All language subtitles for Double.Blind.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,861 --> 00:01:28,180 "Doppio Cieco" è un esperimento scientifico dove viene impedito ad alcune delle persone coinvolte di conoscere informazioni che potrebbero portare a effetti di aspettativa consci o inconsci 2 00:01:35,371 --> 00:01:37,959 Benvenuti alla Blackwood Pharmaceuticals. 3 00:01:39,547 --> 00:01:43,586 Grazie per l'interesse dimostrato nei confronti dei nostri studi clinici di Fase Uno. 4 00:01:43,724 --> 00:01:51,145 Blackwood è impegnata nell'innovazione e nella ricerca pionieristica di centinaia di nuovi farmaci ogni anno. 5 00:01:51,283 --> 00:02:01,604 Nella Fase Uno, utilizziamo volontari sani come voi, per aiutarci a capire meglio come un farmaco agisce sull'organismo prima di somministrarlo a persone affette da patologie. 6 00:02:02,294 --> 00:02:06,160 Senza il vostro aiuto, tutto questo non sarebbe possibile. 7 00:02:09,370 --> 00:02:13,340 Le nostre strutture sono completamente attrezzate e all'avanguardia. 8 00:02:13,478 --> 00:02:15,687 Vi auguriamo un buon soggiorno. 9 00:02:33,325 --> 00:02:36,294 Tu devi essere Claire. Io sono Alison. 10 00:02:37,398 --> 00:02:39,297 Sembra che siamo compagne di stanza! 11 00:02:40,436 --> 00:02:42,369 Figo. Sì, piacere di conoscerti. 12 00:02:48,478 --> 00:02:50,687 Ciao! Io sono Alison. 13 00:02:54,588 --> 00:02:56,624 Noi tre siamo le uniche ragazze, a quanto pare. 14 00:02:58,247 --> 00:03:01,526 Hai portato molto per cinque giorni. 15 00:03:04,356 --> 00:03:07,083 Non ho mai fatto niente del genere prima d'ora, e tu? 16 00:03:07,221 --> 00:03:09,050 Sono un po' nervosa. 17 00:03:09,189 --> 00:03:11,052 È una sciocchezza, lo so, andrà tutto bene. 18 00:03:11,191 --> 00:03:13,503 Questa è probabilmente la parte peggiore, l'attesa... 19 00:03:13,641 --> 00:03:16,403 Alison, scusa. Ho avuto una notte piuttosto dura e sono esausta. 20 00:03:16,541 --> 00:03:18,370 Volevo solo fare un pisolino prima di iniziare. 21 00:03:18,508 --> 00:03:20,890 - Sì, scusa. Sto zitta. - Grazie. 22 00:03:23,030 --> 00:03:24,583 Buongiorno. 23 00:03:24,721 --> 00:03:28,104 Tutti i partecipanti sono pregati di riunirsi in Sala Esami. 24 00:03:33,799 --> 00:03:36,975 Niente Wi-Fi. Nessuna ricezione. È una stronzata! 25 00:03:37,113 --> 00:03:38,942 Cosa ti aspetti, siamo in un seminterrato. 26 00:03:39,080 --> 00:03:40,737 No, lo fanno apposta. 27 00:03:40,875 --> 00:03:42,636 Quindi non possiamo twittare sul processo mentre si svolge o altro. 28 00:03:42,774 --> 00:03:44,603 Ecco perché continuo a dire che abbiamo bisogno di un sindacato. 29 00:03:44,741 --> 00:03:46,502 Ad ogni processo provano a fare altre cazzate. 30 00:03:46,640 --> 00:03:50,057 Salve a tutti. Sono il dottor Burke e supervisionerò questa sperimentazione. 31 00:03:50,195 --> 00:03:52,818 Sono sicuro che avete già sentito tutto questo, ma solo per ribadirlo. 32 00:03:52,956 --> 00:03:57,700 Si tratta di uno studio di sicurezza di fase uno per l'Abexetina BRN14. Cinque giorni in totale. 33 00:03:57,823 --> 00:04:05,389 Il dosaggio inizia con 25 mg e sale a 85 alla fine. Si tratta di uno studio 'doppio cieco'. 34 00:04:05,555 --> 00:04:12,286 Verrà monitorato attentamente per eventuali irregolarità o effetti collaterali, ma si tratta di una dose piuttosto minima, quindi ci aspettiamo che vada tutto liscio. 35 00:04:12,424 --> 00:04:16,808 Se avete domande rivolgetevi a una qualsiasi delle infermiere... Sì, Ray? 36 00:04:16,946 --> 00:04:18,810 Possiamo uscire? 37 00:04:18,948 --> 00:04:22,192 Temo di no. I partecipanti sono confinati su questo piano per tutto il tempo. 38 00:04:22,331 --> 00:04:24,160 Scherziamo? 39 00:04:24,298 --> 00:04:26,162 Mi dispiace, ma non faccio io le regole. 40 00:05:18,732 --> 00:05:22,460 Cosa sono tutti questi alberi? - Non lo so. 41 00:05:25,773 --> 00:05:30,470 Il cibo è migliore di quello di Belmont, almeno. - Anche la merda di cane sarebbe meglio del cibo di Belmont. 42 00:05:30,778 --> 00:05:32,849 Anche i soldi sono buoni. 43 00:05:32,987 --> 00:05:37,136 Hai sentito del processo fuori schema che hanno fatto l'anno scorso? 50.000 dollari per fermare il cuore. 44 00:05:37,371 --> 00:05:41,716 - È una leggenda. - No! Un mio amico ci lavorava. 45 00:05:42,100 --> 00:05:44,977 - Beh, un amico di un amico. - Ecco. 46 00:05:46,207 --> 00:05:48,071 Non ti ho mai visto prima. 47 00:05:48,209 --> 00:05:49,935 - Prima volta? - Sì. 48 00:05:50,073 --> 00:05:53,663 Fammi indovinare. Ne hai sentito parlare da un amico e hai pensato "soldi facili". 49 00:05:53,796 --> 00:05:58,806 Non so se siano 'facili'. Ma avevo bisogno di soldi e non ho molte altre opzioni, quindi... 50 00:05:58,896 --> 00:06:02,845 Giovane, al verde e disperata. La combinazione magica della sperimentazione farmacologica. 51 00:06:15,720 --> 00:06:18,447 Quella è Vanessa. La vediamo spesso in questi casi. 52 00:06:18,585 --> 00:06:20,241 Un po' strana. 53 00:06:20,380 --> 00:06:25,589 Tipo quelli che studiano a casa, sai? I suoi genitori erano fanatici religiosi. Fuoco e zolfo e tutto il resto. 54 00:06:26,247 --> 00:06:28,111 Sono quelli tranquilli che devi tenere d'occhio. 55 00:06:29,768 --> 00:06:31,943 Ora fai un respiro profondo e trattienilo. 56 00:06:35,878 --> 00:06:38,398 - Scusa... - Cazzo! 57 00:06:38,536 --> 00:06:40,261 - Qualche giramento di testa? - No. 58 00:06:40,400 --> 00:06:42,367 - Nausea? - No. 59 00:06:42,505 --> 00:06:44,127 - Mal di testa? - No. 60 00:06:44,265 --> 00:06:46,302 - Intorpidimento, formicolio? - No. 61 00:06:46,440 --> 00:06:49,270 - Dolore addominale? - No. - Bocca secca. - No. 62 00:06:49,409 --> 00:06:51,307 Sono a corto, non posso fare tanta pipì. 63 00:06:51,445 --> 00:06:53,136 - Respiro corto? - No. 64 00:06:53,274 --> 00:06:55,207 Torno tra 10 minuti. 65 00:07:06,426 --> 00:07:07,806 Claire... 66 00:07:07,944 --> 00:07:10,222 Claire, stai dormendo? 67 00:07:11,465 --> 00:07:12,880 - Claire... - Che c'è? 68 00:07:13,018 --> 00:07:15,365 Vuoi vedere una foto del mio gatto? 69 00:07:16,194 --> 00:07:18,230 Sì, è proprio un gatto. 70 00:07:19,197 --> 00:07:20,716 - Hai dei tatuaggi? - No. 71 00:07:20,854 --> 00:07:22,890 E quello sulla caviglia? 72 00:07:23,028 --> 00:07:25,306 Perché me lo chiedi se sai già la risposta? 73 00:07:26,100 --> 00:07:28,482 Perché mi piace. Che cosa significa? 74 00:07:28,620 --> 00:07:31,272 "Per favore, fai silenzio" in cinese. 75 00:07:31,416 --> 00:07:33,383 Dovrei farmi un tatuaggio. 76 00:07:33,522 --> 00:07:35,662 Anche se non so cosa mi farei! 77 00:07:35,800 --> 00:07:38,527 Mi sento come se avessi preso qualsiasi cosa... 78 00:07:38,665 --> 00:07:41,184 Penserò che è un stupidaggine tra 5 anni. 79 00:07:41,322 --> 00:07:44,217 Come quando a 15 anni volevo farmi un tatuaggio dei Deathly Hallows. 80 00:07:44,376 --> 00:07:48,415 Così imbarazzante... - Alison, vuoi stare zitta?! 81 00:08:03,206 --> 00:08:06,416 Giornata lunga, eh? - Già. 82 00:08:07,107 --> 00:08:10,110 Tutto per una giusta causa, no? 83 00:08:10,248 --> 00:08:12,664 Dici? Cosa dovrebbe fare questo farmaco? 84 00:08:12,802 --> 00:08:14,701 Stanno studiando ogni tipo di utilizzo. 85 00:08:14,839 --> 00:08:17,669 Perdita di peso, allergie, trattamento della cinetosi. 86 00:08:17,807 --> 00:08:19,671 Stiamo facendo l'opera del Signore. 87 00:08:22,363 --> 00:08:24,227 Anche tu sei uno studente di medicina? 