --> 00:06:27,881
Estrella.
34
00:06:32,642 --> 00:06:35,259
They told me my father predicted
35
00:06:35,687 --> 00:06:37,804
that I would be a girl.
36
00:06:38,940 --> 00:06:42,183
That's the first memory
I have of him...
37
00:06:42,694 --> 00:06:44,902
a very vivid image...
38
00:06:45,363 --> 00:06:48,572
that in reality I made up myself.
39
00:07:07,719 --> 00:07:09,301
Want some?
40
00:07:09,763 --> 00:07:10,674
Yes.
41
00:07:30,659 --> 00:07:34,448
I grew up as we moved
from place to place.
42
00:07:35,413 --> 00:07:37,951
He was looking for a steady position.
43
00:07:38,333 --> 00:07:40,325
He found it in the north...
44
00:07:40,543 --> 00:07:42,785
in a walled city
45
00:07:43,088 --> 00:07:45,080
on the banks of a river.
46
00:07:51,471 --> 00:07:55,385
We lived outside of town
in a rented house...
47
00:07:55,725 --> 00:07:57,307
"the Seagull."
48
00:07:58,979 --> 00:08:01,722
It was in a no-man's-land
49
00:08:01,982 --> 00:08:04,770
halfway between
the countryside and the city
50
00:08:04,901 --> 00:08:07,564
on a road my father called
51
00:08:07,988 --> 00:08:09,650
"the border."
52
00:08:25,130 --> 00:08:29,124
- Let's continue the same treatment.
- When can I go home?
53
00:08:29,342 --> 00:08:32,176
I'm fed up here.
I have to get home.
54
00:08:32,345 --> 00:08:34,678
Very soon.
55
00:08:35,056 --> 00:08:37,799
But you must do
what Sister LucĂa tells you.
56
00:08:37,934 --> 00:08:40,472
And relax.
57
00:09:38,995 --> 00:09:42,989
- Will you take me for a ride?
- Isn't it a bit late?
58
00:09:43,750 --> 00:09:44,911
No.
59
00:09:45,043 --> 00:09:47,330
Come on. One little ride.
60
00:09:47,962 --> 00:09:49,919
All right. Hop on.
61
00:09:58,765 --> 00:10:00,256
Faster!
62
00:10:00,809 --> 00:10:02,766
Faster!
- All right!
63
00:10:15,031 --> 00:10:16,112
Estrella!
64
00:10:16,282 --> 00:10:18,274
Don't make so much noise!
65
00:10:18,409 --> 00:10:20,116
Your dad's upstairs.
66
00:10:20,620 --> 00:10:22,282
I didn't know.
67
00:10:22,413 --> 00:10:24,621
If you bother him,
68
00:10:24,749 --> 00:10:26,957
he can't do his experiments.
69
00:11:30,356 --> 00:11:32,188
What did I tell you?
70
00:11:32,525 --> 00:11:34,517
I dropped it.
71
00:11:44,579 --> 00:11:46,195
Mommy...
72
00:11:46,581 --> 00:11:50,325
why doesn't Daddy want anyone
coming up into the attic?
73
00:11:50,460 --> 00:11:54,625
Because all the power
he keeps in there would escape.
74
00:11:55,465 --> 00:11:57,548
So that's why he locks the door?
75
00:11:58,092 --> 00:12:02,462
Without that power he couldn't do
any of the things he does.
76
00:12:02,597 --> 00:12:04,179
Where does he get it from?
77
00:12:05,183 --> 00:12:06,719
Nowhere.
78
00:12:07,727 --> 00:12:09,810
It's just something he has.
79
00:12:11,397 --> 00:12:13,059
Has he always had it?
80
00:12:13,900 --> 00:12:17,393
Yes, ever since he was born.
81
00:12:17,862 --> 00:12:20,400
Could I have it too?
82
00:12:21,532 --> 00:12:23,194
I don't know.
83
00:12:24,160 --> 00:12:26,322
Seeing you're his daughter...
84
00:12:27,247 --> 00:12:28,909
I imagine you might.
85
00:12:31,209 --> 00:12:32,791
Would you like that?
86
00:12:33,253 --> 00:12:34,585
Very much!
87
00:12:35,588 --> 00:12:37,250
And now...
88
00:12:37,590 --> 00:12:39,422
off to sleep.
89
00:12:40,593 --> 00:12:44,212
Good night, sweetie.
- Good night, Mommy.
90
00:13:08,079 --> 00:13:10,446
The first thing you must learn
91
00:13:10,623 --> 00:13:13,081
is how to hold the pendulum.
92
00:13:14,460 --> 00:13:15,951
Take it.
93
00:13:21,634 --> 00:13:24,251
Don't squeeze too hard.
94
00:13:25,888 --> 00:13:27,720
That's the way.
95
00:13:29,809 --> 00:13:31,300
That's it.
96
00:13:32,020 --> 00:13:33,477
Now...
97
00:13:35,189 --> 00:13:37,977
close your eyes...
98
00:13:39,235 --> 00:13:41,898
and let your mind go blank.
99
00:13:42,613 --> 00:13:45,651
No, don't squeeze the chain so hard.
100
00:13:45,825 --> 00:13:47,532
Let it hang loose.
101
00:13:47,785 --> 00:13:50,027
That's it.
102
00:13:51,122 --> 00:13:52,533
Now...
103
00:13:54,375 --> 00:13:56,708
all by yourself.
104
00:14:00,006 --> 00:14:02,669
Let your mind go blank.
105
00:14:05,094 --> 00:14:06,835
Slowly.
106
00:14:16,731 --> 00:14:18,643
Nice and slow.
107
00:14:20,151 --> 00:14:21,687
Nice and slow.
108
00:14:23,279 --> 00:14:24,690
That's it.
109
00:14:25,323 --> 00:14:26,859
Just like that.
110
00:14:27,784 --> 00:14:29,400
Very good.
111
00:14:31,746 --> 00:14:34,705
Empty your mind completely.
112
00:14:37,377 --> 00:14:38,868
That's it.
113
00:14:39,712 --> 00:14:41,624
Very good.
114
00:14:49,055 --> 00:14:51,388
Daddy, it's swinging!
115
00:15:02,360 --> 00:15:03,771
Stop!
116
00:15:04,445 --> 00:15:06,186
Stop right there.
117
00:15:12,036 --> 00:15:13,902
It's swinging!
118
00:16:05,423 --> 00:16:07,710
- He found it.
- Now for the depth.
119
00:16:59,435 --> 00:17:01,051
Count them.
120
00:17:04,565 --> 00:17:07,729
- Did you find it?
- The water's right here.
121
00:17:07,860 --> 00:17:08,976
...two...
122
00:17:09,695 --> 00:17:11,027
three...
123
00:17:11,572 --> 00:17:14,861
- How far down do we dig?
- Each coin is one meter.
124
00:17:14,992 --> 00:17:17,860
The total equals
the depth you have to dig.
125
00:17:18,162 --> 00:17:20,404
...seven, eight.
126
00:17:20,540 --> 00:17:22,532
- How many coins?
- Eight.
127
00:17:23,459 --> 00:17:26,327
You have to dig down eight meters.
128
00:17:26,462 --> 00:17:30,376
- Now we know what to do.
- That's not very deep.
129
00:17:31,175 --> 00:17:34,043
My dad could do things
130
00:17:34,178 --> 00:17:36,465
that others considered
practically miracles.
131
00:17:36,764 --> 00:17:39,552
But to my eyes, coming from him...
132
00:17:40,017 --> 00:17:43,181
nothing could have seemed
more natural.
133
00:17:44,897 --> 00:17:47,435
My mother was one of the teachers
134
00:17:47,567 --> 00:17:49,980
who suffered reprisals
after the Civil War.
135
00:17:50,111 --> 00:17:52,854
She taught me to read and write.
136
00:17:53,656 --> 00:17:56,399
Gentle going up...
137
00:17:57,660 --> 00:18:00,073
and harder going down.
