Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:05,549
Passport, sir.
2
00:01:06,810 --> 00:01:07,810
Thank you.
3
00:01:21,664 --> 00:01:23,105
Oh, something happened to the boy?
4
00:01:23,746 --> 00:01:24,546
No, not really.
5
00:01:24,586 --> 00:01:25,667
It's from the automobile.
6
00:01:25,707 --> 00:01:26,707
He's always upsetting me.
7
00:01:27,428 --> 00:01:28,908
He's going to be sick till we arrive.
8
00:01:29,650 --> 00:01:30,650
It's hopeless.
9
00:01:30,791 --> 00:01:31,571
Anything to declare?
10
00:01:31,591 --> 00:01:32,591
No, no, no.
11
00:01:33,092 --> 00:01:37,035
Well, it won't be our job.
12
00:01:39,257 --> 00:01:42,439
Oh, my God.
13
00:03:17,073 --> 00:03:18,073
Oh, no!
14
00:03:47,930 --> 00:03:50,132
The passport was forged, Inspector.
15
00:03:50,152 --> 00:03:54,736
I want all the data we've checked with Interpol
on a report completed in 24 hours at the maximum.
16
00:03:56,517 --> 00:03:56,738
Sir.
17
00:03:56,818 --> 00:03:57,178
Afternoon.
18
00:03:57,759 --> 00:03:59,240
I came here as fast as I could, sir.
19
00:04:01,081 --> 00:04:02,081
We're all ready.
20
00:04:02,663 --> 00:04:03,223
What's the story?
21
00:04:03,484 --> 00:04:06,826
You know, after we talked by telephone, I
changed my views on the case completely.
22
00:04:07,427 --> 00:04:09,789
One of the three victims
might have been murdered.
23
00:04:12,051 --> 00:04:14,433
From appearances, the
boy was dead for two days.
24
00:04:15,174 --> 00:04:16,814
What they did to the body, I'll show you.
25
00:04:27,483 --> 00:04:28,483
It's atrocious.
26
00:04:29,625 --> 00:04:30,625
Proceed, Capuana.
27
00:05:07,294 --> 00:05:08,294
I'm sure of it.
28
00:05:09,115 --> 00:05:10,955
Break this case no
matter how you approach it.
29
00:05:11,336 --> 00:05:12,957
Let's see some exemplary law enforcing.
30
00:05:13,337 --> 00:05:14,577
This time, really enforce them.
31
00:05:15,158 --> 00:05:19,440
Even if it should involve persons
who are very powerfully protected?
32
00:05:20,861 --> 00:05:21,861
I'll say.
33
00:05:39,801 --> 00:05:46,427
And now, we Consigliori have a
decision to make, with no time to waste.
34
00:05:47,467 --> 00:05:49,689
This time, I'm not
speaking for just myself.
35
00:05:50,330 --> 00:05:52,011
The case concerns all of us.
36
00:05:53,632 --> 00:05:57,375
I presume you all know about what
happened near Bordighera recently.
37
00:05:57,876 --> 00:05:59,737
Are you referring to the dead child?
38
00:06:01,259 --> 00:06:02,720
Yes, but not only that.
39
00:06:03,641 --> 00:06:04,701
Who arranged it, too?
40
00:06:05,162 --> 00:06:08,745
The use of the child is something
new here, especially for the Mafia.
41
00:06:09,673 --> 00:06:13,074
We don't tolerate, let alone
practice, certain methods.
42
00:06:14,174 --> 00:06:15,814
Employing is a source of money.
43
00:06:16,335 --> 00:06:19,555
Any small children abuses
and dishonors our families.
44
00:06:20,236 --> 00:06:22,976
But that is not my main point, Don Cashemi.
45
00:06:24,397 --> 00:06:25,397
What is your point?
46
00:06:25,797 --> 00:06:26,177
What is it?
47
00:06:26,757 --> 00:06:29,398
And Colle Pietra is the
source of this whole scandal.
48
00:06:29,738 --> 00:06:31,018
You're kept advised, aren't you?
49
00:06:31,238 --> 00:06:32,919
Of course I'm kept advised.
50
00:06:33,979 --> 00:06:35,979
It's Don Ricuzzo Cantimo.
51
00:06:36,900 --> 00:06:37,900
The American Don.
52
00:06:39,733 --> 00:06:44,296
Ever since they deported him from the
States, we've had one crisis after another.
53
00:06:44,656 --> 00:06:46,457
Don Ricuzzo is not a man to offend.
54
00:06:46,978 --> 00:06:48,839
All the little American dons recommend him.
55
00:06:50,409 --> 00:06:55,497
And because of that he took over from
Don Turi Scannapieco,
56
00:06:55,664 --> 00:06:57,666
and control the area...
57
00:06:59,793 --> 00:07:03,797
I wonder why it is that I
was not asked this time?
58
00:07:04,965 --> 00:07:09,094
Colle Pietro was supposed
to be my area!
59
00:07:10,179 --> 00:07:12,263
I was supposed to be informed...
60
00:07:12,264 --> 00:07:14,391
You weren't in good health
at that time.
61
00:07:16,344 --> 00:07:24,011
Because of that, the Cantimos and the
Scannapiecos are massacring each other.
62
00:07:25,052 --> 00:07:31,098
And Don Ricuzzo profits and invents
his own ways of transporting our material.
63
00:07:31,879 --> 00:07:35,162
And it won't be long until
all of our work is shot to hell.
64
00:07:35,496 --> 00:07:38,498
And this we cannot allow.
65
00:07:38,499 --> 00:07:40,708
Personal vendettas are
not in our interest
66
00:07:40,709 --> 00:07:43,753
We are all humble servants
to "Momma".
67
00:07:43,754 --> 00:07:46,674
- Isn't that correct, Don Rafitta?
- Yes, absolutely.
68
00:07:46,901 --> 00:07:47,901
And so...
69
00:08:11,767 --> 00:08:12,767
I pay my respects.
70
00:08:13,950 --> 00:08:15,312
Goodbye, Don Kashimi.