88 00:08:24,365 --> 00:08:26,333 Cosa? No. 89 00:08:27,714 --> 00:08:29,750 Pensavo ce ne fossero altri. 90 00:08:29,888 --> 00:08:32,063 Sembra che io sia l'unico. 91 00:08:32,201 --> 00:08:34,479 Ho fatto domanda per lo stage estivo alla Blackwood. 92 00:08:34,617 --> 00:08:39,484 Sono ancora in attesa di notizie, ma mi hanno contattato per questa prova, dicendo che mancavano volontari. 93 00:08:39,622 --> 00:08:44,420 Così ho pensato che sarebbe stata un'occasione per dimostrare che sono collaborativo. 94 00:08:51,531 --> 00:08:55,396 Ora mi sto chiedendo in cosa mi sono cacciato. 95 00:10:36,843 --> 00:10:43,021 - Non riuscivo a dormire. - Sì. Nessuno di noi ci riesce. 96 00:10:44,229 --> 00:10:48,019 Credevo fosse essere una cosa tranquilla. - Sì, lo dicono sempre. 97 00:10:48,233 --> 00:10:52,341 La verità è che la metà delle volte non hanno idea di cosa succederà. 98 00:10:52,479 --> 00:10:56,374 Non è come lo speed, comunque, è... molto di più. 99 00:10:57,518 --> 00:10:59,728 Non riesco nemmeno a descriverlo. 100 00:10:59,866 --> 00:11:02,075 È solo un po' di insonnia, non è la fine del mondo. 101 00:11:02,213 --> 00:11:06,389 Se fai abbastanza test, non ti sorprende più nulla. 102 00:11:07,943 --> 00:11:12,995 Probabilmente siete un po' a corto di personale, senza personale notturno. Se c'è bisogno di aiuto per i test o altro... 103 00:11:13,569 --> 00:11:18,125 Sarebbe del tutto immorale, quindi non... Lo so. 104 00:11:18,263 --> 00:11:20,921 Lo so. Stavo scherzando. 105 00:11:21,750 --> 00:11:23,337 Ovviamente. 106 00:11:23,475 --> 00:11:26,064 Vedremo quanto durerà. 107 00:11:53,264 --> 00:11:55,887 Sono passate 30 ore dall'ultima volta che ho dormito. 108 00:11:57,164 --> 00:11:59,132 È una sensazione strana. 109 00:11:59,926 --> 00:12:03,407 T'immagini se durasse... per sempre? 110 00:12:03,515 --> 00:12:06,016 Pensa a tutto questo tempo extra. 111 00:12:06,864 --> 00:12:09,004 Le giornate sono già abbastanza lunghe così. 112 00:12:09,142 --> 00:12:11,351 - Scacco matto. - Cosa? 113 00:12:11,489 --> 00:12:13,318 - No... - Sì. 114 00:12:14,492 --> 00:12:16,218 Ok, rivincita. 115 00:12:16,356 --> 00:12:18,047 Hai detto una partita. 116 00:12:18,185 --> 00:12:20,891 Lo so, ma pensavo durasse di più. 117 00:12:20,904 --> 00:12:24,563 Dai, un'altra. Non c'è altro da fare. 118 00:12:24,709 --> 00:12:26,228 Ok, va bene. 119 00:12:35,996 --> 00:12:37,929 Sono tutti tuoi? 120 00:12:39,275 --> 00:12:40,932 Sono belli. 121 00:12:43,038 --> 00:12:46,905 - Vedo che c'è molto Paul. - No... faccio tutti. 122 00:12:48,250 --> 00:12:50,148 Vai a parlarci! 123 00:12:51,391 --> 00:12:53,048 No, non posso. 124 00:12:53,186 --> 00:12:55,705 Divento super timida con i ragazzi, non so nai cosa dire... 125 00:12:55,844 --> 00:12:57,466 - Ehi, Paul! - Claire, non... 126 00:12:57,604 --> 00:12:59,675 - Vuoi posare per un ritratto? - Cosa? 127 00:12:59,813 --> 00:13:01,539 - Vuoi posare per un ritratto? - Cosa intendi? 128 00:13:01,677 --> 00:13:03,472 Niente. 129 00:13:06,061 --> 00:13:07,683 Non è divertente. 130 00:13:09,064 --> 00:13:11,480 Quindi è chiaro che nessuno sta prendendo un placebo. 131 00:13:11,618 --> 00:13:17,486 Qualunque cosa sia, va dritta al sistema nervoso centrale e causa una grave infiammazione cerebrale. 132 00:13:18,487 --> 00:13:20,800 È sicuro che queste pillole siano solo da 25 mg? 133 00:13:21,347 --> 00:13:25,114 È uno studio in doppio cieco. Sa che non posso dare questa informazione. 134 00:13:27,530 --> 00:13:31,759 Hai visto le scansioni che ti ho inviato? - Le sto guardando proprio ora. 135 00:13:31,880 --> 00:13:35,711 Per il soggetto 7, di quanti giorni è la seconda scansione? 136 00:13:35,849 --> 00:13:40,716 No, non hai capito. Entrambe le immagini sono della stessa scansione. 137 00:13:40,854 --> 00:13:43,339 La crescita è avvenuta durante una sola scansione. 138 00:13:45,272 --> 00:13:46,687 Pronto? 139 00:13:48,413 --> 00:13:53,004 Salve, sono George Bannon, vicepresidente senior per la ricerca. Può ripetere? 140 00:13:59,045 --> 00:14:02,082 Claire, guarda. Ci sono dei topi lì dentro! 141 00:14:03,532 --> 00:14:07,812 A me sembrano più topi. - No, sono topolini carini. 142 00:14:07,950 --> 00:14:11,436 È così triste vederli in quelle gabbie. - Perché? 143 00:14:11,574 --> 00:14:13,611 Cosa possono fare altrove che non possono fare lì dentro? 144 00:14:13,749 --> 00:14:17,787 Un sacco di cose. Non sai di cosa è capace un topo. 145 00:14:17,926 --> 00:14:22,689 Potrebbero incontrare altri topi, potrebbero vivere avventure... Potrebbero innamorarsi! 146 00:14:22,827 --> 00:14:24,967 O essere mangiati o calpestati. 147 00:14:25,105 --> 00:14:27,142 Almeno qui hanno un tetto sopra la testa. 148 00:14:29,351 --> 00:14:31,353 Tu hai un tetto sopra la testa? 149 00:14:33,527 --> 00:14:35,322 A volte. 150 00:14:35,460 --> 00:14:39,533 Sì, ma hai qualcuno con cui stare dopo questo, una famiglia...? 151 00:14:42,916 --> 00:14:49,164 Onestamente, se fossi un topo, preferirei essere al sicuro in una gabbia dove mi danno da mangiare e mi accudiscono, piuttosto che fuori a cavarmela da sola. 152 00:14:49,302 --> 00:14:52,374 No, non è vero. 153 00:14:52,512 --> 00:14:55,342 Saresti lì dentro a progettare una fuga per topi o qualcosa del genere. 154 00:14:55,480 --> 00:14:59,657 Oh, guarda. Muore dalla voglia di uscire. 155 00:14:59,795 --> 00:15:05,490 Non liberare i topi Alison, saresti nella merda fino al collo. Probabilmente valgono più di noi. 156 00:15:12,739 --> 00:15:15,604 Quindi i parametri del processo sono cambiati. 157 00:15:15,742 --> 00:15:19,504 Quello che ci interessa ora è quanto a lungo riescite a rimanere svegli. 158 00:15:19,642 --> 00:15:25,683 Quindi cercate di non dormire e se iniziate a sentirvi stanchi, informate immediatamente me o un altro membro del personale. 159 00:15:25,821 --> 00:15:27,409 Dottor Burke... 160 00:15:27,547 --> 00:15:29,687 Mi scusi, dottor Burke. Volevo solo... 161 00:15:29,825 --> 00:15:32,103 Amir, torna con gli altri. 162 00:15:48,292 --> 00:15:50,466 Claire, stai bene lì dentro? 163 00:15:50,604 --> 00:15:52,434 Claire? 164 00:15:55,230 --> 00:15:57,197 Non sono brava con gli spazi chiusi. 165 00:15:57,335 --> 00:15:59,303 Rilassati. Non ci vorrà molto. 166 00:16:13,731 --> 00:16:17,286 Claire, non posso occuparmi di te in questo momento. Resta lì dentro. 167 00:16:20,151 --> 00:16:24,259 Smettila, dammi una pausa. Resta lì dentro, fai silenzio. 168 00:16:25,329 --> 00:16:28,849 Puoi piangere quanto vuoi, non ti farò uscire. 169 00:16:28,988 --> 00:16:30,713 Per favore... 170 00:16:30,851 --> 00:16:32,888 - Hai quasi finito. - Per favore, tiratemi fuori! 171 00:16:33,613 --> 00:16:35,201 Per favore, fatemi uscire! 172 00:16:35,339 --> 00:16:37,617 Per favore, fatemi uscire! 173 00:16:52,735 --> 00:16:54,461 È stato brutto, eh? 174 00:17:00,571 --> 00:17:02,400 Io ho un trucco. 175 00:17:02,538 --> 00:17:05,403 Quand'ero più giovane andavo un po' da questo consulente. 176 00:17:05,541 --> 00:17:10,546 Mi disse che giocare a Tetris aiuta a combattere il disturbo post-traumatico da stress, 177 00:17:10,684 --> 00:17:14,412 perché impedisce al cervello di creare ricordi visivi o qualcosa del genere. 178 00:17:14,550 --> 00:17:21,281 Così ora, ogni volta che mi sento sopraffatta dai pensieri negativi, faccio una partita a Tetris mentalmente. 179 00:17:21,419 --> 00:17:23,628 Prova, funziona! Faccio anche la musica. 180 00:17:28,668 --> 00:17:30,152 Alison...? 