138
00:18:00,454 --> 00:18:01,945
A bit more.
139
00:18:02,331 --> 00:18:04,243
Wet the pen.
140
00:18:07,169 --> 00:18:09,081
Another blot!
141
00:18:09,213 --> 00:18:11,580
It doesn't matter. Go on.
142
00:18:16,429 --> 00:18:19,092
We'd spend
almost the entire day together,
143
00:18:19,557 --> 00:18:25,098
yet I have only a few
clear memories of her from that time.
144
00:18:26,606 --> 00:18:29,770
I remember her
sitting next to a window
145
00:18:29,942 --> 00:18:33,526
in the afternoon sewing my dresses...
146
00:18:33,696 --> 00:18:36,689
in the greenhouse
looking after her flowers...
147
00:18:37,366 --> 00:18:41,451
on the patio varnishing old furniture
she got from God knows where.
148
00:18:42,913 --> 00:18:44,449
And at night
149
00:18:44,874 --> 00:18:48,117
reading the novels
she enjoyed so much.
150
00:18:51,881 --> 00:18:53,463
How is it?
151
00:18:54,425 --> 00:18:55,961
Really good.
152
00:19:04,352 --> 00:19:09,097
My father's origins were always
a real mystery to me.
153
00:19:10,733 --> 00:19:13,225
I knew nothing of his past...
154
00:19:14,236 --> 00:19:16,478
but that never bothered me.
155
00:19:20,242 --> 00:19:21,733
What's that?
156
00:19:22,328 --> 00:19:23,864
Mint.
157
00:19:24,497 --> 00:19:25,988
It smells so good!
158
00:19:26,165 --> 00:19:28,657
We'll take some
to Mommy for the soup.
159
00:19:29,001 --> 00:19:31,789
With him at my side...
160
00:19:32,338 --> 00:19:34,876
all my cares vanished.
161
00:19:36,842 --> 00:19:39,209
The mystery of his past
162
00:19:39,595 --> 00:19:42,053
was revealed to me bit by bit
163
00:19:42,223 --> 00:19:44,556
through my mother's words.
164
00:19:45,184 --> 00:19:46,675
In the south...
165
00:19:47,144 --> 00:19:49,136
it almost never snows.
166
00:19:50,606 --> 00:19:52,518
What a strange place!
167
00:19:53,526 --> 00:19:57,520
Mommy, how come
we've never gone there?
168
00:19:59,115 --> 00:20:03,200
Your dad left when he was young
and has never wanted to go back.
169
00:20:04,036 --> 00:20:05,527
Why did he leave?
170
00:20:06,872 --> 00:20:09,330
He never got along
with your grandfather.
171
00:20:10,418 --> 00:20:14,128
I heard they fought
like cats and dogs...
172
00:20:15,005 --> 00:20:18,999
that your dad was a rebel
and your grandpa was an ornery coot.
173
00:20:19,427 --> 00:20:22,340
So you can imagine what happened.
174
00:20:27,059 --> 00:20:29,051
From the very beginning...
175
00:20:29,186 --> 00:20:32,179
these stories
lent themselves to fantasies...
176
00:20:33,357 --> 00:20:38,022
and I filled them with images
I collected from all over the place.
177
00:20:39,196 --> 00:20:41,904
Not knowing
the real distances involved...
178
00:20:42,199 --> 00:20:45,317
I situated it all
on the other side of the globe,
179
00:20:45,453 --> 00:20:48,662
always with palm trees in the background,
somewhere in the south.
180
00:21:47,139 --> 00:21:50,849
There, something
I never understood clearly
181
00:21:51,143 --> 00:21:53,510
had happened to my father...
182
00:21:54,146 --> 00:21:58,106
something that made him leave
and never return.
183
00:22:24,718 --> 00:22:27,256
One May afternoon...
184
00:22:27,388 --> 00:22:31,723
the day before my First Communion,
two women arrived from the south.
185
00:22:32,810 --> 00:22:34,893
The seagull! There it is!
186
00:22:35,020 --> 00:22:36,977
You see it?
- Where?
187
00:22:37,106 --> 00:22:40,190
On top of that house.
It's like it's really flying!
188
00:22:40,609 --> 00:22:42,521
Milagros, I don't see a thing.
189
00:22:42,695 --> 00:22:45,688
Pepe, stop! This must be it.
190
00:22:45,865 --> 00:22:47,777
Are you sure, Milagros?
191
00:22:47,908 --> 00:22:49,900
We don't want to be wrong.
192
00:22:50,035 --> 00:22:52,698
I said stop the car,
ye of little faith!
193
00:22:58,043 --> 00:22:59,909
I think they're here.
194
00:23:01,130 --> 00:23:03,042
Run and open the gate.
195
00:23:11,390 --> 00:23:14,724
What a racket you're making!
196
00:23:14,852 --> 00:23:16,388
I'm coming.
197
00:23:20,190 --> 00:23:22,227
Mommy, they're here!
198
00:23:23,569 --> 00:23:25,356
I hope you behave.
199
00:23:25,571 --> 00:23:27,062
Where's Daddy?
200
00:23:33,203 --> 00:23:35,946
- Come here a second.
- What for?
201
00:23:36,373 --> 00:23:39,081
- To comb your hair.
- I'm fine!
202
00:23:39,251 --> 00:23:41,834
Please. Come on.
203
00:23:42,087 --> 00:23:44,420
Does AgustĂn Arenas live here?
204
00:23:44,548 --> 00:23:46,255
Yes, we've been expecting you.
205
00:23:46,425 --> 00:23:49,259
Pepe, you can unload the luggage.
206
00:23:51,513 --> 00:23:54,631
I don't like the part on that side.
207
00:23:54,767 --> 00:23:56,759
That's how you always wear it.
208
00:23:57,770 --> 00:23:59,682
It looks terrible!
209
00:23:59,813 --> 00:24:03,272
It's better like this.
Stop fidgeting!
210
00:24:05,027 --> 00:24:08,316
Don't forget to give
your grandmother a kiss.
211
00:24:08,614 --> 00:24:10,606
Fine.
212
00:24:10,783 --> 00:24:12,695
Because I know you.
213
00:24:33,931 --> 00:24:36,639
My little AgustĂn!
214
00:24:42,189 --> 00:24:44,146
It's been so long...
215
00:24:44,358 --> 00:24:46,850
and so much sadness all around.
216
00:24:48,988 --> 00:24:51,071
You've changed so much.
217
00:24:51,490 --> 00:24:54,153
Are you happy?
- Yes.
218
00:24:54,326 --> 00:24:56,158
You're not trying to fool me?
219
00:24:57,871 --> 00:25:00,784
- Where's my mother?
- In the car.
220
00:25:00,916 --> 00:25:03,875
She's not too well.
She had an attack four days ago.
221
00:25:04,003 --> 00:25:07,496
A terrible thing.
We almost had to stay home.
222
00:25:07,798 --> 00:25:10,085
Go on. Go welcome her.
223
00:25:16,056 --> 00:25:17,513
Is that little Estrella?
224
00:25:25,983 --> 00:25:27,690
You're Estrella, right?
225
00:25:27,860 --> 00:25:30,102
- Yes. And you're Milagros?
- Yes!
226
00:25:30,487 --> 00:25:32,069
Hello, son.
227
00:25:34,033 --> 00:25:35,319
How are you?
228
00:25:35,534 --> 00:25:38,197
A bit weak, but all right.
And Estrella?
229
00:25:38,746 --> 00:25:41,614
She's grown a lot.
You won't recognize her.
230
00:25:42,499 --> 00:25:46,118
This beard makes you look very old.
231
00:25:46,962 --> 00:25:48,544
Shave it off.
232
00:25:50,215 --> 00:25:51,877
And your wife?
233
00:25:52,217 --> 00:25:54,334
She's fine. Let's go inside.
234
00:25:54,470 --> 00:25:58,339
I can't believe
how far away this place is.
