Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,861 --> 00:01:28,180
"Doppio Cieco" è un esperimento scientifico dove viene impedito ad alcune delle persone coinvolte di conoscere informazioni che potrebbero portare a effetti di aspettativa consci o inconsci
2
00:01:35,371 --> 00:01:37,959
Benvenuti alla Blackwood Pharmaceuticals.
3
00:01:39,547 --> 00:01:43,586
Grazie per l'interesse dimostrato nei confronti dei nostri studi clinici di Fase Uno.
4
00:01:43,724 --> 00:01:51,145
Blackwood è impegnata nell'innovazione e nella ricerca pionieristica di centinaia di nuovi farmaci ogni anno.
5
00:01:51,283 --> 00:02:01,604
Nella Fase Uno, utilizziamo volontari sani come voi, per aiutarci a capire meglio come un farmaco agisce sull'organismo prima di somministrarlo a persone affette da patologie.
6
00:02:02,294 --> 00:02:06,160
Senza il vostro aiuto, tutto questo non sarebbe possibile.
7
00:02:09,370 --> 00:02:13,340
Le nostre strutture sono completamente attrezzate e all'avanguardia.
8
00:02:13,478 --> 00:02:15,687
Vi auguriamo un buon soggiorno.
9
00:02:33,325 --> 00:02:36,294
Tu devi essere Claire.
Io sono Alison.
10
00:02:37,398 --> 00:02:39,297
Sembra che siamo compagne di stanza!
11
00:02:40,436 --> 00:02:42,369
Figo. Sì, piacere di conoscerti.
12
00:02:48,478 --> 00:02:50,687
Ciao! Io sono Alison.
13
00:02:54,588 --> 00:02:56,624
Noi tre siamo le uniche ragazze, a quanto pare.
14
00:02:58,247 --> 00:03:01,526
Hai portato molto per cinque giorni.
15
00:03:04,356 --> 00:03:07,083
Non ho mai fatto niente del genere prima d'ora, e tu?
16
00:03:07,221 --> 00:03:09,050
Sono un po' nervosa.
17
00:03:09,189 --> 00:03:11,052
È una sciocchezza, lo so, andrà tutto bene.
18
00:03:11,191 --> 00:03:13,503
Questa è probabilmente la parte peggiore, l'attesa...
19
00:03:13,641 --> 00:03:16,403
Alison, scusa. Ho avuto una notte piuttosto dura e sono esausta.
20
00:03:16,541 --> 00:03:18,370
Volevo solo fare un pisolino prima di iniziare.
21
00:03:18,508 --> 00:03:20,890
- Sì, scusa. Sto zitta.
- Grazie.
22
00:03:23,030 --> 00:03:24,583
Buongiorno.
23
00:03:24,721 --> 00:03:28,104
Tutti i partecipanti sono pregati di riunirsi in Sala Esami.
24
00:03:33,799 --> 00:03:36,975
Niente Wi-Fi. Nessuna ricezione.
È una stronzata!
25
00:03:37,113 --> 00:03:38,942
Cosa ti aspetti, siamo in un seminterrato.
26
00:03:39,080 --> 00:03:40,737
No, lo fanno apposta.
27
00:03:40,875 --> 00:03:42,636
Quindi non possiamo twittare sul processo mentre si svolge o altro.
28
00:03:42,774 --> 00:03:44,603
Ecco perché continuo a dire che abbiamo bisogno di un sindacato.
29
00:03:44,741 --> 00:03:46,502
Ad ogni processo provano a fare altre cazzate.
30
00:03:46,640 --> 00:03:50,057
Salve a tutti. Sono il dottor Burke e supervisionerò questa sperimentazione.
31
00:03:50,195 --> 00:03:52,818
Sono sicuro che avete già sentito tutto questo, ma solo per ribadirlo.
32
00:03:52,956 --> 00:03:57,700
Si tratta di uno studio di sicurezza di fase uno per l'Abexetina BRN14. Cinque giorni in totale.
33
00:03:57,823 --> 00:04:05,389
Il dosaggio inizia con 25 mg e sale a 85 alla fine. Si tratta di uno studio 'doppio cieco'.
34
00:04:05,555 --> 00:04:12,286
Verrà monitorato attentamente per eventuali irregolarità o effetti collaterali, ma si tratta di una dose piuttosto minima, quindi ci aspettiamo che vada tutto liscio.
35
00:04:12,424 --> 00:04:16,808
Se avete domande rivolgetevi a una qualsiasi delle infermiere... Sì, Ray?
36
00:04:16,946 --> 00:04:18,810
Possiamo uscire?
37
00:04:18,948 --> 00:04:22,192
Temo di no. I partecipanti sono confinati su questo piano per tutto il tempo.
38
00:04:22,331 --> 00:04:24,160
Scherziamo?
39
00:04:24,298 --> 00:04:26,162
Mi dispiace, ma non faccio io le regole.
40
00:05:18,732 --> 00:05:22,460
Cosa sono tutti questi alberi?
- Non lo so.
41
00:05:25,773 --> 00:05:30,470
Il cibo è migliore di quello di Belmont, almeno. - Anche la merda di cane sarebbe meglio del cibo di Belmont.
42
00:05:30,778 --> 00:05:32,849
Anche i soldi sono buoni.
43
00:05:32,987 --> 00:05:37,136
Hai sentito del processo fuori schema che hanno fatto l'anno scorso? 50.000 dollari per fermare il cuore.
44
00:05:37,371 --> 00:05:41,716
- È una leggenda.
- No! Un mio amico ci lavorava.
45
00:05:42,100 --> 00:05:44,977
- Beh, un amico di un amico.
- Ecco.
46
00:05:46,207 --> 00:05:48,071
Non ti ho mai visto prima.
47
00:05:48,209 --> 00:05:49,935
- Prima volta?
- Sì.
48
00:05:50,073 --> 00:05:53,663
Fammi indovinare. Ne hai sentito parlare da un amico e hai pensato "soldi facili".
49
00:05:53,796 --> 00:05:58,806
Non so se siano 'facili'. Ma avevo bisogno di soldi e non ho molte altre opzioni, quindi...
50
00:05:58,896 --> 00:06:02,845
Giovane, al verde e disperata. La combinazione magica della sperimentazione farmacologica.
51
00:06:15,720 --> 00:06:18,447
Quella è Vanessa. La vediamo spesso in questi casi.
52
00:06:18,585 --> 00:06:20,241
Un po' strana.
53
00:06:20,380 --> 00:06:25,589
Tipo quelli che studiano a casa, sai? I suoi genitori erano fanatici religiosi. Fuoco e zolfo e tutto il resto.
54
00:06:26,247 --> 00:06:28,111
Sono quelli tranquilli che devi tenere d'occhio.
55
00:06:29,768 --> 00:06:31,943
Ora fai un respiro profondo e trattienilo.
56
00:06:35,878 --> 00:06:38,398
- Scusa...
- Cazzo!
57
00:06:38,536 --> 00:06:40,261
- Qualche giramento di testa?
- No.
58
00:06:40,400 --> 00:06:42,367
- Nausea?
- No.
59
00:06:42,505 --> 00:06:44,127
- Mal di testa?
- No.
60
00:06:44,265 --> 00:06:46,302
- Intorpidimento, formicolio?
- No.
61
00:06:46,440 --> 00:06:49,270
- Dolore addominale? - No.
- Bocca secca. - No.
62
00:06:49,409 --> 00:06:51,307
Sono a corto, non posso fare tanta pipì.
63
00:06:51,445 --> 00:06:53,136
- Respiro corto?
- No.
64
00:06:53,274 --> 00:06:55,207
Torno tra 10 minuti.
65
00:07:06,426 --> 00:07:07,806
Claire...
66
00:07:07,944 --> 00:07:10,222
Claire, stai dormendo?
67
00:07:11,465 --> 00:07:12,880
- Claire...
- Che c'è?
68
00:07:13,018 --> 00:07:15,365
Vuoi vedere una foto del mio gatto?
69
00:07:16,194 --> 00:07:18,230
Sì, è proprio un gatto.
70
00:07:19,197 --> 00:07:20,716
- Hai dei tatuaggi?
- No.
71
00:07:20,854 --> 00:07:22,890
E quello sulla caviglia?
72
00:07:23,028 --> 00:07:25,306
Perché me lo chiedi se sai già la risposta?
73
00:07:26,100 --> 00:07:28,482
Perché mi piace.
Che cosa significa?
74
00:07:28,620 --> 00:07:31,272
"Per favore, fai silenzio" in cinese.
75
00:07:31,416 --> 00:07:33,383
Dovrei farmi un tatuaggio.
76
00:07:33,522 --> 00:07:35,662
Anche se non so cosa mi farei!
77
00:07:35,800 --> 00:07:38,527
Mi sento come se avessi preso qualsiasi cosa...
78
00:07:38,665 --> 00:07:41,184
Penserò che è un stupidaggine tra 5 anni.
79
00:07:41,322 --> 00:07:44,217
Come quando a 15 anni volevo farmi un tatuaggio dei Deathly Hallows.
80
00:07:44,376 --> 00:07:48,415
Così imbarazzante...
- Alison, vuoi stare zitta?!
81
00:08:03,206 --> 00:08:06,416
Giornata lunga, eh?
- Già.
82
00:08:07,107 --> 00:08:10,110
Tutto per una giusta causa, no?
83
00:08:10,248 --> 00:08:12,664
Dici? Cosa dovrebbe fare questo farmaco?
84
00:08:12,802 --> 00:08:14,701
Stanno studiando ogni tipo di utilizzo.
85
00:08:14,839 --> 00:08:17,669
Perdita di peso, allergie, trattamento della cinetosi.
86
00:08:17,807 --> 00:08:19,671
Stiamo facendo l'opera del Signore.
87
00:08:22,363 --> 00:08:24,227
Anche tu sei uno studente di medicina?
88
00:08:24,365 --> 00:08:26,333
Cosa? No.
89
00:08:27,714 --> 00:08:29,750
Pensavo ce ne fossero altri.