71
00:09:44,800 --> 00:09:45,880
What's the reason for this?
72
00:09:46,321 --> 00:09:47,801
You're going to be told in good time.
73
00:10:25,282 --> 00:10:28,565
A beautiful view.
74
00:10:57,723 --> 00:11:04,609
All right.
75
00:11:06,431 --> 00:11:07,431
What do you want?
76
00:11:07,652 --> 00:11:10,574
We've only been sent tonight to
give advice and a little warning.
77
00:11:11,375 --> 00:11:12,916
Stop playing cat and mice.
78
00:11:16,860 --> 00:11:21,283
Why should it be called... cat and mice?
79
00:11:22,344 --> 00:11:24,266
I warn you, this time better be careful.
80
00:11:25,908 --> 00:11:27,449
I know it's perfectly plain to you.
81
00:11:28,730 --> 00:11:31,873
I'm sorry, Don Kashimi, you'll
understand if we make you walk back.
82
00:11:32,574 --> 00:11:35,276
But the car will take and leave you here.
83
00:11:37,638 --> 00:11:39,119
No, you're mistaken.
84
00:11:42,622 --> 00:11:46,726
Because this time, boy, I'm
afraid it's the other way around.
85
00:12:50,602 --> 00:12:53,264
Good work, Tony.
86
00:12:53,664 --> 00:12:54,664
My compliments.
87
00:12:55,185 --> 00:12:56,185
Professional.
88
00:12:57,346 --> 00:12:58,346
Al Americano.
89
00:13:01,489 --> 00:13:07,251
The education you had over
there was more than worth the effort.
90
00:13:10,072 --> 00:13:21,915
But sometimes, though, the way they instruct you in America,
they miss the words to evaluate in the way we think.
91
00:13:25,696 --> 00:13:26,696
Please.
92
00:13:33,308 --> 00:13:36,949
With us instead, they're most significant.
93
00:13:38,850 --> 00:13:41,731
For example, what I
shall tell you now is secret.
94
00:13:44,052 --> 00:13:45,272
No one has been told.
95
00:13:47,833 --> 00:13:56,736
Clear?
96
00:13:56,776 --> 00:13:57,917
Back in Sicily now.
97
00:13:57,937 --> 00:13:58,937
Ah.
98
00:14:08,127 --> 00:14:10,668
The Sicilians are ancient, huh?
99
00:14:16,632 --> 00:14:18,333
Much more ancient than Brooklyners.
100
00:14:22,075 --> 00:14:29,459
Their countries may be different,
but their problems are the same.
101
00:14:33,899 --> 00:14:37,561
You remind me of Don Ricuzzo Cantimo.
102
00:14:39,203 --> 00:14:43,365
And for that reason, maybe,
you're the best person to handle this.
103
00:14:47,568 --> 00:14:56,434
But it's common that in all the families God has
created, there are some apples that may spoil.
104
00:14:58,576 --> 00:15:03,279
And one apple, if it's rotten, can
contaminate all the fresh ones, too.
105
00:15:04,827 --> 00:15:10,690
Well, all that you have to do
is get rid of the rotten apples.
106
00:15:11,750 --> 00:15:13,031
I would prefer not to.
107
00:15:14,852 --> 00:15:18,493
It would make... It would
make a lot of pain, my boy.
108
00:15:20,419 --> 00:15:27,551
It's a test for a family man, who
worries about the well-being of his sons...
109
00:15:29,052 --> 00:15:32,806
...and, at times
must consider a sacrifice.
110
00:15:33,056 --> 00:15:37,936
The blood of the just must be spilled,
for the common good.
111
00:15:47,176 --> 00:15:53,939
I undertake these unpleasant matters because I
cannot permit friction, disobedience, or anarchy.
112
00:15:55,180 --> 00:15:59,182
I want this brutal trafficking in
small children definitely rooted out.
113
00:15:59,902 --> 00:16:00,382
It will be.
114
00:16:00,402 --> 00:16:03,324
Oh, you're not to forget the form here.
115
00:16:07,492 --> 00:16:09,273
You're not to forget the form here.
116
00:16:10,433 --> 00:16:11,613
You know what the rules are.
117
00:16:12,714 --> 00:16:13,714
Yes, I do.
118
00:16:14,494 --> 00:16:19,496
By the way, those three
tonight, I recognize those fellows.
119
00:16:21,257 --> 00:16:26,979
Everyone was a paid hand in
the family of Don Ricuzzo Cantimo.
120
00:16:28,899 --> 00:16:30,280
Pity I can't be present here.
121
00:16:31,200 --> 00:16:36,642
But when I do come back, I trust I'll
see the situation entirely normal again.
122
00:16:39,229 --> 00:16:40,450
Best of luck to you, Tony.
123
00:16:41,310 --> 00:16:42,310
Best of luck to you.
124
00:16:43,252 --> 00:16:46,374
Come on.
125
00:16:46,894 --> 00:16:47,894
Tony.
126
00:16:52,117 --> 00:16:53,117
That whistle.
127
00:16:54,259 --> 00:16:55,299
What's that funny tune?
128
00:16:56,720 --> 00:16:59,782
It's a... It's a song.
129
00:17:01,263 --> 00:17:02,524
A vibration in the air.
130
00:17:02,544 --> 00:17:05,566
I kiss your hand, Don Kashimi.
131
00:17:13,285 --> 00:17:14,285
Come on.
132
00:18:45,560 --> 00:18:46,760
Oh, my God.
133
00:20:04,639 --> 00:20:07,020
I'm glad to see you, Tony Agnanti.
134
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
I want a room.
135
00:20:10,841 --> 00:20:11,901
For the night or longer?
136
00:20:12,742 --> 00:20:13,742
That depends.
137
00:20:16,963 --> 00:20:17,963
On what?
138
00:20:18,983 --> 00:20:19,983
Business.
139
00:20:23,745 --> 00:20:25,525
There's no business in Colipietro.
140
00:20:25,866 --> 00:20:27,406
The town's too poor, you know that.
141
00:20:28,326 --> 00:20:29,326
Never had a business.