235
00:25:58,515 --> 00:26:01,132
I thought we'd never get here.
236
00:26:04,730 --> 00:26:06,392
Good afternoon, ma'am.
237
00:26:06,607 --> 00:26:08,769
- What's your name?
- Casilda.
238
00:26:08,901 --> 00:26:12,645
Would you kindly get
my cane from the car?
239
00:26:15,240 --> 00:26:17,277
"The Seagull."
240
00:26:17,409 --> 00:26:19,822
Did you give it that name?
241
00:26:19,953 --> 00:26:22,741
No, it was called that
before we arrived.
242
00:26:30,255 --> 00:26:31,416
You remember me?
243
00:26:31,548 --> 00:26:33,084
That's your grandmother.
244
00:26:33,342 --> 00:26:35,129
The last time I saw you,
245
00:26:35,260 --> 00:26:37,593
you were just a baby.
246
00:26:40,140 --> 00:26:41,722
Julia.
247
00:26:44,436 --> 00:26:48,055
- How are you feeling?
- So-so, my dear.
248
00:26:48,190 --> 00:26:51,729
But I wanted to see my granddaughter
on her First Communion,
249
00:26:51,860 --> 00:26:53,442
and here I am!
250
00:26:53,612 --> 00:26:56,104
You must be tired,
and it's getting chilly.
251
00:26:56,281 --> 00:26:57,647
Let's go inside.
252
00:26:57,783 --> 00:27:01,493
- The lady's cane.
- Help Pepe with the luggage.
253
00:27:01,787 --> 00:27:04,951
You know who I'm thinking of now?
254
00:27:05,082 --> 00:27:07,165
- Who?
- Your father.
255
00:27:07,835 --> 00:27:10,452
If only he were here.
256
00:27:13,257 --> 00:27:17,672
Milagros had looked after my father
ever since he was a little boy.
257
00:27:17,803 --> 00:27:19,965
She had a way about her
258
00:27:20,139 --> 00:27:23,598
that made her seem
extraordinary to me,
259
00:27:23,725 --> 00:27:26,638
different from anyone I'd met before.
260
00:27:27,146 --> 00:27:29,433
That night we shared a room.
261
00:27:30,732 --> 00:27:33,475
When does it warm up here?
262
00:27:33,652 --> 00:27:36,190
It almost never gets warm here.
263
00:27:36,363 --> 00:27:39,606
It doesn't?
What a strange world!
264
00:27:40,367 --> 00:27:43,531
Some people roast from the heat,
265
00:27:43,662 --> 00:27:45,995
while others freeze from the cold.
266
00:27:46,165 --> 00:27:49,658
But God's old enough
to know what he's doing.
267
00:27:50,085 --> 00:27:53,419
- Is it very hot where you live?
- Very.
268
00:27:53,547 --> 00:27:57,336
- How do you stand it?
- With patience and lots of shade.
269
00:27:57,843 --> 00:28:00,506
Are there really lots of Moors there?
270
00:28:00,679 --> 00:28:04,013
There are still a few,
but they're well-disguised.
271
00:28:05,017 --> 00:28:06,553
What's so funny?
272
00:28:06,685 --> 00:28:09,428
The way you talk.
My dad doesn't talk like that.
273
00:28:10,022 --> 00:28:12,059
Because he's a gentleman,
274
00:28:12,191 --> 00:28:16,526
besides being a renegade
who turned his back on his hometown.
275
00:28:16,653 --> 00:28:18,690
But pay no attention to me,
276
00:28:18,822 --> 00:28:21,530
or I'll start prattling and never stop.
277
00:28:21,700 --> 00:28:23,692
But it's a crying shame
278
00:28:23,869 --> 00:28:27,704
that he never returned
to the house where he was born.
279
00:28:28,207 --> 00:28:31,700
And it's been
so many years since he left.
280
00:28:31,835 --> 00:28:33,201
I know.
281
00:28:33,712 --> 00:28:35,624
How would you know, child?
282
00:28:35,964 --> 00:28:40,174
He never went back
because he quarreled with my grandpa.
283
00:28:41,345 --> 00:28:43,052
Your father told you that?
284
00:28:43,388 --> 00:28:45,345
No, my mother did.
285
00:28:45,474 --> 00:28:47,716
Is Grandpa really a bad man?
286
00:28:48,393 --> 00:28:51,807
Nonsense!
People like to exaggerate.
287
00:28:52,064 --> 00:28:54,056
And you know what?
288
00:28:54,191 --> 00:28:57,184
Even wild beasts grow tame with age.
289
00:28:57,819 --> 00:28:59,902
Your grandfather has changed.
290
00:29:00,072 --> 00:29:03,315
All the things that have happened,
291
00:29:03,450 --> 00:29:06,067
and all the people who've died...
292
00:29:06,453 --> 00:29:08,661
all over some silly ideas!
293
00:29:11,333 --> 00:29:15,122
It's true, your grandfather's ideas
were the worst.
294
00:29:15,254 --> 00:29:19,339
And since your dad always thought
just the opposite, he couldn't take it.
295
00:29:19,591 --> 00:29:23,210
Your grandfather
was a cantankerous man,
296
00:29:23,428 --> 00:29:26,421
and your dad wasn't one
to hold his tongue.
297
00:29:26,556 --> 00:29:28,343
Just the opposite.
298
00:29:28,475 --> 00:29:32,719
So they were
at each other's throats all the time.
299
00:29:32,854 --> 00:29:35,267
They had no respect for each other,
300
00:29:35,399 --> 00:29:38,142
and one day your dad just left.
301
00:29:38,277 --> 00:29:40,894
Or he was kicked out.
That's never been clear.
302
00:29:41,363 --> 00:29:43,855
And that's how
it's remained ever since.
303
00:29:44,116 --> 00:29:47,826
They both wandered
into a tunnel with no way out,
304
00:29:48,203 --> 00:29:51,446
and they're still trapped
in there today.
305
00:29:54,126 --> 00:29:56,413
But Grandpa was
with the bad guys, right?
306
00:29:56,545 --> 00:29:59,709
Bad guys... good guys.
307
00:30:01,174 --> 00:30:02,665
Look.
308
00:30:03,218 --> 00:30:05,426
Just so you understand.
309
00:30:06,471 --> 00:30:09,930
When the Republic...
Anyway, before the war,
310
00:30:10,058 --> 00:30:14,143
your grandpa was with the bad guys,
and your father was with the good guys.
311
00:30:14,313 --> 00:30:16,305
But when Franco won,
312
00:30:16,481 --> 00:30:18,689
your grandpa became a saint
313
00:30:18,817 --> 00:30:21,104
and your father a devil.
314
00:30:21,903 --> 00:30:24,646
See how things are in this world?
315
00:30:24,823 --> 00:30:27,566
Just words and more words.
316
00:30:29,036 --> 00:30:31,494
But why did they put Daddy in jail?
317
00:30:31,705 --> 00:30:35,824
Because that's what
the winners in a war always do.
318
00:30:36,168 --> 00:30:38,660
But you're just a little girl.
319
00:30:39,379 --> 00:30:42,167
Who told you all this?
- My mother.
320
00:30:42,507 --> 00:30:43,998
Good Lord!
321
00:30:44,134 --> 00:30:48,048
Couldn't she have found
more pleasant topics? Or waited a bit?
322
00:30:48,180 --> 00:30:51,469
You have plenty of time
to learn about all that.
323
00:30:53,935 --> 00:30:56,643
Look, Estrella...
324
00:30:57,147 --> 00:30:59,230
you're just a little girl.
325
00:30:59,358 --> 00:31:01,441
Forget about all that
326
00:31:01,651 --> 00:31:04,985
and think about
your First Communion tomorrow,
327
00:31:05,113 --> 00:31:07,981
one of the most wonderful days
of your life,
328
00:31:08,200 --> 00:31:10,192
just like you were getting married.
329
00:31:10,369 --> 00:31:12,782
That's what the priest says,
but I don't understand.