90
00:08:29,888 --> 00:08:32,063
Sembra che io sia l'unico.
91
00:08:32,201 --> 00:08:34,479
Ho fatto domanda per lo stage estivo alla Blackwood.
92
00:08:34,617 --> 00:08:39,484
Sono ancora in attesa di notizie, ma mi hanno contattato per questa prova, dicendo che mancavano volontari.
93
00:08:39,622 --> 00:08:44,420
Così ho pensato che sarebbe stata un'occasione per dimostrare che sono collaborativo.
94
00:08:51,531 --> 00:08:55,396
Ora mi sto chiedendo in cosa mi sono cacciato.
95
00:10:36,843 --> 00:10:43,021
- Non riuscivo a dormire.
- Sì. Nessuno di noi ci riesce.
96
00:10:44,229 --> 00:10:48,019
Credevo fosse essere una cosa tranquilla.
- Sì, lo dicono sempre.
97
00:10:48,233 --> 00:10:52,341
La verità è che la metà delle volte non hanno idea di cosa succederà.
98
00:10:52,479 --> 00:10:56,374
Non è come lo speed, comunque, è... molto di più.
99
00:10:57,518 --> 00:10:59,728
Non riesco nemmeno a descriverlo.
100
00:10:59,866 --> 00:11:02,075
È solo un po' di insonnia, non è la fine del mondo.
101
00:11:02,213 --> 00:11:06,389
Se fai abbastanza test, non ti sorprende più nulla.
102
00:11:07,943 --> 00:11:12,995
Probabilmente siete un po' a corto di personale, senza personale notturno. Se c'è bisogno di aiuto per i test o altro...
103
00:11:13,569 --> 00:11:18,125
Sarebbe del tutto immorale, quindi non... Lo so.
104
00:11:18,263 --> 00:11:20,921
Lo so. Stavo scherzando.
105
00:11:21,750 --> 00:11:23,337
Ovviamente.
106
00:11:23,475 --> 00:11:26,064
Vedremo quanto durerà.
107
00:11:53,264 --> 00:11:55,887
Sono passate 30 ore dall'ultima volta che ho dormito.
108
00:11:57,164 --> 00:11:59,132
È una sensazione strana.
109
00:11:59,926 --> 00:12:03,407
T'immagini se durasse... per sempre?
110
00:12:03,515 --> 00:12:06,016
Pensa a tutto questo tempo extra.
111
00:12:06,864 --> 00:12:09,004
Le giornate sono già abbastanza lunghe così.
112
00:12:09,142 --> 00:12:11,351
- Scacco matto.
- Cosa?
113
00:12:11,489 --> 00:12:13,318
- No...
- Sì.
114
00:12:14,492 --> 00:12:16,218
Ok, rivincita.
115
00:12:16,356 --> 00:12:18,047
Hai detto una partita.
116
00:12:18,185 --> 00:12:20,891
Lo so, ma pensavo durasse di più.
117
00:12:20,904 --> 00:12:24,563
Dai, un'altra. Non c'è altro da fare.
118
00:12:24,709 --> 00:12:26,228
Ok, va bene.
119
00:12:35,996 --> 00:12:37,929
Sono tutti tuoi?
120
00:12:39,275 --> 00:12:40,932
Sono belli.
121
00:12:43,038 --> 00:12:46,905
- Vedo che c'è molto Paul.
- No... faccio tutti.
122
00:12:48,250 --> 00:12:50,148
Vai a parlarci!
123
00:12:51,391 --> 00:12:53,048
No, non posso.
124
00:12:53,186 --> 00:12:55,705
Divento super timida con i ragazzi, non so nai cosa dire...
125
00:12:55,844 --> 00:12:57,466
- Ehi, Paul!
- Claire, non...
126
00:12:57,604 --> 00:12:59,675
- Vuoi posare per un ritratto?
- Cosa?
127
00:12:59,813 --> 00:13:01,539
- Vuoi posare per un ritratto?
- Cosa intendi?
128
00:13:01,677 --> 00:13:03,472
Niente.
129
00:13:06,061 --> 00:13:07,683
Non è divertente.
130
00:13:09,064 --> 00:13:11,480
Quindi è chiaro che nessuno sta prendendo un placebo.
131
00:13:11,618 --> 00:13:17,486
Qualunque cosa sia, va dritta al sistema nervoso centrale e causa una grave infiammazione cerebrale.
132
00:13:18,487 --> 00:13:20,800
È sicuro che queste pillole siano solo da 25 mg?
133
00:13:21,347 --> 00:13:25,114
È uno studio in doppio cieco. Sa che non posso dare questa informazione.
134
00:13:27,530 --> 00:13:31,759
Hai visto le scansioni che ti ho inviato?
- Le sto guardando proprio ora.
135
00:13:31,880 --> 00:13:35,711
Per il soggetto 7, di quanti giorni è la seconda scansione?
136
00:13:35,849 --> 00:13:40,716
No, non hai capito. Entrambe le immagini sono della stessa scansione.
137
00:13:40,854 --> 00:13:43,339
La crescita è avvenuta durante una sola scansione.
138
00:13:45,272 --> 00:13:46,687
Pronto?
139
00:13:48,413 --> 00:13:53,004
Salve, sono George Bannon, vicepresidente senior per la ricerca. Può ripetere?
140
00:13:59,045 --> 00:14:02,082
Claire, guarda. Ci sono dei topi lì dentro!
141
00:14:03,532 --> 00:14:07,812
A me sembrano più topi.
- No, sono topolini carini.
142
00:14:07,950 --> 00:14:11,436
È così triste vederli in quelle gabbie.
- Perché?
143
00:14:11,574 --> 00:14:13,611
Cosa possono fare altrove che non possono fare lì dentro?
144
00:14:13,749 --> 00:14:17,787
Un sacco di cose. Non sai di cosa è capace un topo.
145
00:14:17,926 --> 00:14:22,689
Potrebbero incontrare altri topi, potrebbero vivere avventure... Potrebbero innamorarsi!
146
00:14:22,827 --> 00:14:24,967
O essere mangiati o calpestati.
147
00:14:25,105 --> 00:14:27,142
Almeno qui hanno un tetto sopra la testa.
148
00:14:29,351 --> 00:14:31,353
Tu hai un tetto sopra la testa?
149
00:14:33,527 --> 00:14:35,322
A volte.
150
00:14:35,460 --> 00:14:39,533
Sì, ma hai qualcuno con cui stare dopo questo, una famiglia...?
151
00:14:42,916 --> 00:14:49,164
Onestamente, se fossi un topo, preferirei essere al sicuro in una gabbia dove mi danno da mangiare e mi accudiscono, piuttosto che fuori a cavarmela da sola.
152
00:14:49,302 --> 00:14:52,374
No, non è vero.
153
00:14:52,512 --> 00:14:55,342
Saresti lì dentro a progettare una fuga per topi o qualcosa del genere.
154
00:14:55,480 --> 00:14:59,657
Oh, guarda. Muore dalla voglia di uscire.
155
00:14:59,795 --> 00:15:05,490
Non liberare i topi Alison, saresti nella merda fino al collo. Probabilmente valgono più di noi.
156
00:15:12,739 --> 00:15:15,604
Quindi i parametri del processo sono cambiati.
157
00:15:15,742 --> 00:15:19,504
Quello che ci interessa ora è quanto a lungo riescite a rimanere svegli.
158
00:15:19,642 --> 00:15:25,683
Quindi cercate di non dormire e se iniziate a sentirvi stanchi, informate immediatamente me o un altro membro del personale.
159
00:15:25,821 --> 00:15:27,409
Dottor Burke...
160
00:15:27,547 --> 00:15:29,687
Mi scusi, dottor Burke.
Volevo solo...
161
00:15:29,825 --> 00:15:32,103
Amir, torna con gli altri.
162
00:15:48,292 --> 00:15:50,466
Claire, stai bene lì dentro?
163
00:15:50,604 --> 00:15:52,434
Claire?
164
00:15:55,230 --> 00:15:57,197
Non sono brava con gli spazi chiusi.
165
00:15:57,335 --> 00:15:59,303
Rilassati. Non ci vorrà molto.
166
00:16:13,731 --> 00:16:17,286
Claire, non posso occuparmi di te in questo momento. Resta lì dentro.
167
00:16:20,151 --> 00:16:24,259
Smettila, dammi una pausa. Resta lì dentro, fai silenzio.
168
00:16:25,329 --> 00:16:28,849
Puoi piangere quanto vuoi, non ti farò uscire.
169
00:16:28,988 --> 00:16:30,713
Per favore...
170
00:16:30,851 --> 00:16:32,888
- Hai quasi finito.
- Per favore, tiratemi fuori!
171
00:16:33,613 --> 00:16:35,201
Per favore, fatemi uscire!
172
00:16:35,339 --> 00:16:37,617
Per favore, fatemi uscire!
173
00:16:52,735 --> 00:16:54,461
È stato brutto, eh?
174
00:17:00,571 --> 00:17:02,400
Io ho un trucco.
175
00:17:02,538 --> 00:17:05,403
Quand'ero più giovane andavo un po' da questo consulente.
176
00:17:05,541 --> 00:17:10,546
Mi disse che giocare a Tetris aiuta a combattere il disturbo post-traumatico da stress,
177
00:17:10,684 --> 00:17:14,412
perché impedisce al cervello di creare ricordi visivi o qualcosa del genere.
178
00:17:14,550 --> 00:17:21,281
Così ora, ogni volta che mi sento sopraffatta dai pensieri negativi, faccio una partita a Tetris mentalmente.
179
00:17:21,419 --> 00:17:23,628
Prova, funziona!
Faccio anche la musica.
180
00:17:28,668 --> 00:17:30,152
Alison...?
181
00:17:30,290 --> 00:17:33,293
Devi immaginare i blocchi mentre scendono.
182
00:17:34,639 --> 00:17:36,262
Alison, piantala...
183
00:17:38,160 --> 00:17:41,646
- Alison, è davvero fastidioso.
