All language subtitles for El Sur (1983) 720p Blueray RIP YTS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,319 --> 00:00:32,986 THE SOUTH 2 00:01:23,375 --> 00:01:26,539 Screenplay by... 3 00:01:27,004 --> 00:01:29,872 Based on a Story by... 4 00:01:56,575 --> 00:02:00,819 AUTUMN 1957 5 00:02:50,170 --> 00:02:51,661 Agustín? 6 00:02:59,179 --> 00:03:00,590 Agustín? 7 00:03:11,900 --> 00:03:14,017 Casilda! 8 00:03:14,403 --> 00:03:16,110 What is it, ma'am? 9 00:03:16,238 --> 00:03:20,357 My husband's gone. Sinbad won't stop barking. 10 00:03:28,792 --> 00:03:31,205 Agustín! 11 00:03:59,322 --> 00:04:01,063 Is this the hospital? 12 00:04:02,659 --> 00:04:04,525 Is Dr. Arenas there? 13 00:04:05,954 --> 00:04:07,741 This is his wife. 14 00:04:08,832 --> 00:04:11,415 Ma'am, Estrella's bicycle is gone! 15 00:04:11,585 --> 00:04:12,951 No. 16 00:04:13,086 --> 00:04:16,750 I just wanted to know if he dropped by during the night. 17 00:04:16,882 --> 00:04:19,090 Do you know where he might be? 18 00:04:20,510 --> 00:04:25,005 Yes, if he shows up, please tell him to call home right away. 19 00:04:27,309 --> 00:04:29,801 Yes, it's very urgent. 20 00:04:32,147 --> 00:04:33,604 Yes. 21 00:04:34,191 --> 00:04:35,682 His wife. 22 00:04:36,902 --> 00:04:38,609 Thank you. 23 00:05:33,667 --> 00:05:35,408 That day at sunrise... 24 00:05:35,961 --> 00:05:39,329 when I found his pendulum under my pillow... 25 00:05:40,006 --> 00:05:41,998 I felt that this time... 26 00:05:42,509 --> 00:05:44,592 everything had changed... 27 00:05:45,303 --> 00:05:48,091 that he'd never be coming home. 28 00:06:07,284 --> 00:06:08,775 Well? 29 00:06:15,709 --> 00:06:17,371 A girl. 30 00:06:18,670 --> 00:06:20,332 Are you sure? 31 00:06:20,589 --> 00:06:22,330 I'm sure. 32 00:06:23,383 --> 00:06:25,545 What will her name be? 33 00:06:26,219 --> 00:06:27,881 Estrella. 34 00:06:32,642 --> 00:06:35,259 They told me my father predicted 35 00:06:35,687 --> 00:06:37,804 that I would be a girl. 36 00:06:38,940 --> 00:06:42,183 That's the first memory I have of him... 37 00:06:42,694 --> 00:06:44,902 a very vivid image... 38 00:06:45,363 --> 00:06:48,572 that in reality I made up myself. 39 00:07:07,719 --> 00:07:09,301 Want some? 40 00:07:09,763 --> 00:07:10,674 Yes. 41 00:07:30,659 --> 00:07:34,448 I grew up as we moved from place to place. 42 00:07:35,413 --> 00:07:37,951 He was looking for a steady position. 43 00:07:38,333 --> 00:07:40,325 He found it in the north... 44 00:07:40,543 --> 00:07:42,785 in a walled city 45 00:07:43,088 --> 00:07:45,080 on the banks of a river. 46 00:07:51,471 --> 00:07:55,385 We lived outside of town in a rented house... 47 00:07:55,725 --> 00:07:57,307 "the Seagull." 48 00:07:58,979 --> 00:08:01,722 It was in a no-man's-land 49 00:08:01,982 --> 00:08:04,770 halfway between the countryside and the city 50 00:08:04,901 --> 00:08:07,564 on a road my father called 51 00:08:07,988 --> 00:08:09,650 "the border." 52 00:08:25,130 --> 00:08:29,124 - Let's continue the same treatment. - When can I go home? 53 00:08:29,342 --> 00:08:32,176 I'm fed up here. I have to get home. 54 00:08:32,345 --> 00:08:34,678 Very soon. 55 00:08:35,056 --> 00:08:37,799 But you must do what Sister Lucía tells you. 56 00:08:37,934 --> 00:08:40,472 And relax. 57 00:09:38,995 --> 00:09:42,989 - Will you take me for a ride? - Isn't it a bit late? 58 00:09:43,750 --> 00:09:44,911 No. 59 00:09:45,043 --> 00:09:47,330 Come on. One little ride. 60 00:09:47,962 --> 00:09:49,919 All right. Hop on. 61 00:09:58,765 --> 00:10:00,256 Faster! 62 00:10:00,809 --> 00:10:02,766 Faster! - All right! 63 00:10:15,031 --> 00:10:16,112 Estrella! 64 00:10:16,282 --> 00:10:18,274 Don't make so much noise! 65 00:10:18,409 --> 00:10:20,116 Your dad's upstairs. 66 00:10:20,620 --> 00:10:22,282 I didn't know. 67 00:10:22,413 --> 00:10:24,621 If you bother him, 68 00:10:24,749 --> 00:10:26,957 he can't do his experiments. 69 00:11:30,356 --> 00:11:32,188 What did I tell you? 70 00:11:32,525 --> 00:11:34,517 I dropped it. 71 00:11:44,579 --> 00:11:46,195 Mommy... 72 00:11:46,581 --> 00:11:50,325 why doesn't Daddy want anyone coming up into the attic? 73 00:11:50,460 --> 00:11:54,625 Because all the power he keeps in there would escape. 74 00:11:55,465 --> 00:11:57,548 So that's why he locks the door? 75 00:11:58,092 --> 00:12:02,462 Without that power he couldn't do any of the things he does. 76 00:12:02,597 --> 00:12:04,179 Where does he get it from? 77 00:12:05,183 --> 00:12:06,719 Nowhere. 78 00:12:07,727 --> 00:12:09,810 It's just something he has. 79 00:12:11,397 --> 00:12:13,059 Has he always had it? 80 00:12:13,900 --> 00:12:17,393 Yes, ever since he was born. 81 00:12:17,862 --> 00:12:20,400 Could I have it too? 82 00:12:21,532 --> 00:12:23,194 I don't know. 83 00:12:24,160 --> 00:12:26,322 Seeing you're his daughter... 84 00:12:27,247 --> 00:12:28,909 I imagine you might. 85 00:12:31,209 --> 00:12:32,791 Would you like that? 86 00:12:33,253 --> 00:12:34,585 Very much! 87 00:12:35,588 --> 00:12:37,250 And now... 88 00:12:37,590 --> 00:12:39,422 off to sleep. 89 00:12:40,593 --> 00:12:44,212 Good night, sweetie. - Good night, Mommy. 90 00:13:08,079 --> 00:13:10,446 The first thing you must learn 91 00:13:10,623 --> 00:13:13,081 is how to hold the pendulum. 92 00:13:14,460 --> 00:13:15,951 Take it. 93 00:13:21,634 --> 00:13:24,251 Don't squeeze too hard. 94 00:13:25,888 --> 00:13:27,720 That's the way. 95 00:13:29,809 --> 00:13:31,300 That's it. 96 00:13:32,020 --> 00:13:33,477 Now... 97 00:13:35,189 --> 00:13:37,977 close your eyes... 98 00:13:39,235 --> 00:13:41,898 and let your mind go blank. 99 00:13:42,613 --> 00:13:45,651 No, don't squeeze the chain so hard. 100 00:13:45,825 --> 00:13:47,532 Let it hang loose. 101 00:13:47,785 --> 00:13:50,027 That's it. 102 00:13:51,122 --> 00:13:52,533 Now... 103 00:13:54,375 --> 00:13:56,708 all by yourself. 104 00:14:00,006 --> 00:14:02,669 Let your mind go blank. 105 00:14:05,094 --> 00:14:06,835 Slowly. 106 00:14:16,731 --> 00:14:18,643 Nice and slow. 107 00:14:20,151 --> 00:14:21,687 Nice and slow. 108 00:14:23,279 --> 00:14:24,690 That's it. 109 00:14:25,323 --> 00:14:26,859 Just like that. 110 00:14:27,784 --> 00:14:29,400 Very good. 111 00:14:31,746 --> 00:14:34,705 Empty your mind completely. 112 00:14:37,377 --> 00:14:38,868 That's it. 113 00:14:39,712 --> 00:14:41,624 Very good. 114 00:14:49,055 --> 00:14:51,388 Daddy, it's swinging! 115 00:15:02,360 --> 00:15:03,771 Stop! 116 00:15:04,445 --> 00:15:06,186 Stop right there. 