181 00:17:30,290 --> 00:17:33,293 Devi immaginare i blocchi mentre scendono. 182 00:17:34,639 --> 00:17:36,262 Alison, piantala... 183 00:17:38,160 --> 00:17:41,646 - Alison, è davvero fastidioso. - Bene! Significa che funziona. 184 00:17:46,686 --> 00:17:51,173 Alison, mio Dio! Sei la persona più fastidiosa che abbia mai conosciuto! 185 00:18:04,117 --> 00:18:06,015 Non può essere un bene. 186 00:18:06,637 --> 00:18:08,742 Dormiamo per un motivo, giusto? 187 00:18:09,812 --> 00:18:12,091 Siamo fatti per dormire. 188 00:18:14,852 --> 00:18:16,647 State aumentando di nuovo la dose? 189 00:18:16,785 --> 00:18:18,614 Ne prendo metà. 190 00:18:18,752 --> 00:18:21,065 Prendo la metà di questo e probabilmente è ancora più di quanto avevo concordato. 191 00:18:21,203 --> 00:18:23,032 Credevo che fosse previsto un massimo di 85 mg. 192 00:18:23,171 --> 00:18:24,931 Io non li prendo. 193 00:18:25,069 --> 00:18:30,074 Capisco che ci sia un po' di preoccupazione per la nuova direzione del processo, e lo apprezzo. 194 00:18:30,212 --> 00:18:32,904 Naturalmente siete liberi di andarvene in qualsiasi momento. 195 00:18:33,042 --> 00:18:38,531 Ma sono appena stata informata che ora c'è un bonus in offerta per tutti i partecipanti che rimangono fino alla fine. 196 00:18:38,669 --> 00:18:40,602 30 mila euro. 197 00:18:41,637 --> 00:18:43,260 Ciascuno. 198 00:18:48,817 --> 00:18:51,233 - 30.000 euro! - Ognuno! 199 00:19:04,488 --> 00:19:06,559 Questa è la cosa più vicina allo champagne che hanno. 200 00:19:11,633 --> 00:19:15,015 Siamo ricchi, ragazzi. Saremo ricchi! 201 00:19:19,606 --> 00:19:21,677 Forza, unisciti alla festa. 202 00:19:24,473 --> 00:19:26,786 È chiaro che non hai mai ballato in vita tua. 203 00:19:26,924 --> 00:19:29,651 Ma che dici? Guarda queste mosse! 204 00:19:30,514 --> 00:19:33,551 Avanti... perché non sei felice? 205 00:19:34,794 --> 00:19:37,417 Non pensi che sia strano che ci diano tutti questi soldi? 206 00:19:37,555 --> 00:19:39,764 Solo tu potresti vedere il rovescio della medaglia di 30.000 dollari. 207 00:19:39,902 --> 00:19:42,215 Sì, perché c'è sempre una fregatura. 208 00:19:42,353 --> 00:19:43,941 Non sempre. 209 00:19:44,079 --> 00:19:45,943 Non è una legge universale. 210 00:19:46,081 --> 00:19:48,428 - Beh... - Forse siamo stati solo fortunati. 211 00:19:48,566 --> 00:19:50,396 Ma dai... 212 00:19:51,604 --> 00:19:53,537 - Forza, forza... - Bene! 213 00:19:57,265 --> 00:19:59,819 Benvenuta alla festa! 214 00:20:01,545 --> 00:20:05,307 Strano. Non credo di aver mai ballato con qualcuno che non stesse cercando di scoparmi. 215 00:20:07,033 --> 00:20:08,897 Ehi, la notte è giovane...! 216 00:20:12,625 --> 00:20:14,592 Ti senti stanca? 217 00:20:21,737 --> 00:20:24,084 Un po', sì. È arrivata all'improvviso. 218 00:20:24,223 --> 00:20:26,052 È meglio che vada a dirlo al dottor Burke. 219 00:20:44,967 --> 00:20:47,832 No, no. Dobbiamo fermare il processo! 220 00:20:47,970 --> 00:20:50,732 Il loro sistema immunitario è andato in tilt. 221 00:20:52,009 --> 00:20:54,011 Non possiamo fermarci ora. 222 00:20:54,149 --> 00:20:56,116 Continuate ad aumentare la dose. 223 00:20:57,325 --> 00:20:59,706 Vediamo cosa succede. 224 00:21:02,813 --> 00:21:07,852 Posso finalmente permettermi di trasferirmi in un posto decente, per uscire dalla situazione in cui mi trovo ora. 225 00:21:08,715 --> 00:21:11,822 Avere un appartamento che non condividi con altre quattro persone. 226 00:21:13,237 --> 00:21:17,068 Un salotto tutto per me, sarebbe una follia. 227 00:21:17,690 --> 00:21:19,761 Posso sparire per un po'. 228 00:21:19,899 --> 00:21:23,592 Ci sono zone dell'India in cui 30.000 dollari possono bastare per anni. 229 00:21:24,766 --> 00:21:29,633 Non c'è bisogno di lavorare, basta essere da soli, vivere liberi. 230 00:21:29,771 --> 00:21:32,221 Sarò il primo della mia famiglia ad andare all'università. 231 00:21:33,809 --> 00:21:36,950 Ho risparmiato per anni, ma questo pagherà tutto. 232 00:21:37,813 --> 00:21:39,677 State tutti pensando troppo in piccolo. 233 00:21:41,300 --> 00:21:43,094 Devi investire. 234 00:21:43,232 --> 00:21:45,096 Mettili in criptovalute. 235 00:21:46,063 --> 00:21:48,376 Entrate al momento giusto e potrete fare fortuna. 236 00:21:53,242 --> 00:21:55,106 E tu? 237 00:21:55,935 --> 00:21:57,764 30.000 dollari, devi avere dei progetti. 238 00:22:00,664 --> 00:22:02,666 Trovare un posto dove vivere, credo. 239 00:22:04,081 --> 00:22:06,842 Al di là di questo, direi che li consumerò abbastanza velocemente. 240 00:22:07,636 --> 00:22:09,328 Come arrivano se ne vanno, insomma. 241 00:22:09,466 --> 00:22:11,399 Potremmo trovare un posto insieme. 242 00:22:11,537 --> 00:22:13,918 Dovrò trovare un posto per l'università, potremmo essere coinquiline. 243 00:22:14,056 --> 00:22:18,267 Senza offesa Alison, ma non credo usciremo insieme dopo che tutto questo sarà finito. 244 00:22:18,406 --> 00:22:20,707 Non hai dei veri amici? 245 00:22:25,551 --> 00:22:27,656 Non volevo dire questo. 246 00:22:27,794 --> 00:22:30,003 No, va bene. Davvero. 247 00:22:35,457 --> 00:22:37,494 Vado a sgranchirmi le gambe. 248 00:22:44,293 --> 00:22:45,847 Che c'è? 249 00:22:48,505 --> 00:22:54,821 Stai facendo un grosso errore. D'ora in poi, qualsiasi cosa accada a queste persone, non sarò ritenuta responsabile. 250 00:23:45,826 --> 00:23:47,448 Ah, ecco. 251 00:23:49,600 --> 00:23:54,225 - Non è lì, è quello in alto. - Ho già provato quello in alto. 252 00:24:03,027 --> 00:24:07,100 Alison, non intendevo dire quello che ho detto. 253 00:24:08,550 --> 00:24:10,449 Sveglia... 254 00:24:12,485 --> 00:24:14,453 Alison... 255 00:24:21,114 --> 00:24:23,323 Alison, svegliati! Ragazzi... 256 00:24:23,462 --> 00:24:25,394 - Cosa? - Ragazzi, aiuto! Alison... 257 00:24:29,571 --> 00:24:31,470 Alison... 258 00:24:33,368 --> 00:24:35,094 - Cristo... - Alison! 259 00:24:37,890 --> 00:24:39,478 Alison! 260 00:24:47,486 --> 00:24:49,073 Cazzo! 261 00:25:13,615 --> 00:25:16,687 Violazione della sicurezza. Inizio del protocollo di isolamento. 262 00:25:21,243 --> 00:25:23,487 30 secondi al blocco. 263 00:25:25,800 --> 00:25:27,318 Claire... 264 00:25:27,456 --> 00:25:29,113 Claire, andiamo! Dobbiamo andare. 265 00:25:31,322 --> 00:25:33,221 20 secondi alla chiusura. 266 00:25:40,711 --> 00:25:43,024 10 secondi al blocco. 267 00:25:56,071 --> 00:25:57,521 La porta! 268 00:26:15,228 --> 00:26:17,092 Mi dispiace... 269 00:26:23,305 --> 00:26:25,169 Blocco completato. 270 00:26:43,222 --> 00:26:45,811 Stavamo cercando di uscire, e poi... 271 00:26:46,846 --> 00:26:48,537 La porta. 272 00:26:48,676 --> 00:26:50,470 Alison, è... 273 00:26:54,613 --> 00:26:56,994 Rimanete svegli. Tutti quanti, rimanete svegli. 274 00:26:57,132 --> 00:27:00,101 Qualunque cosa facciate, non dormite. Non chiudete nemmeno gli occhi. 275 00:27:01,896 --> 00:27:03,345 Ascoltate... 276 00:27:03,483 --> 00:27:05,485 Se vi addormentate, morite. 277 00:27:07,418 --> 00:27:08,903 Cosa? 278 00:27:09,041 --> 00:27:12,251 Sto dicendo... ho visto le nostre scansioni. 279 00:27:12,389 --> 00:27:14,598 - Hai visto le nostre scansioni? - Mi sono intrufolato nell'ufficio del dr Burke. 280 00:27:14,736 --> 00:27:17,394 Sapevo che qualcosa non andava. 281 00:27:17,532 --> 00:27:19,810 Negli ultimi quattro giorni, i nostri cervelli sono stati spinti in overdrive, 282 00:27:19,948 --> 00:27:22,330 e ora si stanno spegnendo. - Cosa intendi per "spegnersi"? 