- Bene! Significa che funziona.
184
00:17:46,686 --> 00:17:51,173
Alison, mio Dio! Sei la persona più fastidiosa che abbia mai conosciuto!
185
00:18:04,117 --> 00:18:06,015
Non può essere un bene.
186
00:18:06,637 --> 00:18:08,742
Dormiamo per un motivo, giusto?
187
00:18:09,812 --> 00:18:12,091
Siamo fatti per dormire.
188
00:18:14,852 --> 00:18:16,647
State aumentando di nuovo la dose?
189
00:18:16,785 --> 00:18:18,614
Ne prendo metà.
190
00:18:18,752 --> 00:18:21,065
Prendo la metà di questo e probabilmente è ancora più di quanto avevo concordato.
191
00:18:21,203 --> 00:18:23,032
Credevo che fosse previsto un massimo di 85 mg.
192
00:18:23,171 --> 00:18:24,931
Io non li prendo.
193
00:18:25,069 --> 00:18:30,074
Capisco che ci sia un po' di preoccupazione per la nuova direzione del processo, e lo apprezzo.
194
00:18:30,212 --> 00:18:32,904
Naturalmente siete liberi di andarvene in qualsiasi momento.
195
00:18:33,042 --> 00:18:38,531
Ma sono appena stata informata che ora c'è un bonus in offerta per tutti i partecipanti che rimangono fino alla fine.
196
00:18:38,669 --> 00:18:40,602
30 mila euro.
197
00:18:41,637 --> 00:18:43,260
Ciascuno.
198
00:18:48,817 --> 00:18:51,233
- 30.000 euro!
- Ognuno!
199
00:19:04,488 --> 00:19:06,559
Questa è la cosa più vicina allo champagne che hanno.
200
00:19:11,633 --> 00:19:15,015
Siamo ricchi, ragazzi.
Saremo ricchi!
201
00:19:19,606 --> 00:19:21,677
Forza, unisciti alla festa.
202
00:19:24,473 --> 00:19:26,786
È chiaro che non hai mai ballato in vita tua.
203
00:19:26,924 --> 00:19:29,651
Ma che dici?
Guarda queste mosse!
204
00:19:30,514 --> 00:19:33,551
Avanti... perché non sei felice?
205
00:19:34,794 --> 00:19:37,417
Non pensi che sia strano che ci diano tutti questi soldi?
206
00:19:37,555 --> 00:19:39,764
Solo tu potresti vedere il rovescio della medaglia di 30.000 dollari.
207
00:19:39,902 --> 00:19:42,215
Sì, perché c'è sempre una fregatura.
208
00:19:42,353 --> 00:19:43,941
Non sempre.
209
00:19:44,079 --> 00:19:45,943
Non è una legge universale.
210
00:19:46,081 --> 00:19:48,428
- Beh...
- Forse siamo stati solo fortunati.
211
00:19:48,566 --> 00:19:50,396
Ma dai...
212
00:19:51,604 --> 00:19:53,537
- Forza, forza...
- Bene!
213
00:19:57,265 --> 00:19:59,819
Benvenuta alla festa!
214
00:20:01,545 --> 00:20:05,307
Strano. Non credo di aver mai ballato con qualcuno che non stesse cercando di scoparmi.
215
00:20:07,033 --> 00:20:08,897
Ehi, la notte è giovane...!
216
00:20:12,625 --> 00:20:14,592
Ti senti stanca?
217
00:20:21,737 --> 00:20:24,084
Un po', sì. È arrivata all'improvviso.
218
00:20:24,223 --> 00:20:26,052
È meglio che vada a dirlo al dottor Burke.
219
00:20:44,967 --> 00:20:47,832
No, no. Dobbiamo fermare il processo!
220
00:20:47,970 --> 00:20:50,732
Il loro sistema immunitario è andato in tilt.
221
00:20:52,009 --> 00:20:54,011
Non possiamo fermarci ora.
222
00:20:54,149 --> 00:20:56,116
Continuate ad aumentare la dose.
223
00:20:57,325 --> 00:20:59,706
Vediamo cosa succede.
224
00:21:02,813 --> 00:21:07,852
Posso finalmente permettermi di trasferirmi in un posto decente, per uscire dalla situazione in cui mi trovo ora.
225
00:21:08,715 --> 00:21:11,822
Avere un appartamento che non condividi con altre quattro persone.
226
00:21:13,237 --> 00:21:17,068
Un salotto tutto per me, sarebbe una follia.
227
00:21:17,690 --> 00:21:19,761
Posso sparire per un po'.
228
00:21:19,899 --> 00:21:23,592
Ci sono zone dell'India in cui 30.000 dollari possono bastare per anni.
229
00:21:24,766 --> 00:21:29,633
Non c'è bisogno di lavorare, basta essere da soli, vivere liberi.
230
00:21:29,771 --> 00:21:32,221
Sarò il primo della mia famiglia ad andare all'università.
231
00:21:33,809 --> 00:21:36,950
Ho risparmiato per anni, ma questo pagherà tutto.
232
00:21:37,813 --> 00:21:39,677
State tutti pensando troppo in piccolo.
233
00:21:41,300 --> 00:21:43,094
Devi investire.
234
00:21:43,232 --> 00:21:45,096
Mettili in criptovalute.
235
00:21:46,063 --> 00:21:48,376
Entrate al momento giusto e potrete fare fortuna.
236
00:21:53,242 --> 00:21:55,106
E tu?
237
00:21:55,935 --> 00:21:57,764
30.000 dollari, devi avere dei progetti.
238
00:22:00,664 --> 00:22:02,666
Trovare un posto dove vivere, credo.
239
00:22:04,081 --> 00:22:06,842
Al di là di questo, direi che li consumerò abbastanza velocemente.
240
00:22:07,636 --> 00:22:09,328
Come arrivano se ne vanno, insomma.
241
00:22:09,466 --> 00:22:11,399
Potremmo trovare un posto insieme.
242
00:22:11,537 --> 00:22:13,918
Dovrò trovare un posto per l'università, potremmo essere coinquiline.
243
00:22:14,056 --> 00:22:18,267
Senza offesa Alison, ma non credo usciremo insieme dopo che tutto questo sarà finito.
244
00:22:18,406 --> 00:22:20,707
Non hai dei veri amici?
245
00:22:25,551 --> 00:22:27,656
Non volevo dire questo.
246
00:22:27,794 --> 00:22:30,003
No, va bene. Davvero.
247
00:22:35,457 --> 00:22:37,494
Vado a sgranchirmi le gambe.
248
00:22:44,293 --> 00:22:45,847
Che c'è?
249
00:22:48,505 --> 00:22:54,821
Stai facendo un grosso errore. D'ora in poi, qualsiasi cosa accada a queste persone, non sarò ritenuta responsabile.
250
00:23:45,826 --> 00:23:47,448
Ah, ecco.
251
00:23:49,600 --> 00:23:54,225
- Non è lì, è quello in alto.
- Ho già provato quello in alto.
252
00:24:03,027 --> 00:24:07,100
Alison, non intendevo dire quello che ho detto.
253
00:24:08,550 --> 00:24:10,449
Sveglia...
254
00:24:12,485 --> 00:24:14,453
Alison...
255
00:24:21,114 --> 00:24:23,323
Alison, svegliati!
Ragazzi...
256
00:24:23,462 --> 00:24:25,394
- Cosa?
- Ragazzi, aiuto! Alison...
257
00:24:29,571 --> 00:24:31,470
Alison...
258
00:24:33,368 --> 00:24:35,094
- Cristo...
- Alison!
259
00:24:37,890 --> 00:24:39,478
Alison!
260
00:24:47,486 --> 00:24:49,073
Cazzo!
261
00:25:13,615 --> 00:25:16,687
Violazione della sicurezza. Inizio del protocollo di isolamento.
262
00:25:21,243 --> 00:25:23,487
30 secondi al blocco.
263
00:25:25,800 --> 00:25:27,318
Claire...
264
00:25:27,456 --> 00:25:29,113
Claire, andiamo! Dobbiamo andare.
265
00:25:31,322 --> 00:25:33,221
20 secondi alla chiusura.
266
00:25:40,711 --> 00:25:43,024
10 secondi al blocco.
267
00:25:56,071 --> 00:25:57,521
La porta!
268
00:26:15,228 --> 00:26:17,092
Mi dispiace...
269
00:26:23,305 --> 00:26:25,169
Blocco completato.
270
00:26:43,222 --> 00:26:45,811
Stavamo cercando di uscire, e poi...
271
00:26:46,846 --> 00:26:48,537
La porta.
272
00:26:48,676 --> 00:26:50,470
Alison, è...
273
00:26:54,613 --> 00:26:56,994
Rimanete svegli. Tutti quanti, rimanete svegli.
274
00:26:57,132 --> 00:27:00,101
Qualunque cosa facciate, non dormite.
Non chiudete nemmeno gli occhi.
275
00:27:01,896 --> 00:27:03,345
Ascoltate...
276
00:27:03,483 --> 00:27:05,485
Se vi addormentate, morite.
277
00:27:07,418 --> 00:27:08,903
Cosa?
278
00:27:09,041 --> 00:27:12,251
Sto dicendo... ho visto le nostre scansioni.
279
00:27:12,389 --> 00:27:14,598
- Hai visto le nostre scansioni?
- Mi sono intrufolato nell'ufficio del dr Burke.
280
00:27:14,736 --> 00:27:17,394
Sapevo che qualcosa non andava.
281
00:27:17,532 --> 00:27:19,810
Negli ultimi quattro giorni, i nostri cervelli sono stati spinti in overdrive,
282
00:27:19,948 --> 00:27:22,330
e ora si stanno spegnendo.
- Cosa intendi per "spegnersi"?
283
00:27:22,468 --> 00:27:24,401
- Come fa un cervello ad andare in overdrive?
- In che senso?
284
00:27:24,539 --> 00:27:28,750
Quando si dorme il cervello è ancora attivo, quello che sentite ora è il cervello che cerca di spegnersi.