330
00:31:12,954 --> 00:31:15,196
I don't either, but no matter!
331
00:31:15,374 --> 00:31:18,367
You get to dress in white
just like a bride.
332
00:31:18,585 --> 00:31:20,952
I'm not getting married when I grow up.
333
00:31:21,296 --> 00:31:22,707
And why not?
334
00:31:22,923 --> 00:31:26,712
Brides always have
that stupid look on their faces.
335
00:31:27,052 --> 00:31:30,136
Just look at wedding pictures
in shop windows.
336
00:31:30,263 --> 00:31:33,051
That's enough chitchat now!
337
00:31:33,308 --> 00:31:35,015
Go to sleep.
338
00:31:40,482 --> 00:31:43,566
- Don't turn it off yet.
- What do you want?
339
00:31:44,111 --> 00:31:47,570
You think my father will come
to church tomorrow?
340
00:31:47,697 --> 00:31:49,905
Why, of course!
341
00:31:50,117 --> 00:31:51,733
He never goes to church.
342
00:31:51,910 --> 00:31:54,903
I know that, but don't you worry.
343
00:31:55,038 --> 00:31:58,076
I'll drag him there myself if I have to!
344
00:31:59,418 --> 00:32:02,286
Go to sleep now.
345
00:32:02,504 --> 00:32:04,496
Good night, Estrella.
346
00:32:05,006 --> 00:32:06,872
Good night, Milagros.
347
00:32:17,936 --> 00:32:20,770
Mom, these shoes are too tight.
348
00:32:21,022 --> 00:32:23,605
I told you that in the store.
349
00:32:23,775 --> 00:32:26,392
That's just at first. They'll stretch.
350
00:32:26,528 --> 00:32:29,441
Julia, use a little talcum powder.
351
00:32:30,866 --> 00:32:32,232
And now...
352
00:32:32,367 --> 00:32:33,903
the veil.
353
00:32:36,913 --> 00:32:39,121
Dear Jesus! What was that?
354
00:32:39,291 --> 00:32:41,374
AgustĂn is out shooting.
355
00:32:41,960 --> 00:32:43,792
What an idea!
356
00:32:44,963 --> 00:32:47,797
My son's only happy
if he's making a scene.
357
00:32:47,924 --> 00:32:51,793
There's no excuse for going out
shooting on a day like today.
358
00:32:51,970 --> 00:32:54,428
He's always doing
what you least expect.
359
00:32:54,556 --> 00:32:56,639
I'm getting used to it.
360
00:32:59,895 --> 00:33:04,139
Will he come back soon?
Mom, will he?
361
00:33:04,274 --> 00:33:06,106
I don't know.
362
00:33:08,320 --> 00:33:10,733
Just like a bride!
363
00:33:11,114 --> 00:33:14,323
Milagros! The things you say!
364
00:33:15,619 --> 00:33:18,532
Am I right or not?
365
00:35:19,117 --> 00:35:23,487
Girls, now that
you have received Our Lord,
366
00:35:23,622 --> 00:35:25,579
go and greet your parents.
367
00:35:41,848 --> 00:35:43,805
- He came.
- Where is he?
368
00:35:43,933 --> 00:35:45,640
In the back.
369
00:36:12,337 --> 00:36:16,672
If you get bored, go outside,
but don't leave, okay?
370
00:36:17,801 --> 00:36:18,917
All right.
371
00:36:41,491 --> 00:36:43,357
He did it for me.
372
00:36:43,827 --> 00:36:45,739
He did it for me.
373
00:38:41,861 --> 00:38:44,148
They left when the party was over,
374
00:38:44,280 --> 00:38:45,816
late in the afternoon.
375
00:38:46,658 --> 00:38:50,026
From that day on,
whenever I thought of the south,
376
00:38:50,161 --> 00:38:54,622
the image of those two women
always came to mind.
377
00:38:58,419 --> 00:39:00,957
I don't remember clearly now...
378
00:39:01,589 --> 00:39:04,081
but I think it was around that time
379
00:39:04,676 --> 00:39:07,919
that I discovered
that in my father's imagination
380
00:39:08,054 --> 00:39:10,216
there was another woman.
381
00:39:50,221 --> 00:39:52,554
Who could Irene RĂos be?
382
00:39:53,266 --> 00:39:55,053
Did she really exist?
383
00:39:55,226 --> 00:39:57,593
Or was she an imaginary figure?
384
00:39:58,980 --> 00:40:02,894
Why had Dad written
her name over and over?
385
00:40:07,739 --> 00:40:10,607
Mom, do you know Irene RĂos?
386
00:40:10,742 --> 00:40:12,825
No. Who's that?
387
00:40:13,745 --> 00:40:15,327
No one.
388
00:40:16,080 --> 00:40:18,572
A new girl in my class.
389
00:40:19,375 --> 00:40:22,914
I lied for the first time
when I spoke of Irene RĂos.
390
00:40:23,129 --> 00:40:26,748
The fact my mother didn't know her
made me suspect
391
00:40:27,216 --> 00:40:29,754
that behind that woman's name...
392
00:40:30,094 --> 00:40:33,337
my father was hiding
some unknown secret.
393
00:40:33,973 --> 00:40:36,761
So almost without realizing it...
394
00:40:37,518 --> 00:40:40,056
I became his secret accomplice.
395
00:40:44,984 --> 00:40:48,022
A few months later,
when I least expected it,
396
00:40:48,613 --> 00:40:50,821
something extraordinary happened.
397
00:40:51,282 --> 00:40:54,616
I discovered
that Irene RĂos really did exist.
398
00:40:55,536 --> 00:40:58,779
It was a winter afternoon,
just after school.
399
00:41:28,569 --> 00:41:31,812
A FLOWER IN THE SHADOWS
400
00:42:45,063 --> 00:42:46,895
May I have a program?
401
00:42:47,356 --> 00:42:49,393
It's not allowed, you know.
402
00:42:49,567 --> 00:42:51,354
Yes, I know.
403
00:42:52,403 --> 00:42:54,019
Here.
404
00:42:55,531 --> 00:42:58,023
- Who is Irene RĂos?
- Who?
405
00:42:58,409 --> 00:43:01,447
Irene RĂos. She's in the movie.
406
00:43:03,331 --> 00:43:04,867
You're right.
407
00:43:04,999 --> 00:43:06,581
It's true.
408
00:43:07,001 --> 00:43:09,835
Is she the blonde or the brunette?
409
00:43:10,088 --> 00:43:12,671
Carmen Alonso is the brunette,
410
00:43:13,257 --> 00:43:16,421
so Irene RĂos must be the blonde.
411
00:43:18,137 --> 00:43:20,379
When will the movie be over?
412
00:43:22,767 --> 00:43:24,850
In half an hour.
413
00:43:24,977 --> 00:43:26,969
Well, good-bye.
414
00:44:39,594 --> 00:44:40,584
You!
415
00:44:41,304 --> 00:44:43,136
Yes, it's me!
416
00:44:43,806 --> 00:44:45,297
Surprised?
417
00:44:47,435 --> 00:44:49,301
I thought you were...
418
00:44:53,941 --> 00:44:57,150
Go on. I dare you to say it.
419
00:44:58,029 --> 00:45:00,863
You're wrong.
It's not what you think.
420
00:45:01,199 --> 00:45:04,112
You thought I was dead, right?
421
00:45:04,994 --> 00:45:07,611
That's not true. I swear.
422
00:45:07,830 --> 00:45:09,867
Don't swear.
God can hear you.
423
00:45:10,541 --> 00:45:12,373
You're such a fool.
424
00:45:12,960 --> 00:45:14,417
You're right.
425
00:45:14,545 --> 00:45:17,879
I am a fool.
That's why I love you.
426
00:45:21,844 --> 00:45:23,710
Give me a light.
427
00:45:40,905 --> 00:45:42,897
Well, why are you here?
428
00:45:43,074 --> 00:45:45,407
Hurry. I go on in a minute.