117 00:15:12,036 --> 00:15:13,902 It's swinging! 118 00:16:05,423 --> 00:16:07,710 - He found it. - Now for the depth. 119 00:16:59,435 --> 00:17:01,051 Count them. 120 00:17:04,565 --> 00:17:07,729 - Did you find it? - The water's right here. 121 00:17:07,860 --> 00:17:08,976 ...two... 122 00:17:09,695 --> 00:17:11,027 three... 123 00:17:11,572 --> 00:17:14,861 - How far down do we dig? - Each coin is one meter. 124 00:17:14,992 --> 00:17:17,860 The total equals the depth you have to dig. 125 00:17:18,162 --> 00:17:20,404 ...seven, eight. 126 00:17:20,540 --> 00:17:22,532 - How many coins? - Eight. 127 00:17:23,459 --> 00:17:26,327 You have to dig down eight meters. 128 00:17:26,462 --> 00:17:30,376 - Now we know what to do. - That's not very deep. 129 00:17:31,175 --> 00:17:34,043 My dad could do things 130 00:17:34,178 --> 00:17:36,465 that others considered practically miracles. 131 00:17:36,764 --> 00:17:39,552 But to my eyes, coming from him... 132 00:17:40,017 --> 00:17:43,181 nothing could have seemed more natural. 133 00:17:44,897 --> 00:17:47,435 My mother was one of the teachers 134 00:17:47,567 --> 00:17:49,980 who suffered reprisals after the Civil War. 135 00:17:50,111 --> 00:17:52,854 She taught me to read and write. 136 00:17:53,656 --> 00:17:56,399 Gentle going up... 137 00:17:57,660 --> 00:18:00,073 and harder going down. 138 00:18:00,454 --> 00:18:01,945 A bit more. 139 00:18:02,331 --> 00:18:04,243 Wet the pen. 140 00:18:07,169 --> 00:18:09,081 Another blot! 141 00:18:09,213 --> 00:18:11,580 It doesn't matter. Go on. 142 00:18:16,429 --> 00:18:19,092 We'd spend almost the entire day together, 143 00:18:19,557 --> 00:18:25,098 yet I have only a few clear memories of her from that time. 144 00:18:26,606 --> 00:18:29,770 I remember her sitting next to a window 145 00:18:29,942 --> 00:18:33,526 in the afternoon sewing my dresses... 146 00:18:33,696 --> 00:18:36,689 in the greenhouse looking after her flowers... 147 00:18:37,366 --> 00:18:41,451 on the patio varnishing old furniture she got from God knows where. 148 00:18:42,913 --> 00:18:44,449 And at night 149 00:18:44,874 --> 00:18:48,117 reading the novels she enjoyed so much. 150 00:18:51,881 --> 00:18:53,463 How is it? 151 00:18:54,425 --> 00:18:55,961 Really good. 152 00:19:04,352 --> 00:19:09,097 My father's origins were always a real mystery to me. 153 00:19:10,733 --> 00:19:13,225 I knew nothing of his past... 154 00:19:14,236 --> 00:19:16,478 but that never bothered me. 155 00:19:20,242 --> 00:19:21,733 What's that? 156 00:19:22,328 --> 00:19:23,864 Mint. 157 00:19:24,497 --> 00:19:25,988 It smells so good! 158 00:19:26,165 --> 00:19:28,657 We'll take some to Mommy for the soup. 159 00:19:29,001 --> 00:19:31,789 With him at my side... 160 00:19:32,338 --> 00:19:34,876 all my cares vanished. 161 00:19:36,842 --> 00:19:39,209 The mystery of his past 162 00:19:39,595 --> 00:19:42,053 was revealed to me bit by bit 163 00:19:42,223 --> 00:19:44,556 through my mother's words. 164 00:19:45,184 --> 00:19:46,675 In the south... 165 00:19:47,144 --> 00:19:49,136 it almost never snows. 166 00:19:50,606 --> 00:19:52,518 What a strange place! 167 00:19:53,526 --> 00:19:57,520 Mommy, how come we've never gone there? 168 00:19:59,115 --> 00:20:03,200 Your dad left when he was young and has never wanted to go back. 169 00:20:04,036 --> 00:20:05,527 Why did he leave? 170 00:20:06,872 --> 00:20:09,330 He never got along with your grandfather. 171 00:20:10,418 --> 00:20:14,128 I heard they fought like cats and dogs... 172 00:20:15,005 --> 00:20:18,999 that your dad was a rebel and your grandpa was an ornery coot. 173 00:20:19,427 --> 00:20:22,340 So you can imagine what happened. 174 00:20:27,059 --> 00:20:29,051 From the very beginning... 175 00:20:29,186 --> 00:20:32,179 these stories lent themselves to fantasies... 176 00:20:33,357 --> 00:20:38,022 and I filled them with images I collected from all over the place. 177 00:20:39,196 --> 00:20:41,904 Not knowing the real distances involved... 178 00:20:42,199 --> 00:20:45,317 I situated it all on the other side of the globe, 179 00:20:45,453 --> 00:20:48,662 always with palm trees in the background, somewhere in the south. 180 00:21:47,139 --> 00:21:50,849 There, something I never understood clearly 181 00:21:51,143 --> 00:21:53,510 had happened to my father... 182 00:21:54,146 --> 00:21:58,106 something that made him leave and never return. 183 00:22:24,718 --> 00:22:27,256 One May afternoon... 184 00:22:27,388 --> 00:22:31,723 the day before my First Communion, two women arrived from the south. 185 00:22:32,810 --> 00:22:34,893 The seagull! There it is! 186 00:22:35,020 --> 00:22:36,977 You see it? - Where? 187 00:22:37,106 --> 00:22:40,190 On top of that house. It's like it's really flying! 188 00:22:40,609 --> 00:22:42,521 Milagros, I don't see a thing. 189 00:22:42,695 --> 00:22:45,688 Pepe, stop! This must be it. 190 00:22:45,865 --> 00:22:47,777 Are you sure, Milagros? 191 00:22:47,908 --> 00:22:49,900 We don't want to be wrong. 192 00:22:50,035 --> 00:22:52,698 I said stop the car, ye of little faith! 193 00:22:58,043 --> 00:22:59,909 I think they're here. 194 00:23:01,130 --> 00:23:03,042 Run and open the gate. 195 00:23:11,390 --> 00:23:14,724 What a racket you're making! 196 00:23:14,852 --> 00:23:16,388 I'm coming. 197 00:23:20,190 --> 00:23:22,227 Mommy, they're here! 198 00:23:23,569 --> 00:23:25,356 I hope you behave. 199 00:23:25,571 --> 00:23:27,062 Where's Daddy? 200 00:23:33,203 --> 00:23:35,946 - Come here a second. - What for? 201 00:23:36,373 --> 00:23:39,081 - To comb your hair. - I'm fine! 202 00:23:39,251 --> 00:23:41,834 Please. Come on. 203 00:23:42,087 --> 00:23:44,420 Does Agustín Arenas live here? 204 00:23:44,548 --> 00:23:46,255 Yes, we've been expecting you. 205 00:23:46,425 --> 00:23:49,259 Pepe, you can unload the luggage. 206 00:23:51,513 --> 00:23:54,631 I don't like the part on that side. 207 00:23:54,767 --> 00:23:56,759 That's how you always wear it. 208 00:23:57,770 --> 00:23:59,682 It looks terrible! 209 00:23:59,813 --> 00:24:03,272 It's better like this. Stop fidgeting! 210 00:24:05,027 --> 00:24:08,316 Don't forget to give your grandmother a kiss. 211 00:24:08,614 --> 00:24:10,606 Fine. 212 00:24:10,783 --> 00:24:12,695 Because I know you. 213 00:24:33,931 --> 00:24:36,639 My little Agustín! 214 00:24:42,189 --> 00:24:44,146 It's been so long... 215 00:24:44,358 --> 00:24:46,850 and so much sadness all around. 