All language subtitles for Don Matteo.S01.E01.Lo.Straniero-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,040 --> 00:01:20,879 Por aquí. 2 00:01:21,520 --> 00:01:24,479 Su Excelencia le espera. ¡Por favor! 3 00:01:31,560 --> 00:01:33,479 - ¡Mateo! -¡Guido! 4 00:01:36,560 --> 00:01:39,559 Me alegra que hayas decidido volver. 5 00:01:40,120 --> 00:01:44,239 Yo también me alegro aunque no Me decidí, pero me echaron. 6 00:01:44,400 --> 00:01:49,639 Lo descubrí y lo siento. no entendí que lo buscaste con la vela... 7 00:01:49,800 --> 00:01:53,519 En las mazmorras, no los detuviste ofrecer sólo paz a los condenados. 8 00:01:53,800 --> 00:01:57,999 Eso es todo. Siempre he buscado. pruebas de su inocencia. 9 00:02:01,760 --> 00:02:05,119 Matteo, siempre le deseé lo mejor. 10 00:02:06,480 --> 00:02:08,359 Pero ahora, más que un amigo, 11 00:02:08,520 --> 00:02:10,079 Yo también soy vuestro obispo. 12 00:02:10,240 --> 00:02:16,359 Para ser claro, los aprecio. la intención, pero no los medios. 13 00:02:18,240 --> 00:02:22,519 Debes aprender, como yo, 14 00:02:22,720 --> 00:02:25,759 envejecer discretamente... 15 00:02:25,960 --> 00:02:27,439 Tienes razón. 16 00:02:27,600 --> 00:02:31,639 Aquí no tendrás estos problemas, es una ciudad tranquila. 17 00:02:31,960 --> 00:02:36,279 - También tienes una hermosa parroquia... - Espero estar a la altura de las expectativas. 18 00:02:36,440 --> 00:02:37,878 Yo tambien lo espero. Bien ! 19 00:02:38,319 --> 00:02:41,079 - Vete, vete, Matteo. - Gracias, Guido. 20 00:02:44,040 --> 00:02:48,519 Matteo, aquí no estás en Nuevo México. 21 00:02:48,680 --> 00:02:52,599 Aquí hay que vestirse apropiadamente. 22 00:02:53,080 --> 00:02:56,559 Bien, conseguiré algo más adecuado para un sacerdote. 23 00:02:57,000 --> 00:03:02,279 Al ver que te mantienes en forma, 24 00:03:02,960 --> 00:03:06,239 sería mejor toma una hermosa túnica. 25 00:03:14,920 --> 00:03:17,199 - ¿Una túnica? - Mejor. 26 00:03:19,080 --> 00:03:20,879 Aceptar. Excelente��. 27 00:04:25,680 --> 00:04:27,519 ¡Ven mira! 28 00:04:28,920 --> 00:04:30,999 Qué estás haciendo aquí 29 00:04:31,560 --> 00:04:32,959 ¡Estoy hablando contigo! 30 00:04:34,520 --> 00:04:37,039 Soy don Matteo, el nuevo párroco. 31 00:04:38,280 --> 00:04:44,799 Disculpe. No sería... No Pensé que eras sacerdote. 32 00:04:45,400 --> 00:04:49,959 En cualquier caso, pido disculpas. A Era la túnica del pobre Don Luigi. 33 00:04:50,320 --> 00:04:54,599 Sí, lo sé, me tienes me bautizó y ungió como sacerdote. 34 00:04:55,800 --> 00:04:58,079 Estoy seguro de que le agradaría. 35 00:04:59,400 --> 00:05:00,999 Habría que hacer algunos ajustes... 36 00:05:01,160 --> 00:05:04,239 - Soy Natalia, la institutriz. - Estoy bien, Natalia. 37 00:05:05,040 --> 00:05:08,239 ¡Ven, Pipo! Pippo es el sacristán. 38 00:05:08,400 --> 00:05:10,439 - ¡Hola, Pippo! - Creo que esta bien. 39 00:05:11,440 --> 00:05:14,999 Padre, te pido disculpas. La iglesia está casi llena... 40 00:05:15,160 --> 00:05:16,839 Ya... Aquí sólo se llena los domingos. 41 00:05:17,000 --> 00:05:20,519 - Así es. ¿Pero quién te lo dijo? - El polvo en los bancos... 42 00:05:20,680 --> 00:05:24,559 Al menos en las dos primeras líneas, los demás están todos polvorientos. 43 00:05:24,760 --> 00:05:27,999 Esta es una señal de que no lo son. utilizado durante la semana. 44 00:05:29,400 --> 00:05:30,479 ¿Quién toca el órgano? 45 00:05:44,840 --> 00:05:47,079 Me presento... soy Don Matteo. 46 00:05:47,680 --> 00:05:52,639 Disculpe si mi italiano es malo. un poco extraño. Me fui mucho. 47 00:05:53,600 --> 00:05:57,639 Pero yo no nací lejos de aquí, 30 km. 48 00:05:58,560 --> 00:06:01,799 Soy su párroco. Ocupé el lugar de Don Luigi. 49 00:06:02,120 --> 00:06:06,679 Hasta Don Luigi me enseñó qué es lo más importante en la vida��... 50 00:06:07,520 --> 00:06:13,079 El siempre me dijo que Tengo que aprender, escuchar. 51 00:06:13,920 --> 00:06:15,679 aún más 52 00:06:16,560 --> 00:06:19,919 Hoy todos tenemos prisa Incluso en la provincia. 53 00:06:20,880 --> 00:06:24,119 Hablamos, pero ¿quién escucha? 54 00:06:25,840 --> 00:06:31,799 y luego queremos demasiadas cosas, como si buscara un tesoro escondido, 55 00:06:31,960 --> 00:06:36,639 que ya no encontramos ni nos damos cuenta que somos el verdadero tesoro. 56 00:06:36,880 --> 00:06:38,679 Tú y yo... 57 00:06:39,880 --> 00:06:41,799 Porque somos eternos... 58 00:06:42,680 --> 00:06:46,919 Porque estamos destinados a vivir para siempre, en el reino de Dios. 59 00:06:49,000 --> 00:06:51,679 Lo único que necesitaríamos 60 00:06:51,880 --> 00:06:56,199 sería nuestro corazón, abierto al amor. 61 00:06:56,440 --> 00:06:59,399 - Este cura es muy guay... - Aquí tienes ? 62 00:06:59,560 --> 00:07:02,679 - El cura es muy guay... - No entendí. 63 00:07:02,920 --> 00:07:04,079 Bien. 64 00:07:04,360 --> 00:07:07,719 Espero convertirme en el amigo y tu hermano. 65 00:07:09,400 --> 00:07:12,159 Don Luigi lo dijo, ¿No es así, Natalia? 66 00:07:14,040 --> 00:07:15,159 Sí, seguro��. 