285
00:27:29,648 --> 00:27:31,650
- Ci sta dicendo che moriremo?
- No.
286
00:27:32,443 --> 00:27:34,480
Non se restiamo svegli.
287
00:27:34,618 --> 00:27:38,484
Dobbiamo solo rimanere svegli finché non possiamo uscire di qui e cercare aiuto.
288
00:27:50,185 --> 00:27:52,084
Sembra che siate in isolamento.
289
00:27:52,222 --> 00:27:56,157
A Blackwood, la sicurezza è la nostra priorità numero uno.
290
00:28:04,165 --> 00:28:06,650
È un protocollo di sicurezza automatizzato nelle strutture più recenti.
291
00:28:07,616 --> 00:28:15,107
Per contenere le minacce, che si tratti di infezioni, fughe di sicurezza, bioterrorismo, un milione di cose.
292
00:28:16,522 --> 00:28:21,354
Per 24 ore la struttura viene sigillata e tutte le linee di comunicazione vengono interrotte.
293
00:28:23,011 --> 00:28:25,048
Come è successo?
294
00:28:26,187 --> 00:28:27,878
Non lo so...
295
00:28:28,016 --> 00:28:30,329
Il Dottor Burke deve averlo innescato per sbaglio in qualche modo.
296
00:28:30,467 --> 00:28:32,503
Deve esserci un modo per annullarlo.
297
00:28:32,641 --> 00:28:36,404
Non si può annullare, non si può disabilitare, questo è il punto.
298
00:28:36,542 --> 00:28:42,617
Il capo dell'azienda potrebbe essere qui dentro, non importa. Quella porta non si aprirà fino allo scadere del tempo.
299
00:28:55,595 --> 00:28:58,737
Ho trovato dei sali. Dovrebbero essere sufficienti per cinque persone.
300
00:28:58,875 --> 00:29:03,811
Vacci piano. Ray! Devono bastarci tutta la notte.
301
00:29:03,949 --> 00:29:06,192
Usane uno solo se è un'emergenza, ok?
302
00:29:09,437 --> 00:29:11,439
Ne abbiamo tutti cinque, vero?
303
00:29:18,860 --> 00:29:21,276
Che ne dite di queste, delle anfetamine, per darci la carica?
304
00:29:26,385 --> 00:29:28,456
Qualunque cosa facciate, non assumete stimolanti.
305
00:29:28,594 --> 00:29:30,423
Non berrei nemmeno il caffè.
306
00:29:30,561 --> 00:29:32,080
È come...
307
00:29:32,218 --> 00:29:36,395
Ok, immaginate che il vostro cervello sia un computer. Ed è in fiamme.
308
00:29:37,914 --> 00:29:40,295
Ok, no, no... è una brutta metafora.
309
00:29:42,744 --> 00:29:47,475
Ok, ok... immaginate che il vostro cervello sia una macchina e che stia andando a fuoco.
310
00:29:47,613 --> 00:29:50,547
Ma potete ancora sterzare e lo slancio vi farà muovere.
311
00:29:50,685 --> 00:29:53,274
Ecco perché, finché restiamo svegli, siamo a posto.
312
00:29:53,412 --> 00:29:57,140
Ma prendere degli stimolanti, non fa altro che gettare benzina sulle fiamme.
313
00:29:57,278 --> 00:29:59,211
Questa è la cattiva notizia.
314
00:29:59,349 --> 00:30:02,076
Ma la buona notizia è che è completamente curabile.
315
00:30:02,214 --> 00:30:08,945
Usciti da qui, dobbiamo solo metterci sotto immunosoppressori, tenerci sotto controllo e, nel peggiore dei casi, un coma farmacologico.
316
00:30:09,083 --> 00:30:10,394
Cosa?
317
00:30:10,532 --> 00:30:12,949
Sembra peggio di quello che è.
318
00:30:13,087 --> 00:30:15,399
Forza!
Andrà tutto bene.
319
00:30:15,537 --> 00:30:17,332
Dobbiamo solo resistere un altro giorno.
320
00:30:17,470 --> 00:30:19,748
Una volta aperte le porte, siamo salvi.
321
00:30:23,097 --> 00:30:25,099
Siamo svegli da oltre 100 ore.
322
00:30:26,721 --> 00:30:31,105
L'aspetto non è molto sexy, ma... resisto.
323
00:30:34,867 --> 00:30:36,627
Ti consumerai.
324
00:30:36,765 --> 00:30:39,044
L'esercizio fisico fa bene, amico.
Fa scorrere il sangue.
325
00:30:41,011 --> 00:30:43,013
Mancano ancora 20 ore.
326
00:30:44,497 --> 00:30:46,327
Sei sopravvissuti.
327
00:30:46,465 --> 00:30:49,226
Malconcio ma non distrutto.
328
00:30:49,364 --> 00:30:53,005
Ehi Attenborough, smettila di raccontare. Mi stai facendo impazzire.
329
00:30:53,037 --> 00:30:55,336
Qualcuno deve registrare quello che sta succedendo qui.
330
00:30:55,474 --> 00:30:57,786
Quando questo sarà finito, le persone dovranno essere ritenute responsabili.
331
00:30:59,685 --> 00:31:01,652
In effetti hai ragione.
332
00:31:01,790 --> 00:31:03,482
Malasanità.
333
00:31:03,620 --> 00:31:05,484
Negligenza grave.
334
00:31:05,622 --> 00:31:07,417
Queste sono solo parole.
335
00:31:07,555 --> 00:31:13,733
Siamo esseri umani e nessun accordo a sei cifre potrà mai cancellare il torto che ci è stato fatto qui.
336
00:31:15,045 --> 00:31:18,635
Si può dare un prezzo alla nostra sofferenza?
337
00:31:19,532 --> 00:31:21,707
5 milioni? 10 milioni?
338
00:31:22,742 --> 00:31:25,814
15 milioni di euro mi renderanno di nuovo completo?
339
00:31:27,609 --> 00:31:29,025
Bello.
340
00:31:29,163 --> 00:31:30,509
Sottile.
341
00:31:39,483 --> 00:31:41,451
Sto solo seguendo i nostri progressi.
342
00:31:41,589 --> 00:31:43,556
Tengo d'occhio le cose.
343
00:31:44,281 --> 00:31:47,940
Sarebbe troppo rischioso tentare qualsiasi trattamento con quello che abbiamo qui.
344
00:31:49,114 --> 00:31:51,944
Ci sono ancora molte cose che non so sul farmaco e sul suo funzionamento.
345
00:31:52,082 --> 00:31:54,567
Quindi, per il momento,
346
00:31:54,705 --> 00:31:57,225
la cosa migliore è tenere duro.
347
00:31:59,227 --> 00:32:00,815
E aspettare i soccorsi.
348
00:32:13,379 --> 00:32:15,899
Ho ancora il suo sangue sotto le unghie.
349
00:32:16,865 --> 00:32:19,178
Non riesco a toglierlo.
350
00:32:21,732 --> 00:32:25,115
So che è difficile, ma dobbiamo essere positivi.
351
00:32:25,253 --> 00:32:27,876
Siamo ancora qui e staremo bene.
352
00:32:28,015 --> 00:32:30,051
- Dici?
- Certo che sì.
353
00:32:30,189 --> 00:32:34,676
Questa è la parte peggiore. Ora che abbiamo smesso di prendere i farmaci, l'infiammazione inizierà a diminuire e...
354
00:32:42,822 --> 00:32:44,824
Ok, è tutto quello che mi serve per il momento.
355
00:32:46,033 --> 00:32:47,931
Grazie per l'aiuto.
356
00:33:40,984 --> 00:33:42,951
Mi chiamo Claire Brady.
357
00:33:43,849 --> 00:33:47,025
E se state guardando questo, è perché sono morta.
358
00:33:48,509 --> 00:33:52,030
Questo è un messaggio per mia madre, Helen Brady.
359
00:33:52,168 --> 00:33:54,860
È una paziente del St. James Hospital.
360
00:33:55,826 --> 00:33:57,518
Reparto di cure palliative.
361
00:34:00,797 --> 00:34:02,799
Colpo di scena, eh?
362
00:34:04,076 --> 00:34:06,872
A quanto pare avevo ancora meno tempo di te.
363
00:34:08,701 --> 00:34:10,945
Ti ci sono voluti 20 anni per rovinarti il fegato.
364
00:34:11,083 --> 00:34:13,672
A me sono bastati quattro giorni per friggermi il cervello.
365
00:34:16,916 --> 00:34:22,267
Immagino che sia stato freddo da parte mia non rispondere alle tue chiamate.
366
00:34:23,302 --> 00:34:25,270
Fredda e dura, questa sono io.
367
00:34:26,616 --> 00:34:28,652
Da chi avrò preso?
368
00:34:31,172 --> 00:34:36,626
So che volevi solo dirmi che ti dispiace, ma le scuse non risolveranno la situazione.
369
00:34:37,558 --> 00:34:39,525
È troppo tardi.
370
00:35:12,213 --> 00:35:13,904
Sei libera.
371
00:35:14,560 --> 00:35:17,494
Cosa farai ora? Così tante possibilità.
372
00:35:24,950 --> 00:35:27,159
Come pensavo.
373
00:35:57,016 --> 00:35:59,502
- Quanti sali hai?
- Non sono affari tuoi.
374
00:35:59,640 --> 00:36:01,435
Dai, non fare così.
375
00:36:01,573 --> 00:36:04,196
- Gesù, fattene una ragione, Ray.
- Dacci una mano, ok?
376
00:36:04,334 --> 00:36:05,749
Vanessa...
377
00:36:05,887 --> 00:36:07,889
- Hai un un sale?
- No.
378
00:36:08,027 --> 00:36:09,857
Cosa dice sempre la Bibbia?
379
00:36:09,995 --> 00:36:11,686
Beato chi condivide.
380
00:36:11,824 --> 00:36:14,172
Ah! Questo non è molto da Dio.