142
00:20:34,697 --> 00:20:36,799
Number five, next to the toilet.
143
00:22:08,018 --> 00:22:09,018
Hey, what's wrong?
144
00:22:09,500 --> 00:22:10,500
Nothing, nothing.
145
00:22:13,824 --> 00:22:15,226
Are you afraid of the Scunapiecos?
146
00:22:16,648 --> 00:22:17,709
Don't be so panicky.
147
00:22:17,989 --> 00:22:19,030
I'll spit on those rats.
148
00:22:20,932 --> 00:22:22,492
It's a good idea to watch out for them.
149
00:22:22,975 --> 00:22:24,256
To me, that means you're scared.
150
00:22:25,037 --> 00:22:26,037
Go on, keep playing.
151
00:24:15,171 --> 00:24:16,292
Whoa!
152
00:24:18,173 --> 00:24:19,173
Is the owner here?
153
00:24:22,236 --> 00:24:23,236
What do you want?
154
00:24:23,717 --> 00:24:25,338
I brought him his cart and his mule.
155
00:24:28,921 --> 00:24:30,462
Who says it's our cart?
156
00:24:31,162 --> 00:24:33,224
What's inside might interest you.
157
00:24:34,004 --> 00:24:35,004
I'll look then.
158
00:24:35,665 --> 00:24:37,587
Just leave it there and start walking.
159
00:24:42,610 --> 00:24:43,610
Tanturi!
160
00:24:46,587 --> 00:24:47,628
Can you hear me?
161
00:24:47,648 --> 00:24:49,870
That's how it's done.
162
00:25:25,094 --> 00:25:26,395
Antonio Agnati.
163
00:25:26,415 --> 00:25:28,695
Well, you've been away quite a while.
164
00:25:30,076 --> 00:25:31,076
You're right.
165
00:25:31,136 --> 00:25:32,257
It's been a long time.
166
00:25:33,377 --> 00:25:34,377
Why are you here?
167
00:25:35,738 --> 00:25:38,079
Well, I brought you back some fruit.
168
00:25:39,619 --> 00:25:41,320
Some very classy stuff.
169
00:25:44,401 --> 00:25:46,201
After my own two men
would have picked it up.
170
00:25:46,742 --> 00:25:49,643
But they got lost and I
had to bring it back to you.
171
00:25:53,905 --> 00:25:54,905
Alfio.
172
00:25:54,960 --> 00:25:56,300
You and Carlo, another cart.
173
00:26:09,703 --> 00:26:10,783
Did you have a reason?
174
00:26:12,604 --> 00:26:13,724
You must have had a motive.
175
00:26:14,764 --> 00:26:15,844
Because I'm a Sicilian.
176
00:26:16,344 --> 00:26:17,545
I was born in this country.
177
00:26:18,605 --> 00:26:23,466
And I hate and I despise
those phony American Sicilians.
178
00:26:24,571 --> 00:26:29,335
And besides, I've got nothing against
making a little bit of, uh, a little money.
179
00:26:30,236 --> 00:26:31,036
So it's business.
180
00:26:31,056 --> 00:26:38,142
I'll reimburse your expenses.
181
00:26:52,113 --> 00:26:53,153
Good morning, your manner.
182
00:26:55,507 --> 00:27:08,810
Unless I'm much
mistaken, you and I... Dino?
183
00:27:12,211 --> 00:27:14,091
Dino!
184
00:27:15,112 --> 00:27:16,112
Dino!
185
00:27:16,592 --> 00:27:17,592
Where are you?
186
00:27:18,012 --> 00:27:19,012
My daughter, Santa.
187
00:27:19,553 --> 00:27:21,193
I know the trouble I owe that cunt, Timo.
188
00:27:22,253 --> 00:27:24,434
I'm afraid she'll be
unbalanced and never recover.
189
00:27:24,718 --> 00:27:25,718
For the rest of her life.
190
00:27:26,439 --> 00:27:28,919
Like her son there was injured
when they murdered her husband.
191
00:27:30,040 --> 00:27:32,121
Ever since he's been as
dear to me as my own sons.
192
00:27:33,281 --> 00:27:36,203
Someday, that bastard
Cantema will pay for it all.
193
00:27:37,143 --> 00:27:39,804
But it cost all I've got and my life.
194
00:27:40,864 --> 00:27:41,864
I'll crucify him.
195
00:27:46,007 --> 00:27:47,267
But come here again, Agnati.
196
00:27:48,988 --> 00:27:50,328
You'd be good to have in my team.
197
00:27:52,789 --> 00:27:54,530
You intend to stay for long in Coli Pietra?
198
00:27:56,206 --> 00:27:57,407
I'm going to stay for a while.
199
00:27:57,427 --> 00:27:59,788
Found a room?
200
00:28:00,868 --> 00:28:01,868
I have a room in town.
201
00:28:03,129 --> 00:28:04,129
Thank you for the wine.
202
00:28:08,892 --> 00:28:09,892
I'll be seeing you.
203
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Come here, Tina.
204
00:28:32,671 --> 00:28:33,671
Damn fools.
205
00:28:34,652 --> 00:28:37,032
Filthy, brainless, olive pickers.
206
00:28:37,672 --> 00:28:38,672
That's all you are.
207
00:28:39,913 --> 00:28:40,913
Peasants.
208
00:28:41,733 --> 00:28:42,733
Pig chasers.
209
00:28:42,974 --> 00:28:46,755
Why, you can't even be trusted to take
a cartload of cherries to the marketplace.
210
00:28:47,695 --> 00:28:50,215
Cart, cherries, even the
horse just disappeared.
211
00:28:50,876 --> 00:28:51,876
Vanished in air.
212
00:28:52,336 --> 00:28:53,356
And no one knows a thing.
213
00:28:53,516 --> 00:28:54,637
No one even saw a thing.
214
00:28:55,717 --> 00:28:57,117
What the hell do I pay you for?
215
00:28:57,677 --> 00:28:59,158
Can't one of you find out?
216
00:28:59,838 --> 00:28:59,998
Huh?