67 00:07:17,880 --> 00:07:20,039 Este sacerdote es muy genial... 68 00:07:20,280 --> 00:07:21,439 Nada. 69 00:07:34,080 --> 00:07:36,999 - ¿Necesitas algo? - Si padre. 70 00:07:41,640 --> 00:07:45,759 - Quiero que entierres a mi marido. - Por supuesto. 71 00:07:46,760 --> 00:07:48,399 ¿Cómo ha ocurrido? 72 00:07:51,760 --> 00:07:54,999 Dicen que saltó de un puente. 73 00:07:56,520 --> 00:07:58,959 Estoy desesperado, padre. 74 00:08:00,840 --> 00:08:04,399 Soy un creyente, y Slavko era... 75 00:08:05,080 --> 00:08:11,479 No puedo imaginar que el alma no encontrará la paz. 76 00:08:11,760 --> 00:08:16,079 No te preocupes. tal vez el tiene Me sentí mal en el último momento. 77 00:08:16,880 --> 00:08:23,039 - ¿Dejó algún mensaje, algo? - Sí. 78 00:08:23,880 --> 00:08:27,719 Tenía una nota de despedida en el bolsillo. 79 00:08:27,880 --> 00:08:32,199 - ¿Dónde está ese billete? - Está en la policía. 80 00:08:34,200 --> 00:08:40,959 Padre, no creo que se haya suicidado. 81 00:08:42,960 --> 00:08:45,999 Somos refugiados croatas, padre. 82 00:08:46,240 --> 00:08:49,959 Me arriesgué, huyendo de la guerra, 83 00:08:50,960 --> 00:08:54,599 Y vinimos a ganarnos la vida. 84 00:08:55,200 --> 00:09:00,839 Slavko también encontró trabajo en la fábrica Galimberti. 85 00:09:02,880 --> 00:09:04,599 Él era feliz. 86 00:09:06,480 --> 00:09:09,399 ¿Por qué suicidarse? 87 00:09:11,000 --> 00:09:13,039 ¿Por qué, padre? 88 00:10:42,100 --> 00:10:44,539 - ¡Hola! ¿Mayor Cecchini? - ¡A la derecha! 89 00:10:50,020 --> 00:10:52,379 ¿Está aquí el mayor Cecchini? 90 00:10:52,620 --> 00:10:53,739 Gracias. 91 00:10:58,980 --> 00:11:02,219 - ¡Disculpe! Mayor Cecchini... - Allá ! En esa oficina. 92 00:11:02,420 --> 00:11:03,539 Gracias. 93 00:11:11,060 --> 00:11:14,219 - ¡Hola! - Padre, por favor tome asiento. 94 00:11:14,380 --> 00:11:16,259 Lauro, trae una silla. 95 00:11:16,500 --> 00:11:18,699 - Olvídalo aquí. - Trae uno más cómodo. 96 00:11:18,860 --> 00:11:20,819 - ¡Por favor! - Pauselli, trae ese. 97 00:11:20,980 --> 00:11:22,379 Toma asiento. 98 00:11:24,740 --> 00:11:27,579 - Mi nombre es Don Mateo. - lo sé Mayor Cecchini. 99 00:11:27,780 --> 00:11:28,979 lo sé 100 00:11:29,140 --> 00:11:31,579 ¡Por favor! ¿Qué puedo ofrecerte, padre? 101 00:11:31,780 --> 00:11:34,299 Un café, un capuchino, lo que sea... 102 00:11:34,500 --> 00:11:38,299 No hay problema, enviaré a un chico al bar de abajo... 103 00:11:38,460 --> 00:11:39,819 No gracias. 104 00:11:41,380 --> 00:11:43,659 - Me gustaría una cosa... - Por favor. 105 00:11:44,060 --> 00:11:48,339 - Una nota de despedida. - Disculpe, pero ¿qué estás diciendo? 106 00:11:48,500 --> 00:11:52,459 Me refiero al hombre cuyo cuerpo encontraste debajo del Puente Garibaldi... 107 00:11:52,700 --> 00:11:54,859 - ¿El suicidio? - Esa es la cosa... 108 00:11:55,220 --> 00:11:58,379 Mirjana, la viuda, no está no encontrar paz 109 00:11:58,540 --> 00:12:00,899 pensando que su marido se suicidó. 110 00:12:01,180 --> 00:12:04,979 No, padre, ese se suicidó. He hecho una investigación detallada. 111 00:12:05,140 --> 00:12:08,779 No encontré rastros de contusiones por alguien del lado para tirarlo, 112 00:12:08,940 --> 00:12:10,979 Además encontré el billete. que le escribió a su esposa. 113 00:12:11,140 --> 00:12:12,899 ¿Tenías experiencia en caligrafía? 114 00:12:13,060 --> 00:12:17,659 No es posible, porque el billete está mojado, lástima... no pude hacer eso. 115 00:12:18,300 --> 00:12:21,179 - ¿Podría verlo también? - ¿Ves el billete? 116 00:12:22,700 --> 00:12:26,059 Padre, no puede ser. Hacer cualquier cosa para la iglesia, pero no esto. 117 00:12:26,220 --> 00:12:30,099 Va contra la ley. Sepa que me disparó. 118 00:12:30,300 --> 00:12:34,379 Incluso tengo una cicatriz aquí. Un milagro me salvó. 119 00:12:34,460 --> 00:12:36,739 La devoción de mi madre me salvó el mío a la Virgen María. 120 00:12:36,900 --> 00:12:42,099 Soy muy fiel, pero lo soy. Y un policía uniformado. 121 00:12:42,260 --> 00:12:45,819 Y no depende de mí. Yo tengo un superior, capitán Anceschi. 122 00:12:51,380 --> 00:12:56,939 Padre, te digo francamente que no lo soy. un católico devoto como el señor Cecchini, 123 00:12:57,260 --> 00:13:01,419 pero creo haber leído que la iglesia Acabé perdonando a los suicidas de hoy, 124 00:13:01,580 --> 00:13:03,739 porque se considera penitencia "in extremis". 125 00:13:03,900 --> 00:13:05,259 Corrígeme si estoy equivocado. 126 00:13:05,540 --> 00:13:12,939 Es tu deber, no el nuestro, sí. convencer a la viuda de que lo sentimos, 127 00:13:13,300 --> 00:13:17,899 pero puede quedarse quieto, c� el alma de su marido se salvará. 128 00:13:18,540 --> 00:13:22,059 Así cumplimos con nuestro deber, y tu haces lo mismo. 129 00:13:22,260 --> 00:13:26,299 Eso es lo que intento decirte... No tenía motivos para suicidarse. 130 00:13:26,460 --> 00:13:30,179 - Por eso me permito... - No, padre, no puedes permitírtelo. 131 00:13:30,340 --> 00:13:35,219 No puedes entrometerte en nuestro negocio. Y ni siquiera te mostraré ese boleto. 