216 00:24:48,988 --> 00:24:51,071 You've changed so much. 217 00:24:51,490 --> 00:24:54,153 Are you happy? - Yes. 218 00:24:54,326 --> 00:24:56,158 You're not trying to fool me? 219 00:24:57,871 --> 00:25:00,784 - Where's my mother? - In the car. 220 00:25:00,916 --> 00:25:03,875 She's not too well. She had an attack four days ago. 221 00:25:04,003 --> 00:25:07,496 A terrible thing. We almost had to stay home. 222 00:25:07,798 --> 00:25:10,085 Go on. Go welcome her. 223 00:25:16,056 --> 00:25:17,513 Is that little Estrella? 224 00:25:25,983 --> 00:25:27,690 You're Estrella, right? 225 00:25:27,860 --> 00:25:30,102 - Yes. And you're Milagros? - Yes! 226 00:25:30,487 --> 00:25:32,069 Hello, son. 227 00:25:34,033 --> 00:25:35,319 How are you? 228 00:25:35,534 --> 00:25:38,197 A bit weak, but all right. And Estrella? 229 00:25:38,746 --> 00:25:41,614 She's grown a lot. You won't recognize her. 230 00:25:42,499 --> 00:25:46,118 This beard makes you look very old. 231 00:25:46,962 --> 00:25:48,544 Shave it off. 232 00:25:50,215 --> 00:25:51,877 And your wife? 233 00:25:52,217 --> 00:25:54,334 She's fine. Let's go inside. 234 00:25:54,470 --> 00:25:58,339 I can't believe how far away this place is. 235 00:25:58,515 --> 00:26:01,132 I thought we'd never get here. 236 00:26:04,730 --> 00:26:06,392 Good afternoon, ma'am. 237 00:26:06,607 --> 00:26:08,769 - What's your name? - Casilda. 238 00:26:08,901 --> 00:26:12,645 Would you kindly get my cane from the car? 239 00:26:15,240 --> 00:26:17,277 "The Seagull." 240 00:26:17,409 --> 00:26:19,822 Did you give it that name? 241 00:26:19,953 --> 00:26:22,741 No, it was called that before we arrived. 242 00:26:30,255 --> 00:26:31,416 You remember me? 243 00:26:31,548 --> 00:26:33,084 That's your grandmother. 244 00:26:33,342 --> 00:26:35,129 The last time I saw you, 245 00:26:35,260 --> 00:26:37,593 you were just a baby. 246 00:26:40,140 --> 00:26:41,722 Julia. 247 00:26:44,436 --> 00:26:48,055 - How are you feeling? - So-so, my dear. 248 00:26:48,190 --> 00:26:51,729 But I wanted to see my granddaughter on her First Communion, 249 00:26:51,860 --> 00:26:53,442 and here I am! 250 00:26:53,612 --> 00:26:56,104 You must be tired, and it's getting chilly. 251 00:26:56,281 --> 00:26:57,647 Let's go inside. 252 00:26:57,783 --> 00:27:01,493 - The lady's cane. - Help Pepe with the luggage. 253 00:27:01,787 --> 00:27:04,951 You know who I'm thinking of now? 254 00:27:05,082 --> 00:27:07,165 - Who? - Your father. 255 00:27:07,835 --> 00:27:10,452 If only he were here. 256 00:27:13,257 --> 00:27:17,672 Milagros had looked after my father ever since he was a little boy. 257 00:27:17,803 --> 00:27:19,965 She had a way about her 258 00:27:20,139 --> 00:27:23,598 that made her seem extraordinary to me, 259 00:27:23,725 --> 00:27:26,638 different from anyone I'd met before. 260 00:27:27,146 --> 00:27:29,433 That night we shared a room. 261 00:27:30,732 --> 00:27:33,475 When does it warm up here? 262 00:27:33,652 --> 00:27:36,190 It almost never gets warm here. 263 00:27:36,363 --> 00:27:39,606 It doesn't? What a strange world! 264 00:27:40,367 --> 00:27:43,531 Some people roast from the heat, 265 00:27:43,662 --> 00:27:45,995 while others freeze from the cold. 266 00:27:46,165 --> 00:27:49,658 But God's old enough to know what he's doing. 267 00:27:50,085 --> 00:27:53,419 - Is it very hot where you live? - Very. 268 00:27:53,547 --> 00:27:57,336 - How do you stand it? - With patience and lots of shade. 269 00:27:57,843 --> 00:28:00,506 Are there really lots of Moors there? 270 00:28:00,679 --> 00:28:04,013 There are still a few, but they're well-disguised. 271 00:28:05,017 --> 00:28:06,553 What's so funny? 272 00:28:06,685 --> 00:28:09,428 The way you talk. My dad doesn't talk like that. 273 00:28:10,022 --> 00:28:12,059 Because he's a gentleman, 274 00:28:12,191 --> 00:28:16,526 besides being a renegade who turned his back on his hometown. 275 00:28:16,653 --> 00:28:18,690 But pay no attention to me, 276 00:28:18,822 --> 00:28:21,530 or I'll start prattling and never stop. 277 00:28:21,700 --> 00:28:23,692 But it's a crying shame 278 00:28:23,869 --> 00:28:27,704 that he never returned to the house where he was born. 279 00:28:28,207 --> 00:28:31,700 And it's been so many years since he left. 280 00:28:31,835 --> 00:28:33,201 I know. 281 00:28:33,712 --> 00:28:35,624 How would you know, child? 282 00:28:35,964 --> 00:28:40,174 He never went back because he quarreled with my grandpa. 283 00:28:41,345 --> 00:28:43,052 Your father told you that? 284 00:28:43,388 --> 00:28:45,345 No, my mother did. 285 00:28:45,474 --> 00:28:47,716 Is Grandpa really a bad man? 286 00:28:48,393 --> 00:28:51,807 Nonsense! People like to exaggerate. 287 00:28:52,064 --> 00:28:54,056 And you know what? 288 00:28:54,191 --> 00:28:57,184 Even wild beasts grow tame with age. 289 00:28:57,819 --> 00:28:59,902 Your grandfather has changed. 290 00:29:00,072 --> 00:29:03,315 All the things that have happened, 291 00:29:03,450 --> 00:29:06,067 and all the people who've died... 292 00:29:06,453 --> 00:29:08,661 all over some silly ideas! 293 00:29:11,333 --> 00:29:15,122 It's true, your grandfather's ideas were the worst. 294 00:29:15,254 --> 00:29:19,339 And since your dad always thought just the opposite, he couldn't take it. 295 00:29:19,591 --> 00:29:23,210 Your grandfather was a cantankerous man, 296 00:29:23,428 --> 00:29:26,421 and your dad wasn't one to hold his tongue. 297 00:29:26,556 --> 00:29:28,343 Just the opposite. 298 00:29:28,475 --> 00:29:32,719 So they were at each other's throats all the time. 299 00:29:32,854 --> 00:29:35,267 They had no respect for each other, 300 00:29:35,399 --> 00:29:38,142 and one day your dad just left. 301 00:29:38,277 --> 00:29:40,894 Or he was kicked out. That's never been clear. 302 00:29:41,363 --> 00:29:43,855 And that's how it's remained ever since. 303 00:29:44,116 --> 00:29:47,826 They both wandered into a tunnel with no way out, 304 00:29:48,203 --> 00:29:51,446 and they're still trapped in there today. 305 00:29:54,126 --> 00:29:56,413 But Grandpa was with the bad guys, right? 306 00:29:56,545 --> 00:29:59,709 Bad guys... good guys. 307 00:30:01,174 --> 00:30:02,665 Look. 308 00:30:03,218 --> 00:30:05,426 Just so you understand. 309 00:30:06,471 --> 00:30:09,930 When the Republic... Anyway, before the war, 310 00:30:10,058 --> 00:30:14,143 your grandpa was with the bad guys, and your father was with the good guys. 311 00:30:14,313 --> 00:30:16,305 But when Franco won, 312 00:30:16,481 --> 00:30:18,689 your grandpa became a saint 313 00:30:18,817 --> 00:30:21,104 and your father a devil. 