217
00:29:00,751 --> 00:29:04,133
My guess, anyway, is it's one of
the Scannapiecos who pulled this job.
218
00:29:05,274 --> 00:29:06,315
That makes no sense.
219
00:29:07,075 --> 00:29:08,896
The two murdered men were both Don Turis.
220
00:29:09,117 --> 00:29:10,457
You figure they were suicides?
221
00:29:11,238 --> 00:29:17,302
Don Ricuzzo, I don't know whether it's important or
not, but in Colipietro, they've seen Antonio Agnante.
222
00:29:17,922 --> 00:29:18,603
You remember him?
223
00:29:18,763 --> 00:29:20,044
The one who immigrated to America.
224
00:29:20,064 --> 00:29:26,148
Antonio Agnante.
225
00:29:42,148 --> 00:29:44,110
He's perfumed more
than a whore in a bordello.
226
00:29:45,491 --> 00:29:48,914
Minuzo, get that fancy
tie he's wearing, too.
227
00:29:49,695 --> 00:29:51,597
Ever see a fancy tie like he has?
228
00:29:52,017 --> 00:29:53,459
Me, I ain't got no use for them.
229
00:29:53,579 --> 00:29:54,579
I never use them.
230
00:29:55,281 --> 00:29:56,682
I don't ever wear fancy ties.
231
00:29:56,762 --> 00:29:58,383
Only queers use them.
232
00:29:59,184 --> 00:30:02,808
I only use them to wipe my shoes with.
233
00:30:13,069 --> 00:30:14,069
How much?
234
00:30:14,430 --> 00:30:16,250
You better not touch his cash, Gigi.
235
00:30:16,870 --> 00:30:17,870
Might be fake.
236
00:30:29,756 --> 00:30:32,136
Will you please clean my shoes?
237
00:30:34,417 --> 00:30:35,417
Look, motherfucker.
238
00:30:36,878 --> 00:30:37,878
I repeat myself.
239
00:30:39,559 --> 00:30:40,920
Clean my shoes.
240
00:31:06,528 --> 00:31:09,490
Put the gun down.
241
00:31:36,872 --> 00:31:38,653
I told you, I don't want trouble.
242
00:31:44,357 --> 00:31:45,478
I must offer you a drink.
243
00:31:46,518 --> 00:31:57,426
Be my guest, Agnanti.
244
00:31:58,606 --> 00:31:59,606
Good for you.
245
00:32:00,187 --> 00:32:01,688
In America, they taught you plenty.
246
00:32:02,789 --> 00:32:05,491
Started out a two-bit
crook, now you do okay.
247
00:32:07,176 --> 00:32:08,657
I was never a two-bit crook.
248
00:32:17,342 --> 00:32:18,342
You fixed them.
249
00:32:19,303 --> 00:32:21,004
You fought them fair and square.
250
00:32:21,484 --> 00:32:22,484
You earned their respect.
251
00:32:22,805 --> 00:32:23,805
Respect, huh?
252
00:32:24,786 --> 00:32:28,588
What I don't understand
is the fancy welcome.
253
00:32:29,969 --> 00:32:33,751
Sorry I underrated you, but I
hadn't been introduced to you.
254
00:32:34,867 --> 00:32:39,948
And if you'd been one of my visitors, you'd have
called and produced references as soon as you got here.
255
00:32:40,448 --> 00:32:43,629
But especially in view of
certain mysterious goings on.
256
00:32:44,149 --> 00:32:45,329
What's mysterious?
257
00:32:45,769 --> 00:32:46,769
Well, let's say.
258
00:32:47,969 --> 00:32:50,130
A shipment, a load of fruit got away.
259
00:32:51,870 --> 00:32:52,870
Red cherries.
260
00:32:55,271 --> 00:32:57,031
You know, I'm terribly fond of cherries.
261
00:32:57,791 --> 00:32:59,051
Well, you're not the only one.
262
00:32:59,971 --> 00:33:00,971
I know.
263
00:33:01,912 --> 00:33:03,552
People often find it hard to digest.
264
00:33:04,505 --> 00:33:05,505
I'd like you to call.
265
00:33:07,527 --> 00:33:08,527
I welcome you.
266
00:33:09,028 --> 00:33:10,049
I will be seeing you.
267
00:33:23,319 --> 00:33:28,823
Here in Sicily, as you know very well,
we respect those to whom respect is due.
268
00:33:29,804 --> 00:33:31,064
And don't forget this either.
269
00:33:31,745 --> 00:33:33,126
Live and let live.
270
00:33:33,570 --> 00:33:34,770
It's a very good rule.
271
00:33:35,811 --> 00:33:38,271
It's the same in America, I would say.
272
00:33:39,172 --> 00:33:39,492
It is?
273
00:33:39,512 --> 00:33:43,533
Maybe more so, Don Mariano.
274
00:33:56,037 --> 00:33:57,677
Everything's much better in America.
275
00:34:00,798 --> 00:34:02,499
I'm amazed to see you return here.
276
00:34:03,544 --> 00:34:04,544
Why?
277
00:34:05,246 --> 00:34:06,486
Because I have something to do.
278
00:34:11,533 --> 00:34:13,875
But could I ask what it is?
279
00:34:15,717 --> 00:34:16,717
No.
280
00:34:16,858 --> 00:34:17,858
Talk to me openly.
281
00:34:18,200 --> 00:34:21,123
I'm a priest and sworn to secrecy.
282
00:34:21,980 --> 00:34:23,241
It's a personal matter.
283
00:34:24,742 --> 00:34:25,943
That's what all the mafia say.
284
00:34:26,564 --> 00:34:28,004
And that's what's wrong with Sicily.
285
00:34:28,585 --> 00:34:31,408
The personal crime is all
right, as long as revenge is had.
286
00:34:31,868 --> 00:34:33,589
Murder is as common as playing cards.
287
00:34:34,110 --> 00:34:35,311
You people are blind.
288
00:34:35,771 --> 00:34:37,092
The best revenge is to pardon.
289
00:34:37,653 --> 00:34:39,514
Father, now listen.