283 00:27:22,468 --> 00:27:24,401 - Come fa un cervello ad andare in overdrive? - In che senso? 284 00:27:24,539 --> 00:27:28,750 Quando si dorme il cervello è ancora attivo, quello che sentite ora è il cervello che cerca di spegnersi. 285 00:27:29,648 --> 00:27:31,650 - Ci sta dicendo che moriremo? - No. 286 00:27:32,443 --> 00:27:34,480 Non se restiamo svegli. 287 00:27:34,618 --> 00:27:38,484 Dobbiamo solo rimanere svegli finché non possiamo uscire di qui e cercare aiuto. 288 00:27:50,185 --> 00:27:52,084 Sembra che siate in isolamento. 289 00:27:52,222 --> 00:27:56,157 A Blackwood, la sicurezza è la nostra priorità numero uno. 290 00:28:04,165 --> 00:28:06,650 È un protocollo di sicurezza automatizzato nelle strutture più recenti. 291 00:28:07,616 --> 00:28:15,107 Per contenere le minacce, che si tratti di infezioni, fughe di sicurezza, bioterrorismo, un milione di cose. 292 00:28:16,522 --> 00:28:21,354 Per 24 ore la struttura viene sigillata e tutte le linee di comunicazione vengono interrotte. 293 00:28:23,011 --> 00:28:25,048 Come è successo? 294 00:28:26,187 --> 00:28:27,878 Non lo so... 295 00:28:28,016 --> 00:28:30,329 Il Dottor Burke deve averlo innescato per sbaglio in qualche modo. 296 00:28:30,467 --> 00:28:32,503 Deve esserci un modo per annullarlo. 297 00:28:32,641 --> 00:28:36,404 Non si può annullare, non si può disabilitare, questo è il punto. 298 00:28:36,542 --> 00:28:42,617 Il capo dell'azienda potrebbe essere qui dentro, non importa. Quella porta non si aprirà fino allo scadere del tempo. 299 00:28:55,595 --> 00:28:58,737 Ho trovato dei sali. Dovrebbero essere sufficienti per cinque persone. 300 00:28:58,875 --> 00:29:03,811 Vacci piano. Ray! Devono bastarci tutta la notte. 301 00:29:03,949 --> 00:29:06,192 Usane uno solo se è un'emergenza, ok? 302 00:29:09,437 --> 00:29:11,439 Ne abbiamo tutti cinque, vero? 303 00:29:18,860 --> 00:29:21,276 Che ne dite di queste, delle anfetamine, per darci la carica? 304 00:29:26,385 --> 00:29:28,456 Qualunque cosa facciate, non assumete stimolanti. 305 00:29:28,594 --> 00:29:30,423 Non berrei nemmeno il caffè. 306 00:29:30,561 --> 00:29:32,080 È come... 307 00:29:32,218 --> 00:29:36,395 Ok, immaginate che il vostro cervello sia un computer. Ed è in fiamme. 308 00:29:37,914 --> 00:29:40,295 Ok, no, no... è una brutta metafora. 309 00:29:42,744 --> 00:29:47,475 Ok, ok... immaginate che il vostro cervello sia una macchina e che stia andando a fuoco. 310 00:29:47,613 --> 00:29:50,547 Ma potete ancora sterzare e lo slancio vi farà muovere. 311 00:29:50,685 --> 00:29:53,274 Ecco perché, finché restiamo svegli, siamo a posto. 312 00:29:53,412 --> 00:29:57,140 Ma prendere degli stimolanti, non fa altro che gettare benzina sulle fiamme. 313 00:29:57,278 --> 00:29:59,211 Questa è la cattiva notizia. 314 00:29:59,349 --> 00:30:02,076 Ma la buona notizia è che è completamente curabile. 315 00:30:02,214 --> 00:30:08,945 Usciti da qui, dobbiamo solo metterci sotto immunosoppressori, tenerci sotto controllo e, nel peggiore dei casi, un coma farmacologico. 316 00:30:09,083 --> 00:30:10,394 Cosa? 317 00:30:10,532 --> 00:30:12,949 Sembra peggio di quello che è. 318 00:30:13,087 --> 00:30:15,399 Forza! Andrà tutto bene. 319 00:30:15,537 --> 00:30:17,332 Dobbiamo solo resistere un altro giorno. 320 00:30:17,470 --> 00:30:19,748 Una volta aperte le porte, siamo salvi. 321 00:30:23,097 --> 00:30:25,099 Siamo svegli da oltre 100 ore. 322 00:30:26,721 --> 00:30:31,105 L'aspetto non è molto sexy, ma... resisto. 323 00:30:34,867 --> 00:30:36,627 Ti consumerai. 324 00:30:36,765 --> 00:30:39,044 L'esercizio fisico fa bene, amico. Fa scorrere il sangue. 325 00:30:41,011 --> 00:30:43,013 Mancano ancora 20 ore. 326 00:30:44,497 --> 00:30:46,327 Sei sopravvissuti. 327 00:30:46,465 --> 00:30:49,226 Malconcio ma non distrutto. 328 00:30:49,364 --> 00:30:53,005 Ehi Attenborough, smettila di raccontare. Mi stai facendo impazzire. 329 00:30:53,037 --> 00:30:55,336 Qualcuno deve registrare quello che sta succedendo qui. 330 00:30:55,474 --> 00:30:57,786 Quando questo sarà finito, le persone dovranno essere ritenute responsabili. 331 00:30:59,685 --> 00:31:01,652 In effetti hai ragione. 332 00:31:01,790 --> 00:31:03,482 Malasanità. 333 00:31:03,620 --> 00:31:05,484 Negligenza grave. 334 00:31:05,622 --> 00:31:07,417 Queste sono solo parole. 335 00:31:07,555 --> 00:31:13,733 Siamo esseri umani e nessun accordo a sei cifre potrà mai cancellare il torto che ci è stato fatto qui. 336 00:31:15,045 --> 00:31:18,635 Si può dare un prezzo alla nostra sofferenza? 337 00:31:19,532 --> 00:31:21,707 5 milioni? 10 milioni? 338 00:31:22,742 --> 00:31:25,814 15 milioni di euro mi renderanno di nuovo completo? 339 00:31:27,609 --> 00:31:29,025 Bello. 340 00:31:29,163 --> 00:31:30,509 Sottile. 341 00:31:39,483 --> 00:31:41,451 Sto solo seguendo i nostri progressi. 342 00:31:41,589 --> 00:31:43,556 Tengo d'occhio le cose. 343 00:31:44,281 --> 00:31:47,940 Sarebbe troppo rischioso tentare qualsiasi trattamento con quello che abbiamo qui. 344 00:31:49,114 --> 00:31:51,944 Ci sono ancora molte cose che non so sul farmaco e sul suo funzionamento. 345 00:31:52,082 --> 00:31:54,567 Quindi, per il momento, 346 00:31:54,705 --> 00:31:57,225 la cosa migliore è tenere duro. 347 00:31:59,227 --> 00:32:00,815 E aspettare i soccorsi. 348 00:32:13,379 --> 00:32:15,899 Ho ancora il suo sangue sotto le unghie. 349 00:32:16,865 --> 00:32:19,178 Non riesco a toglierlo. 350 00:32:21,732 --> 00:32:25,115 So che è difficile, ma dobbiamo essere positivi. 351 00:32:25,253 --> 00:32:27,876 Siamo ancora qui e staremo bene. 352 00:32:28,015 --> 00:32:30,051 - Dici? - Certo che sì. 353 00:32:30,189 --> 00:32:34,676 Questa è la parte peggiore. Ora che abbiamo smesso di prendere i farmaci, l'infiammazione inizierà a diminuire e... 354 00:32:42,822 --> 00:32:44,824 Ok, è tutto quello che mi serve per il momento. 355 00:32:46,033 --> 00:32:47,931 Grazie per l'aiuto. 356 00:33:40,984 --> 00:33:42,951 Mi chiamo Claire Brady. 357 00:33:43,849 --> 00:33:47,025 E se state guardando questo, è perché sono morta. 358 00:33:48,509 --> 00:33:52,030 Questo è un messaggio per mia madre, Helen Brady. 359 00:33:52,168 --> 00:33:54,860 È una paziente del St. James Hospital. 360 00:33:55,826 --> 00:33:57,518 Reparto di cure palliative. 361 00:34:00,797 --> 00:34:02,799 Colpo di scena, eh? 362 00:34:04,076 --> 00:34:06,872 A quanto pare avevo ancora meno tempo di te. 363 00:34:08,701 --> 00:34:10,945 Ti ci sono voluti 20 anni per rovinarti il fegato. 364 00:34:11,083 --> 00:34:13,672 A me sono bastati quattro giorni per friggermi il cervello. 365 00:34:16,916 --> 00:34:22,267 Immagino che sia stato freddo da parte mia non rispondere alle tue chiamate. 366 00:34:23,302 --> 00:34:25,270 Fredda e dura, questa sono io. 367 00:34:26,616 --> 00:34:28,652 Da chi avrò preso? 368 00:34:31,172 --> 00:34:36,626 So che volevi solo dirmi che ti dispiace, ma le scuse non risolveranno la situazione. 369 00:34:37,558 --> 00:34:39,525 È troppo tardi. 370 00:35:12,213 --> 00:35:13,904 Sei libera. 371 00:35:14,560 --> 00:35:17,494 Cosa farai ora? Così tante possibilità. 372 00:35:24,950 --> 00:35:27,159 Come pensavo. 373 00:35:57,016 --> 00:35:59,502 - Quanti sali hai? - Non sono affari tuoi. 374 00:35:59,640 --> 00:36:01,435 Dai, non fare così. 375 00:36:01,573 --> 00:36:04,196 - Gesù, fattene una ragione, Ray. - Dacci una mano, ok? 376 00:36:04,334 --> 00:36:05,749 Vanessa... 