132 00:13:35,540 --> 00:13:40,699 No puedo y, sobre todo, no debo. La multa aún está bajo investigación. 133 00:13:40,860 --> 00:13:44,579 como esta disponible exclusivamente para los investigadores, ¿vale? 134 00:14:04,700 --> 00:14:08,219 Dios. Me diste el don de la intuición 135 00:14:08,900 --> 00:14:13,179 Déjame usarlos para ayudar a Mirjana. 136 00:14:14,220 --> 00:14:17,139 porque quiero salvar la memoria de su marido 137 00:14:17,420 --> 00:14:19,339 y darle esperanza. 138 00:14:20,940 --> 00:14:22,139 Gracias. 139 00:14:45,820 --> 00:14:47,379 - ¡Hola! - ¡Hola! 140 00:14:47,540 --> 00:14:50,699 - Me gustaría hablar con el director. - Lucía, ¿dónde está el director? 141 00:14:51,140 --> 00:14:53,379 - ¡Ahí está el director! - ¡Disculpe! 142 00:14:53,500 --> 00:14:55,099 - Decir... - Tengo una pregunta para ti. 143 00:14:55,260 --> 00:14:57,539 - Disculpe, pero tengo prisa. - Te detendrá por un segundo. 144 00:14:57,700 --> 00:14:59,659 - Dilo. - ¡Buenos días, padre! 145 00:14:59,900 --> 00:15:04,099 - Doctor Galimberti. - Ve, Franciosi, yo me encargo... 146 00:15:04,260 --> 00:15:08,059 - Don Mateo. - Don Mateo. Eres el nuevo párroco. 147 00:15:08,220 --> 00:15:10,339 - encantado de conocerlo. - yo también. 148 00:15:11,500 --> 00:15:16,139 - ¿A qué hecho te debo la visita? - Me gustaría conocer a mis feligreses. 149 00:15:16,460 --> 00:15:18,619 Lo sé, debería haber venido a misa, 150 00:15:18,780 --> 00:15:22,059 pero no tienes idea de cuanto trabajo reunidos aquí en la fábrica. 151 00:15:22,220 --> 00:15:26,419 - También tengo que trabajar el domingo. - Yo te entiendo mejor. 152 00:15:26,580 --> 00:15:28,939 Trabajo principalmente los domingos. 153 00:15:31,140 --> 00:15:35,299 Quería decir que estamos cerrando un trato. muy importante� con los alemanes... 154 00:15:35,540 --> 00:15:38,899 Aquí, en la fábrica, tenemos tiempo limitado, 155 00:15:39,260 --> 00:15:41,979 pero si nos quieres Visita, tenemos cinco minutos. 156 00:15:42,140 --> 00:15:44,219 - Ven conmigo. - Gracias. 157 00:15:51,660 --> 00:15:54,899 - Veo que tienes muchos empleados extranjeros. - No tenemos opción. 158 00:15:55,260 --> 00:15:57,939 Dicen que es desempleo. 159 00:15:58,940 --> 00:16:03,139 La verdad es que los italianos no todavía quieren trabajar un poco, 160 00:16:03,980 --> 00:16:08,619 para que la fábrica se convirtió en una especie de torre de Baba. 161 00:16:09,260 --> 00:16:12,899 Aquí dentro se encuentran cuatro religiones distintas: 162 00:16:13,700 --> 00:16:18,659 cristianos, musulmanes Hindúes y budistas. 163 00:16:20,620 --> 00:16:23,739 Los más problemáticos son los musulmanes. 164 00:16:24,180 --> 00:16:27,539 Protesta por cualquier motivo. 165 00:16:27,900 --> 00:16:31,859 Quieren comidas separadas por el cerdo, 166 00:16:32,580 --> 00:16:35,819 Una mezquita de fábrica 167 00:16:37,140 --> 00:16:41,139 Y rezar cinco veces al día. 168 00:16:41,420 --> 00:16:44,699 No estaría mal que los cristianos también rezaría cinco veces al día, 169 00:16:44,860 --> 00:16:47,939 pero podríamos estar satisfechos Y con una sola fecha. 170 00:16:48,460 --> 00:16:54,939 Lo sé, padre, pero quédate en mi lugar. Cinco veces al día, diez minutos cada una. 171 00:16:55,340 --> 00:17:01,939 Significa 50 minutos que Pago a los que no trabajan. 172 00:17:03,580 --> 00:17:06,819 El abuelo empezó con 20 trabajadores, 173 00:17:07,180 --> 00:17:10,619 y ahora tenemos 300 operadores. 174 00:17:10,820 --> 00:17:16,019 - 299, desafortunadamente... - Sí, lo es. 175 00:17:16,300 --> 00:17:22,459 Me puso muy triste. Parece una persona tranquila y normal. 176 00:17:23,500 --> 00:17:31,299 Era muy trabajador. Fue tan simple trabajador y lo ascendí al servicio. 177 00:17:31,620 --> 00:17:33,539 Trabajó allí. 178 00:17:33,940 --> 00:17:38,579 señor me disculpo Lo estoy buscando, Sr. Friedman, por teléfono. 179 00:17:38,820 --> 00:17:41,699 Si padre. Es lo que te hablé... 180 00:17:41,860 --> 00:17:43,139 Lamento tener que dejarte. 181 00:17:43,300 --> 00:17:45,019 - ¡Buen día! - ¡Gracias! 182 00:18:49,980 --> 00:18:52,699 ¿Es usted, por casualidad, el sacerdote católico? 183 00:18:52,860 --> 00:18:55,019 Sí, pero no por casualidad. 184 00:18:55,420 --> 00:18:58,499 Mi nombre es Srdan Rodorovic. Y yo soy musulmán. 185 00:18:58,820 --> 00:19:01,659 No me llevaba bien con Slavko. 186 00:19:02,820 --> 00:19:05,379 pero ahora que está muerto, lo siento. 187 00:19:05,540 --> 00:19:06,539 No entiendo. 188 00:19:07,900 --> 00:19:11,219 Queríamos menos horas de trabajo, 189 00:19:11,580 --> 00:19:15,499 un pago justo y más seguridad. 190 00:19:15,860 --> 00:19:18,899 Hay demasiados incidentes en esta fábrica. 191 00:19:19,300 --> 00:19:22,859 Hace unos meses, Protección Los laboristas querían cerrarlo. 192 00:19:23,220 --> 00:19:25,099 ¿Has recibido algo desde entonces? 193 00:19:25,340 --> 00:19:30,379 Un poco, pero al menos mejoré. los intercambios y organizar la fábrica. 