314 00:30:21,903 --> 00:30:24,646 See how things are in this world? 315 00:30:24,823 --> 00:30:27,566 Just words and more words. 316 00:30:29,036 --> 00:30:31,494 But why did they put Daddy in jail? 317 00:30:31,705 --> 00:30:35,824 Because that's what the winners in a war always do. 318 00:30:36,168 --> 00:30:38,660 But you're just a little girl. 319 00:30:39,379 --> 00:30:42,167 Who told you all this? - My mother. 320 00:30:42,507 --> 00:30:43,998 Good Lord! 321 00:30:44,134 --> 00:30:48,048 Couldn't she have found more pleasant topics? Or waited a bit? 322 00:30:48,180 --> 00:30:51,469 You have plenty of time to learn about all that. 323 00:30:53,935 --> 00:30:56,643 Look, Estrella... 324 00:30:57,147 --> 00:30:59,230 you're just a little girl. 325 00:30:59,358 --> 00:31:01,441 Forget about all that 326 00:31:01,651 --> 00:31:04,985 and think about your First Communion tomorrow, 327 00:31:05,113 --> 00:31:07,981 one of the most wonderful days of your life, 328 00:31:08,200 --> 00:31:10,192 just like you were getting married. 329 00:31:10,369 --> 00:31:12,782 That's what the priest says, but I don't understand. 330 00:31:12,954 --> 00:31:15,196 I don't either, but no matter! 331 00:31:15,374 --> 00:31:18,367 You get to dress in white just like a bride. 332 00:31:18,585 --> 00:31:20,952 I'm not getting married when I grow up. 333 00:31:21,296 --> 00:31:22,707 And why not? 334 00:31:22,923 --> 00:31:26,712 Brides always have that stupid look on their faces. 335 00:31:27,052 --> 00:31:30,136 Just look at wedding pictures in shop windows. 336 00:31:30,263 --> 00:31:33,051 That's enough chitchat now! 337 00:31:33,308 --> 00:31:35,015 Go to sleep. 338 00:31:40,482 --> 00:31:43,566 - Don't turn it off yet. - What do you want? 339 00:31:44,111 --> 00:31:47,570 You think my father will come to church tomorrow? 340 00:31:47,697 --> 00:31:49,905 Why, of course! 341 00:31:50,117 --> 00:31:51,733 He never goes to church. 342 00:31:51,910 --> 00:31:54,903 I know that, but don't you worry. 343 00:31:55,038 --> 00:31:58,076 I'll drag him there myself if I have to! 344 00:31:59,418 --> 00:32:02,286 Go to sleep now. 345 00:32:02,504 --> 00:32:04,496 Good night, Estrella. 346 00:32:05,006 --> 00:32:06,872 Good night, Milagros. 347 00:32:17,936 --> 00:32:20,770 Mom, these shoes are too tight. 348 00:32:21,022 --> 00:32:23,605 I told you that in the store. 349 00:32:23,775 --> 00:32:26,392 That's just at first. They'll stretch. 350 00:32:26,528 --> 00:32:29,441 Julia, use a little talcum powder. 351 00:32:30,866 --> 00:32:32,232 And now... 352 00:32:32,367 --> 00:32:33,903 the veil. 353 00:32:36,913 --> 00:32:39,121 Dear Jesus! What was that? 354 00:32:39,291 --> 00:32:41,374 Agustín is out shooting. 355 00:32:41,960 --> 00:32:43,792 What an idea! 356 00:32:44,963 --> 00:32:47,797 My son's only happy if he's making a scene. 357 00:32:47,924 --> 00:32:51,793 There's no excuse for going out shooting on a day like today. 358 00:32:51,970 --> 00:32:54,428 He's always doing what you least expect. 359 00:32:54,556 --> 00:32:56,639 I'm getting used to it. 360 00:32:59,895 --> 00:33:04,139 Will he come back soon? Mom, will he? 361 00:33:04,274 --> 00:33:06,106 I don't know. 362 00:33:08,320 --> 00:33:10,733 Just like a bride! 363 00:33:11,114 --> 00:33:14,323 Milagros! The things you say! 364 00:33:15,619 --> 00:33:18,532 Am I right or not? 365 00:35:19,117 --> 00:35:23,487 Girls, now that you have received Our Lord, 366 00:35:23,622 --> 00:35:25,579 go and greet your parents. 367 00:35:41,848 --> 00:35:43,805 - He came. - Where is he? 368 00:35:43,933 --> 00:35:45,640 In the back. 369 00:36:12,337 --> 00:36:16,672 If you get bored, go outside, but don't leave, okay? 370 00:36:17,801 --> 00:36:18,917 All right. 371 00:36:41,491 --> 00:36:43,357 He did it for me. 372 00:36:43,827 --> 00:36:45,739 He did it for me. 373 00:38:41,861 --> 00:38:44,148 They left when the party was over, 374 00:38:44,280 --> 00:38:45,816 late in the afternoon. 375 00:38:46,658 --> 00:38:50,026 From that day on, whenever I thought of the south, 376 00:38:50,161 --> 00:38:54,622 the image of those two women always came to mind. 377 00:38:58,419 --> 00:39:00,957 I don't remember clearly now... 378 00:39:01,589 --> 00:39:04,081 but I think it was around that time 379 00:39:04,676 --> 00:39:07,919 that I discovered that in my father's imagination 380 00:39:08,054 --> 00:39:10,216 there was another woman. 381 00:39:50,221 --> 00:39:52,554 Who could Irene Ríos be? 382 00:39:53,266 --> 00:39:55,053 Did she really exist? 383 00:39:55,226 --> 00:39:57,593 Or was she an imaginary figure? 384 00:39:58,980 --> 00:40:02,894 Why had Dad written her name over and over? 385 00:40:07,739 --> 00:40:10,607 Mom, do you know Irene Ríos? 386 00:40:10,742 --> 00:40:12,825 No. Who's that? 387 00:40:13,745 --> 00:40:15,327 No one. 388 00:40:16,080 --> 00:40:18,572 A new girl in my class. 389 00:40:19,375 --> 00:40:22,914 I lied for the first time when I spoke of Irene Ríos. 390 00:40:23,129 --> 00:40:26,748 The fact my mother didn't know her made me suspect 391 00:40:27,216 --> 00:40:29,754 that behind that woman's name... 392 00:40:30,094 --> 00:40:33,337 my father was hiding some unknown secret. 393 00:40:33,973 --> 00:40:36,761 So almost without realizing it... 394 00:40:37,518 --> 00:40:40,056 I became his secret accomplice. 395 00:40:44,984 --> 00:40:48,022 A few months later, when I least expected it, 396 00:40:48,613 --> 00:40:50,821 something extraordinary happened. 397 00:40:51,282 --> 00:40:54,616 I discovered that Irene Ríos really did exist. 398 00:40:55,536 --> 00:40:58,779 It was a winter afternoon, just after school. 399 00:41:28,569 --> 00:41:31,812 A FLOWER IN THE SHADOWS 400 00:42:45,063 --> 00:42:46,895 May I have a program? 401 00:42:47,356 --> 00:42:49,393 It's not allowed, you know. 402 00:42:49,567 --> 00:42:51,354 Yes, I know. 403 00:42:52,403 --> 00:42:54,019 Here. 404 00:42:55,531 --> 00:42:58,023 - Who is Irene Ríos? - Who? 405 00:42:58,409 --> 00:43:01,447 Irene Ríos. She's in the movie. 406 00:43:03,331 --> 00:43:04,867 You're right. 407 00:43:04,999 --> 00:43:06,581 It's true. 408 00:43:07,001 --> 00:43:09,835 Is she the blonde or the brunette? 409 00:43:10,088 --> 00:43:12,671 Carmen Alonso is the brunette, 410 00:43:13,257 --> 00:43:16,421 so Irene Ríos must be the blonde. 411 00:43:18,137 --> 00:43:20,379 When will the movie be over? 412 00:43:22,767 --> 00:43:24,850 In half an hour. 413 00:43:24,977 --> 00:43:26,969 Well, good-bye. 414 00:44:39,594 --> 00:44:40,584 You! 415 00:44:41,304 --> 00:44:43,136 Yes, it's me! 416 00:44:43,806 --> 00:44:45,297 Surprised? 