429
00:45:45,910 --> 00:45:47,401
I came to say good-bye.
430
00:45:48,079 --> 00:45:49,945
You're leaving?
431
00:45:50,081 --> 00:45:51,913
No, I'm not leaving.
432
00:45:52,375 --> 00:45:53,866
You are.
433
00:45:54,335 --> 00:45:55,917
What are you talking about?
434
00:45:58,130 --> 00:45:59,337
You're crazy.
435
00:46:00,091 --> 00:46:01,923
It's true.
436
00:46:02,885 --> 00:46:04,501
I'm crazy.
437
00:46:27,451 --> 00:46:31,161
I stood outside the door earlier,
listening.
438
00:46:32,623 --> 00:46:34,615
I heard you singing our song.
439
00:46:36,377 --> 00:46:38,619
We could have been so happy.
440
00:46:39,964 --> 00:46:40,954
Happy?
441
00:46:41,340 --> 00:46:43,206
Yes, happy!
442
00:46:45,177 --> 00:46:47,794
I never knew real happiness...
443
00:47:03,821 --> 00:47:05,232
I loved her!
444
00:48:15,851 --> 00:48:17,433
"Dear Laura...
445
00:48:18,020 --> 00:48:21,104
I'm sure this letter will surprise you
446
00:48:21,232 --> 00:48:23,224
after such a long silence.
447
00:48:23,359 --> 00:48:27,228
But I just saw a lover of yours
on the big screen
448
00:48:27,363 --> 00:48:30,777
fire a few shots
and send you off to the next world.
449
00:48:31,033 --> 00:48:32,615
Yes...
450
00:48:32,827 --> 00:48:36,161
I realize that what happens
in movies isn't real...
451
00:48:37,498 --> 00:48:40,115
but I'm still hopelessly superstitious...
452
00:48:40,793 --> 00:48:45,163
and I wanted to make sure
you're still walking this earth...
453
00:48:46,215 --> 00:48:51,176
if only lurking
behind that stage name of yours.
454
00:48:52,304 --> 00:48:53,920
By the way...
455
00:48:54,056 --> 00:48:56,264
your killer wasn't bad...
456
00:48:56,642 --> 00:49:00,181
but the star
and her leading man were terrible.
457
00:49:00,980 --> 00:49:05,566
Since I don't know where you are,
I'm mailing this letter to Seville."
458
00:50:05,002 --> 00:50:07,961
I'll never forget
my father's face when,
459
00:50:08,088 --> 00:50:10,751
sitting in the Café Oriental,
460
00:50:10,883 --> 00:50:13,216
he looked up from his writing
461
00:50:13,385 --> 00:50:16,219
and saw me outside the window.
462
00:50:17,973 --> 00:50:22,593
Now I understand that he reacted
as if caught red-handed,
463
00:50:22,853 --> 00:50:25,971
but I didn't realize that at the time.
464
00:50:26,398 --> 00:50:29,732
I only knew that it seemed
465
00:50:29,860 --> 00:50:32,352
he'd been writing a letter.
466
00:50:36,492 --> 00:50:39,530
- Julia, listen to me!
- You'll wake Estrella!
467
00:50:39,787 --> 00:50:41,494
Please listen!
468
00:50:41,622 --> 00:50:44,660
I don't want to hear a word!
469
00:50:44,792 --> 00:50:47,751
If you want to go talk to her, go!
470
00:50:47,878 --> 00:50:50,461
Do whatever you want!
471
00:50:50,589 --> 00:50:54,048
Just don't tell me about it!
472
00:50:54,510 --> 00:50:56,627
It's not that.
473
00:50:57,388 --> 00:50:59,220
You're wrong, Julia.
474
00:51:40,556 --> 00:51:44,140
A certain idea I'd had
about my father up till then
475
00:51:44,768 --> 00:51:46,600
began to change.
476
00:51:47,605 --> 00:51:50,894
It was like opening my eyes
and suddenly discovering
477
00:51:51,108 --> 00:51:53,475
that I knew
almost nothing about him.
478
00:52:38,530 --> 00:52:40,192
"Dear AgustĂn...
479
00:52:40,866 --> 00:52:43,324
at one point eight years ago
480
00:52:43,577 --> 00:52:47,287
I decided never to expect
anything from you.
481
00:52:47,414 --> 00:52:49,371
I was very lonely at the time...
482
00:52:49,583 --> 00:52:52,291
much lonelier
than you could have guessed.
483
00:52:52,419 --> 00:52:55,878
It wasn't easy,
but I gradually managed it.
484
00:52:56,340 --> 00:52:59,333
I never heard from you all that time.
485
00:52:59,843 --> 00:53:01,550
That was to be expected.
486
00:53:01,679 --> 00:53:04,763
Things between us
had become very difficult.
487
00:53:05,015 --> 00:53:09,931
Besides, there were others around you
who were more important to you.
488
00:53:10,521 --> 00:53:12,262
I understood that.
489
00:53:12,398 --> 00:53:15,186
I tried to accept it, and that helped.
490
00:53:15,693 --> 00:53:20,484
What I really don't understand
is the letter I just received from you.
491
00:53:21,281 --> 00:53:23,898
Why, after all this time?
492
00:53:24,535 --> 00:53:26,276
Why write to me now?
493
00:53:26,453 --> 00:53:28,365
To see if I'm still alive?
494
00:53:28,622 --> 00:53:31,535
Yes, I am... but what of it?
495
00:53:32,126 --> 00:53:36,587
I can't believe it's because
of the magic of cinema you allude to...
496
00:53:37,047 --> 00:53:41,792
a magic you may not realize
I had to give up over a year ago.
497
00:53:43,053 --> 00:53:45,010
I've searched high and low...
498
00:53:45,639 --> 00:53:48,928
but I've never found that place.
You remember?
499
00:53:49,351 --> 00:53:52,435
The place from which
you never want to return?
500
00:53:52,563 --> 00:53:55,021
I wonder if it really exists.
501
00:53:55,566 --> 00:53:58,730
So here I am, back home again.
502
00:53:59,987 --> 00:54:02,821
The past doesn't move me
like it once did,
503
00:54:02,948 --> 00:54:06,783
and more importantly,
I don't want to keep thinking about it.
504
00:54:06,910 --> 00:54:09,072
I try to look ahead...
505
00:54:09,621 --> 00:54:13,991
and I'm afraid I've grown old at last.
506
00:54:14,585 --> 00:54:17,703
I was in four movies,
but I never got my big break.
507
00:54:18,172 --> 00:54:22,041
In three of them
I met an unpleasant end:
508
00:54:22,259 --> 00:54:24,546
in a hail of bullets, as you saw,
509
00:54:24,762 --> 00:54:28,096
or from some silk stockings,
and even a straight razor.
510
00:54:28,432 --> 00:54:31,971
Incidentally,
which would you have used?
511
00:54:33,395 --> 00:54:35,512
Forgive me. I was justjoking.
512
00:54:35,814 --> 00:54:38,227
I didn't mean me
but the femme fatale
513
00:54:38,358 --> 00:54:40,190
who prompted you to write.
514
00:54:40,319 --> 00:54:43,062
Poor Irene RĂos,
may she rest in peace.
515
00:54:43,322 --> 00:54:45,359
She can't answer you.
516
00:54:45,908 --> 00:54:48,275
And by answering for her,
517
00:54:48,660 --> 00:54:52,153
I fear I've fallen into a trap
without knowing it.
518
00:54:52,790 --> 00:54:54,702
Here I am remembering the past
519
00:54:54,917 --> 00:54:57,660
and even joking about it
in questionable taste.
520
00:54:57,795 --> 00:55:02,085
But it's your fault.
I mean, the things you wrote!
521
00:55:02,216 --> 00:55:05,084
In a nutshell,
what is you want from me?
522
00:55:05,636 --> 00:55:08,424
No, it's best you don't answer that.
523
00:55:08,680 --> 00:55:10,467
It's not worth it.