381
00:36:14,310 --> 00:36:16,829
Marcus! Hai dei sali, so che li hai.
382
00:36:16,967 --> 00:36:18,969
- Ehi, dammene uno, ok?
- No, mi dispiace.
383
00:36:19,107 --> 00:36:21,627
Solo un sale, ti chiedo solo un sale.
384
00:36:21,765 --> 00:36:23,871
Lascialo stare, Ray! Abbiamo tutti la stessa quantità di sali.
385
00:36:24,009 --> 00:36:26,184
Non è colpa nostra se sei un maledetto aspirapolvere.
386
00:36:26,322 --> 00:36:28,151
Eri uno di quei bambini, vero?
387
00:36:28,289 --> 00:36:32,224
Che conserva sempre le uova di Pasqua ogni anno, peraverne una in più a maggio
388
00:36:32,362 --> 00:36:34,088
e poter comandare su tutti gli altri.
389
00:36:34,226 --> 00:36:37,125
- Ehi! Io non credo in Dio.
- Cosa?
390
00:36:37,264 --> 00:36:39,473
Ho detto...
Non credo in Dio.
391
00:36:39,611 --> 00:36:41,371
Te l'ho già detto prima.
392
00:36:41,509 --> 00:36:43,270
Ho lasciato casa per allontanarmi da tutto questo.
393
00:36:43,408 --> 00:36:48,067
Sai cosa significai crescere sentendosi dire che tutto quello che hai fatto è peccato?
394
00:36:49,103 --> 00:36:50,794
Lo odio!
395
00:36:50,932 --> 00:36:53,625
Gesù! Scusa...
396
00:37:00,252 --> 00:37:02,081
State tutti impazzendo.
397
00:37:06,327 --> 00:37:08,156
Puoi farcela, Amir.
398
00:37:08,295 --> 00:37:10,745
È un test. Non hai mai fallito un test in vita tua.
399
00:37:10,883 --> 00:37:13,507
Devi solo continuare a lavorare.
400
00:37:13,645 --> 00:37:15,371
Rimanere concentrato.
401
00:37:15,509 --> 00:37:17,511
Continua a lavorare. Rimani concentrato.
402
00:37:29,350 --> 00:37:31,456
Lievi allucinazioni.
403
00:37:32,388 --> 00:37:34,597
C'era da aspettarselo dopo tanto tempo di veglia.
404
00:37:35,736 --> 00:37:37,979
Continua a lavorare. Rimani concentrato.
405
00:37:39,705 --> 00:37:41,880
Continua a lavorare, resta concentrato.
406
00:38:22,817 --> 00:38:25,337
Claire...
407
00:38:25,475 --> 00:38:27,201
Stai bene?
408
00:38:31,550 --> 00:38:33,380
Andiamo.
409
00:38:34,933 --> 00:38:36,590
Come fai a gestire tutto questo così bene?
410
00:38:36,728 --> 00:38:38,488
Non lo so.
411
00:38:39,386 --> 00:38:43,976
È dura. Ma... non ho paura, credo.
412
00:38:44,667 --> 00:38:46,393
So che starò bene.
413
00:38:46,531 --> 00:38:48,705
Vorrei avere la tua fiducia.
414
00:38:50,500 --> 00:38:53,572
Vedi questo? Stavo facendo un'escursione nella Sierra.
415
00:38:53,710 --> 00:38:55,678
Sono caduto. Mi sono rotto la caviglia.
416
00:38:56,748 --> 00:38:59,751
Il dolore è stato lancinante.
417
00:38:59,889 --> 00:39:01,649
Pensavo di non essere in grado di camminare.
418
00:39:02,857 --> 00:39:07,275
Ero solo, stava arrivando una notte fredda e non volevo morire congelato.
419
00:39:07,414 --> 00:39:10,486
Così... camminai.
420
00:39:12,280 --> 00:39:14,421
Incredibile quello che si può fare quando si è costretti.
421
00:39:27,019 --> 00:39:28,918
Ottimo. Ho superato a malapena biologia a scuola.
422
00:39:29,056 --> 00:39:31,196
Sono sicura che riuscirò a risolvere questo problema in 2 secondi.
423
00:40:31,359 --> 00:40:33,534
Sto cercando di trovare il coraggio di metterci la mano sopra.
424
00:40:49,895 --> 00:40:51,759
Non ho avuto una vita facile.
425
00:40:53,209 --> 00:40:55,004
Nemmeno io.
426
00:40:56,454 --> 00:40:58,352
Ma non sono ancora pronta per la fine.
427
00:41:00,078 --> 00:41:01,838
Nemmeno io.
428
00:43:51,836 --> 00:43:53,700
Ok. Non è cambiato nulla.
429
00:43:53,838 --> 00:43:56,703
Mancano solo 15 ore.
430
00:43:57,807 --> 00:43:59,740
Ma siamo arrivati fin qui.
431
00:45:00,214 --> 00:45:02,389
È tutto qua! Ve ne rendete conto?
432
00:45:02,527 --> 00:45:05,806
Ne abbiamo già persi due. Ognuno di noi potrebbe essere il prossimo.
433
00:45:05,944 --> 00:45:08,567
Pensate che òa Blackwood si aspetti che usciamo da qui?
434
00:45:08,706 --> 00:45:11,881
Ci hanno già dato per spacciati, e hanno ragione.
435
00:45:12,019 --> 00:45:14,159
Perché se continuiamo così, siamo morti.
436
00:45:14,297 --> 00:45:16,783
Quindi abbiamo due opzioni.
437
00:45:16,921 --> 00:45:22,443
Starcene seduti ad aspettare di essere salvati dagli stessi stronzi che ci hanno fatto questo all'inizio.
438
00:45:22,581 --> 00:45:25,515
Oppure lavorare insieme e trovare una via d'uscita.
439
00:45:26,965 --> 00:45:29,796
Non so voi, ma io sono stanca di aspettare.
440
00:45:31,142 --> 00:45:33,558
Questa è la struttura.
441
00:45:33,696 --> 00:45:35,698
L'ha disegnato un bambino di 8 anni?
442
00:45:35,836 --> 00:45:37,838
Qui è dove ci hanno isolato.
443
00:45:37,976 --> 00:45:39,771
Questa è l'uscita e qui ci siamo noi.
444
00:45:39,909 --> 00:45:44,811
Dobbiamo solo sfondare quel muro e siamo fuori.
445
00:45:44,949 --> 00:45:47,123
- Non funzionerà.
- Come fai a saperlo?
446
00:45:47,261 --> 00:45:52,094
Lo so e basta. Costruiscono questi posti in modo che quando li chiudono, non c'è modo di uscire.
447
00:45:52,232 --> 00:45:54,682
Ottimo. Un voto per non provarci.
448
00:45:54,821 --> 00:45:56,892
Cosa ne pensa il resto di voi?
449
00:46:59,057 --> 00:47:01,059
Pensavo che avessi freddo.
450
00:47:04,649 --> 00:47:06,168
Che cosa?
451
00:47:08,515 --> 00:47:10,620
- Credo che ci siamo.
- Cosa?
452
00:47:15,073 --> 00:47:16,834
Ora...
453
00:47:25,773 --> 00:47:27,223
Cosa?
454
00:47:29,432 --> 00:47:31,676
No... cazzo!
455
00:47:38,925 --> 00:47:40,685
È un lavoro da rifugio antiatomico.
456
00:47:40,823 --> 00:47:42,721
È come la porta. Non si può passare da lì.
457
00:47:42,860 --> 00:47:45,552
Ok, senti, non va bene.
458
00:47:47,312 --> 00:47:49,073
Ma guarda, è una parete sola.
459
00:47:49,832 --> 00:47:52,628
Possiamo provarne un'altra. Buttiamo giù l'intero posto, se necessario.
460
00:47:52,766 --> 00:47:54,526
Perché il prossimo muro dovrebbe essere diverso?
461
00:47:54,664 --> 00:47:56,528
Stiamo solo sprecando energie.
462
00:47:56,666 --> 00:47:58,461
Va bene, pensiamo.
463
00:47:58,521 --> 00:47:59,753
- Gli stimolanti.
- No!
464
00:47:59,773 --> 00:48:01,257
È l'unico modo per superare questa situazione.
465
00:48:01,263 --> 00:48:02,788
- No, Amir ha detto che è peggio.
- Fanculo Amir!
466
00:48:02,839 --> 00:48:04,531
Perché gli diamo retta?
467
00:48:04,640 --> 00:48:06,780
Perché è la cosa più vicina a un medico che abbiamo.
468
00:48:06,918 --> 00:48:09,369
Beh, non lo vedo proporre nuove idee.
469
00:48:09,507 --> 00:48:11,854
Lo vedi proporre nuove idee?
470
00:48:11,992 --> 00:48:13,787
Va bene, vado a parlargli.
471
00:48:22,140 --> 00:48:24,039
Come faceva a saperlo?
472
00:48:25,316 --> 00:48:27,732
Come lo sapevi, Amir?
473
00:48:28,422 --> 00:48:30,079
Come lo sapeva?
474
00:48:30,217 --> 00:48:32,599
Come faceva a sapere che non avremmo mai superato quel muro?
475
00:48:33,462 --> 00:48:35,326
Voglio dire, aveva ragione. Quindi?
476
00:48:35,464 --> 00:48:37,431
Sì, ma come faceva a saperlo?
477
00:48:39,502 --> 00:48:44,507
Ho partecipato a molti più processi di chiunque altro e non ho mai visto una cosa del genere.
478
00:48:44,645 --> 00:48:47,165
Ma in qualche modo Amir sa tutto prima che accada.
479
00:48:47,683 --> 00:48:49,961
Conosce la Blackwood, credo.
480
00:48:50,099 --> 00:48:52,170
Sa come funzionano.
481
00:48:52,895 --> 00:48:55,262
È qui solo perché stava cercando di ottenere un lavoro con loro.
482
00:48:55,691 --> 00:48:57,727
Forse ne ha già uno.