290
00:34:40,135 --> 00:34:44,238
You invited me here to play
bocce, not to give me a sermon.
291
00:34:45,039 --> 00:34:47,861
Perish the thought, and I hope
nothing I said applies to you.
292
00:34:48,381 --> 00:34:49,381
It's your turn.
293
00:34:50,023 --> 00:34:51,023
Thank you.
294
00:34:57,045 --> 00:34:58,045
Tony Adianti.
295
00:34:59,467 --> 00:35:02,830
Don Ricuzzo Cantimo
asks you to honor his house.
296
00:35:03,430 --> 00:35:04,430
I'll come take you there.
297
00:35:35,037 --> 00:35:48,448
I've got to go and announce you first.
298
00:35:49,489 --> 00:36:01,478
Fine.
299
00:36:01,598 --> 00:36:01,919
Uncle.
300
00:36:01,999 --> 00:36:04,641
You have a caller.
301
00:36:05,157 --> 00:36:06,157
Tony Onianti.
302
00:36:07,442 --> 00:36:08,442
Show me in.
303
00:36:09,466 --> 00:36:10,466
Just a minute.
304
00:36:12,272 --> 00:36:13,272
I'll go myself.
305
00:37:12,488 --> 00:37:13,488
Thank you.
306
00:38:00,629 --> 00:38:04,890
Hey, Tony Arianti, come this way.
307
00:38:08,150 --> 00:38:09,150
Give me the bottle.
308
00:38:11,991 --> 00:38:14,092
I apologize that my place is so modest.
309
00:38:15,012 --> 00:38:16,352
Why don't we sit down over here?
310
00:38:16,432 --> 00:38:17,492
It's much more pleasant.
311
00:38:17,772 --> 00:38:21,693
When it's as hot as today, it's the only spot
where a person can get a breath of cool air.
312
00:38:23,453 --> 00:38:24,453
Pull up a chair.
313
00:38:25,674 --> 00:38:26,674
Whiskey, please.
314
00:38:33,789 --> 00:38:34,789
I must hand it to you.
315
00:38:35,770 --> 00:38:37,010
I see you're cooler than I figured.
316
00:38:37,030 --> 00:38:41,452
That job with the Cherries,
it's beautifully managed.
317
00:38:43,072 --> 00:38:46,434
Only there's one thing I
can't understand about it.
318
00:38:47,894 --> 00:38:54,277
Why ever did you shoot those two men at Turi's Scunup Yeco,
but promptly take the carload of cherries to Don Turi?
319
00:39:06,454 --> 00:39:10,316
I have great respect for
Danturi, and I want his friendship.
320
00:39:10,657 --> 00:39:11,657
Well, of course.
321
00:39:12,458 --> 00:39:14,719
Who ever thought you'd
prove to be so clever?
322
00:39:15,860 --> 00:39:21,083
My abilities and my position
here, you don't appreciate, do you?
323
00:39:21,563 --> 00:39:23,885
Why do you think I
accepted your invitation?
324
00:39:25,086 --> 00:39:27,847
To talk with you openly and freely.
325
00:39:30,389 --> 00:39:34,011
Well, it shows at least what great
intelligence there is in your part, Tony.
326
00:39:41,927 --> 00:39:43,128
This is my wife, Margie.
327
00:39:43,848 --> 00:39:45,029
I married an American girl.
328
00:39:45,049 --> 00:39:48,552
What have you been up to?
329
00:39:48,592 --> 00:39:49,592
Drinking again?
330
00:39:51,214 --> 00:39:53,796
What else am I supposed
to do in this cheesy country?
331
00:39:54,616 --> 00:39:55,657
Behave like a lady.
332
00:39:56,598 --> 00:39:57,598
Now go in the house.
333
00:40:01,882 --> 00:40:03,103
She's really a fine girl.
334
00:40:04,713 --> 00:40:07,255
Her only fault is she drinks too much.
335
00:40:08,756 --> 00:40:09,837
But you can't blame her.
336
00:40:11,077 --> 00:40:12,719
She had a rough time of it as a kid.
337
00:40:16,881 --> 00:40:18,963
Well, let's talk about our stolen cherries.
338
00:40:23,326 --> 00:40:26,528
I told you, I'm very fond of red cherries.
339
00:40:28,109 --> 00:40:32,292
And it's normal that I'd like to see the
property recovered and I'll pay all expenses.
340
00:40:33,723 --> 00:40:36,425
A dog with a bone is a
cinch compared to Don Turi.
341
00:40:38,185 --> 00:40:41,107
But you, you could take it
away from him very easily.
342
00:40:42,008 --> 00:40:44,569
What you're suggesting
is too damn difficult.
343
00:40:47,531 --> 00:40:47,931
I don't know.
344
00:40:47,951 --> 00:40:48,871
It's human nature.
345
00:40:48,891 --> 00:40:50,452
Each of us has some weak point.
346
00:40:51,753 --> 00:40:57,296
Apparently, Don Turi is devoted to his
grandson, Pino, or Zeno, the brat's name.
347
00:40:58,517 --> 00:41:00,778
And to save many sort
of sacrifice would be OK.
348
00:41:02,765 --> 00:41:03,765
You want too much.
349
00:41:04,486 --> 00:41:07,228
And besides, I don't want to be found out.
350
00:41:09,649 --> 00:41:11,951
I need only your brain to mastermind this.
351
00:41:12,651 --> 00:41:13,952
My men are at your disposal.
352
00:41:14,952 --> 00:41:15,952
How many do you want?
353
00:41:17,234 --> 00:41:18,234
Two.
354
00:41:18,615 --> 00:41:21,396
But where do I come in?
355
00:41:23,418 --> 00:41:27,380
You come in on the negotiation level.
356
00:41:39,898 --> 00:41:40,898
Let me sleep, will you?
357
00:41:43,699 --> 00:41:44,340
What have I got?
358
00:41:44,360 --> 00:41:46,300
A plague?
359
00:41:47,761 --> 00:41:48,761
Leave me alone.