377 00:36:05,887 --> 00:36:07,889 - Hai un un sale? - No. 378 00:36:08,027 --> 00:36:09,857 Cosa dice sempre la Bibbia? 379 00:36:09,995 --> 00:36:11,686 Beato chi condivide. 380 00:36:11,824 --> 00:36:14,172 Ah! Questo non è molto da Dio. 381 00:36:14,310 --> 00:36:16,829 Marcus! Hai dei sali, so che li hai. 382 00:36:16,967 --> 00:36:18,969 - Ehi, dammene uno, ok? - No, mi dispiace. 383 00:36:19,107 --> 00:36:21,627 Solo un sale, ti chiedo solo un sale. 384 00:36:21,765 --> 00:36:23,871 Lascialo stare, Ray! Abbiamo tutti la stessa quantità di sali. 385 00:36:24,009 --> 00:36:26,184 Non è colpa nostra se sei un maledetto aspirapolvere. 386 00:36:26,322 --> 00:36:28,151 Eri uno di quei bambini, vero? 387 00:36:28,289 --> 00:36:32,224 Che conserva sempre le uova di Pasqua ogni anno, peraverne una in più a maggio 388 00:36:32,362 --> 00:36:34,088 e poter comandare su tutti gli altri. 389 00:36:34,226 --> 00:36:37,125 - Ehi! Io non credo in Dio. - Cosa? 390 00:36:37,264 --> 00:36:39,473 Ho detto... Non credo in Dio. 391 00:36:39,611 --> 00:36:41,371 Te l'ho già detto prima. 392 00:36:41,509 --> 00:36:43,270 Ho lasciato casa per allontanarmi da tutto questo. 393 00:36:43,408 --> 00:36:48,067 Sai cosa significai crescere sentendosi dire che tutto quello che hai fatto è peccato? 394 00:36:49,103 --> 00:36:50,794 Lo odio! 395 00:36:50,932 --> 00:36:53,625 Gesù! Scusa... 396 00:37:00,252 --> 00:37:02,081 State tutti impazzendo. 397 00:37:06,327 --> 00:37:08,156 Puoi farcela, Amir. 398 00:37:08,295 --> 00:37:10,745 È un test. Non hai mai fallito un test in vita tua. 399 00:37:10,883 --> 00:37:13,507 Devi solo continuare a lavorare. 400 00:37:13,645 --> 00:37:15,371 Rimanere concentrato. 401 00:37:15,509 --> 00:37:17,511 Continua a lavorare. Rimani concentrato. 402 00:37:29,350 --> 00:37:31,456 Lievi allucinazioni. 403 00:37:32,388 --> 00:37:34,597 C'era da aspettarselo dopo tanto tempo di veglia. 404 00:37:35,736 --> 00:37:37,979 Continua a lavorare. Rimani concentrato. 405 00:37:39,705 --> 00:37:41,880 Continua a lavorare, resta concentrato. 406 00:38:22,817 --> 00:38:25,337 Claire... 407 00:38:25,475 --> 00:38:27,201 Stai bene? 408 00:38:31,550 --> 00:38:33,380 Andiamo. 409 00:38:34,933 --> 00:38:36,590 Come fai a gestire tutto questo così bene? 410 00:38:36,728 --> 00:38:38,488 Non lo so. 411 00:38:39,386 --> 00:38:43,976 È dura. Ma... non ho paura, credo. 412 00:38:44,667 --> 00:38:46,393 So che starò bene. 413 00:38:46,531 --> 00:38:48,705 Vorrei avere la tua fiducia. 414 00:38:50,500 --> 00:38:53,572 Vedi questo? Stavo facendo un'escursione nella Sierra. 415 00:38:53,710 --> 00:38:55,678 Sono caduto. Mi sono rotto la caviglia. 416 00:38:56,748 --> 00:38:59,751 Il dolore è stato lancinante. 417 00:38:59,889 --> 00:39:01,649 Pensavo di non essere in grado di camminare. 418 00:39:02,857 --> 00:39:07,275 Ero solo, stava arrivando una notte fredda e non volevo morire congelato. 419 00:39:07,414 --> 00:39:10,486 Così... camminai. 420 00:39:12,280 --> 00:39:14,421 Incredibile quello che si può fare quando si è costretti. 421 00:39:27,019 --> 00:39:28,918 Ottimo. Ho superato a malapena biologia a scuola. 422 00:39:29,056 --> 00:39:31,196 Sono sicura che riuscirò a risolvere questo problema in 2 secondi. 423 00:40:31,359 --> 00:40:33,534 Sto cercando di trovare il coraggio di metterci la mano sopra. 424 00:40:49,895 --> 00:40:51,759 Non ho avuto una vita facile. 425 00:40:53,209 --> 00:40:55,004 Nemmeno io. 426 00:40:56,454 --> 00:40:58,352 Ma non sono ancora pronta per la fine. 427 00:41:00,078 --> 00:41:01,838 Nemmeno io. 428 00:43:51,836 --> 00:43:53,700 Ok. Non è cambiato nulla. 429 00:43:53,838 --> 00:43:56,703 Mancano solo 15 ore. 430 00:43:57,807 --> 00:43:59,740 Ma siamo arrivati fin qui. 431 00:45:00,214 --> 00:45:02,389 È tutto qua! Ve ne rendete conto? 432 00:45:02,527 --> 00:45:05,806 Ne abbiamo già persi due. Ognuno di noi potrebbe essere il prossimo. 433 00:45:05,944 --> 00:45:08,567 Pensate che òa Blackwood si aspetti che usciamo da qui? 434 00:45:08,706 --> 00:45:11,881 Ci hanno già dato per spacciati, e hanno ragione. 435 00:45:12,019 --> 00:45:14,159 Perché se continuiamo così, siamo morti. 436 00:45:14,297 --> 00:45:16,783 Quindi abbiamo due opzioni. 437 00:45:16,921 --> 00:45:22,443 Starcene seduti ad aspettare di essere salvati dagli stessi stronzi che ci hanno fatto questo all'inizio. 438 00:45:22,581 --> 00:45:25,515 Oppure lavorare insieme e trovare una via d'uscita. 439 00:45:26,965 --> 00:45:29,796 Non so voi, ma io sono stanca di aspettare. 440 00:45:31,142 --> 00:45:33,558 Questa è la struttura. 441 00:45:33,696 --> 00:45:35,698 L'ha disegnato un bambino di 8 anni? 442 00:45:35,836 --> 00:45:37,838 Qui è dove ci hanno isolato. 443 00:45:37,976 --> 00:45:39,771 Questa è l'uscita e qui ci siamo noi. 444 00:45:39,909 --> 00:45:44,811 Dobbiamo solo sfondare quel muro e siamo fuori. 445 00:45:44,949 --> 00:45:47,123 - Non funzionerà. - Come fai a saperlo? 446 00:45:47,261 --> 00:45:52,094 Lo so e basta. Costruiscono questi posti in modo che quando li chiudono, non c'è modo di uscire. 447 00:45:52,232 --> 00:45:54,682 Ottimo. Un voto per non provarci. 448 00:45:54,821 --> 00:45:56,892 Cosa ne pensa il resto di voi? 449 00:46:59,057 --> 00:47:01,059 Pensavo che avessi freddo. 450 00:47:04,649 --> 00:47:06,168 Che cosa? 451 00:47:08,515 --> 00:47:10,620 - Credo che ci siamo. - Cosa? 452 00:47:15,073 --> 00:47:16,834 Ora... 453 00:47:25,773 --> 00:47:27,223 Cosa? 454 00:47:29,432 --> 00:47:31,676 No... cazzo! 455 00:47:38,925 --> 00:47:40,685 È un lavoro da rifugio antiatomico. 456 00:47:40,823 --> 00:47:42,721 È come la porta. Non si può passare da lì. 457 00:47:42,860 --> 00:47:45,552 Ok, senti, non va bene. 458 00:47:47,312 --> 00:47:49,073 Ma guarda, è una parete sola. 459 00:47:49,832 --> 00:47:52,628 Possiamo provarne un'altra. Buttiamo giù l'intero posto, se necessario. 460 00:47:52,766 --> 00:47:54,526 Perché il prossimo muro dovrebbe essere diverso? 461 00:47:54,664 --> 00:47:56,528 Stiamo solo sprecando energie. 462 00:47:56,666 --> 00:47:58,461 Va bene, pensiamo. 463 00:47:58,521 --> 00:47:59,753 - Gli stimolanti. - No! 464 00:47:59,773 --> 00:48:01,257 È l'unico modo per superare questa situazione. 465 00:48:01,263 --> 00:48:02,788 - No, Amir ha detto che è peggio. - Fanculo Amir! 466 00:48:02,839 --> 00:48:04,531 Perché gli diamo retta? 467 00:48:04,640 --> 00:48:06,780 Perché è la cosa più vicina a un medico che abbiamo. 468 00:48:06,918 --> 00:48:09,369 Beh, non lo vedo proporre nuove idee. 469 00:48:09,507 --> 00:48:11,854 Lo vedi proporre nuove idee? 470 00:48:11,992 --> 00:48:13,787 Va bene, vado a parlargli. 471 00:48:22,140 --> 00:48:24,039 Come faceva a saperlo? 472 00:48:25,316 --> 00:48:27,732 Come lo sapevi, Amir? 473 00:48:28,422 --> 00:48:30,079 Come lo sapeva? 474 00:48:30,217 --> 00:48:32,599 Come faceva a sapere che non avremmo mai superato quel muro? 475 00:48:33,462 --> 00:48:35,326 Voglio dire, aveva ragione. Quindi? 476 00:48:35,464 --> 00:48:37,431 Sì, ma come faceva a saperlo? 477 00:48:39,502 --> 00:48:44,507 Ho partecipato a molti più processi di chiunque altro e non ho mai visto una cosa del genere. 478 00:48:44,645 --> 00:48:47,165 Ma in qualche modo Amir sa tutto prima che accada. 479 00:48:47,683 --> 00:48:49,961 Conosce la Blackwood, credo. 480 00:48:50,099 --> 00:48:52,170 Sa come funzionano. 