194 00:19:31,020 --> 00:19:35,779 - Cosas más nuevas y seguras. - ¿Es difícil adaptarse aquí? 195 00:19:36,180 --> 00:19:40,539 El Corán nos enseña a no tememos las cosas difíciles 196 00:19:41,580 --> 00:19:44,499 Y sigamos adelante, superándonos. 197 00:19:44,660 --> 00:19:48,379 En la fábrica tenemos una vida mejor. 198 00:19:49,460 --> 00:19:51,139 Con la voluntad de Dios. 199 00:19:52,940 --> 00:19:55,859 - Si Allah quiere... - ¡Si Allah quiere! 200 00:20:11,100 --> 00:20:14,219 Don Mateo. ¡espera un poco! 201 00:20:15,180 --> 00:20:17,779 Sé que se lo di al bar. Disculpe... 202 00:20:17,940 --> 00:20:20,619 Puedes subir un poco, te espero... 203 00:20:21,660 --> 00:20:25,739 - Tendré que venir a confesarme. - Por qué ? ¿Qué hiciste? 204 00:20:25,940 --> 00:20:27,219 Obtenga esta copia. 205 00:20:27,380 --> 00:20:30,139 Si el Capitán Anceschi se entera, me transfirió a Cerdeña. 206 00:20:30,300 --> 00:20:32,419 - Es el billete de despedida. - ¿Lo atrapaste? 207 00:20:32,900 --> 00:20:36,899 Si, pero no se entiende nada, porque es un león, descolorido. 208 00:20:37,380 --> 00:20:38,779 Exactamente como pensaba.. 209 00:20:39,420 --> 00:20:42,059 Pero no entiendes algo, ¿sabes el idioma? 210 00:20:42,300 --> 00:20:44,979 No, pero veo algo desde el principio. 211 00:20:45,260 --> 00:20:48,299 lo que me hace pensar que La viuda Mirjana dice la verdad. 212 00:20:48,940 --> 00:20:51,539 sé que es difícil de hacer clara experiencia caligráfica. 213 00:20:51,700 --> 00:20:53,939 - Pero algo se puede hacer... - Qué ? 214 00:20:54,300 --> 00:20:58,059 Necesito una confirmación sobre que cualquier experto nos puede dar. 215 00:20:58,260 --> 00:21:02,579 Tenemos uno muy bueno ¿Quién puede mirar? 216 00:21:02,740 --> 00:21:07,219 Entonces dale este boleto y Hazle una pregunta sencilla. 217 00:21:08,180 --> 00:21:09,179 Cual ? 218 00:21:19,660 --> 00:21:21,499 Don Mateo. está hecho ! 219 00:21:22,780 --> 00:21:24,259 ¿Don Mateo? 220 00:21:26,980 --> 00:21:28,899 Sí, padre, tenías razón. 221 00:21:29,060 --> 00:21:33,179 No se escribe con la mano izquierda, pero no entendí... 222 00:21:33,460 --> 00:21:37,859 Eso es señor, porque por eso Significa que la víctima no lo escribió. 223 00:21:38,020 --> 00:21:39,139 Lo siento, no lo entiendo. 224 00:21:39,300 --> 00:21:41,619 - El ratón estaba a la izquierda. - Qué ? 225 00:21:41,860 --> 00:21:44,579 El ratón, si lo tienes. izquierda, ¿qué significa eso? 226 00:21:44,740 --> 00:21:47,859 - Izquierda... Entonces era zurdo. - Exactamente. 227 00:21:48,460 --> 00:21:50,219 Sucedió lo mismo que en el despacho de Slavko. 228 00:21:50,460 --> 00:21:53,019 - No entendí, pero es un problema. - ¿Qué problema? 229 00:21:53,180 --> 00:21:58,019 Padre, el Capitán Anceschi es un chico que nunca has visto antes. 230 00:21:58,220 --> 00:22:03,219 Si voy y le cuento lo que encontré, Me pregunta: "¿Cómo lo sabes?" 231 00:22:03,380 --> 00:22:09,339 Su opinión, yo no... lo sé. pero no me considero Sherlock Holmes. 232 00:22:09,660 --> 00:22:13,379 Si me descubre me traslada En Cerdeña, con toda la familia. 233 00:22:13,540 --> 00:22:16,699 - Padre, por favor ayúdame. - Con cariño, pero dime cómo. 234 00:22:18,060 --> 00:22:19,859 ¿Qué tengo que hacer? tengo que tirar... 235 00:22:20,020 --> 00:22:23,299 No entendí... Yo trabajo... ¡No lo sé! 236 00:22:26,020 --> 00:22:31,539 ¡No me estoy riendo de ti! Sí. 237 00:22:38,620 --> 00:22:40,739 - ¡Hola, señor capitán! - Hola, don Mateo. 238 00:22:40,900 --> 00:22:44,019 - Quería detenerte un poco. - Disculpe, pero ahora no. 239 00:22:44,220 --> 00:22:45,659 ¿Como es eso? 240 00:22:50,380 --> 00:22:51,539 - ¿sabes algo? - Que ? 241 00:22:51,700 --> 00:22:54,059 También corro por la mañana para poner mis pensamientos en orden. 242 00:22:54,220 --> 00:22:55,259 - ¿En realidad? - Sí. 243 00:22:56,300 --> 00:22:59,899 Por cierto, ¿cómo te va con el suicidio? 244 00:23:00,060 --> 00:23:02,819 Padre, vengo aquí a correr, No hablar de trabajo. 245 00:23:02,980 --> 00:23:04,819 Disculpe, tiene razón. 246 00:23:05,060 --> 00:23:08,579 Ayer mismo, en la fábrica. Tengo vi algunas cosas raras 247 00:23:08,740 --> 00:23:10,219 Y pensé que los habías notado... 248 00:23:10,380 --> 00:23:13,219 - Qué ? - El ratón de Slavko estaba a la izquierda. 249 00:23:13,420 --> 00:23:15,339 También le pregunté a la esposa él y esto lo confirmó. 250 00:23:15,540 --> 00:23:19,779 - Disculpe, pero ¿qué confirmó? - El presunto suicida fue zurdo. 251 00:23:19,860 --> 00:23:26,019 - Padre, lo has adivinado. - ¿Has examinado el billete de despedida? 252 00:23:26,179 --> 00:23:30,698 Don Matteo, ¿cuál es esta pregunta? Obviamente hice una pericia. 253 00:23:30,860 --> 00:23:35,979 Muy bien, porque lo intuí. Traté de entender a Slavko 254 00:23:36,540 --> 00:23:40,099 Y me di cuenta de que un tipo como él nunca se suicidaría. 255 00:23:40,260 --> 00:23:43,579 Ahora es prueba de que él no escribió la multa. 256 00:23:43,780 --> 00:23:49,099 y mi intuición se convierte en certeza debido a la experiencia, ¿verdad? 257 00:23:49,300 --> 00:23:53,019 Confirmado o no. padre, No puedo decirte demasiado. 