483
00:48:59,867 --> 00:49:02,353
Pensaci. Quante possibilità ci sono che questo ragazzo del processo
484
00:49:02,491 --> 00:49:05,770
che sa tutto sul farmaco, tutto sulla struttura...
485
00:49:05,908 --> 00:49:11,327
Una persona che può eseguire test, prelevare campioni e tenere tutti in riga.
486
00:49:12,777 --> 00:49:14,537
Non è il tipico topo da laboratorio.
487
00:49:14,675 --> 00:49:17,299
Non ha mai avuto senso che fosse in questo progetto.
488
00:49:17,437 --> 00:49:20,000
Questo studente di medicina spocchioso è in mezzo a tutti i topi da laboratorio.
489
00:49:20,104 --> 00:49:22,106
Noi rifiuti del cazzo, amico.
490
00:49:28,068 --> 00:49:30,346
Ma come fa Amir a non essersi già addormentato?
491
00:49:31,692 --> 00:49:35,308
Nessuno che non sia sotto l'effetto del farmaco avrebbe potuto rimanere sveglio così a lungo.
492
00:49:37,560 --> 00:49:39,597
Scopriamolo.
493
00:49:40,770 --> 00:49:42,565
Amir...
494
00:49:44,878 --> 00:49:46,914
Abbiamo bisogno di te qui.
495
00:49:49,469 --> 00:49:53,473
Avevi ragione sul muro, ora stiamo cercando di capire cosa fare.
496
00:49:55,268 --> 00:49:57,787
Senti, qualsiasi lavoro tu stia facendo può aspettare.
497
00:49:58,616 --> 00:50:00,031
Amir!
498
00:50:02,827 --> 00:50:04,587
Mi dispiace.
499
00:50:05,554 --> 00:50:07,176
Non sono stato onesto con te.
500
00:50:12,906 --> 00:50:14,632
Questo è per te.
501
00:50:17,497 --> 00:50:19,671
E per gli altri.
502
00:50:19,809 --> 00:50:21,777
Spiega tutto.
503
00:50:29,854 --> 00:50:31,821
È tutta colpa mia.
504
00:50:31,959 --> 00:50:33,789
Ho causato io il blocco.
505
00:50:33,927 --> 00:50:37,482
Ho violato la sicurezza e ho cercato di fare copie delle nostre risonanze magnetiche.
506
00:50:42,108 --> 00:50:43,868
Sono stato stupido!
507
00:50:44,869 --> 00:50:47,044
Avrei dovuto sapere cosa sarebbe successo.
508
00:50:48,735 --> 00:50:50,461
Amir, no!
509
00:50:50,599 --> 00:50:52,359
Amir, alzati!
510
00:50:52,497 --> 00:50:55,259
Non mi hai sentito? È colpa mia se siamo intrappolati qui.
511
00:50:55,397 --> 00:50:57,709
E allora? Un motivo in più per aiutarci a trovare una via d'uscita.
512
00:50:57,847 --> 00:51:01,886
- Te l'ho detto, non c'è via d'uscita.
- Continuano a dirlo tutti!
513
00:51:02,024 --> 00:51:04,302
Allora, puoi aiutarci?
514
00:51:04,440 --> 00:51:06,615
- No.
- Perché no? Sei intelligente.
515
00:51:06,753 --> 00:51:09,342
Sei quasi un medico. Hai un intero laboratorio pieno di roba qui.
516
00:51:10,584 --> 00:51:15,900
Il nostro cervello è una macchina, giusto? Quindi se ci stiamo surriscaldando, possiamo...
517
00:51:16,038 --> 00:51:18,592
aprire il cofano? No, sembra brutto.
518
00:51:18,730 --> 00:51:23,908
Possiamo... far partire il motore, o uscire e spingere?
519
00:51:31,674 --> 00:51:33,538
Aspetta, sul serio? Ti ho appena dato un'idea?
520
00:51:33,676 --> 00:51:35,471
Potremmo usare il nostro slancio.
521
00:51:35,609 --> 00:51:38,509
L'avvelenamento da ioduro di metile imita gli effetti di un ictus ischemico.
522
00:51:38,647 --> 00:51:41,028
Una dose forte interrompe quasi completamente il flusso di sangue al cervello,
523
00:51:41,167 --> 00:51:43,360
che normalmente causerebbe la morte cerebrale,
524
00:51:43,465 --> 00:51:48,450
ma con questi effetti collaterali può esserci più tempo.
525
00:51:48,588 --> 00:51:55,595
Se facciamo un'iniezione di tPA subito dopo la dose, ci sarà il tempo necessario perché l'enzima catalizzi la rottura del coagulo prima che gli effetti siano irreversibili.
526
00:51:58,184 --> 00:52:00,496
- Ma è un piano o è solo una sciocchezza?
- Non lo so, dimmelo tu!
527
00:52:00,634 --> 00:52:02,947
Sono così stanco che è difficile capire se tutto questo ha senso o no.
528
00:52:03,085 --> 00:52:05,881
Sì, sì! Sembra una soluzione vincente. Catalizziamo l'enzima.
529
00:52:06,019 --> 00:52:08,055
Sono d'accordo.
Catalizziamo questa roba.
530
00:52:08,194 --> 00:52:10,299
- Vado a dirlo agli altri.
- Ok.
531
00:52:25,521 --> 00:52:27,558
- Claire...
- Eccoti qui.
532
00:52:27,696 --> 00:52:29,905
Senti, stavo parlando con Amir e... Cosa c'è che non va?
533
00:52:30,768 --> 00:52:33,943
- Non credo che possiamo fidarci di Amir.
- Cosa... perché?
534
00:52:38,500 --> 00:52:42,549
No, non me la bevo. Sembra uno dei racconti di Ray sul rogo delle cavie.
535
00:52:42,676 --> 00:52:44,713
Lo so, l'ho pensato anch'io.
536
00:52:44,851 --> 00:52:46,611
Non ne ero sicuro.
537
00:52:46,749 --> 00:52:49,235
Così ho cercato tra le cose di Amir e ho trovato queste.
538
00:52:49,373 --> 00:52:51,547
Sono gli integratori che ci aveva detto di non prendere.
539
00:52:57,760 --> 00:52:59,452
Sono morta?
540
00:53:00,625 --> 00:53:02,282
Paul!
541
00:53:02,420 --> 00:53:04,905
Non sei morta! È andata via la corrente.
542
00:53:05,768 --> 00:53:09,945
Deve essere scattato qualcosa. Credo di aver visto i fusibili prima, vicino alla stanza della risonanza magnetica.
543
00:53:12,085 --> 00:53:13,776
È tutto a posto.
544
00:53:22,406 --> 00:53:24,511
Ah, merda! Ho quasi finito la batteria.
545
00:53:25,167 --> 00:53:28,791
Oh... sì! Sì... Non lo trovo.
546
00:53:29,861 --> 00:53:31,587
Cazzo, il mio telefono è morto.
547
00:53:33,624 --> 00:53:36,247
Merda, credo di avere le allucinazioni.
548
00:53:36,385 --> 00:53:38,836
Ok, mantieni la calma.
Concentrati sulla mia voce.
549
00:53:39,906 --> 00:53:41,632
Chiudi gli occhi.
550
00:53:41,770 --> 00:53:43,875
- Che cosa hai detto?
- Ho detto di concentrarti sulla mia voce.
551
00:53:44,013 --> 00:53:46,050
Chiudi gli occhi.
552
00:53:46,188 --> 00:53:48,742
Va tutto bene. La mamma è qui.
553
00:53:48,880 --> 00:53:51,366
Sdraiati. Chiudi gli occhi...
554
00:53:51,504 --> 00:53:53,609
Non trovo nessun fusibile.
555
00:53:53,747 --> 00:53:55,439
Paul!
Oops! L'hai perso.
556
00:53:55,577 --> 00:53:57,924
Perché non vuoi andare a dormire! Paul!
557
00:54:00,685 --> 00:54:03,343
È morto. Sono tutti morti. Sei sola.
558
00:54:03,481 --> 00:54:05,552
Vai a dormire! Arrenditi!
559
00:54:05,690 --> 00:54:08,383
Puttana. Troia. Muori.
560
00:54:40,104 --> 00:54:41,692
Paul!
561
00:54:57,535 --> 00:54:59,157
C'è mancato poco.
562
00:55:01,884 --> 00:55:04,508
Amir... dov'eri?
563
00:55:05,060 --> 00:55:06,924
Stavo cercando i fusibili.
564
00:55:12,585 --> 00:55:14,449
Vanessa... Grazie a Dio stai bene.
565
00:55:19,488 --> 00:55:21,456
Ragazzi, cosa...
566
00:55:22,319 --> 00:55:25,287
- Che succede?
- Hai preso gli stimolanti?
567
00:55:26,288 --> 00:55:28,773
Abbiamo trovato i flaconi vuoti delle pillole.
568
00:55:30,050 --> 00:55:32,156
Non le ho prese io!
569
00:55:32,294 --> 00:55:34,917
Li ho versati.
Per precauzione!
570
00:55:35,055 --> 00:55:36,678
Perché ti allontani?
571
00:55:36,816 --> 00:55:38,852
Stiamo solo facendo domande.
572
00:55:43,063 --> 00:55:45,134
No, per favore!
Toglietemi le mani di dosso!
573
00:55:45,272 --> 00:55:47,585
Ray... fermati!
574
00:55:49,069 --> 00:55:50,864
Paul, afferra l'altro braccio!
575
00:55:51,002 --> 00:55:52,935
Paul... non farlo!
576
00:55:56,283 --> 00:55:58,113
- Siete tutti impazziti?
- Zitto!
577
00:55:58,251 --> 00:56:00,218
Zitto.
578
00:56:00,357 --> 00:56:02,393
Hai tolto la corrente. Te l'avevo detto che sarebbe successo.
579
00:56:02,531 --> 00:56:04,568
Te l'avevo detto. Sapeva che gli stavamo addosso, così ha cercato di finirci.
580
00:56:04,706 --> 00:56:06,880
Non ho toccato i fusibili. Non sapevo nemmeno dove fossero.