481 00:48:52,895 --> 00:48:55,262 È qui solo perché stava cercando di ottenere un lavoro con loro. 482 00:48:55,691 --> 00:48:57,727 Forse ne ha già uno. 483 00:48:59,867 --> 00:49:02,353 Pensaci. Quante possibilità ci sono che questo ragazzo del processo 484 00:49:02,491 --> 00:49:05,770 che sa tutto sul farmaco, tutto sulla struttura... 485 00:49:05,908 --> 00:49:11,327 Una persona che può eseguire test, prelevare campioni e tenere tutti in riga. 486 00:49:12,777 --> 00:49:14,537 Non è il tipico topo da laboratorio. 487 00:49:14,675 --> 00:49:17,299 Non ha mai avuto senso che fosse in questo progetto. 488 00:49:17,437 --> 00:49:20,000 Questo studente di medicina spocchioso è in mezzo a tutti i topi da laboratorio. 489 00:49:20,104 --> 00:49:22,106 Noi rifiuti del cazzo, amico. 490 00:49:28,068 --> 00:49:30,346 Ma come fa Amir a non essersi già addormentato? 491 00:49:31,692 --> 00:49:35,308 Nessuno che non sia sotto l'effetto del farmaco avrebbe potuto rimanere sveglio così a lungo. 492 00:49:37,560 --> 00:49:39,597 Scopriamolo. 493 00:49:40,770 --> 00:49:42,565 Amir... 494 00:49:44,878 --> 00:49:46,914 Abbiamo bisogno di te qui. 495 00:49:49,469 --> 00:49:53,473 Avevi ragione sul muro, ora stiamo cercando di capire cosa fare. 496 00:49:55,268 --> 00:49:57,787 Senti, qualsiasi lavoro tu stia facendo può aspettare. 497 00:49:58,616 --> 00:50:00,031 Amir! 498 00:50:02,827 --> 00:50:04,587 Mi dispiace. 499 00:50:05,554 --> 00:50:07,176 Non sono stato onesto con te. 500 00:50:12,906 --> 00:50:14,632 Questo è per te. 501 00:50:17,497 --> 00:50:19,671 E per gli altri. 502 00:50:19,809 --> 00:50:21,777 Spiega tutto. 503 00:50:29,854 --> 00:50:31,821 È tutta colpa mia. 504 00:50:31,959 --> 00:50:33,789 Ho causato io il blocco. 505 00:50:33,927 --> 00:50:37,482 Ho violato la sicurezza e ho cercato di fare copie delle nostre risonanze magnetiche. 506 00:50:42,108 --> 00:50:43,868 Sono stato stupido! 507 00:50:44,869 --> 00:50:47,044 Avrei dovuto sapere cosa sarebbe successo. 508 00:50:48,735 --> 00:50:50,461 Amir, no! 509 00:50:50,599 --> 00:50:52,359 Amir, alzati! 510 00:50:52,497 --> 00:50:55,259 Non mi hai sentito? È colpa mia se siamo intrappolati qui. 511 00:50:55,397 --> 00:50:57,709 E allora? Un motivo in più per aiutarci a trovare una via d'uscita. 512 00:50:57,847 --> 00:51:01,886 - Te l'ho detto, non c'è via d'uscita. - Continuano a dirlo tutti! 513 00:51:02,024 --> 00:51:04,302 Allora, puoi aiutarci? 514 00:51:04,440 --> 00:51:06,615 - No. - Perché no? Sei intelligente. 515 00:51:06,753 --> 00:51:09,342 Sei quasi un medico. Hai un intero laboratorio pieno di roba qui. 516 00:51:10,584 --> 00:51:15,900 Il nostro cervello è una macchina, giusto? Quindi se ci stiamo surriscaldando, possiamo... 517 00:51:16,038 --> 00:51:18,592 aprire il cofano? No, sembra brutto. 518 00:51:18,730 --> 00:51:23,908 Possiamo... far partire il motore, o uscire e spingere? 519 00:51:31,674 --> 00:51:33,538 Aspetta, sul serio? Ti ho appena dato un'idea? 520 00:51:33,676 --> 00:51:35,471 Potremmo usare il nostro slancio. 521 00:51:35,609 --> 00:51:38,509 L'avvelenamento da ioduro di metile imita gli effetti di un ictus ischemico. 522 00:51:38,647 --> 00:51:41,028 Una dose forte interrompe quasi completamente il flusso di sangue al cervello, 523 00:51:41,167 --> 00:51:43,360 che normalmente causerebbe la morte cerebrale, 524 00:51:43,465 --> 00:51:48,450 ma con questi effetti collaterali può esserci più tempo. 525 00:51:48,588 --> 00:51:55,595 Se facciamo un'iniezione di tPA subito dopo la dose, ci sarà il tempo necessario perché l'enzima catalizzi la rottura del coagulo prima che gli effetti siano irreversibili. 526 00:51:58,184 --> 00:52:00,496 - Ma è un piano o è solo una sciocchezza? - Non lo so, dimmelo tu! 527 00:52:00,634 --> 00:52:02,947 Sono così stanco che è difficile capire se tutto questo ha senso o no. 528 00:52:03,085 --> 00:52:05,881 Sì, sì! Sembra una soluzione vincente. Catalizziamo l'enzima. 529 00:52:06,019 --> 00:52:08,055 Sono d'accordo. Catalizziamo questa roba. 530 00:52:08,194 --> 00:52:10,299 - Vado a dirlo agli altri. - Ok. 531 00:52:25,521 --> 00:52:27,558 - Claire... - Eccoti qui. 532 00:52:27,696 --> 00:52:29,905 Senti, stavo parlando con Amir e... Cosa c'è che non va? 533 00:52:30,768 --> 00:52:33,943 - Non credo che possiamo fidarci di Amir. - Cosa... perché? 534 00:52:38,500 --> 00:52:42,549 No, non me la bevo. Sembra uno dei racconti di Ray sul rogo delle cavie. 535 00:52:42,676 --> 00:52:44,713 Lo so, l'ho pensato anch'io. 536 00:52:44,851 --> 00:52:46,611 Non ne ero sicuro. 537 00:52:46,749 --> 00:52:49,235 Così ho cercato tra le cose di Amir e ho trovato queste. 538 00:52:49,373 --> 00:52:51,547 Sono gli integratori che ci aveva detto di non prendere. 539 00:52:57,760 --> 00:52:59,452 Sono morta? 540 00:53:00,625 --> 00:53:02,282 Paul! 541 00:53:02,420 --> 00:53:04,905 Non sei morta! È andata via la corrente. 542 00:53:05,768 --> 00:53:09,945 Deve essere scattato qualcosa. Credo di aver visto i fusibili prima, vicino alla stanza della risonanza magnetica. 543 00:53:12,085 --> 00:53:13,776 È tutto a posto. 544 00:53:22,406 --> 00:53:24,511 Ah, merda! Ho quasi finito la batteria. 545 00:53:25,167 --> 00:53:28,791 Oh... sì! Sì... Non lo trovo. 546 00:53:29,861 --> 00:53:31,587 Cazzo, il mio telefono è morto. 547 00:53:33,624 --> 00:53:36,247 Merda, credo di avere le allucinazioni. 548 00:53:36,385 --> 00:53:38,836 Ok, mantieni la calma. Concentrati sulla mia voce. 549 00:53:39,906 --> 00:53:41,632 Chiudi gli occhi. 550 00:53:41,770 --> 00:53:43,875 - Che cosa hai detto? - Ho detto di concentrarti sulla mia voce. 551 00:53:44,013 --> 00:53:46,050 Chiudi gli occhi. 552 00:53:46,188 --> 00:53:48,742 Va tutto bene. La mamma è qui. 553 00:53:48,880 --> 00:53:51,366 Sdraiati. Chiudi gli occhi... 554 00:53:51,504 --> 00:53:53,609 Non trovo nessun fusibile. 555 00:53:53,747 --> 00:53:55,439 Paul! Oops! L'hai perso. 556 00:53:55,577 --> 00:53:57,924 Perché non vuoi andare a dormire! Paul! 557 00:54:00,685 --> 00:54:03,343 È morto. Sono tutti morti. Sei sola. 558 00:54:03,481 --> 00:54:05,552 Vai a dormire! Arrenditi! 559 00:54:05,690 --> 00:54:08,383 Puttana. Troia. Muori. 560 00:54:40,104 --> 00:54:41,692 Paul! 561 00:54:57,535 --> 00:54:59,157 C'è mancato poco. 562 00:55:01,884 --> 00:55:04,508 Amir... dov'eri? 563 00:55:05,060 --> 00:55:06,924 Stavo cercando i fusibili. 564 00:55:12,585 --> 00:55:14,449 Vanessa... Grazie a Dio stai bene. 565 00:55:19,488 --> 00:55:21,456 Ragazzi, cosa... 566 00:55:22,319 --> 00:55:25,287 - Che succede? - Hai preso gli stimolanti? 567 00:55:26,288 --> 00:55:28,773 Abbiamo trovato i flaconi vuoti delle pillole. 568 00:55:30,050 --> 00:55:32,156 Non le ho prese io! 569 00:55:32,294 --> 00:55:34,917 Li ho versati. Per precauzione! 570 00:55:35,055 --> 00:55:36,678 Perché ti allontani? 571 00:55:36,816 --> 00:55:38,852 Stiamo solo facendo domande. 572 00:55:43,063 --> 00:55:45,134 No, per favore! Toglietemi le mani di dosso! 573 00:55:45,272 --> 00:55:47,585 Ray... fermati! 574 00:55:49,069 --> 00:55:50,864 Paul, afferra l'altro braccio! 575 00:55:51,002 --> 00:55:52,935 Paul... non farlo! 576 00:55:56,283 --> 00:55:58,113 - Siete tutti impazziti? - Zitto! 577 00:55:58,251 --> 00:56:00,218 Zitto. 578 00:56:00,357 --> 00:56:02,393 Hai tolto la corrente. Te l'avevo detto che sarebbe successo. 