258 00:23:53,179 --> 00:23:57,899 No entendí. Hay implicaciones grave, llegando al homicidio. 259 00:23:58,179 --> 00:24:01,059 Capitán, ya no puedo hacerlo. Te seguiré. 260 00:24:01,220 --> 00:24:03,698 - ¡Buenos días, don Mateo! - ¡y usted también! 261 00:24:17,220 --> 00:24:19,939 - ¡Hola! - Soy el capitán Anceschi. 262 00:24:20,620 --> 00:24:26,299 Realizar un peritaje inmediatamente el billete encontrado en el cuerpo. 263 00:24:26,620 --> 00:24:29,779 quiero saber si un Fue escrito por un zurdo. 264 00:24:29,940 --> 00:24:33,299 ¿Cómo llego a la sala? Quiero Encuentro la respuesta en mi escritorio. 265 00:24:33,460 --> 00:24:34,979 No me importa cómo lo hagas. 266 00:24:35,140 --> 00:24:40,019 Recuerda que tu promoción Depende de muchas cosas pequeñas. 267 00:24:40,300 --> 00:24:41,939 ¡Bien hecho, golpéalo! 268 00:24:44,140 --> 00:24:45,819 Ya ves, el sacerdote... 269 00:24:47,820 --> 00:24:50,339 Y así se reabre el caso. 270 00:25:04,940 --> 00:25:06,419 ¡Gran señor! 271 00:25:06,780 --> 00:25:08,139 ¡Gran señor! 272 00:25:10,700 --> 00:25:13,499 - ¡Mira lo que he encontrado! - Déjeme ver. 273 00:25:13,860 --> 00:25:15,259 ¿Qué es, un botón? 274 00:25:15,420 --> 00:25:17,699 Definitivamente es uno nuevo elemento para la investigación. 275 00:25:17,860 --> 00:25:21,939 Cálmate, Ghisoni. Desde entonces, ¿Quién sabe que pasaron? 276 00:25:22,100 --> 00:25:26,099 - Quizás alguien lo perdió. - Está bien, ¿entonces lo tiro? 277 00:25:26,260 --> 00:25:29,179 ¿Qué estás tirando? ¿Qué aprendiste en la escuela? 278 00:25:29,340 --> 00:25:32,859 Todos los artículos de se conserva el lugar del delito. ¿Entonces? 279 00:25:33,020 --> 00:25:34,459 - Lo sostengo. - ¡Bien hecho! 280 00:25:34,660 --> 00:25:37,219 Lo llevaré al laboratorio. Bien ! 281 00:25:37,580 --> 00:25:39,179 Para tirarlo... Está loco. 282 00:25:53,180 --> 00:25:54,459 ¡Buen día! 283 00:25:54,700 --> 00:25:56,539 - ¡Hola! - ¡Buenos días, Sr. Genial! 284 00:25:56,700 --> 00:26:01,739 - Estoy buscando al señor Galimberti. - Está muy ocupado. ¿Algo urgente? 285 00:26:01,940 --> 00:26:04,779 Sí, reabrimos el caso. la muerte del trabajador croata. 286 00:26:04,980 --> 00:26:09,939 Tenemos que hacer controles de fábrica. y comprobar la presencia de los empleados. 287 00:26:10,340 --> 00:26:12,379 - Por favor, por favor. - Gracias. 288 00:26:36,300 --> 00:26:41,579 Deja de amar las historias increíbles. Hice una investigación exhaustiva 289 00:26:41,740 --> 00:26:45,819 Y encontré un mechón del cabello de la víctima. bajo el silo de una fábrica, así que... 290 00:26:45,980 --> 00:26:50,459 Sabemos que la víctima, Slavko, no murió bajo el puente, pero en la fábrica, 291 00:26:50,620 --> 00:26:54,059 Y también sabemos qué noche tengo. Comprobó el registro de asistencia. 292 00:26:54,220 --> 00:26:57,299 Usted estuvo aquí, Rodorovic Srdan... 293 00:26:57,460 --> 00:26:58,659 - ¿No es ese tu nombre? - Sí. 294 00:26:58,820 --> 00:27:02,059 Estabas de gira con Slavko, b esa tarde. Ambos juntos... 295 00:27:02,220 --> 00:27:05,779 No señor. todavía te tengo Dijo que había salido de la fábrica. 296 00:27:05,940 --> 00:27:10,979 - ¿Nadie te vio? - Regresé a casa para el Ramadán. 297 00:27:11,140 --> 00:27:16,779 Sola... le cuento como fue, Esa noche tuviste una pelea con Slavko. 298 00:27:16,940 --> 00:27:21,099 Lo mataste y luego te asustaste. Y llevaste su cuerpo al puente. 299 00:27:21,260 --> 00:27:23,499 - ¿Es asi? - No fui al puente. 300 00:27:23,740 --> 00:27:26,099 No ? Escucha, Rodorovic... 301 00:27:27,100 --> 00:27:32,219 Este es el botón de tu abrigo. Está roto aquí, ¿ves? 302 00:27:32,420 --> 00:27:34,539 Este es tu botón. ¿Sabes dónde lo encontré? 303 00:27:34,700 --> 00:27:38,539 En el puente donde arrojaste a la víctima, ¿Puedes explicarme cómo es posible? 304 00:27:38,820 --> 00:27:44,499 Los botones y el material están en manera, pero te dije que no. 305 00:27:44,700 --> 00:27:48,939 Tal vez alguien tomó mi botón de mi abrigo en el armario. 306 00:27:49,100 --> 00:27:51,659 Alguien sacó el botón del armario. 307 00:27:51,820 --> 00:27:55,219 Por la noche cuando no te vio ¿Nadie sale de la fábrica? 308 00:27:55,380 --> 00:27:56,859 y quieres que te crea? 309 00:27:58,780 --> 00:28:01,019 - ¡Hola don Mateo! - Hola, Pippo.! 310 00:28:01,180 --> 00:28:05,339 ¿Lo prepararon para mañana por la noche? Natalina tiene mucho en esta cena. 311 00:28:05,500 --> 00:28:10,819 Sí, ya pasé para confirmarlos. ¿Pero qué estás preparando tan especial? 312 00:28:16,980 --> 00:28:22,339 - Padre, ¿los curas van a la barbería? - Voy a todas partes. 313 00:28:30,660 --> 00:28:33,859 Padre, es que durante el día A partir de hoy, es demasiada charla, 314 00:28:34,140 --> 00:28:36,659 como resultado, el mundo pensar menos en el alma. 315 00:28:36,820 --> 00:28:41,219 ¿Cómo fue ese trabajo, con ¿El camello y el ojo de la aguja? 316 00:28:41,380 --> 00:28:44,259 ¿Qué tiene que ver con eso? San Francisco era rico. 317 00:28:45,860 --> 00:28:51,299 Conozco mucha gente, mucha dinero, ¿quién se desnudaría por...? 318 00:28:51,900 --> 00:28:54,099 No es necesario desvestirse. 