360
00:41:50,682 --> 00:41:54,123
Just consider it like you're
practicing your profession again.
361
00:41:55,424 --> 00:41:58,345
Pretend it's a young hot stud.
362
00:41:59,545 --> 00:42:00,806
Look, you're just a piece.
363
00:42:01,106 --> 00:42:02,286
I want my action too, huh?
364
00:42:03,206 --> 00:42:04,206
Tell me about it.
365
00:42:04,947 --> 00:42:06,768
Go on, he was a big black buck.
366
00:42:06,828 --> 00:42:07,828
Fine, huh?
367
00:42:08,513 --> 00:42:10,975
Having his first bang
with a broad that's blonde.
368
00:42:13,097 --> 00:42:13,997
Smooth-bodied.
369
00:42:14,017 --> 00:42:18,080
Go on.
370
00:42:19,061 --> 00:42:20,061
Tell me so.
371
00:42:20,502 --> 00:42:21,502
Make me excited, Marcy.
372
00:42:22,544 --> 00:42:23,725
Yeah, I've had lots.
373
00:42:25,146 --> 00:42:26,146
Are they very different?
374
00:42:26,627 --> 00:42:27,868
They play around first.
375
00:42:32,872 --> 00:42:33,872
Like this?
376
00:42:34,833 --> 00:42:36,214
Yeah, like that.
377
00:42:36,715 --> 00:42:37,715
Then what?
378
00:42:38,536 --> 00:42:39,896
They play rougher.
379
00:42:46,058 --> 00:42:47,058
Like this?
380
00:42:49,019 --> 00:42:50,059
That's terrific.
381
00:42:50,279 --> 00:42:51,279
I love it.
382
00:42:51,320 --> 00:42:52,020
It's great.
383
00:42:52,040 --> 00:42:52,740
Yeah, you love it.
384
00:42:52,760 --> 00:42:53,280
That's great.
385
00:42:53,400 --> 00:42:54,441
I love it.
386
00:42:55,301 --> 00:42:59,562
You bitch, you bitch.
387
00:43:00,342 --> 00:43:01,243
You love it.
388
00:43:01,263 --> 00:43:02,383
You love it.
389
00:43:08,883 --> 00:43:09,703
I can't breathe.
390
00:43:09,783 --> 00:43:10,164
Stop.
391
00:43:10,344 --> 00:43:11,344
Stop.
392
00:43:42,843 --> 00:43:44,304
I'm sorry.
393
00:44:28,668 --> 00:44:32,611
Oh.
394
00:44:35,012 --> 00:44:36,012
Oh.
395
00:45:07,981 --> 00:45:09,261
Where do you think you're going?
396
00:45:14,755 --> 00:45:15,755
Carmela!
397
00:45:16,118 --> 00:45:17,118
Carmela!
398
00:45:38,032 --> 00:45:39,032
Where are you?
399
00:45:40,993 --> 00:45:41,993
Let me see you!
400
00:45:43,974 --> 00:45:44,974
Show your face!
401
00:45:46,015 --> 00:45:47,015
Come out and fight!
402
00:45:47,475 --> 00:45:48,475
You hear me?
403
00:45:49,236 --> 00:45:53,998
Paolo, that's gunfire.
404
00:45:54,598 --> 00:45:55,658
It's in the old quarry.
405
00:45:56,119 --> 00:45:57,119
Dino!
406
00:45:57,279 --> 00:45:57,759
Dino!
407
00:45:57,859 --> 00:45:58,339
Carmela!
408
00:45:58,539 --> 00:45:59,539
Come back here, Carmela!
409
00:46:00,460 --> 00:46:02,741
This hostage is gonna
get a face full of lead.
410
00:46:05,393 --> 00:46:07,114
Show yourself, you coward!
411
00:46:07,174 --> 00:46:08,616
Come out and fight like a man!
412
00:46:09,396 --> 00:46:11,818
Let me see your face, or I'll shoot!
413
00:46:11,898 --> 00:46:12,199
Dino!
414
00:46:12,259 --> 00:46:13,019
Dino!
415
00:46:13,079 --> 00:46:14,981
Carmela!
416
00:46:15,061 --> 00:46:19,584
Fight you faster than that fooling!
417
00:46:20,005 --> 00:46:23,928
Come out, or I'll pull the trigger!
418
00:46:24,028 --> 00:46:25,028
You hear me?
419
00:46:35,953 --> 00:46:37,835
Do what I tell you if
you want the kid to live.
420
00:46:39,237 --> 00:46:40,338
I'll give you 10 seconds.
421
00:46:41,620 --> 00:46:42,620
I mean it.
422
00:47:42,276 --> 00:47:43,276
Carmela!
423
00:47:43,997 --> 00:47:44,617
Oh, Zeno!
424
00:47:44,897 --> 00:47:45,897
Zeno!
425
00:47:55,820 --> 00:47:56,420
Zeno!
426
00:47:56,821 --> 00:47:57,821
Come back, senora!
427
00:47:58,821 --> 00:47:59,962
You mustn't go down!
428
00:48:00,442 --> 00:48:00,982
Zeno!
429
00:48:01,002 --> 00:48:01,202
Zeno!
430
00:48:01,522 --> 00:48:02,522
Zeno!
431
00:48:02,742 --> 00:48:04,222
Oh, Zeno, what have they done to you?
432
00:48:04,303 --> 00:48:05,383
Tell me, what have they done?
433
00:48:05,403 --> 00:48:07,344
Nothing.
434
00:48:07,364 --> 00:48:08,364
He's safe now.
435
00:48:09,056 --> 00:48:09,516
Sound her, sir.
436
00:48:09,556 --> 00:48:10,537
Go back to your room.
437
00:48:10,557 --> 00:48:12,638
No, and as he comes to,
don't take him away from me.
438
00:48:12,658 --> 00:48:13,299
Tina, take her upstairs.
439
00:48:13,339 --> 00:48:13,559
Go on.
440
00:48:13,739 --> 00:48:15,540
No, no, don't touch me.
441
00:48:16,060 --> 00:48:17,101
Don't take him from me.