579 00:56:02,531 --> 00:56:04,568 Te l'avevo detto. Sapeva che gli stavamo addosso, così ha cercato di finirci. 580 00:56:04,706 --> 00:56:06,880 Non ho toccato i fusibili. Non sapevo nemmeno dove fossero. 581 00:56:07,018 --> 00:56:09,435 - Sì, chi è stato allora? - Non lo so! Sono saltati. Succede. 582 00:56:09,573 --> 00:56:11,782 Stai lavorando per Blackwood. Ammettilo. 583 00:56:11,920 --> 00:56:14,094 Non so di cosa stia parlando. 584 00:56:14,716 --> 00:56:16,407 Ragazzi... ragazzi, ascoltatemi. 585 00:56:16,545 --> 00:56:19,514 Siete stanchi. Spaventati. Non pensate con chiarezza. 586 00:56:20,307 --> 00:56:24,208 Per favore, slegatemi e vi spiegherò tutto. 587 00:56:24,760 --> 00:56:27,349 Siete pazzi! Non saèete cosa state facendo. 588 00:56:30,490 --> 00:56:32,078 Ti prego, Claire... 589 00:56:32,216 --> 00:56:33,907 Ha in mente qualcosa. 590 00:56:34,045 --> 00:56:36,496 So che sa qualcosa e lo scopriremo, cazzo. 591 00:56:36,634 --> 00:56:38,878 Scoprirlo. 592 00:56:43,054 --> 00:56:45,229 - Pensi che sia solo lui? - Potrebbe essere. 593 00:56:45,367 --> 00:56:47,611 Potrebbero essere altri. Potrebbero osservarci in questo momento. 594 00:56:47,749 --> 00:56:49,751 Potrebbero esserci stanze segrete in tutto il posto. 595 00:56:49,889 --> 00:56:53,099 Stanze segrete! Vi sentite? 596 00:56:53,237 --> 00:56:54,480 Dobbiamo tirargli fuori la verità. 597 00:56:54,618 --> 00:56:56,447 E come pensi di farlo? 598 00:56:56,585 --> 00:56:58,484 Prova a indovinare. 599 00:56:58,622 --> 00:57:01,452 Questa è vita o morte. Vuoi fare il bravo e finire come Marcus? 600 00:57:01,590 --> 00:57:03,350 Ray ha ragione. 601 00:57:04,006 --> 00:57:07,216 Se Amir sta nascondendo qualcosa, dobbiamo scoprire di cosa si tratta. 602 00:57:07,354 --> 00:57:09,356 Penso che stia nascondendo qualcosa. 603 00:57:10,288 --> 00:57:12,394 Ascolta quello che dici. 604 00:57:12,532 --> 00:57:15,086 Cosa stai dicendo di fare a un essere umano. 605 00:57:16,191 --> 00:57:18,331 Sto già andando all'inferno. 606 00:57:18,918 --> 00:57:22,093 Non possiamo farlo. Non possiamo... Paul! 607 00:57:23,405 --> 00:57:25,959 Paul, di' qualcosa! Non possiamo farlo. 608 00:57:26,097 --> 00:57:27,754 No, ha ragione. 609 00:57:27,892 --> 00:57:29,791 Non possiamo. 610 00:57:36,487 --> 00:57:37,937 Fanculo, lo faccio. 611 00:57:38,075 --> 00:57:39,628 Ray... no! 612 00:57:41,906 --> 00:57:45,841 Ecco cosa succederà. Prenderò questo coltello e ogni volta che mi mentirai, diventerai un po' più piccolo. 613 00:57:45,979 --> 00:57:47,843 - Ti prego, non farlo. - Ray... no, no! 614 00:57:47,981 --> 00:57:50,052 - Stai lavorando per la Blackwood? - Ray, non puoi farlo. 615 00:57:50,190 --> 00:57:51,882 Stai lavorando per Blackwood? 616 00:57:52,020 --> 00:57:53,711 Ha una cura! 617 00:57:59,510 --> 00:58:01,236 Sto lavorando a qualcosa. 618 00:58:01,374 --> 00:58:03,997 Non è una cura. È più che altro un ripiego. 619 00:58:06,413 --> 00:58:08,346 Penso di poterci aiutare. 620 00:58:08,485 --> 00:58:10,452 Ci fa guadagnare tempo, almeno. 621 00:58:11,660 --> 00:58:13,559 Stronzate! No... 622 00:58:14,042 --> 00:58:16,251 No, è solo un'altra bugia. Dirà qualsiasi cosa per uscirne. 623 00:58:16,389 --> 00:58:18,909 - No, non lo sai. - Amir... 624 00:58:19,047 --> 00:58:20,738 Qual è l'idea? 625 00:58:20,876 --> 00:58:22,947 È una soluzione di ioduro di metile. 626 00:58:23,672 --> 00:58:25,605 È semplice da preparare, posso spiegarvi come fare. 627 00:58:25,743 --> 00:58:29,126 No. Non accetterò nulla di quello che fa. Probabilmente ci ucciderà. 628 00:58:29,264 --> 00:58:31,093 Ci proverò io. 629 00:58:31,784 --> 00:58:33,717 Lo faremo, lo proverò io. 630 00:58:34,890 --> 00:58:36,996 Cosa abbiamo da perdere? 631 00:59:08,372 --> 00:59:10,823 Ok, ora siamo a 75 gradi, e poi? 632 00:59:13,239 --> 00:59:14,723 Amir? 633 00:59:15,655 --> 00:59:17,243 Amir... 634 00:59:20,695 --> 00:59:22,351 Inizia ad aggiungere lo iodio. 635 00:59:22,489 --> 00:59:24,664 Lentamente. Non farlo surriscaldare. 636 00:59:27,840 --> 00:59:29,876 Abbiamo una sola possibilità. 637 00:59:30,705 --> 00:59:32,569 Hai fatto una cosa molto stupida. 638 00:59:34,432 --> 00:59:36,538 - Hai fatto scattare il fusibile. - No. 639 00:59:36,676 --> 00:59:38,885 Ti ho visto. 640 00:59:39,852 --> 00:59:41,474 Avevo bisogno che Amir si addormentasse. 641 00:59:41,612 --> 00:59:44,581 Nessuno di voi mi ha creduto, dovevo dimostrare che non era sotto l'effetto del farmaco. 642 00:59:46,134 --> 00:59:48,136 Lo dirai agli altri? 643 00:59:51,449 --> 00:59:53,900 È un sedativo. Ad azione rapida. 644 00:59:54,038 --> 00:59:55,868 Aspetto che Claire si distragga. 645 00:59:56,006 --> 00:59:58,698 Se mi copri, posso raggiungere Amir. 646 00:59:59,526 --> 01:00:01,598 Così scopriremo se sta mentendo o meno. 647 01:00:01,736 --> 01:00:03,669 È molto meglio del mio piano. 648 01:00:03,807 --> 01:00:05,567 Sono troppo stanco, cazzo. 649 01:00:07,189 --> 01:00:10,158 Ok... ci sei quasi. 650 01:00:10,296 --> 01:00:14,541 Ora aggiungi l'ultimo solfato e tienilo a 70 gradi finchè non sarà tutto distillato. 651 01:00:20,409 --> 01:00:22,308 - Non fa male? - No. 652 01:00:23,240 --> 01:00:25,000 Cioè, sì. Ma... 653 01:00:25,138 --> 01:00:27,278 È un bene. Mi tiene sveglia. 654 01:00:29,349 --> 01:00:31,524 Allora, spiegami di nuovo cosa sta per succedere. 655 01:00:33,388 --> 01:00:38,738 Se si prende la formula, si ha un ictus. L'iniezione di tPA cura l'ictus e ti riporta in vita. 656 01:00:39,601 --> 01:00:45,365 Però se non funziona, ti uccide all'istante. - Lo immaginavo. 657 01:00:46,470 --> 01:00:48,403 Sai, stavo pensando. 658 01:00:48,541 --> 01:00:51,578 Considerando quello che abbiamo passato, se dovessimo rifarlo... 659 01:00:52,579 --> 01:00:54,927 Probabilmente non mi iscriverei a questo processo. 660 01:01:00,829 --> 01:01:04,143 Sai che la Blackwood riceve centinaia di candidati per il tirocinio. 661 01:01:04,799 --> 01:01:06,732 Così, quando mi hanno chiesto di partecipare a questo processo, 662 01:01:06,870 --> 01:01:13,255 ho pensato che vedessero in me una persona concentrata, determinata, disposta a dare il massimo per la propria carriera. 663 01:01:14,256 --> 01:01:20,297 Ma forse hanno visto uno senza famiglia, senza amici, senza legami con nessuno. 664 01:01:20,435 --> 01:01:22,299 Qualcuno di cui nessuno sentirebbe la mancanza. 665 01:01:24,508 --> 01:01:26,821 Mi sembra di aver vissuto male tutta la mia vita. 666 01:01:27,511 --> 01:01:30,272 Se usciamo da qui, avremo una seconda possibilità. 667 01:01:31,239 --> 01:01:33,379 Non so cosa farei con una seconda possibilità. 668 01:01:34,518 --> 01:01:36,485 Non so nemmeno più cosa voglio. 669 01:01:37,452 --> 01:01:39,385 Voglio solo rivedere il sole. 670 01:01:40,904 --> 01:01:44,148 Siamo in questo scantinato così a lungo che è diventato un ricordo lontano. 671 01:01:45,632 --> 01:01:47,565 Non è un granché come obiettivo. 672 01:01:48,221 --> 01:01:49,844 È un inizio. 673 01:01:56,885 --> 01:01:58,818 Penso che sia pronto. 674 01:02:07,275 --> 01:02:10,865 Dopo l'iniezione, aspetta 30 secondi prima di darle il TPA. 675 01:02:43,311 --> 01:02:44,864 Vanessa! 676 01:02:46,728 --> 01:02:48,488 - Tiratela su. - Vanessa! 677 01:03:15,619 --> 01:03:17,552 Dagliela! 678 01:03:58,351 --> 01:04:00,043 Amir, fermati. 679 01:04:01,665 --> 01:04:03,287 Amir, fermati! 680 01:04:07,602 --> 01:04:09,086 Avanti... 681 01:04:10,432 --> 01:04:11,951 Fallo... 