524
00:55:10,933 --> 00:55:12,890
Please forget I asked.
525
00:55:13,143 --> 00:55:15,977
I'd honestly prefer you didn't write.
526
00:55:16,146 --> 00:55:19,014
It's so terribly difficult to reply.
527
00:55:21,610 --> 00:55:25,479
Time is the most implacable avenger
I've ever known.
528
00:55:25,864 --> 00:55:28,072
And though I'm older now...
529
00:55:28,283 --> 00:55:31,196
sometimes, especially at night...
530
00:55:31,495 --> 00:55:33,202
I'm afraid."
531
00:56:06,238 --> 00:56:09,106
AgustĂn!
532
00:56:34,516 --> 00:56:38,385
That was the first time Dad left
in the middle of the night
533
00:56:38,562 --> 00:56:40,679
without a word to anyone.
534
00:57:51,718 --> 00:57:54,461
Wake up! The train's leaving!
535
00:59:26,938 --> 00:59:29,146
He came back the next morning.
536
00:59:29,274 --> 00:59:31,231
We didn't hear him come in.
537
00:59:31,735 --> 00:59:35,194
He must have snuck in the back door
538
00:59:35,781 --> 00:59:37,898
so he wouldn't wake us up.
539
01:00:39,386 --> 01:00:41,127
- Mom?
- What?
540
01:00:41,304 --> 01:00:43,216
What's wrong with Dad?
541
01:00:43,348 --> 01:00:45,135
Why do you ask that?
542
01:00:45,308 --> 01:00:48,642
He's been acting strange.
Haven't you noticed?
543
01:00:48,812 --> 01:00:50,929
Yes, a little.
544
01:00:52,816 --> 01:00:55,433
Ever since he ran away.
545
01:00:55,735 --> 01:00:57,442
He didn't run away.
546
01:00:57,654 --> 01:01:00,317
Honestly, the things you say!
547
01:01:01,158 --> 01:01:03,400
But it's true. He ran away.
548
01:01:03,535 --> 01:01:06,528
Please don't say that, you hear?
549
01:01:08,081 --> 01:01:09,663
Besides...
550
01:01:10,250 --> 01:01:12,333
what would you know?
551
01:01:15,547 --> 01:01:17,209
I do know.
552
01:01:17,465 --> 01:01:19,172
And so do you.
553
01:02:17,150 --> 01:02:19,107
From that day on...
554
01:02:19,402 --> 01:02:22,236
my father never used
his pendulum again.
555
01:02:24,407 --> 01:02:25,943
One afternoon...
556
01:02:26,076 --> 01:02:28,568
tired of the atmosphere at home...
557
01:02:29,246 --> 01:02:31,829
I decided to protest in my own way.
558
01:02:31,957 --> 01:02:33,949
I hid under a bed,
559
01:02:34,417 --> 01:02:36,875
prepared to never come out again.
560
01:02:45,011 --> 01:02:47,094
When they noticed my absence,
561
01:02:47,264 --> 01:02:50,848
my mother and Casilda
began looking everywhere.
562
01:03:03,029 --> 01:03:04,770
From my hiding place,
563
01:03:04,948 --> 01:03:07,190
I defied them with my silence.
564
01:03:07,909 --> 01:03:10,196
From their footsteps I could tell
565
01:03:10,328 --> 01:03:13,071
they were growing
more and more worried.
566
01:03:28,138 --> 01:03:31,472
Little by little the night came on.
567
01:04:43,713 --> 01:04:46,456
I knew my father was home.
568
01:04:47,801 --> 01:04:51,044
I waited the whole time
for him to call me...
569
01:04:51,554 --> 01:04:53,341
but he never did.
570
01:04:54,224 --> 01:04:58,093
He answered my silence with his own.
571
01:04:59,521 --> 01:05:01,888
Thus I suddenly understood
572
01:05:02,399 --> 01:05:04,516
that he was playing my game...
573
01:05:04,901 --> 01:05:06,858
accepting my challenge...
574
01:05:07,529 --> 01:05:09,771
to show me that his pain
575
01:05:10,323 --> 01:05:13,066
was much greater than my own.
576
01:05:45,316 --> 01:05:46,432
What?
577
01:05:49,446 --> 01:05:52,610
- Why are you crying?
- 'Cause I like to!
578
01:06:43,291 --> 01:06:45,749
I began to wish with all my heart
579
01:06:45,877 --> 01:06:49,962
that I could grow and grow
and suddenly be all grown up
580
01:06:50,173 --> 01:06:52,415
and flee far away.
581
01:07:32,549 --> 01:07:35,542
I grew up more or less
like everyone else,
582
01:07:35,760 --> 01:07:38,047
growing accustomed to being alone
583
01:07:38,304 --> 01:07:41,217
and to not thinking
too much about happiness.
584
01:08:19,846 --> 01:08:22,884
"Dearest Estrella,
thank you for the lovely letter.
585
01:08:23,016 --> 01:08:24,552
I've read it many times.
586
01:08:24,767 --> 01:08:26,724
Is it all true?
587
01:08:26,853 --> 01:08:30,972
I hope you'll come visit someday.
I might not even recognize you!
588
01:08:31,149 --> 01:08:34,233
The picture shows
your grandmother and me in Rome,
589
01:08:34,360 --> 01:08:37,569
when we went to see the pope.
Pretty, isn't it?
590
01:08:37,697 --> 01:08:41,691
Hugs for everyone,
and a big kiss for you."
591
01:08:46,497 --> 01:08:49,956
Television will soon be here
592
01:08:50,126 --> 01:08:53,619
I'll sing for you and you'll see me
593
01:08:53,796 --> 01:08:56,834
Dress me up, Mother
594
01:08:56,966 --> 01:09:00,130
I'm going to be on TV
595
01:09:01,721 --> 01:09:03,758
Hi. What's for lunch?
596
01:09:03,890 --> 01:09:05,882
Soup and fried fish.
597
01:09:07,560 --> 01:09:09,973
You always make the same thing!
598
01:09:10,104 --> 01:09:12,437
It's your mother's condition.
599
01:09:12,607 --> 01:09:14,599
- Has she gotten up?
- No.
600
01:09:14,776 --> 01:09:17,519
Did you see what someone
wrote on the wall?
601
01:09:17,654 --> 01:09:19,020
No.
602
01:09:20,239 --> 01:09:22,071
What did they write?
603
01:09:30,875 --> 01:09:32,241
Again?
604
01:09:32,460 --> 01:09:33,746
Again.
605
01:09:33,878 --> 01:09:35,870
Don't laugh. It's not funny.
606
01:09:37,465 --> 01:09:39,377
I know who it was.
607
01:09:39,509 --> 01:09:41,091
So do I.
608
01:09:58,653 --> 01:10:01,862
- How are you doing?
- Oh, the same.
609
01:10:02,782 --> 01:10:06,025
I tried to get up, but I got dizzy.
610
01:10:10,957 --> 01:10:12,698
Have you eaten?
611
01:10:12,875 --> 01:10:14,537
Not yet.
612
01:10:15,211 --> 01:10:17,954
Don't wait for Dad. He'll be late.
613
01:10:19,590 --> 01:10:21,456
- What?
- Telephone.
614
01:10:22,510 --> 01:10:25,344
Could you pick this up
from the pharmacy?
615
01:10:26,764 --> 01:10:30,633
Don't forget.
I could hardly sleep last night.
616
01:10:32,061 --> 01:10:34,804
- Coming!
- Casilda will give you the money.
617
01:10:40,528 --> 01:10:43,612
- Who is it?
- Who else? Same as always.
618
01:10:44,115 --> 01:10:45,697
"El Carioco."
619
01:10:45,867 --> 01:10:48,484
- Tell him I'm not here.
- You tell him.
620
01:10:50,872 --> 01:10:52,283
Go away.
621
01:10:54,041 --> 01:10:55,498
What do you want?
622
01:10:55,626 --> 01:10:57,583
Nothing. Just to talk to you.