417 00:44:47,435 --> 00:44:49,301 I thought you were... 418 00:44:53,941 --> 00:44:57,150 Go on. I dare you to say it. 419 00:44:58,029 --> 00:45:00,863 You're wrong. It's not what you think. 420 00:45:01,199 --> 00:45:04,112 You thought I was dead, right? 421 00:45:04,994 --> 00:45:07,611 That's not true. I swear. 422 00:45:07,830 --> 00:45:09,867 Don't swear. God can hear you. 423 00:45:10,541 --> 00:45:12,373 You're such a fool. 424 00:45:12,960 --> 00:45:14,417 You're right. 425 00:45:14,545 --> 00:45:17,879 I am a fool. That's why I love you. 426 00:45:21,844 --> 00:45:23,710 Give me a light. 427 00:45:40,905 --> 00:45:42,897 Well, why are you here? 428 00:45:43,074 --> 00:45:45,407 Hurry. I go on in a minute. 429 00:45:45,910 --> 00:45:47,401 I came to say good-bye. 430 00:45:48,079 --> 00:45:49,945 You're leaving? 431 00:45:50,081 --> 00:45:51,913 No, I'm not leaving. 432 00:45:52,375 --> 00:45:53,866 You are. 433 00:45:54,335 --> 00:45:55,917 What are you talking about? 434 00:45:58,130 --> 00:45:59,337 You're crazy. 435 00:46:00,091 --> 00:46:01,923 It's true. 436 00:46:02,885 --> 00:46:04,501 I'm crazy. 437 00:46:27,451 --> 00:46:31,161 I stood outside the door earlier, listening. 438 00:46:32,623 --> 00:46:34,615 I heard you singing our song. 439 00:46:36,377 --> 00:46:38,619 We could have been so happy. 440 00:46:39,964 --> 00:46:40,954 Happy? 441 00:46:41,340 --> 00:46:43,206 Yes, happy! 442 00:46:45,177 --> 00:46:47,794 I never knew real happiness... 443 00:47:03,821 --> 00:47:05,232 I loved her! 444 00:48:15,851 --> 00:48:17,433 "Dear Laura... 445 00:48:18,020 --> 00:48:21,104 I'm sure this letter will surprise you 446 00:48:21,232 --> 00:48:23,224 after such a long silence. 447 00:48:23,359 --> 00:48:27,228 But I just saw a lover of yours on the big screen 448 00:48:27,363 --> 00:48:30,777 fire a few shots and send you off to the next world. 449 00:48:31,033 --> 00:48:32,615 Yes... 450 00:48:32,827 --> 00:48:36,161 I realize that what happens in movies isn't real... 451 00:48:37,498 --> 00:48:40,115 but I'm still hopelessly superstitious... 452 00:48:40,793 --> 00:48:45,163 and I wanted to make sure you're still walking this earth... 453 00:48:46,215 --> 00:48:51,176 if only lurking behind that stage name of yours. 454 00:48:52,304 --> 00:48:53,920 By the way... 455 00:48:54,056 --> 00:48:56,264 your killer wasn't bad... 456 00:48:56,642 --> 00:49:00,181 but the star and her leading man were terrible. 457 00:49:00,980 --> 00:49:05,566 Since I don't know where you are, I'm mailing this letter to Seville." 458 00:50:05,002 --> 00:50:07,961 I'll never forget my father's face when, 459 00:50:08,088 --> 00:50:10,751 sitting in the Café Oriental, 460 00:50:10,883 --> 00:50:13,216 he looked up from his writing 461 00:50:13,385 --> 00:50:16,219 and saw me outside the window. 462 00:50:17,973 --> 00:50:22,593 Now I understand that he reacted as if caught red-handed, 463 00:50:22,853 --> 00:50:25,971 but I didn't realize that at the time. 464 00:50:26,398 --> 00:50:29,732 I only knew that it seemed 465 00:50:29,860 --> 00:50:32,352 he'd been writing a letter. 466 00:50:36,492 --> 00:50:39,530 - Julia, listen to me! - You'll wake Estrella! 467 00:50:39,787 --> 00:50:41,494 Please listen! 468 00:50:41,622 --> 00:50:44,660 I don't want to hear a word! 469 00:50:44,792 --> 00:50:47,751 If you want to go talk to her, go! 470 00:50:47,878 --> 00:50:50,461 Do whatever you want! 471 00:50:50,589 --> 00:50:54,048 Just don't tell me about it! 472 00:50:54,510 --> 00:50:56,627 It's not that. 473 00:50:57,388 --> 00:50:59,220 You're wrong, Julia. 474 00:51:40,556 --> 00:51:44,140 A certain idea I'd had about my father up till then 475 00:51:44,768 --> 00:51:46,600 began to change. 476 00:51:47,605 --> 00:51:50,894 It was like opening my eyes and suddenly discovering 477 00:51:51,108 --> 00:51:53,475 that I knew almost nothing about him. 478 00:52:38,530 --> 00:52:40,192 "Dear Agustín... 479 00:52:40,866 --> 00:52:43,324 at one point eight years ago 480 00:52:43,577 --> 00:52:47,287 I decided never to expect anything from you. 481 00:52:47,414 --> 00:52:49,371 I was very lonely at the time... 482 00:52:49,583 --> 00:52:52,291 much lonelier than you could have guessed. 483 00:52:52,419 --> 00:52:55,878 It wasn't easy, but I gradually managed it. 484 00:52:56,340 --> 00:52:59,333 I never heard from you all that time. 485 00:52:59,843 --> 00:53:01,550 That was to be expected. 486 00:53:01,679 --> 00:53:04,763 Things between us had become very difficult. 487 00:53:05,015 --> 00:53:09,931 Besides, there were others around you who were more important to you. 488 00:53:10,521 --> 00:53:12,262 I understood that. 489 00:53:12,398 --> 00:53:15,186 I tried to accept it, and that helped. 490 00:53:15,693 --> 00:53:20,484 What I really don't understand is the letter I just received from you. 491 00:53:21,281 --> 00:53:23,898 Why, after all this time? 492 00:53:24,535 --> 00:53:26,276 Why write to me now? 493 00:53:26,453 --> 00:53:28,365 To see if I'm still alive? 494 00:53:28,622 --> 00:53:31,535 Yes, I am... but what of it? 495 00:53:32,126 --> 00:53:36,587 I can't believe it's because of the magic of cinema you allude to... 496 00:53:37,047 --> 00:53:41,792 a magic you may not realize I had to give up over a year ago. 497 00:53:43,053 --> 00:53:45,010 I've searched high and low... 498 00:53:45,639 --> 00:53:48,928 but I've never found that place. You remember? 499 00:53:49,351 --> 00:53:52,435 The place from which you never want to return? 500 00:53:52,563 --> 00:53:55,021 I wonder if it really exists. 501 00:53:55,566 --> 00:53:58,730 So here I am, back home again. 502 00:53:59,987 --> 00:54:02,821 The past doesn't move me like it once did, 503 00:54:02,948 --> 00:54:06,783 and more importantly, I don't want to keep thinking about it. 504 00:54:06,910 --> 00:54:09,072 I try to look ahead... 505 00:54:09,621 --> 00:54:13,991 and I'm afraid I've grown old at last. 506 00:54:14,585 --> 00:54:17,703 I was in four movies, but I never got my big break. 507 00:54:18,172 --> 00:54:22,041 In three of them I met an unpleasant end: 508 00:54:22,259 --> 00:54:24,546 in a hail of bullets, as you saw, 509 00:54:24,762 --> 00:54:28,096 or from some silk stockings, and even a straight razor. 510 00:54:28,432 --> 00:54:31,971 Incidentally, which would you have used? 511 00:54:33,395 --> 00:54:35,512 Forgive me. I was justjoking. 