682 01:04:14,989 --> 01:04:16,922 Cosa vuoi sapere? 683 01:04:18,302 --> 01:04:20,132 Sono quello che ha tutte le informazioni, giusto? 684 01:04:20,270 --> 01:04:23,376 Vuoi che ti dica che moriremo tutti qui? 685 01:04:23,514 --> 01:04:27,518 Che le nostre vite sono solo dati su un foglio di calcolo? 686 01:04:27,656 --> 01:04:29,520 È così! 687 01:04:30,521 --> 01:04:32,661 Questo è il grande segreto. 688 01:04:36,044 --> 01:04:38,564 Claire... stai bene? 689 01:04:41,705 --> 01:04:43,431 - Claire... - Sto bene. 690 01:04:45,571 --> 01:04:49,264 Vado a vedere quanto tempo ci rimane. 691 01:06:11,415 --> 01:06:13,417 Mi chiamo Claire Brady. 692 01:06:14,832 --> 01:06:16,938 Questo è un messaggio per mia madre. 693 01:06:18,319 --> 01:06:21,460 Qual era la canzone che mi cantavi da bambina? 694 01:06:24,290 --> 01:06:27,569 Mi sono sempre chiesta se te la fossi inventata. 695 01:06:28,846 --> 01:06:31,884 Comunque mi è rimasta in testa tutta la notte. 696 01:06:34,162 --> 01:06:36,509 È buffo le cose che ti tornano in mente. 697 01:06:37,614 --> 01:06:40,065 Eri un vero demone quando avevi bevuto. 698 01:06:43,516 --> 01:06:46,071 Ma per il resto del tempo eri la mia mamma. 699 01:06:49,695 --> 01:06:51,800 E ora lo capisco.... 700 01:06:53,526 --> 01:06:58,497 quanto deve essere stato difficile... perché non riuscivi a fermarti. 701 01:07:01,776 --> 01:07:03,364 Perché... 702 01:07:04,330 --> 01:07:08,162 anche se ogni parte di me lotta contro, 703 01:07:11,027 --> 01:07:13,270 voglio solo dormire. 704 01:09:01,896 --> 01:09:03,898 Maledette stanze segrete... 705 01:09:05,141 --> 01:09:06,866 Ragazzi, dovete venire a vedere. 706 01:09:07,004 --> 01:09:08,799 Abbiamo trovato qualcosa. 707 01:09:08,937 --> 01:09:10,491 Claire... 708 01:09:13,252 --> 01:09:15,323 Tieni duro, ok? Tornerò. 709 01:09:15,944 --> 01:09:18,740 Ascoltami. Non sei solo una statistica in un foglio di calcolo. 710 01:09:18,878 --> 01:09:23,469 Pensano che non siamo nessuno, aspetta che siamo su tutti i canali di notizie a raccontare la nostra storia. 711 01:09:23,607 --> 01:09:25,368 Faremo crollare l'intera compagnia del cazzo. 712 01:09:50,841 --> 01:09:52,533 È una sala autopsie. 713 01:10:40,201 --> 01:10:42,203 Non ti ascolto. 714 01:10:43,031 --> 01:10:44,792 Sei solo nella mia testa. 715 01:10:45,413 --> 01:10:47,691 Ma tu sei il più intelligente qui, Amir. 716 01:10:48,761 --> 01:10:51,488 A chi dovresti dare retta, se non alla tua testa? 717 01:10:53,732 --> 01:10:55,216 Claire? 718 01:10:55,354 --> 01:10:58,771 Fai affidamento su quella ragazza per salvarti? 719 01:10:59,462 --> 01:11:01,843 Ti ha lasciato qui, no? 720 01:11:01,981 --> 01:11:05,709 Legato, tutto solo. 721 01:11:05,847 --> 01:11:09,610 Anche se trovassero una via d'uscita, pensi che ti lascerebbero venire con loro? 722 01:11:09,748 --> 01:11:13,165 L'unico modo per uscire da qui è da solo. 723 01:11:17,100 --> 01:11:19,792 Il tempo non è dalla tua parte. 724 01:11:20,517 --> 01:11:22,450 Devi prendere il controllo della situazione. 725 01:11:24,452 --> 01:11:26,489 Allora è così, vero? 726 01:11:26,627 --> 01:11:28,974 Ti stai arrendendo. 727 01:11:29,112 --> 01:11:31,804 Francamente, sono delusa. 728 01:11:31,942 --> 01:11:34,359 Eri così promettente. 729 01:11:35,049 --> 01:11:38,811 Questo era un test Amir, e hai fallito. 730 01:11:38,949 --> 01:11:40,951 Non puoi controllare il gruppo. 731 01:11:41,089 --> 01:11:43,437 Non puoi gestire la privazione del sonno. 732 01:11:43,575 --> 01:11:46,232 Non hai nemmeno notato il coltello. 733 01:11:57,105 --> 01:11:59,315 Grazie per essere stata dalla mia parte. 734 01:12:00,833 --> 01:12:02,559 Mi dispiace di aver... 735 01:12:05,493 --> 01:12:07,426 Mi dispiace di non aver potuto... 736 01:12:40,390 --> 01:12:42,703 Devono usarlo per mandare su i corpi dopo l'autopsia. 737 01:12:44,014 --> 01:12:45,809 È una via d'uscita. 738 01:12:47,639 --> 01:12:49,710 È una cazzo di via d'uscita! 739 01:12:49,848 --> 01:12:52,022 - Vado a prendere gli altri... - No, aspetta. 740 01:12:54,197 --> 01:12:56,233 Possiamo andare noi. 741 01:12:56,372 --> 01:12:58,201 In questo momento... 742 01:12:58,339 --> 01:13:00,237 Io e te. 743 01:13:13,078 --> 01:13:15,114 Leggi. 744 01:13:17,496 --> 01:13:19,222 Aiuto! 745 01:13:19,360 --> 01:13:21,362 Ray e Amir sono entrambi passivi. 746 01:13:21,500 --> 01:13:24,227 Lo sai che lo sono. Siamo più sicuri senza di loro. 747 01:13:24,365 --> 01:13:26,954 Dobbiamo iniziare a pensare a noi stessi. È l'unico modo per sopravvivere. 748 01:13:31,545 --> 01:13:33,236 Claire... 749 01:13:35,376 --> 01:13:36,998 Ci siamo. 750 01:13:37,136 --> 01:13:39,311 Sto andando, lo sento. 751 01:13:41,382 --> 01:13:43,142 Ma tu vai per primo. 752 01:13:48,182 --> 01:13:49,977 Farò in modo che faccia male. 753 01:13:59,400 --> 01:14:01,333 Cosa stavo facendo? 754 01:14:08,029 --> 01:14:09,686 Oh, sì. 755 01:14:23,769 --> 01:14:25,702 Inizierò con gli occhi. 756 01:15:17,547 --> 01:15:19,066 Amir... 757 01:15:21,137 --> 01:15:22,863 Amir, sono io. Metti giù il coltello. 758 01:15:23,795 --> 01:15:25,348 Andiamo, ora. 759 01:15:25,486 --> 01:15:27,523 Ne mancano solo due. 760 01:15:30,629 --> 01:15:32,182 Amir... 761 01:15:54,584 --> 01:15:56,310 No! Paul! 762 01:16:33,727 --> 01:16:36,833 Sono Paul Murray, che sta effettuando l'ultima registrazione. 763 01:16:38,179 --> 01:16:42,494 Sono l'ultimo sopravvissuto della prova BRN14 dei laboratori Blackwood. 764 01:16:44,565 --> 01:16:46,843 Se non sopravvivo, 765 01:16:47,741 --> 01:16:50,053 su questo telefono, c'è l'unico... 766 01:16:51,710 --> 01:16:54,057 Su questo telefono c'è l'unico vero... 767 01:16:55,921 --> 01:16:58,441 L'unica vera registrazione di ciò che è accaduto qui. 768 01:18:29,843 --> 01:18:33,018 Grazie per la vostra pazienza. L'isolamento è terminato. 769 01:20:03,246 --> 01:20:04,800 Libero. 770 01:20:05,731 --> 01:20:07,250 Libero. 771 01:20:22,576 --> 01:20:24,095 Libero. 772 01:20:45,668 --> 01:20:47,497 La struttura è libera. 773 01:20:47,635 --> 01:20:50,017 A tutte le squadre, raggrupparsi vicino alla porta. 774 01:20:50,155 --> 01:20:51,985 Ok, andiamo. 775 01:22:59,181 --> 01:23:00,768 Cristo, attento... 776 01:24:30,720 --> 01:24:32,757 Dopo quattro mesi di indagini, 777 01:24:32,895 --> 01:24:38,763 la Blackwood Pharmaceuticals è stata scagionata da ogni accusa per l'incidente avvenuto in un centro di ricerca, 778 01:24:38,901 --> 01:24:43,492 che ha provocato sei morti e uno in coma con poche possibilità di recupero. 779 01:24:44,734 --> 01:24:52,397 L'indagine concluse che la dottoressa Ellen Burke stava conducendo un processo disonesto e Blackwood non era a conoscenza delle sue azioni. 780 01:24:52,535 --> 01:24:55,400 Blackwood ha rilasciato la seguente dichiarazione. 781 01:24:55,538 --> 01:25:02,476 Ci sentiamo vendicati, ma siamo ancora in lutto per la grande perdita di vite umane in questa tragedia senza senso. 782 01:25:03,236 --> 01:25:13,280 Si spera che questo metta fine alle teorie cospiratorie che circolano e che sono un insulto alle vittime e alle loro famiglie. 783 01:25:13,418 --> 01:25:19,907 Blackwood rimane impegnata nella sua visione di un futuro più luminoso, attraverso una medicina migliore. 784 01:25:20,045 --> 01:25:22,324 Niente ci ostacolerà. 785 01:25:26,398 --> 01:25:28,398 sottotitoli a cura di francescovecchi 63543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.