319 00:28:54,260 --> 00:28:57,659 Arriba no creo que me interese alguien que hace striptease. 320 00:28:57,820 --> 00:29:02,019 - ¿En tu opinión no lo haré? - ¡Pippo, por favor! 321 00:29:02,180 --> 00:29:03,899 ¡No, espera un minuto! 322 00:29:05,100 --> 00:29:07,179 Pipo tiene razón. 323 00:29:08,340 --> 00:29:10,899 Hiciste una pregunta buena e inteligente. 324 00:29:12,260 --> 00:29:15,579 - ¡Niño! ¡Al diablo con el cerdo! - ¡El padre está aquí! 325 00:29:15,740 --> 00:29:18,579 Disculpe, padre. Aquí nunca pasa nada. 326 00:29:18,740 --> 00:29:20,019 Pero en la primera página... 327 00:29:20,180 --> 00:29:22,059 - ¿Qué dice? - Yo le digo. 328 00:29:22,220 --> 00:29:26,059 Que el eslavo del puente no se suicidó. 329 00:29:26,220 --> 00:29:28,779 Lo mataron y lo digo Ya arrestaron al culpable. 330 00:29:28,940 --> 00:29:32,419 - Se trata de otro trabajador. Señor... - Srdan Rodorovic. 331 00:29:32,580 --> 00:29:37,579 Sí. Parece que, en la tarde de antes tuvo una mala discusión con la víctima, 332 00:29:37,740 --> 00:29:41,299 Terminaron peleando, y Rodorovic Lo amenazó delante de todos. 333 00:29:41,460 --> 00:29:43,099 Entonces, el aparente �n�al�. 334 00:29:43,220 --> 00:29:47,219 También encontraron un botón de su abrigo en el puente 335 00:29:47,380 --> 00:29:51,219 Y esperando los resultados finales. de otros exámenes, ¿no lo entiendes? 336 00:29:51,380 --> 00:29:54,299 Se dice que Rodorovic lo empujó desde un silo, en la fábrica, 337 00:29:54,460 --> 00:29:56,539 y luego lo tiro en el puente cuando ya estaba muerto. 338 00:29:56,700 --> 00:30:01,939 No se encontró agua en los pulmones de la víctima. y las heridas descubiertas en el cadáver 339 00:30:02,100 --> 00:30:05,579 no se corresponden con los que aparecen en después de caer de un puente así. 340 00:30:05,740 --> 00:30:10,539 - ¿Se encontraron rastros de una pelea? - Aquí no hay nada escrito. 341 00:30:10,700 --> 00:30:13,779 ¿Quién se deja empujar? ¿Un silo sin defenderse? 342 00:30:13,980 --> 00:30:17,899 Quizás la víctima se sorprendió. ¿Por qué no se puede hacer esto? 343 00:30:18,060 --> 00:30:20,979 Pippo, vámonos. La historia esto no me convence. 344 00:30:31,220 --> 00:30:32,459 prisión judicial 345 00:30:52,860 --> 00:30:54,579 - ¡Hola! - Buenos días, padre. 346 00:31:12,460 --> 00:31:17,259 - No esperaba verte aquí. - Ojalá pudiera decir lo mismo. 347 00:31:18,820 --> 00:31:23,499 - No es mi culpa. - Lamentablemente, la evidencia lo contradice. 348 00:31:23,700 --> 00:31:27,099 Esa tarde me fui fábrica antes del atardecer, 349 00:31:27,420 --> 00:31:29,539 observar la costumbre del Ramadán. 350 00:31:29,700 --> 00:31:33,499 - ¿Por qué no pediste permiso? - Pregunté, pero me rechazaron. 351 00:31:37,700 --> 00:31:41,059 - ¿Dónde estaba usted en el momento del acto? - En casa. 352 00:31:41,220 --> 00:31:45,619 - ¿Tiene testigos? - No, pero te juro que no fui yo. 353 00:31:48,700 --> 00:31:51,939 ¿Cómo explicas los botones de tu abrigo? 354 00:31:52,340 --> 00:31:56,219 Sé que parecen mentiras, pero es la verdad. 355 00:31:57,540 --> 00:31:59,579 Alá es mi testigo. 356 00:32:03,220 --> 00:32:05,899 Por favor, padre, ayúdame. 357 00:32:06,260 --> 00:32:09,139 - ¿Tiene un abogado? - No. 358 00:32:09,660 --> 00:32:11,619 Le doy sentido. 359 00:32:13,900 --> 00:32:17,379 Corán 360 00:32:39,660 --> 00:32:41,139 - ¡Buenos días, padre! - ¡Hola! 361 00:32:41,900 --> 00:32:43,379 Estacionamiento... 362 00:32:43,860 --> 00:32:45,659 Este chico se ha ido. 363 00:32:46,980 --> 00:32:48,419 ¿Tiene alguna noticia, gran señor? 364 00:32:48,580 --> 00:32:52,219 - Tengo noticias, pero no puedo decir nada. - Puedes confiar en mi. 365 00:32:53,300 --> 00:32:57,419 - Confío... - Sé guardar un secreto, genial. 366 00:32:57,900 --> 00:33:00,259 De lo contrario no podría confesar. 367 00:33:01,700 --> 00:33:03,539 Vayamos más allá, es un mundo. 368 00:33:06,220 --> 00:33:08,259 Don Mateo, todo está claro. 369 00:33:08,620 --> 00:33:12,899 Rastros de ADN, sangre y cabello. debajo del silo están los de Slavko. 370 00:33:13,100 --> 00:33:14,499 Rodorovic lo tiró, 371 00:33:14,660 --> 00:33:17,739 luego, para escapar, tomó llevó su cuerpo debajo del puente. 372 00:33:17,900 --> 00:33:20,859 - No estoy seguro de que así fuera. - lo defiendes. 373 00:33:21,020 --> 00:33:22,739 Rodorovic no tiene coartada. 374 00:33:22,900 --> 00:33:26,219 Dijo que entonces estaba solo en casa. En ese tiempo. ¿Quién le creerá? 375 00:33:26,380 --> 00:33:32,139 Señor a que hora dice la autopsia que ¿Murió Slavko? 376 00:33:33,020 --> 00:33:36,779 entre las 21:00 y las 22:00, durante el turno de noche. 377 00:33:37,100 --> 00:33:38,499 ¿Ver? 378 00:33:38,740 --> 00:33:42,979 Ramadán es una celebración de Familia, ¿cómo es nuestra Navidad? 379 00:33:43,340 --> 00:33:47,059 Si estuvieras solo, en un país extranjero, 380 00:33:47,220 --> 00:33:49,419 ¿Qué harías en Nochebuena? 