512 00:54:35,814 --> 00:54:38,227 I didn't mean me but the femme fatale 513 00:54:38,358 --> 00:54:40,190 who prompted you to write. 514 00:54:40,319 --> 00:54:43,062 Poor Irene Ríos, may she rest in peace. 515 00:54:43,322 --> 00:54:45,359 She can't answer you. 516 00:54:45,908 --> 00:54:48,275 And by answering for her, 517 00:54:48,660 --> 00:54:52,153 I fear I've fallen into a trap without knowing it. 518 00:54:52,790 --> 00:54:54,702 Here I am remembering the past 519 00:54:54,917 --> 00:54:57,660 and even joking about it in questionable taste. 520 00:54:57,795 --> 00:55:02,085 But it's your fault. I mean, the things you wrote! 521 00:55:02,216 --> 00:55:05,084 In a nutshell, what is you want from me? 522 00:55:05,636 --> 00:55:08,424 No, it's best you don't answer that. 523 00:55:08,680 --> 00:55:10,467 It's not worth it. 524 00:55:10,933 --> 00:55:12,890 Please forget I asked. 525 00:55:13,143 --> 00:55:15,977 I'd honestly prefer you didn't write. 526 00:55:16,146 --> 00:55:19,014 It's so terribly difficult to reply. 527 00:55:21,610 --> 00:55:25,479 Time is the most implacable avenger I've ever known. 528 00:55:25,864 --> 00:55:28,072 And though I'm older now... 529 00:55:28,283 --> 00:55:31,196 sometimes, especially at night... 530 00:55:31,495 --> 00:55:33,202 I'm afraid." 531 00:56:06,238 --> 00:56:09,106 Agustín! 532 00:56:34,516 --> 00:56:38,385 That was the first time Dad left in the middle of the night 533 00:56:38,562 --> 00:56:40,679 without a word to anyone. 534 00:57:51,718 --> 00:57:54,461 Wake up! The train's leaving! 535 00:59:26,938 --> 00:59:29,146 He came back the next morning. 536 00:59:29,274 --> 00:59:31,231 We didn't hear him come in. 537 00:59:31,735 --> 00:59:35,194 He must have snuck in the back door 538 00:59:35,781 --> 00:59:37,898 so he wouldn't wake us up. 539 01:00:39,386 --> 01:00:41,127 - Mom? - What? 540 01:00:41,304 --> 01:00:43,216 What's wrong with Dad? 541 01:00:43,348 --> 01:00:45,135 Why do you ask that? 542 01:00:45,308 --> 01:00:48,642 He's been acting strange. Haven't you noticed? 543 01:00:48,812 --> 01:00:50,929 Yes, a little. 544 01:00:52,816 --> 01:00:55,433 Ever since he ran away. 545 01:00:55,735 --> 01:00:57,442 He didn't run away. 546 01:00:57,654 --> 01:01:00,317 Honestly, the things you say! 547 01:01:01,158 --> 01:01:03,400 But it's true. He ran away. 548 01:01:03,535 --> 01:01:06,528 Please don't say that, you hear? 549 01:01:08,081 --> 01:01:09,663 Besides... 550 01:01:10,250 --> 01:01:12,333 what would you know? 551 01:01:15,547 --> 01:01:17,209 I do know. 552 01:01:17,465 --> 01:01:19,172 And so do you. 553 01:02:17,150 --> 01:02:19,107 From that day on... 554 01:02:19,402 --> 01:02:22,236 my father never used his pendulum again. 555 01:02:24,407 --> 01:02:25,943 One afternoon... 556 01:02:26,076 --> 01:02:28,568 tired of the atmosphere at home... 557 01:02:29,246 --> 01:02:31,829 I decided to protest in my own way. 558 01:02:31,957 --> 01:02:33,949 I hid under a bed, 559 01:02:34,417 --> 01:02:36,875 prepared to never come out again. 560 01:02:45,011 --> 01:02:47,094 When they noticed my absence, 561 01:02:47,264 --> 01:02:50,848 my mother and Casilda began looking everywhere. 562 01:03:03,029 --> 01:03:04,770 From my hiding place, 563 01:03:04,948 --> 01:03:07,190 I defied them with my silence. 564 01:03:07,909 --> 01:03:10,196 From their footsteps I could tell 565 01:03:10,328 --> 01:03:13,071 they were growing more and more worried. 566 01:03:28,138 --> 01:03:31,472 Little by little the night came on. 567 01:04:43,713 --> 01:04:46,456 I knew my father was home. 568 01:04:47,801 --> 01:04:51,044 I waited the whole time for him to call me... 569 01:04:51,554 --> 01:04:53,341 but he never did. 570 01:04:54,224 --> 01:04:58,093 He answered my silence with his own. 571 01:04:59,521 --> 01:05:01,888 Thus I suddenly understood 572 01:05:02,399 --> 01:05:04,516 that he was playing my game... 573 01:05:04,901 --> 01:05:06,858 accepting my challenge... 574 01:05:07,529 --> 01:05:09,771 to show me that his pain 575 01:05:10,323 --> 01:05:13,066 was much greater than my own. 576 01:05:45,316 --> 01:05:46,432 What? 577 01:05:49,446 --> 01:05:52,610 - Why are you crying? - 'Cause I like to! 578 01:06:43,291 --> 01:06:45,749 I began to wish with all my heart 579 01:06:45,877 --> 01:06:49,962 that I could grow and grow and suddenly be all grown up 580 01:06:50,173 --> 01:06:52,415 and flee far away. 581 01:07:32,549 --> 01:07:35,542 I grew up more or less like everyone else, 582 01:07:35,760 --> 01:07:38,047 growing accustomed to being alone 583 01:07:38,304 --> 01:07:41,217 and to not thinking too much about happiness. 584 01:08:19,846 --> 01:08:22,884 "Dearest Estrella, thank you for the lovely letter. 585 01:08:23,016 --> 01:08:24,552 I've read it many times. 586 01:08:24,767 --> 01:08:26,724 Is it all true? 587 01:08:26,853 --> 01:08:30,972 I hope you'll come visit someday. I might not even recognize you! 588 01:08:31,149 --> 01:08:34,233 The picture shows your grandmother and me in Rome, 589 01:08:34,360 --> 01:08:37,569 when we went to see the pope. Pretty, isn't it? 590 01:08:37,697 --> 01:08:41,691 Hugs for everyone, and a big kiss for you." 591 01:08:46,497 --> 01:08:49,956 Television will soon be here 592 01:08:50,126 --> 01:08:53,619 I'll sing for you and you'll see me 593 01:08:53,796 --> 01:08:56,834 Dress me up, Mother 594 01:08:56,966 --> 01:09:00,130 I'm going to be on TV 595 01:09:01,721 --> 01:09:03,758 Hi. What's for lunch? 596 01:09:03,890 --> 01:09:05,882 Soup and fried fish. 597 01:09:07,560 --> 01:09:09,973 You always make the same thing! 598 01:09:10,104 --> 01:09:12,437 It's your mother's condition. 599 01:09:12,607 --> 01:09:14,599 - Has she gotten up? - No. 600 01:09:14,776 --> 01:09:17,519 Did you see what someone wrote on the wall? 601 01:09:17,654 --> 01:09:19,020 No. 602 01:09:20,239 --> 01:09:22,071 What did they write? 603 01:09:30,875 --> 01:09:32,241 Again? 604 01:09:32,460 --> 01:09:33,746 Again. 605 01:09:33,878 --> 01:09:35,870 Don't laugh. It's not funny. 606 01:09:37,465 --> 01:09:39,377 I know who it was. 607 01:09:39,509 --> 01:09:41,091 So do I. 608 01:09:58,653 --> 01:10:01,862 - How are you doing? - Oh, the same. 609 01:10:02,782 --> 01:10:06,025 I tried to get up, but I got dizzy. 610 01:10:10,957 --> 01:10:12,698 Have you eaten? 611 01:10:12,875 --> 01:10:14,537 Not yet. 612 01:10:15,211 --> 01:10:17,954 Don't wait for Dad. He'll be late. 613 01:10:19,590 --> 01:10:21,456 - What? - Telephone. 614 01:10:22,510 --> 01:10:25,344 Could you pick this up from the pharmacy? 