442
00:48:17,201 --> 00:48:18,202
Don't take him from me.
443
00:48:18,222 --> 00:48:20,203
Oh, let him stay with me.
444
00:48:20,903 --> 00:48:21,824
Please, with me.
445
00:48:21,844 --> 00:48:23,445
They'll hurt him.
446
00:48:23,985 --> 00:48:24,985
Oh, don't take him away.
447
00:48:31,550 --> 00:48:32,550
You can let him go.
448
00:48:34,192 --> 00:48:35,192
He'll be safe.
449
00:48:47,403 --> 00:48:48,064
I will kill.
450
00:48:48,084 --> 00:48:49,266
I promise.
451
00:48:49,306 --> 00:48:49,406
You?
452
00:48:49,466 --> 00:48:50,007
You'll do that?
453
00:48:50,067 --> 00:48:50,267
You?
454
00:48:50,307 --> 00:48:51,307
Thank you.
455
00:49:05,081 --> 00:49:06,162
You must get him!
456
00:49:06,322 --> 00:49:08,023
Now do what you want.
457
00:49:34,192 --> 00:49:35,192
I got the box right here.
458
00:49:45,018 --> 00:49:48,761
I will tell him that I exchanged
your grandson for this.
459
00:49:50,422 --> 00:49:52,763
And a couple of your men as a bonus.
460
00:49:53,784 --> 00:50:00,848
But you'd better be ready because he's not going
to like it when he finds his men like pancakes.
461
00:50:02,249 --> 00:50:03,249
In case he moves?
462
00:50:04,554 --> 00:50:05,554
Who are you side with?
463
00:50:07,375 --> 00:50:08,375
The winner.
464
00:50:13,238 --> 00:50:14,238
Delicious.
465
00:50:16,439 --> 00:50:18,680
I don't believe I've ever
tasted better cherries.
466
00:50:20,041 --> 00:50:21,562
Tony, you did a wonderful job.
467
00:50:22,162 --> 00:50:23,162
My compliments.
468
00:50:24,263 --> 00:50:25,263
Thank you.
469
00:50:25,343 --> 00:50:31,046
In fact, we quarrel with this kind of
vehicles as our grandfathers did, too.
470
00:50:32,386 --> 00:50:35,287
Up until a short while ago, our
families fought the way animals fight.
471
00:50:35,787 --> 00:50:38,207
But keeping to the rules
strictly as befits our honor.
472
00:50:38,907 --> 00:50:40,107
I imagine you can follow that.
473
00:50:40,367 --> 00:50:40,707
Si.
474
00:50:41,308 --> 00:50:43,188
Margie, put down the pitcher.
475
00:50:44,108 --> 00:50:45,348
It's time you stopped drinking.
476
00:50:47,049 --> 00:50:49,749
And for a while, it seemed an
understanding could be reached.
477
00:50:50,649 --> 00:50:52,149
But Don Turi got other ideas.
478
00:50:53,610 --> 00:50:56,150
I'm really sorry, but I
have to teach him a lesson.
479
00:50:59,731 --> 00:51:01,151
That's why I came here to help you.
480
00:51:02,745 --> 00:51:03,085
Thanks.
481
00:51:03,605 --> 00:51:04,726
A debt I shall honor, too.
482
00:51:04,746 --> 00:51:08,067
And now it's time we turned in, Margie.
483
00:51:09,747 --> 00:51:11,467
Of course, you're spending the night, Tony.
484
00:51:13,228 --> 00:51:14,509
I've had your bed made up here.
485
00:51:15,709 --> 00:51:18,030
In this downpour, just to
keep on the road is very hard.
486
00:51:18,890 --> 00:51:21,031
I am a damn good driver.
487
00:51:21,051 --> 00:51:24,392
Well, I'd rather you didn't run the risk.
488
00:51:25,892 --> 00:51:27,533
No point being stubborn, huh?
489
00:51:28,653 --> 00:51:31,134
Margie, put that down and come to bed.
490
00:51:32,253 --> 00:51:33,253
Yes, live well.
491
00:51:37,277 --> 00:51:38,277
Sweet dreams.
492
00:52:02,880 --> 00:52:05,763
Shit.
493
00:52:34,852 --> 00:52:35,852
Thank you.
494
00:53:32,438 --> 00:53:33,438
Hi.
495
00:53:36,359 --> 00:53:37,799
Hey, don't rush off.
496
00:53:38,119 --> 00:53:39,139
Rico won't hear us.
497
00:53:40,000 --> 00:53:41,680
I gave him some sleeping pills.
498
00:53:41,940 --> 00:53:42,960
You can stay.
499
00:53:42,980 --> 00:53:45,961
Now look, let's get this straight.
500
00:53:47,041 --> 00:53:48,701
I don't want any problems.
501
00:53:51,602 --> 00:53:54,003
You're gonna have problems,
baby, if you don't stay.
502
00:53:55,023 --> 00:53:57,823
Because I'm gonna scream and I'm
gonna tell him you tried to rape me.
503
00:53:58,724 --> 00:53:59,804
You think he'd believe you?
504
00:54:00,464 --> 00:54:01,464
No, he wouldn't.
505
00:54:01,493 --> 00:54:03,833
But he's got to try awfully
hard because I'm his wife.
506
00:54:12,395 --> 00:54:18,977
And now, what do you want?
507
00:54:18,997 --> 00:54:20,937
Why, shit, I've heard everything.
508
00:54:22,557 --> 00:54:23,818
What do I want?
509
00:54:26,738 --> 00:54:27,978
You mean you don't know?
510
00:54:27,998 --> 00:54:30,559
But I don't like easy lays.
511
00:54:33,752 --> 00:54:34,933
I don't either.
512
00:54:38,093 --> 00:54:39,873
Then let's cut right through the bullshit.
513
00:54:41,334 --> 00:54:42,514
We both know what you are.
514
00:54:42,534 --> 00:54:43,714
A whore.
515
00:54:44,894 --> 00:54:46,395
That's more than obvious, isn't it?