381 00:33:49,580 --> 00:33:52,619 Que triste... ¿Qué hacer? Para llamar a casa. 382 00:33:52,780 --> 00:33:55,819 ¿Los has visto? Quizás Rodorovic llamó a casa. 383 00:33:55,980 --> 00:33:58,579 - ¿Entonces por qué no nos lo dijo? - ¿Quién sabe? 384 00:33:58,740 --> 00:34:01,699 Quizás no quería involucrar a su familia en esto. 385 00:34:01,860 --> 00:34:02,979 Bien... 386 00:34:03,140 --> 00:34:09,179 Pero no harías nada, sí. ¿No le das malas palabras a la familia? 387 00:34:09,340 --> 00:34:12,099 Me pasó una vez, en Milán, Me robaron el auto y llamé a casa. 388 00:34:12,260 --> 00:34:14,579 pero no dije nada no es para preocuparse. 389 00:34:15,140 --> 00:34:19,819 Genial, ¿por qué no echamos un vistazo? ¿En las llamadas de Rodorovic? 390 00:34:19,980 --> 00:34:22,179 ¿Como hacer esto? 391 00:34:22,340 --> 00:34:26,099 Voy al capitán Ramadán, Navidad, el teléfono... 392 00:34:26,260 --> 00:34:29,739 Me robaron el coche en Milán. ¿Como hacer esto? 393 00:34:40,180 --> 00:34:44,339 Don Matteo, eres muy alto. Usted tenía razón. 394 00:34:44,740 --> 00:34:48,139 Rodorovic, la noche en cuestión, permaneció hablando por teléfono durante casi una hora. 395 00:34:48,500 --> 00:34:51,699 - ¿Ves que no era él? - La llamada le absuelve de culpa. 396 00:34:51,860 --> 00:34:55,499 Al menos una persona inocente no tiene por qué para cumplir una condena. 397 00:34:55,780 --> 00:34:58,699 Si no es culpable, ¿quién tiene que pagar? 398 00:34:59,980 --> 00:35:05,019 Giro de la situación en la investigación del incendio de Borghini.. 399 00:35:05,300 --> 00:35:08,019 ¿Cómo te sentiste, sinceramente? mi plato de verduras? 400 00:35:08,740 --> 00:35:10,259 Una delicia ! 401 00:35:10,860 --> 00:35:15,979 El trágico incendio en el que murió industria Bruno Borghini, 402 00:35:16,140 --> 00:35:18,339 resultó ser intencional. 403 00:35:18,500 --> 00:35:26,259 Las investigaciones han demostrado que, lo que inicialmente pareció un incidente trágico, 404 00:35:26,420 --> 00:35:29,139 fue, de hecho, un crimen premeditado. 405 00:35:29,340 --> 00:35:33,219 Siempre vuelven a matar gente Luego dicen que fue un incidente. 406 00:35:36,500 --> 00:35:39,459 En esta fábrica se llevan a cabo demasiados incidentes. 407 00:35:39,660 --> 00:35:43,459 Hace un mes. Proteccion Los laboristas querían cerrarlo. 408 00:35:43,900 --> 00:35:48,859 Él arregla la fábrica, la renueva. y hacerlo más seguro... 409 00:35:52,660 --> 00:35:54,859 - ¡Bien hecho, Natalina! - Por qué ? 410 00:35:55,100 --> 00:35:56,459 Porque eres brillante. 411 00:35:57,380 --> 00:35:59,659 - ¿Adónde vas? - En el gran Cecchini. 412 00:35:59,980 --> 00:36:01,499 Bien. 413 00:36:01,660 --> 00:36:05,379 - ¡Padre, la chaqueta! - Gracias. 414 00:36:06,980 --> 00:36:09,019 �apca! 415 00:36:12,220 --> 00:36:15,379 - De cuello blanco... - Gracias. 416 00:36:18,620 --> 00:36:20,459 No has olvidado nada. 417 00:36:20,900 --> 00:36:26,739 Tengo una opinión. No se trata de un asesinato disfrazado de suicidio, 418 00:36:26,900 --> 00:36:29,739 sino de un delito disfrazado de delito. 419 00:36:30,620 --> 00:36:34,219 No, un incidente disfrazado de crimen. 420 00:36:34,420 --> 00:36:36,659 Lo que quería decir... 421 00:36:36,860 --> 00:36:41,099 Incidente disfrazado de crimen, de lo contrario no te habrías molestado... 422 00:36:41,460 --> 00:36:44,339 Tengo una idea de quién fue, 423 00:36:44,780 --> 00:36:47,379 porque yo hago, como tú Es decir, parto de un principio: 424 00:36:47,540 --> 00:36:50,659 ¿A quién le importa, quién gana? 425 00:36:51,540 --> 00:36:55,459 Exacto. Era.. 426 00:36:55,700 --> 00:36:58,019 ¿Volveré a pedir la orden de aprehensión? 427 00:36:59,100 --> 00:37:02,019 Controlemos... Bien. Adiós 428 00:37:02,180 --> 00:37:03,379 Permanecer ! 429 00:37:04,540 --> 00:37:06,059 Promoviendo... 430 00:37:06,500 --> 00:37:12,339 escucha, capitán Quería hablarte de... 431 00:37:13,860 --> 00:37:15,899 promociones... 432 00:37:16,300 --> 00:37:20,539 Sí, este no es el momento, sí... 433 00:37:21,140 --> 00:37:23,019 Pero ¿cuándo es el momento adecuado? 434 00:37:24,140 --> 00:37:29,836 Abraham respondió: "Hijo, acuérdate de ellos. que recibiste lo bueno en la vida, 435 00:37:30,381 --> 00:37:32,436 "y Lázaro sufrió dificultades". 436 00:37:33,220 --> 00:37:37,579 "Ahora está tranquilo, y tú, atormentado." 437 00:37:37,940 --> 00:37:40,939 - ¡La palabra de Dios! - ¡Alabado sea Dios! 438 00:37:47,940 --> 00:37:52,339 creo que lo que leo del evangelio de Lucas 439 00:37:52,660 --> 00:37:54,619 Puede suceder incluso hoy. 440 00:37:55,980 --> 00:38:00,419 Tomemos el ejemplo de uno empresario y su empleado. 441 00:38:01,380 --> 00:38:07,219 El empleado muere, pero el empresario él siempre piensa en sus ventajas, 442 00:38:08,140 --> 00:38:12,299 uno no puede distanciarse de sus intereses quien lo tiene como a un esclavo. 443 00:38:12,460 --> 00:38:19,339 Pero el hombre rico de hoy es diferente, porque tiene conciencia. 444 00:38:19,940 --> 00:38:24,139 Espero que esta conciencia salga, 445 00:38:24,300 --> 00:38:29,259 mostrar, con responsabilidad, Y hacer justicia al pueblo. 