623
01:10:57,754 --> 01:11:00,997
I waited an hour this morning.
Where were you?
624
01:11:01,132 --> 01:11:03,124
I went a different way.
625
01:11:03,509 --> 01:11:06,422
Why? Didn't we say we'd meet?
626
01:11:07,388 --> 01:11:09,380
Yes, but...
627
01:11:10,057 --> 01:11:12,299
You don't want to see me, huh?
628
01:11:13,019 --> 01:11:14,226
No.
629
01:11:14,353 --> 01:11:15,889
Why not?
630
01:11:19,650 --> 01:11:21,858
Because I'm tired of you
631
01:11:22,028 --> 01:11:25,066
and the stars
you keep drawing on the walls.
632
01:11:25,448 --> 01:11:27,280
Who do you think you are?
633
01:11:27,450 --> 01:11:30,033
Whoever you want me to be.
634
01:11:30,161 --> 01:11:32,278
You invite me to the movies,
635
01:11:32,455 --> 01:11:35,948
you take me to the park,
you give me a kiss...
636
01:11:38,961 --> 01:11:40,418
What of it?
637
01:11:40,546 --> 01:11:44,631
"What of it"?
You're making a big mistake.
638
01:11:44,884 --> 01:11:48,969
You don't know me.
I'm capable of doing anything.
639
01:11:49,889 --> 01:11:53,007
You know why the girls call me
"El Carioco"?
640
01:11:53,893 --> 01:11:55,976
Well, you'll soon find out!
641
01:12:09,659 --> 01:12:11,616
I LOVE YOU
642
01:12:49,365 --> 01:12:51,402
- Hi.
- Leaving already?
643
01:12:52,660 --> 01:12:54,697
Yes, or I'll be late.
644
01:12:56,163 --> 01:12:57,654
Bye.
645
01:12:58,541 --> 01:13:00,077
Bye.
646
01:13:05,131 --> 01:13:06,872
This is from Milagros.
647
01:13:07,049 --> 01:13:08,585
You can read it.
648
01:13:59,685 --> 01:14:01,347
After school...
649
01:14:01,979 --> 01:14:03,891
when the lights came on
650
01:14:04,023 --> 01:14:06,982
and a faint glow
remained in the sky,
651
01:14:07,276 --> 01:14:10,440
I loved to stroll alone leisurely
652
01:14:10,738 --> 01:14:12,855
through the city streets.
653
01:14:32,343 --> 01:14:34,960
SHADOW OF A DOUBT
654
01:14:35,388 --> 01:14:38,131
I never forgot Irene RĂos.
655
01:14:38,933 --> 01:14:42,142
I kept looking for her name
on movie posters...
656
01:14:42,687 --> 01:14:44,974
but I never found her again.
657
01:14:46,107 --> 01:14:49,976
It was if the earth
had suddenly swallowed her up.
658
01:15:04,166 --> 01:15:08,126
I often passed
by a photography studio.
659
01:15:08,295 --> 01:15:10,161
There in the window,
660
01:15:10,297 --> 01:15:13,290
among pictures of couples,
schoolchildren, and soldiers,
661
01:15:13,509 --> 01:15:15,626
was my portrait.
662
01:16:15,905 --> 01:16:17,817
Can you give me a light?
663
01:17:26,267 --> 01:17:29,101
Most nights, before going to sleep,
664
01:17:29,311 --> 01:17:31,428
I'd write in my diary.
665
01:17:31,772 --> 01:17:35,857
Rereading those pages today...
666
01:17:36,360 --> 01:17:41,025
I see just how much I'd come
to accept my father's crises
667
01:17:41,532 --> 01:17:44,491
as an inevitable part of daily life.
668
01:17:45,411 --> 01:17:49,155
Perhaps that's why
almost nothing I wrote hinted
669
01:17:49,331 --> 01:17:51,664
at what would happen later.
670
01:17:52,626 --> 01:17:55,960
And yet one day
my father had done something
671
01:17:56,088 --> 01:17:58,045
he'd never done before.
672
01:17:58,549 --> 01:18:01,758
He came to get me at school...
673
01:18:02,511 --> 01:18:05,675
and took me to lunch
at the Gran Hotel.
674
01:18:07,141 --> 01:18:10,475
That autumn day,
a wedding party occupied
675
01:18:10,603 --> 01:18:12,435
one of the dining rooms.
676
01:18:13,272 --> 01:18:15,855
Hurray for the band!
677
01:18:25,034 --> 01:18:27,651
Hurray for the wedding!
678
01:18:33,167 --> 01:18:35,580
Hurray for the bride and groom!
679
01:18:37,671 --> 01:18:40,539
- I saw you this morning.
- Where?
680
01:18:41,717 --> 01:18:44,050
You passed by the Café Oriental
with a boy.
681
01:18:44,553 --> 01:18:46,294
Yeah... Miguel.
682
01:18:47,181 --> 01:18:49,969
They call him "El Carioco."
He's a little crazy.
683
01:18:51,810 --> 01:18:53,142
Is he dangerous?
684
01:18:54,063 --> 01:18:57,227
No, he just draws on walls.
685
01:18:59,026 --> 01:19:03,737
Ah, right. I believe
I've seen some of his work.
686
01:19:03,864 --> 01:19:06,231
He's a pain in the neck!
687
01:19:07,660 --> 01:19:10,903
- Is what he wrote true?
- I don't know.
688
01:19:11,413 --> 01:19:14,747
He says it is,
but I think he just wants attention.
689
01:19:15,292 --> 01:19:17,249
But that's nice, isn't it?
690
01:19:17,378 --> 01:19:19,085
Wanting attention?
691
01:19:19,463 --> 01:19:22,922
Telling the whole world
what you think.
692
01:19:23,467 --> 01:19:25,584
It depends.
693
01:19:25,928 --> 01:19:27,419
I'd like to.
694
01:19:28,889 --> 01:19:30,425
Then why don't you?
695
01:19:30,808 --> 01:19:33,266
Because I'm not "El Carioco."
696
01:19:34,436 --> 01:19:36,428
We never talk seriously
about anything.
697
01:19:37,273 --> 01:19:39,765
And that's my fault, I suppose?
698
01:19:40,276 --> 01:19:41,767
I guess so.
699
01:19:44,905 --> 01:19:48,114
- Mind if I order another drink?
- I don't care.
700
01:19:51,620 --> 01:19:55,034
Why do you drink so much?
- Are you scolding me?
701
01:19:55,541 --> 01:19:57,453
It was just a question.
702
01:20:00,963 --> 01:20:02,454
Your coffee...
703
01:20:03,757 --> 01:20:05,089
and cognac.
704
01:20:05,217 --> 01:20:06,833
Thank you.
705
01:20:12,391 --> 01:20:15,475
- Why did you bring me here?
- I don't know.
706
01:20:15,811 --> 01:20:18,474
I suddenly thought you'd enjoy it.
707
01:20:18,731 --> 01:20:20,973
I did... but why else?
708
01:20:21,608 --> 01:20:23,520
I wanted to patch things up.
709
01:20:24,695 --> 01:20:28,405
I know we didn't quarrel
about anything this time.
710
01:20:28,991 --> 01:20:33,326
But the other night,
when you got home late...
711
01:20:34,204 --> 01:20:36,161
I don't think I behaved well.
712
01:20:36,915 --> 01:20:40,249
- It wasn't to ask me something?
- No.
713
01:20:42,129 --> 01:20:45,588
There are so many things
I'd like to ask you.
714
01:20:47,051 --> 01:20:49,418
Very well. Ask away.
715
01:20:50,804 --> 01:20:53,968
- Forget it.
- No, ask me.
716
01:20:54,850 --> 01:20:56,512
There's one thing.
717
01:20:57,269 --> 01:20:59,010
It may be silly.
718
01:21:00,397 --> 01:21:03,356
I've always wanted to ask
but never dared:
719
01:21:07,237 --> 01:21:08,978
Who was Irene RĂos?