581
00:56:07,018 --> 00:56:09,435
- Sì, chi è stato allora?
- Non lo so! Sono saltati. Succede.
582
00:56:09,573 --> 00:56:11,782
Stai lavorando per Blackwood.
Ammettilo.
583
00:56:11,920 --> 00:56:14,094
Non so di cosa stia parlando.
584
00:56:14,716 --> 00:56:16,407
Ragazzi... ragazzi, ascoltatemi.
585
00:56:16,545 --> 00:56:19,514
Siete stanchi. Spaventati. Non pensate con chiarezza.
586
00:56:20,307 --> 00:56:24,208
Per favore, slegatemi e vi spiegherò tutto.
587
00:56:24,760 --> 00:56:27,349
Siete pazzi! Non saèete cosa state facendo.
588
00:56:30,490 --> 00:56:32,078
Ti prego, Claire...
589
00:56:32,216 --> 00:56:33,907
Ha in mente qualcosa.
590
00:56:34,045 --> 00:56:36,496
So che sa qualcosa e lo scopriremo, cazzo.
591
00:56:36,634 --> 00:56:38,878
Scoprirlo.
592
00:56:43,054 --> 00:56:45,229
- Pensi che sia solo lui?
- Potrebbe essere.
593
00:56:45,367 --> 00:56:47,611
Potrebbero essere altri. Potrebbero osservarci in questo momento.
594
00:56:47,749 --> 00:56:49,751
Potrebbero esserci stanze segrete in tutto il posto.
595
00:56:49,889 --> 00:56:53,099
Stanze segrete! Vi sentite?
596
00:56:53,237 --> 00:56:54,480
Dobbiamo tirargli fuori la verità.
597
00:56:54,618 --> 00:56:56,447
E come pensi di farlo?
598
00:56:56,585 --> 00:56:58,484
Prova a indovinare.
599
00:56:58,622 --> 00:57:01,452
Questa è vita o morte. Vuoi fare il bravo e finire come Marcus?
600
00:57:01,590 --> 00:57:03,350
Ray ha ragione.
601
00:57:04,006 --> 00:57:07,216
Se Amir sta nascondendo qualcosa, dobbiamo scoprire di cosa si tratta.
602
00:57:07,354 --> 00:57:09,356
Penso che stia nascondendo qualcosa.
603
00:57:10,288 --> 00:57:12,394
Ascolta quello che dici.
604
00:57:12,532 --> 00:57:15,086
Cosa stai dicendo di fare a un essere umano.
605
00:57:16,191 --> 00:57:18,331
Sto già andando all'inferno.
606
00:57:18,918 --> 00:57:22,093
Non possiamo farlo. Non possiamo... Paul!
607
00:57:23,405 --> 00:57:25,959
Paul, di' qualcosa! Non possiamo farlo.
608
00:57:26,097 --> 00:57:27,754
No, ha ragione.
609
00:57:27,892 --> 00:57:29,791
Non possiamo.
610
00:57:36,487 --> 00:57:37,937
Fanculo, lo faccio.
611
00:57:38,075 --> 00:57:39,628
Ray... no!
612
00:57:41,906 --> 00:57:45,841
Ecco cosa succederà. Prenderò questo coltello e ogni volta che mi mentirai, diventerai un po' più piccolo.
613
00:57:45,979 --> 00:57:47,843
- Ti prego, non farlo.
- Ray... no, no!
614
00:57:47,981 --> 00:57:50,052
- Stai lavorando per la Blackwood?
- Ray, non puoi farlo.
615
00:57:50,190 --> 00:57:51,882
Stai lavorando per Blackwood?
616
00:57:52,020 --> 00:57:53,711
Ha una cura!
617
00:57:59,510 --> 00:58:01,236
Sto lavorando a qualcosa.
618
00:58:01,374 --> 00:58:03,997
Non è una cura. È più che altro un ripiego.
619
00:58:06,413 --> 00:58:08,346
Penso di poterci aiutare.
620
00:58:08,485 --> 00:58:10,452
Ci fa guadagnare tempo, almeno.
621
00:58:11,660 --> 00:58:13,559
Stronzate! No...
622
00:58:14,042 --> 00:58:16,251
No, è solo un'altra bugia. Dirà qualsiasi cosa per uscirne.
623
00:58:16,389 --> 00:58:18,909
- No, non lo sai.
- Amir...
624
00:58:19,047 --> 00:58:20,738
Qual è l'idea?
625
00:58:20,876 --> 00:58:22,947
È una soluzione di ioduro di metile.
626
00:58:23,672 --> 00:58:25,605
È semplice da preparare, posso spiegarvi come fare.
627
00:58:25,743 --> 00:58:29,126
No. Non accetterò nulla di quello che fa. Probabilmente ci ucciderà.
628
00:58:29,264 --> 00:58:31,093
Ci proverò io.
629
00:58:31,784 --> 00:58:33,717
Lo faremo, lo proverò io.
630
00:58:34,890 --> 00:58:36,996
Cosa abbiamo da perdere?
631
00:59:08,372 --> 00:59:10,823
Ok, ora siamo a 75 gradi, e poi?
632
00:59:13,239 --> 00:59:14,723
Amir?
633
00:59:15,655 --> 00:59:17,243
Amir...
634
00:59:20,695 --> 00:59:22,351
Inizia ad aggiungere lo iodio.
635
00:59:22,489 --> 00:59:24,664
Lentamente. Non farlo surriscaldare.
636
00:59:27,840 --> 00:59:29,876
Abbiamo una sola possibilità.
637
00:59:30,705 --> 00:59:32,569
Hai fatto una cosa molto stupida.
638
00:59:34,432 --> 00:59:36,538
- Hai fatto scattare il fusibile.
- No.
639
00:59:36,676 --> 00:59:38,885
Ti ho visto.
640
00:59:39,852 --> 00:59:41,474
Avevo bisogno che Amir si addormentasse.
641
00:59:41,612 --> 00:59:44,581
Nessuno di voi mi ha creduto, dovevo dimostrare che non era sotto l'effetto del farmaco.
642
00:59:46,134 --> 00:59:48,136
Lo dirai agli altri?
643
00:59:51,449 --> 00:59:53,900
È un sedativo. Ad azione rapida.
644
00:59:54,038 --> 00:59:55,868
Aspetto che Claire si distragga.
645
00:59:56,006 --> 00:59:58,698
Se mi copri, posso raggiungere Amir.
646
00:59:59,526 --> 01:00:01,598
Così scopriremo se sta mentendo o meno.
647
01:00:01,736 --> 01:00:03,669
È molto meglio del mio piano.
648
01:00:03,807 --> 01:00:05,567
Sono troppo stanco, cazzo.
649
01:00:07,189 --> 01:00:10,158
Ok... ci sei quasi.
650
01:00:10,296 --> 01:00:14,541
Ora aggiungi l'ultimo solfato e tienilo a 70 gradi finchè non sarà tutto distillato.
651
01:00:20,409 --> 01:00:22,308
- Non fa male?
- No.
652
01:00:23,240 --> 01:00:25,000
Cioè, sì. Ma...
653
01:00:25,138 --> 01:00:27,278
È un bene. Mi tiene sveglia.
654
01:00:29,349 --> 01:00:31,524
Allora, spiegami di nuovo cosa sta per succedere.
655
01:00:33,388 --> 01:00:38,738
Se si prende la formula, si ha un ictus. L'iniezione di tPA cura l'ictus e ti riporta in vita.
656
01:00:39,601 --> 01:00:45,365
Però se non funziona, ti uccide all'istante.
- Lo immaginavo.
657
01:00:46,470 --> 01:00:48,403
Sai, stavo pensando.
658
01:00:48,541 --> 01:00:51,578
Considerando quello che abbiamo passato, se dovessimo rifarlo...
659
01:00:52,579 --> 01:00:54,927
Probabilmente non mi iscriverei a questo processo.
660
01:01:00,829 --> 01:01:04,143
Sai che la Blackwood riceve centinaia di candidati per il tirocinio.
661
01:01:04,799 --> 01:01:06,732
Così, quando mi hanno chiesto di partecipare a questo processo,
662
01:01:06,870 --> 01:01:13,255
ho pensato che vedessero in me una persona concentrata, determinata, disposta a dare il massimo per la propria carriera.
663
01:01:14,256 --> 01:01:20,297
Ma forse hanno visto uno senza famiglia, senza amici, senza legami con nessuno.
664
01:01:20,435 --> 01:01:22,299
Qualcuno di cui nessuno sentirebbe la mancanza.
665
01:01:24,508 --> 01:01:26,821
Mi sembra di aver vissuto male tutta la mia vita.
666
01:01:27,511 --> 01:01:30,272
Se usciamo da qui, avremo una seconda possibilità.
667
01:01:31,239 --> 01:01:33,379
Non so cosa farei con una seconda possibilità.
668
01:01:34,518 --> 01:01:36,485
Non so nemmeno più cosa voglio.
669
01:01:37,452 --> 01:01:39,385
Voglio solo rivedere il sole.
670
01:01:40,904 --> 01:01:44,148
Siamo in questo scantinato così a lungo che è diventato un ricordo lontano.
671
01:01:45,632 --> 01:01:47,565
Non è un granché come obiettivo.
672
01:01:48,221 --> 01:01:49,844
È un inizio.
673
01:01:56,885 --> 01:01:58,818
Penso che sia pronto.
674
01:02:07,275 --> 01:02:10,865
Dopo l'iniezione, aspetta 30 secondi prima di darle il TPA.
675
01:02:43,311 --> 01:02:44,864
Vanessa!
676
01:02:46,728 --> 01:02:48,488
- Tiratela su.
- Vanessa!
677
01:03:15,619 --> 01:03:17,552
Dagliela!
678
01:03:58,351 --> 01:04:00,043
Amir, fermati.
679
01:04:01,665 --> 01:04:03,287
Amir, fermati!
680
01:04:07,602 --> 01:04:09,086
Avanti...