446 00:38:31,020 --> 00:38:34,859 Y estoy seguro que al hacer esto... 447 00:38:35,540 --> 00:38:39,859 ... encontrarás esperanza, salvación... 448 00:38:40,860 --> 00:38:45,179 y esa paz, que sólo Nuestro Señor sabe darlo. 449 00:39:06,660 --> 00:39:09,779 Permita que nuestro hermano Slavko, para participar de la mesa del cielo. 450 00:39:09,940 --> 00:39:12,619 través de Jesucristo nuestro Señor. ¡Dios sea contigo! 451 00:39:12,860 --> 00:39:16,539 Os bendigo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 452 00:39:16,700 --> 00:39:17,739 Amén. 453 00:39:17,900 --> 00:39:21,259 - Se acabó el trabajo, vete en paz. - ¡Gracias a Dios! 454 00:39:23,100 --> 00:39:26,579 - ¿Pero cuándo llegará Ghisoni? - No tengo un globo mágico, genial... 455 00:39:27,540 --> 00:39:28,659 ¡Míralo! 456 00:39:30,700 --> 00:39:33,859 - Ghisoni, ¿qué te pasa? - Capitán, ha llegado la orden de arriba. 457 00:39:34,020 --> 00:39:35,099 ¡Vamos! 458 00:39:35,580 --> 00:39:37,619 Padre, no te involucres. Es nuestro trabajo. 459 00:39:37,780 --> 00:39:39,139 Mi trabajo es salvar almas. 460 00:40:36,660 --> 00:40:41,179 Si estuvieras de acuerdo con la seguridad, Slavko estaría vivo hoy. 461 00:40:41,340 --> 00:40:44,539 ¿Pero qué tiene esto que ver con eso? Rodorovic lo mató. 462 00:40:44,700 --> 00:40:47,619 La realidad es otra, ¿sabes? 463 00:40:48,020 --> 00:40:50,579 Slavko trabajó en los silos, 464 00:40:50,740 --> 00:40:54,179 pero, debido al desgaste de las estructuras seguro��, perdió el equilibrio 465 00:40:54,340 --> 00:40:55,859 Y se quedó vacío. 466 00:40:57,700 --> 00:41:01,579 ¿Cuándo llegaste a trabajar? al día siguiente, temprano en la mañana��, 467 00:41:01,980 --> 00:41:06,139 viste el cuerpo de Slavko Y usted anticipó su quiebra. 468 00:41:06,940 --> 00:41:11,179 Si hubiera sabido del incidente, el acuerdo con los alemanes habría fracasado. 469 00:41:11,580 --> 00:41:17,139 La responsabilidad involucrada sería conducirá al cierre de la actividad. 470 00:41:17,460 --> 00:41:19,539 Habría elegido el polvo de todo. 471 00:41:25,420 --> 00:41:29,099 Entonces, en lugar de asumir la culpa, 472 00:41:29,260 --> 00:41:33,339 preferiste cubrir todo y fingiste suicidarte. 473 00:41:39,540 --> 00:41:41,979 Imitaste la letra de Slavko, 474 00:41:42,300 --> 00:41:46,779 y aunque no fuera perfecto, El agua del canal habría ayudado... 475 00:41:56,020 --> 00:41:59,459 Pero Slavko también era zurdo. las investigaciones fueron reabiertas. 476 00:41:59,860 --> 00:42:03,499 Sin considerar el suicidio, todavía no eres ajeno a tus errores 477 00:42:03,660 --> 00:42:05,739 Y los encontraste para inventar un crimen. 478 00:42:06,660 --> 00:42:09,139 Elegiste un culpable creíble. 479 00:42:09,300 --> 00:42:13,939 Rodorovic estaba discutiendo con la víctima. Y él estaba en el trabajo esa noche. 480 00:42:14,900 --> 00:42:18,819 Así habrías eliminado uno. personaje torpe, un agitador. 481 00:42:19,380 --> 00:42:21,219 Pero te faltaban pruebas. 482 00:42:22,300 --> 00:42:26,579 Entonces, rompiste uno botón de su abrigo 483 00:42:26,740 --> 00:42:30,499 Y lo tiraste, así sin más Se encuentra debajo del puente. 484 00:42:31,980 --> 00:42:34,699 ¡Esto es una calumnia! ¡No tienes pruebas! 485 00:42:34,860 --> 00:42:38,419 No necesito pruebas. La policía pensará en eso. 486 00:42:39,180 --> 00:42:43,819 Pero me gustaría que pensaras como arruinaste tu vida 487 00:42:43,979 --> 00:42:48,379 por algo superficial: adaptar las normas de seguridad. 488 00:42:48,860 --> 00:42:52,859 Desgraciadamente no los previste. muerte de un empleado. 489 00:42:54,580 --> 00:43:00,018 - Padre, no necesito sermones. - Creo que sí. 490 00:43:00,460 --> 00:43:03,419 quiero recordarte el hecho de que somos humanos. 491 00:43:03,780 --> 00:43:07,619 Todos podemos cometer errores, solo para arreglarlos. 492 00:43:10,180 --> 00:43:12,779 Ten el coraje de hacerlo lo que hay que hacer. 493 00:43:44,059 --> 00:43:45,659 Gracias Don Mateo. 494 00:43:54,420 --> 00:43:56,459 - Capitán... -Don Mateo... 495 00:43:57,059 --> 00:43:59,018 - Su Majestad... - ¡Bestial! 496 00:43:59,220 --> 00:44:00,379 puedo decir algo 497 00:44:00,540 --> 00:44:03,299 Don Matteo es una fuerza naturaleza. No te enojes. 498 00:44:03,780 --> 00:44:05,859 - ¿Por qué debería enojarme? - ¿Quién sabe? 499 00:44:23,580 --> 00:44:25,739 - �ah con la reina. - Buen movimiento... 500 00:44:25,900 --> 00:44:27,379 Estoy bien con la reina. 501 00:44:27,540 --> 00:44:31,179 Don Matteo, el ingeniero Galimberti Me pidió que te llamara a la prisión. 502 00:44:31,340 --> 00:44:33,139 Por supuesto. Gracias. 503 00:44:34,660 --> 00:44:39,339 quiero disculparme por haber rico en tus investigaciones. 504 00:44:39,500 --> 00:44:41,099 No te preocupes, padre. 505 00:44:42,820 --> 00:44:44,699 Simplemente no te acostumbres... 506 00:44:45,020 --> 00:44:49,459 - Tienes razón. Adiós ! - Adiós ! 507 00:44:49,660 --> 00:44:51,379 ¡Vamos, muchachote! 508 00:45:02,900 --> 00:45:04,619 ay amigo! 43614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.