720
01:21:13,202 --> 01:21:16,195
The actress.
You knew her, didn't you?
721
01:21:17,414 --> 01:21:18,871
No.
722
01:21:19,375 --> 01:21:22,664
I knew a woman
who looked a lot like her.
723
01:21:22,795 --> 01:21:25,538
But Irene RĂos, no.
724
01:21:26,382 --> 01:21:28,044
What a letdown.
725
01:21:28,175 --> 01:21:32,010
Then why did you write
her name over and over?
726
01:21:33,680 --> 01:21:35,046
I did that?
727
01:21:35,391 --> 01:21:37,007
Yes. You don't remember?
728
01:21:37,893 --> 01:21:38,883
No.
729
01:21:39,436 --> 01:21:41,723
Well, I do.
730
01:21:41,855 --> 01:21:44,893
I found an envelope of yours once
731
01:21:45,067 --> 01:21:48,401
on which you'd written
her name over and over.
732
01:21:48,779 --> 01:21:50,566
It seemed sort of odd.
733
01:21:50,697 --> 01:21:54,111
I didn't know who she was,
and neither did Mom.
734
01:21:55,035 --> 01:21:58,073
Then one day I saw her name
on a movie poster.
735
01:22:00,416 --> 01:22:01,907
A Flower in the Shadows.
736
01:22:03,043 --> 01:22:04,329
I saw it.
737
01:22:04,795 --> 01:22:06,331
Was it good?
738
01:22:08,048 --> 01:22:09,755
I left early.
739
01:22:10,175 --> 01:22:11,541
I know.
740
01:22:11,677 --> 01:22:14,670
That afternoon
I was walking by the theater
741
01:22:15,055 --> 01:22:17,092
when I saw your motorcycle.
742
01:22:17,599 --> 01:22:20,683
I thought, "I bet he's inside."
743
01:22:21,395 --> 01:22:25,765
I hid outside and waited.
It was freezing cold.
744
01:22:26,775 --> 01:22:31,145
I saw you come out,
and I followed you down the street...
745
01:22:31,864 --> 01:22:34,402
until you went into the Café Oriental.
746
01:22:34,783 --> 01:22:36,775
I saw you were writing a letter.
747
01:22:40,706 --> 01:22:43,073
Then I knocked on the window.
748
01:22:43,625 --> 01:22:45,787
You remember?
You gave me a ride home.
749
01:22:47,504 --> 01:22:48,995
It's true.
750
01:22:51,175 --> 01:22:52,461
I'll be right back.
751
01:23:20,829 --> 01:23:22,161
Nothing for you?
752
01:23:22,664 --> 01:23:25,407
No, thank you.
How's the wedding?
753
01:23:26,585 --> 01:23:28,497
Like all the others.
754
01:23:30,631 --> 01:23:31,792
Keep the flower.
755
01:23:32,925 --> 01:23:34,416
Thank you.
756
01:24:21,390 --> 01:24:22,801
I have to go.
757
01:24:23,684 --> 01:24:25,721
- So soon?
- It's time.
758
01:24:26,144 --> 01:24:27,931
What class do you have?
759
01:24:28,397 --> 01:24:29,808
French.
760
01:24:29,940 --> 01:24:31,727
Why don't you skip it?
761
01:24:32,234 --> 01:24:34,396
You want me to cut class?
762
01:24:34,903 --> 01:24:36,735
- Yes.
- Really?
763
01:24:37,114 --> 01:24:38,230
Yes.
764
01:24:39,700 --> 01:24:41,737
I don't understand you.
765
01:24:44,705 --> 01:24:49,245
When you were this high,
did you not understand me then either?
766
01:24:51,503 --> 01:24:53,995
Dad, it's not the same thing.
767
01:25:03,557 --> 01:25:04,764
Listen.
768
01:25:18,780 --> 01:25:20,942
You remember that paso doble?
769
01:25:27,414 --> 01:25:29,121
You've forgotten.
770
01:25:36,340 --> 01:25:38,172
"En er mundo."
771
01:25:39,468 --> 01:25:41,460
We danced to it together.
772
01:25:44,473 --> 01:25:47,557
Yes, the day of my First Communion.
773
01:26:00,697 --> 01:26:01,813
I'm going.
774
01:26:05,327 --> 01:26:06,818
Are you staying?
775
01:26:08,163 --> 01:26:10,155
- Yes.
- Bye.
776
01:26:12,000 --> 01:26:14,162
Be careful with "El Carioco."
777
01:27:12,978 --> 01:27:16,016
I left him there
sitting by the window,
778
01:27:16,565 --> 01:27:18,932
listening to that old paso doble,
779
01:27:19,401 --> 01:27:22,815
all alone and left to his fate.
780
01:27:24,364 --> 01:27:28,734
Was there more
I could have done for him that day?
781
01:27:30,078 --> 01:27:32,570
I've always wondered that...
782
01:27:33,498 --> 01:27:36,411
because that was
the last time I ever spoke to him.
783
01:29:31,324 --> 01:29:35,534
He'd emptied his pockets
before leaving the house.
784
01:29:36,246 --> 01:29:39,455
Among the things
he'd left in a drawer...
785
01:29:40,125 --> 01:29:43,709
I found a receipt
from a long-distance telephone call.
786
01:29:44,796 --> 01:29:49,040
That's how I found out
that the last night of his life...
787
01:29:49,217 --> 01:29:51,630
my father had called down south...
788
01:29:52,304 --> 01:29:54,717
to a number I didn't recognize.
789
01:29:56,016 --> 01:29:58,053
I kept that slip of paper
790
01:29:58,226 --> 01:30:01,219
and never breathed
a word of it to anyone.
791
01:30:39,935 --> 01:30:41,767
Why are you sleeping up here?
792
01:30:42,771 --> 01:30:44,433
I was cold.
793
01:30:45,565 --> 01:30:48,979
- Why don't you go to your bed?
- It's not made up.
794
01:30:49,527 --> 01:30:52,440
- I'll make it up for you.
- No, don't.
795
01:30:52,614 --> 01:30:54,276
It won't take a second.
796
01:31:06,962 --> 01:31:09,124
WUTHERING HEIGHTS
797
01:31:10,674 --> 01:31:13,542
I fell sick a few days later.
798
01:31:14,219 --> 01:31:16,962
Alone, shut up in my room...
799
01:31:17,514 --> 01:31:20,598
the hours seemed to drag on.
800
01:31:33,530 --> 01:31:35,772
Everything's always on the floor!
801
01:31:35,991 --> 01:31:38,449
- What time is it?
- Almost noon.
802
01:31:40,120 --> 01:31:42,407
- I'm getting up.
- Don't you dare!
803
01:31:42,539 --> 01:31:44,656
You know what your mother said.
804
01:31:44,791 --> 01:31:48,000
- I'm feeling better!
- Stay there and don't move!
805
01:32:18,450 --> 01:32:22,194
The voice of Milagros
came to my aid from down south.
806
01:32:22,454 --> 01:32:24,195
Having learned of the situation,
807
01:32:24,372 --> 01:32:26,785
she easily convinced my mother
808
01:32:27,042 --> 01:32:30,911
that I should spend some time
down there to recuperate.
809
01:32:31,629 --> 01:32:33,791
Her reasons were valid ones.
810
01:32:33,923 --> 01:32:36,757
I needed a change of climate
for my health,
811
01:32:36,885 --> 01:32:40,299
and neither she
nor Grandma Rosario
812
01:32:40,430 --> 01:32:42,592
had seen me in many years.
813
01:33:16,925 --> 01:33:18,757
The night before I left...
814
01:33:19,177 --> 01:33:21,134
I could hardly sleep.
815
01:33:25,642 --> 01:33:28,760
Estrella, the taxi's here!
816
01:33:33,316 --> 01:33:35,308
Although I didn't show it...
817
01:33:35,610 --> 01:33:37,772
I was very nervous.
818
01:33:39,114 --> 01:33:42,278
I was going to see the south at last.
59008