681
01:04:10,432 --> 01:04:11,951
Fallo...
682
01:04:14,989 --> 01:04:16,922
Cosa vuoi sapere?
683
01:04:18,302 --> 01:04:20,132
Sono quello che ha tutte le informazioni, giusto?
684
01:04:20,270 --> 01:04:23,376
Vuoi che ti dica che moriremo tutti qui?
685
01:04:23,514 --> 01:04:27,518
Che le nostre vite sono solo dati su un foglio di calcolo?
686
01:04:27,656 --> 01:04:29,520
È così!
687
01:04:30,521 --> 01:04:32,661
Questo è il grande segreto.
688
01:04:36,044 --> 01:04:38,564
Claire... stai bene?
689
01:04:41,705 --> 01:04:43,431
- Claire...
- Sto bene.
690
01:04:45,571 --> 01:04:49,264
Vado a vedere quanto tempo ci rimane.
691
01:06:11,415 --> 01:06:13,417
Mi chiamo Claire Brady.
692
01:06:14,832 --> 01:06:16,938
Questo è un messaggio per mia madre.
693
01:06:18,319 --> 01:06:21,460
Qual era la canzone che mi cantavi da bambina?
694
01:06:24,290 --> 01:06:27,569
Mi sono sempre chiesta se te la fossi inventata.
695
01:06:28,846 --> 01:06:31,884
Comunque mi è rimasta in testa tutta la notte.
696
01:06:34,162 --> 01:06:36,509
È buffo le cose che ti tornano in mente.
697
01:06:37,614 --> 01:06:40,065
Eri un vero demone quando avevi bevuto.
698
01:06:43,516 --> 01:06:46,071
Ma per il resto del tempo eri la mia mamma.
699
01:06:49,695 --> 01:06:51,800
E ora lo capisco....
700
01:06:53,526 --> 01:06:58,497
quanto deve essere stato difficile... perché non riuscivi a fermarti.
701
01:07:01,776 --> 01:07:03,364
Perché...
702
01:07:04,330 --> 01:07:08,162
anche se ogni parte di me lotta contro,
703
01:07:11,027 --> 01:07:13,270
voglio solo dormire.
704
01:09:01,896 --> 01:09:03,898
Maledette stanze segrete...
705
01:09:05,141 --> 01:09:06,866
Ragazzi, dovete venire a vedere.
706
01:09:07,004 --> 01:09:08,799
Abbiamo trovato qualcosa.
707
01:09:08,937 --> 01:09:10,491
Claire...
708
01:09:13,252 --> 01:09:15,323
Tieni duro, ok? Tornerò.
709
01:09:15,944 --> 01:09:18,740
Ascoltami. Non sei solo una statistica in un foglio di calcolo.
710
01:09:18,878 --> 01:09:23,469
Pensano che non siamo nessuno, aspetta che siamo su tutti i canali di notizie a raccontare la nostra storia.
711
01:09:23,607 --> 01:09:25,368
Faremo crollare l'intera compagnia del cazzo.
712
01:09:50,841 --> 01:09:52,533
È una sala autopsie.
713
01:10:40,201 --> 01:10:42,203
Non ti ascolto.
714
01:10:43,031 --> 01:10:44,792
Sei solo nella mia testa.
715
01:10:45,413 --> 01:10:47,691
Ma tu sei il più intelligente qui, Amir.
716
01:10:48,761 --> 01:10:51,488
A chi dovresti dare retta, se non alla tua testa?
717
01:10:53,732 --> 01:10:55,216
Claire?
718
01:10:55,354 --> 01:10:58,771
Fai affidamento su quella ragazza per salvarti?
719
01:10:59,462 --> 01:11:01,843
Ti ha lasciato qui, no?
720
01:11:01,981 --> 01:11:05,709
Legato, tutto solo.
721
01:11:05,847 --> 01:11:09,610
Anche se trovassero una via d'uscita, pensi che ti lascerebbero venire con loro?
722
01:11:09,748 --> 01:11:13,165
L'unico modo per uscire da qui è da solo.
723
01:11:17,100 --> 01:11:19,792
Il tempo non è dalla tua parte.
724
01:11:20,517 --> 01:11:22,450
Devi prendere il controllo della situazione.
725
01:11:24,452 --> 01:11:26,489
Allora è così, vero?
726
01:11:26,627 --> 01:11:28,974
Ti stai arrendendo.
727
01:11:29,112 --> 01:11:31,804
Francamente, sono delusa.
728
01:11:31,942 --> 01:11:34,359
Eri così promettente.
729
01:11:35,049 --> 01:11:38,811
Questo era un test Amir, e hai fallito.
730
01:11:38,949 --> 01:11:40,951
Non puoi controllare il gruppo.
731
01:11:41,089 --> 01:11:43,437
Non puoi gestire la privazione del sonno.
732
01:11:43,575 --> 01:11:46,232
Non hai nemmeno notato il coltello.
733
01:11:57,105 --> 01:11:59,315
Grazie per essere stata dalla mia parte.
734
01:12:00,833 --> 01:12:02,559
Mi dispiace di aver...
735
01:12:05,493 --> 01:12:07,426
Mi dispiace di non aver potuto...
736
01:12:40,390 --> 01:12:42,703
Devono usarlo per mandare su i corpi dopo l'autopsia.
737
01:12:44,014 --> 01:12:45,809
È una via d'uscita.
738
01:12:47,639 --> 01:12:49,710
È una cazzo di via d'uscita!
739
01:12:49,848 --> 01:12:52,022
- Vado a prendere gli altri...
- No, aspetta.
740
01:12:54,197 --> 01:12:56,233
Possiamo andare noi.
741
01:12:56,372 --> 01:12:58,201
In questo momento...
742
01:12:58,339 --> 01:13:00,237
Io e te.
743
01:13:13,078 --> 01:13:15,114
Leggi.
744
01:13:17,496 --> 01:13:19,222
Aiuto!
745
01:13:19,360 --> 01:13:21,362
Ray e Amir sono entrambi passivi.
746
01:13:21,500 --> 01:13:24,227
Lo sai che lo sono.
Siamo più sicuri senza di loro.
747
01:13:24,365 --> 01:13:26,954
Dobbiamo iniziare a pensare a noi stessi. È l'unico modo per sopravvivere.
748
01:13:31,545 --> 01:13:33,236
Claire...
749
01:13:35,376 --> 01:13:36,998
Ci siamo.
750
01:13:37,136 --> 01:13:39,311
Sto andando, lo sento.
751
01:13:41,382 --> 01:13:43,142
Ma tu vai per primo.
752
01:13:48,182 --> 01:13:49,977
Farò in modo che faccia male.
753
01:13:59,400 --> 01:14:01,333
Cosa stavo facendo?
754
01:14:08,029 --> 01:14:09,686
Oh, sì.
755
01:14:23,769 --> 01:14:25,702
Inizierò con gli occhi.
756
01:15:17,547 --> 01:15:19,066
Amir...
757
01:15:21,137 --> 01:15:22,863
Amir, sono io.
Metti giù il coltello.
758
01:15:23,795 --> 01:15:25,348
Andiamo, ora.
759
01:15:25,486 --> 01:15:27,523
Ne mancano solo due.
760
01:15:30,629 --> 01:15:32,182
Amir...
761
01:15:54,584 --> 01:15:56,310
No! Paul!
762
01:16:33,727 --> 01:16:36,833
Sono Paul Murray, che sta effettuando l'ultima registrazione.
763
01:16:38,179 --> 01:16:42,494
Sono l'ultimo sopravvissuto della prova BRN14 dei laboratori Blackwood.
764
01:16:44,565 --> 01:16:46,843
Se non sopravvivo,
765
01:16:47,741 --> 01:16:50,053
su questo telefono, c'è l'unico...
766
01:16:51,710 --> 01:16:54,057
Su questo telefono c'è l'unico vero...
767
01:16:55,921 --> 01:16:58,441
L'unica vera registrazione di ciò che è accaduto qui.
768
01:18:29,843 --> 01:18:33,018
Grazie per la vostra pazienza.
L'isolamento è terminato.
769
01:20:03,246 --> 01:20:04,800
Libero.
770
01:20:05,731 --> 01:20:07,250
Libero.
771
01:20:22,576 --> 01:20:24,095
Libero.
772
01:20:45,668 --> 01:20:47,497
La struttura è libera.
773
01:20:47,635 --> 01:20:50,017
A tutte le squadre, raggrupparsi vicino alla porta.
774
01:20:50,155 --> 01:20:51,985
Ok, andiamo.
775
01:22:59,181 --> 01:23:00,768
Cristo, attento...
776
01:24:30,720 --> 01:24:32,757
Dopo quattro mesi di indagini,
777
01:24:32,895 --> 01:24:38,763
la Blackwood Pharmaceuticals è stata scagionata da ogni accusa per l'incidente avvenuto in un centro di ricerca,
778
01:24:38,901 --> 01:24:43,492
che ha provocato sei morti e uno in coma con poche possibilità di recupero.
779
01:24:44,734 --> 01:24:52,397
L'indagine concluse che la dottoressa Ellen Burke stava conducendo un processo disonesto e Blackwood non era a conoscenza delle sue azioni.
780
01:24:52,535 --> 01:24:55,400
Blackwood ha rilasciato la seguente dichiarazione.
781
01:24:55,538 --> 01:25:02,476
Ci sentiamo vendicati, ma siamo ancora in lutto per la grande perdita di vite umane in questa tragedia senza senso.
782
01:25:03,236 --> 01:25:13,280
Si spera che questo metta fine alle teorie cospiratorie che circolano e che sono un insulto alle vittime e alle loro famiglie.
783
01:25:13,418 --> 01:25:19,907
Blackwood rimane impegnata nella sua visione di un futuro più luminoso, attraverso una medicina migliore.
784
01:25:20,045 --> 01:25:22,324
Niente ci ostacolerà.
785
01:25:26,398 --> 01:25:28,398
sottotitoli a cura di
francescovecchi
63543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.