615 01:10:26,764 --> 01:10:30,633 Don't forget. I could hardly sleep last night. 616 01:10:32,061 --> 01:10:34,804 - Coming! - Casilda will give you the money. 617 01:10:40,528 --> 01:10:43,612 - Who is it? - Who else? Same as always. 618 01:10:44,115 --> 01:10:45,697 "El Carioco." 619 01:10:45,867 --> 01:10:48,484 - Tell him I'm not here. - You tell him. 620 01:10:50,872 --> 01:10:52,283 Go away. 621 01:10:54,041 --> 01:10:55,498 What do you want? 622 01:10:55,626 --> 01:10:57,583 Nothing. Just to talk to you. 623 01:10:57,754 --> 01:11:00,997 I waited an hour this morning. Where were you? 624 01:11:01,132 --> 01:11:03,124 I went a different way. 625 01:11:03,509 --> 01:11:06,422 Why? Didn't we say we'd meet? 626 01:11:07,388 --> 01:11:09,380 Yes, but... 627 01:11:10,057 --> 01:11:12,299 You don't want to see me, huh? 628 01:11:13,019 --> 01:11:14,226 No. 629 01:11:14,353 --> 01:11:15,889 Why not? 630 01:11:19,650 --> 01:11:21,858 Because I'm tired of you 631 01:11:22,028 --> 01:11:25,066 and the stars you keep drawing on the walls. 632 01:11:25,448 --> 01:11:27,280 Who do you think you are? 633 01:11:27,450 --> 01:11:30,033 Whoever you want me to be. 634 01:11:30,161 --> 01:11:32,278 You invite me to the movies, 635 01:11:32,455 --> 01:11:35,948 you take me to the park, you give me a kiss... 636 01:11:38,961 --> 01:11:40,418 What of it? 637 01:11:40,546 --> 01:11:44,631 "What of it"? You're making a big mistake. 638 01:11:44,884 --> 01:11:48,969 You don't know me. I'm capable of doing anything. 639 01:11:49,889 --> 01:11:53,007 You know why the girls call me "El Carioco"? 640 01:11:53,893 --> 01:11:55,976 Well, you'll soon find out! 641 01:12:09,659 --> 01:12:11,616 I LOVE YOU 642 01:12:49,365 --> 01:12:51,402 - Hi. - Leaving already? 643 01:12:52,660 --> 01:12:54,697 Yes, or I'll be late. 644 01:12:56,163 --> 01:12:57,654 Bye. 645 01:12:58,541 --> 01:13:00,077 Bye. 646 01:13:05,131 --> 01:13:06,872 This is from Milagros. 647 01:13:07,049 --> 01:13:08,585 You can read it. 648 01:13:59,685 --> 01:14:01,347 After school... 649 01:14:01,979 --> 01:14:03,891 when the lights came on 650 01:14:04,023 --> 01:14:06,982 and a faint glow remained in the sky, 651 01:14:07,276 --> 01:14:10,440 I loved to stroll alone leisurely 652 01:14:10,738 --> 01:14:12,855 through the city streets. 653 01:14:32,343 --> 01:14:34,960 SHADOW OF A DOUBT 654 01:14:35,388 --> 01:14:38,131 I never forgot Irene Ríos. 655 01:14:38,933 --> 01:14:42,142 I kept looking for her name on movie posters... 656 01:14:42,687 --> 01:14:44,974 but I never found her again. 657 01:14:46,107 --> 01:14:49,976 It was if the earth had suddenly swallowed her up. 658 01:15:04,166 --> 01:15:08,126 I often passed by a photography studio. 659 01:15:08,295 --> 01:15:10,161 There in the window, 660 01:15:10,297 --> 01:15:13,290 among pictures of couples, schoolchildren, and soldiers, 661 01:15:13,509 --> 01:15:15,626 was my portrait. 662 01:16:15,905 --> 01:16:17,817 Can you give me a light? 663 01:17:26,267 --> 01:17:29,101 Most nights, before going to sleep, 664 01:17:29,311 --> 01:17:31,428 I'd write in my diary. 665 01:17:31,772 --> 01:17:35,857 Rereading those pages today... 666 01:17:36,360 --> 01:17:41,025 I see just how much I'd come to accept my father's crises 667 01:17:41,532 --> 01:17:44,491 as an inevitable part of daily life. 668 01:17:45,411 --> 01:17:49,155 Perhaps that's why almost nothing I wrote hinted 669 01:17:49,331 --> 01:17:51,664 at what would happen later. 670 01:17:52,626 --> 01:17:55,960 And yet one day my father had done something 671 01:17:56,088 --> 01:17:58,045 he'd never done before. 672 01:17:58,549 --> 01:18:01,758 He came to get me at school... 673 01:18:02,511 --> 01:18:05,675 and took me to lunch at the Gran Hotel. 674 01:18:07,141 --> 01:18:10,475 That autumn day, a wedding party occupied 675 01:18:10,603 --> 01:18:12,435 one of the dining rooms. 676 01:18:13,272 --> 01:18:15,855 Hurray for the band! 677 01:18:25,034 --> 01:18:27,651 Hurray for the wedding! 678 01:18:33,167 --> 01:18:35,580 Hurray for the bride and groom! 679 01:18:37,671 --> 01:18:40,539 - I saw you this morning. - Where? 680 01:18:41,717 --> 01:18:44,050 You passed by the Café Oriental with a boy. 681 01:18:44,553 --> 01:18:46,294 Yeah... Miguel. 682 01:18:47,181 --> 01:18:49,969 They call him "El Carioco." He's a little crazy. 683 01:18:51,810 --> 01:18:53,142 Is he dangerous? 684 01:18:54,063 --> 01:18:57,227 No, he just draws on walls. 685 01:18:59,026 --> 01:19:03,737 Ah, right. I believe I've seen some of his work. 686 01:19:03,864 --> 01:19:06,231 He's a pain in the neck! 687 01:19:07,660 --> 01:19:10,903 - Is what he wrote true? - I don't know. 688 01:19:11,413 --> 01:19:14,747 He says it is, but I think he just wants attention. 689 01:19:15,292 --> 01:19:17,249 But that's nice, isn't it? 690 01:19:17,378 --> 01:19:19,085 Wanting attention? 691 01:19:19,463 --> 01:19:22,922 Telling the whole world what you think. 692 01:19:23,467 --> 01:19:25,584 It depends. 693 01:19:25,928 --> 01:19:27,419 I'd like to. 694 01:19:28,889 --> 01:19:30,425 Then why don't you? 695 01:19:30,808 --> 01:19:33,266 Because I'm not "El Carioco." 696 01:19:34,436 --> 01:19:36,428 We never talk seriously about anything. 697 01:19:37,273 --> 01:19:39,765 And that's my fault, I suppose? 698 01:19:40,276 --> 01:19:41,767 I guess so. 699 01:19:44,905 --> 01:19:48,114 - Mind if I order another drink? - I don't care. 700 01:19:51,620 --> 01:19:55,034 Why do you drink so much? - Are you scolding me? 701 01:19:55,541 --> 01:19:57,453 It was just a question. 702 01:20:00,963 --> 01:20:02,454 Your coffee... 703 01:20:03,757 --> 01:20:05,089 and cognac. 704 01:20:05,217 --> 01:20:06,833 Thank you. 705 01:20:12,391 --> 01:20:15,475 - Why did you bring me here? - I don't know. 706 01:20:15,811 --> 01:20:18,474 I suddenly thought you'd enjoy it. 707 01:20:18,731 --> 01:20:20,973 I did... but why else? 708 01:20:21,608 --> 01:20:23,520 I wanted to patch things up. 709 01:20:24,695 --> 01:20:28,405 I know we didn't quarrel about anything this time. 710 01:20:28,991 --> 01:20:33,326 But the other night, when you got home late... 711 01:20:34,204 --> 01:20:36,161 I don't think I behaved well. 712 01:20:36,915 --> 01:20:40,249 - It wasn't to ask me something? - No. 713 01:20:42,129 --> 01:20:45,588 There are so many things I'd like to ask you. 714 01:20:47,051 --> 01:20:49,418 Very well. Ask away. 715 01:20:50,804 --> 01:20:53,968 - Forget it. - No, ask me. 716 01:20:54,850 --> 01:20:56,512 There's one thing. 717 01:20:57,269 --> 01:20:59,010 It may be silly. 718 01:21:00,397 --> 01:21:03,356 I've always wanted to ask but never dared: 719 01:21:07,237 --> 01:21:08,978 Who was Irene Ríos? 720 01:21:13,202 --> 01:21:16,195 The actress. You knew her, didn't you? 721 01:21:17,414 --> 01:21:18,871 No. 722 01:21:19,375 --> 01:21:22,664 I knew a woman who looked a lot like her. 723 01:21:22,795 --> 01:21:25,538 But Irene Ríos, no. 724 01:21:26,382 --> 01:21:28,044 What a letdown. 725 01:21:28,175 --> 01:21:32,010 Then why did you write her name over and over? 726 01:21:33,680 --> 01:21:35,046 I did that? 727 01:21:35,391 --> 01:21:37,007 Yes. You don't remember? 728 01:21:37,893 --> 01:21:38,883 No. 729 01:21:39,436 --> 01:21:41,723 Well, I do. 730 01:21:41,855 --> 01:21:44,893 I found an envelope of yours once 731 01:21:45,067 --> 01:21:48,401 on which you'd written her name over and over. 732 01:21:48,779 --> 01:21:50,566 It seemed sort of odd. 733 01:21:50,697 --> 01:21:54,111 I didn't know who she was, and neither did Mom. 734 01:21:55,035 --> 01:21:58,073 Then one day I saw her name on a movie poster. 735 01:22:00,416 --> 01:22:01,907 A Flower in the Shadows. 736 01:22:03,043 --> 01:22:04,329 I saw it. 737 01:22:04,795 --> 01:22:06,331 Was it good? 738 01:22:08,048 --> 01:22:09,755 I left early. 739 01:22:10,175 --> 01:22:11,541 I know. 740 01:22:11,677 --> 01:22:14,670 That afternoon I was walking by the theater 741 01:22:15,055 --> 01:22:17,092 when I saw your motorcycle. 742 01:22:17,599 --> 01:22:20,683 I thought, "I bet he's inside." 743 01:22:21,395 --> 01:22:25,765 I hid outside and waited. It was freezing cold. 744 01:22:26,775 --> 01:22:31,145 I saw you come out, and I followed you down the street... 745 01:22:31,864 --> 01:22:34,402 until you went into the Café Oriental. 746 01:22:34,783 --> 01:22:36,775 I saw you were writing a letter. 747 01:22:40,706 --> 01:22:43,073 Then I knocked on the window. 748 01:22:43,625 --> 01:22:45,787 You remember? You gave me a ride home. 749 01:22:47,504 --> 01:22:48,995 It's true. 750 01:22:51,175 --> 01:22:52,461 I'll be right back. 751 01:23:20,829 --> 01:23:22,161 Nothing for you? 752 01:23:22,664 --> 01:23:25,407 No, thank you. How's the wedding? 753 01:23:26,585 --> 01:23:28,497 Like all the others. 754 01:23:30,631 --> 01:23:31,792 Keep the flower. 755 01:23:32,925 --> 01:23:34,416 Thank you. 756 01:24:21,390 --> 01:24:22,801 I have to go. 757 01:24:23,684 --> 01:24:25,721 - So soon? - It's time. 758 01:24:26,144 --> 01:24:27,931 What class do you have? 759 01:24:28,397 --> 01:24:29,808 French. 760 01:24:29,940 --> 01:24:31,727 Why don't you skip it? 761 01:24:32,234 --> 01:24:34,396 You want me to cut class? 762 01:24:34,903 --> 01:24:36,735 - Yes. - Really? 763 01:24:37,114 --> 01:24:38,230 Yes. 764 01:24:39,700 --> 01:24:41,737 I don't understand you. 765 01:24:44,705 --> 01:24:49,245 When you were this high, did you not understand me then either? 766 01:24:51,503 --> 01:24:53,995 Dad, it's not the same thing. 767 01:25:03,557 --> 01:25:04,764 Listen. 768 01:25:18,780 --> 01:25:20,942 You remember that paso doble? 769 01:25:27,414 --> 01:25:29,121 You've forgotten. 770 01:25:36,340 --> 01:25:38,172 "En er mundo." 771 01:25:39,468 --> 01:25:41,460 We danced to it together. 772 01:25:44,473 --> 01:25:47,557 Yes, the day of my First Communion. 773 01:26:00,697 --> 01:26:01,813 I'm going. 774 01:26:05,327 --> 01:26:06,818 Are you staying? 775 01:26:08,163 --> 01:26:10,155 - Yes. - Bye. 776 01:26:12,000 --> 01:26:14,162 Be careful with "El Carioco." 777 01:27:12,978 --> 01:27:16,016 I left him there sitting by the window, 778 01:27:16,565 --> 01:27:18,932 listening to that old paso doble, 779 01:27:19,401 --> 01:27:22,815 all alone and left to his fate. 780 01:27:24,364 --> 01:27:28,734 Was there more I could have done for him that day? 781 01:27:30,078 --> 01:27:32,570 I've always wondered that... 782 01:27:33,498 --> 01:27:36,411 because that was the last time I ever spoke to him. 783 01:29:31,324 --> 01:29:35,534 He'd emptied his pockets before leaving the house. 784 01:29:36,246 --> 01:29:39,455 Among the things he'd left in a drawer... 785 01:29:40,125 --> 01:29:43,709 I found a receipt from a long-distance telephone call. 786 01:29:44,796 --> 01:29:49,040 That's how I found out that the last night of his life... 787 01:29:49,217 --> 01:29:51,630 my father had called down south... 788 01:29:52,304 --> 01:29:54,717 to a number I didn't recognize. 789 01:29:56,016 --> 01:29:58,053 I kept that slip of paper 790 01:29:58,226 --> 01:30:01,219 and never breathed a word of it to anyone. 791 01:30:39,935 --> 01:30:41,767 Why are you sleeping up here? 792 01:30:42,771 --> 01:30:44,433 I was cold. 793 01:30:45,565 --> 01:30:48,979 - Why don't you go to your bed? - It's not made up. 794 01:30:49,527 --> 01:30:52,440 - I'll make it up for you. - No, don't. 795 01:30:52,614 --> 01:30:54,276 It won't take a second. 796 01:31:06,962 --> 01:31:09,124 WUTHERING HEIGHTS 797 01:31:10,674 --> 01:31:13,542 I fell sick a few days later. 798 01:31:14,219 --> 01:31:16,962 Alone, shut up in my room... 799 01:31:17,514 --> 01:31:20,598 the hours seemed to drag on. 800 01:31:33,530 --> 01:31:35,772 Everything's always on the floor! 801 01:31:35,991 --> 01:31:38,449 - What time is it? - Almost noon. 802 01:31:40,120 --> 01:31:42,407 - I'm getting up. - Don't you dare! 803 01:31:42,539 --> 01:31:44,656 You know what your mother said. 804 01:31:44,791 --> 01:31:48,000 - I'm feeling better! - Stay there and don't move! 805 01:32:18,450 --> 01:32:22,194 The voice of Milagros came to my aid from down south. 806 01:32:22,454 --> 01:32:24,195 Having learned of the situation, 807 01:32:24,372 --> 01:32:26,785 she easily convinced my mother 808 01:32:27,042 --> 01:32:30,911 that I should spend some time down there to recuperate. 809 01:32:31,629 --> 01:32:33,791 Her reasons were valid ones. 810 01:32:33,923 --> 01:32:36,757 I needed a change of climate for my health, 811 01:32:36,885 --> 01:32:40,299 and neither she nor Grandma Rosario 812 01:32:40,430 --> 01:32:42,592 had seen me in many years. 813 01:33:16,925 --> 01:33:18,757 The night before I left... 814 01:33:19,177 --> 01:33:21,134 I could hardly sleep. 815 01:33:25,642 --> 01:33:28,760 Estrella, the taxi's here! 816 01:33:33,316 --> 01:33:35,308 Although I didn't show it... 817 01:33:35,610 --> 01:33:37,772 I was very nervous. 818 01:33:39,114 --> 01:33:42,278 I was going to see the south at last. 59008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.