516
00:54:47,475 --> 00:54:49,775
I was a hooker when
Rico got me in the Bronx.
517
00:54:49,915 --> 00:54:55,916
It was three bucks a pop and
two bucks a handjob in a car.
518
00:54:57,617 --> 00:54:59,877
Do you think that stops me
from being a woman, huh?
519
00:55:01,365 --> 00:55:05,148
Maybe not, but for me, you don't exist.
520
00:55:06,149 --> 00:55:08,831
Listen, Tony Agnanti, stop the crap.
521
00:55:10,092 --> 00:55:11,493
We're all whores in this world.
522
00:55:11,813 --> 00:55:14,675
The only difference is you don't
sell your body, you sell your soul.
523
00:55:15,636 --> 00:55:19,078
And when it comes to nastiness, I don't
know which one of us would win the Oscar.
524
00:55:23,622 --> 00:55:24,622
All right.
525
00:55:25,643 --> 00:55:26,643
If that's what you want.
526
00:55:28,505 --> 00:55:29,505
But my way.
527
00:55:32,099 --> 00:55:33,120
Now, turn around.
528
00:55:33,540 --> 00:55:34,540
What do you mean?
529
00:55:35,361 --> 00:55:37,803
I said, turn around!
530
00:55:37,943 --> 00:55:38,943
Oh!
531
00:56:00,932 --> 00:56:03,354
Oh, you dirty pig!
532
00:56:03,995 --> 00:56:05,376
You pig!
533
00:56:19,868 --> 00:56:22,268
Hey, fathead, where do you
think you're going with that box?
534
00:56:22,351 --> 00:56:23,351
Who are you talking to?
535
00:56:23,552 --> 00:56:23,832
You.
536
00:56:24,312 --> 00:56:25,312
You're the fathead.
537
00:56:31,935 --> 00:56:32,736
Ah, go to hell.
538
00:56:32,756 --> 00:56:34,859
A little nervous?
539
00:56:34,919 --> 00:56:35,359
Yeah.
540
00:56:35,800 --> 00:56:36,601
Wasn't his fault.
541
00:56:36,641 --> 00:56:37,302
You're grouchy.
542
00:56:37,522 --> 00:56:38,203
Well, who wouldn't be?
543
00:56:38,243 --> 00:56:39,765
Everybody's going crazy around here.
544
00:56:39,785 --> 00:56:44,310
Oh.
545
00:56:44,991 --> 00:56:45,991
Oh.
546
00:57:11,565 --> 00:57:12,565
Where's Don Ricuzzo?
547
00:57:13,486 --> 00:57:14,486
I don't know.
548
00:57:16,968 --> 00:57:18,088
Where's everybody else gone?
549
00:57:18,868 --> 00:57:20,269
I'm only the youngest, Cantimo.
550
00:57:21,430 --> 00:57:24,031
You share their
secrets, and I don't like it.
551
00:57:24,551 --> 00:57:25,551
Try asking Don Turi.
552
00:57:25,852 --> 00:57:26,852
Maybe he can tell you.
553
00:57:36,626 --> 00:57:37,780
Son of a bitch.
554
00:58:08,760 --> 00:58:09,760
Zeno!
555
00:58:09,820 --> 00:58:10,820
Zeno!
556
00:58:10,881 --> 00:58:27,195
Alfio, what is it?
557
00:58:27,215 --> 00:58:29,157
Get back in the house.
558
00:58:29,197 --> 00:58:30,197
Stay with Santa.
559
00:59:03,655 --> 00:59:05,316
You left us for the cantimos.
560
00:59:05,976 --> 00:59:06,976
Alfio!
561
00:59:07,344 --> 00:59:08,344
Santa's disappeared.
562
00:59:08,425 --> 00:59:09,545
I'm scared she's in trouble.
563
00:59:09,626 --> 00:59:11,107
Carmela, I said stay in the house.
564
00:59:11,627 --> 00:59:12,268
Why did you leave her?
565
00:59:12,288 --> 00:59:13,749
No!
566
00:59:36,477 --> 00:59:37,477
Ha ha ha!
567
01:00:05,267 --> 01:00:09,553
Someone here says you
knew before they captured Zeno.
568
01:00:11,095 --> 01:00:12,535
And you even could have arranged it.
569
01:00:14,440 --> 01:00:19,848
Then you tell that someone
to tell me, to my face.
570
01:00:35,998 --> 01:00:37,119
Son of a bitch.
571
01:00:37,219 --> 01:00:41,801
Now you've got ten seconds
to apologize to everyone here.
572
01:00:41,821 --> 01:00:46,804
Oh, God.
573
01:01:07,245 --> 01:01:08,245
No!
574
01:02:03,417 --> 01:02:05,678
I don't want you to have
two sons killed in one day.
575
01:02:12,486 --> 01:02:18,408
Don Turi, I came here to tell you something about
the biggest heroin shipment you ever heard of.
576
01:02:19,488 --> 01:02:24,010
And you could have killed off the whole
Cantimo family and taken revenge for your son.
577
01:02:24,650 --> 01:02:27,091
But as it is, you can go straight to hell.
578
01:02:29,312 --> 01:02:33,553
Tony, all I ask you now
is my revenge for Carlo.
579
01:02:33,633 --> 01:02:34,794
Give me that assurance.
580
01:02:36,234 --> 01:02:37,255
All right, you've got it.
581
01:02:38,055 --> 01:02:40,476
But this is the very
last thing I'll do for you.
582
01:02:41,343 --> 01:02:42,447
I give you my word.
583
01:03:28,469 --> 01:03:29,249
Bastard.
584
01:03:29,389 --> 01:03:32,730
Son of a bitch.
585
01:03:38,331 --> 01:03:40,512
I feel a common
friendship has a firm basis.
586
01:03:41,652 --> 01:03:43,993
Or maybe I should say, I'm sure it has.
587
01:03:44,733 --> 01:03:49,774
Since to me, it made it clear that you're the sort
of person I can trust with my ideas about business.
588
01:03:51,687 --> 01:03:54,389
Listen, now she go on and on
for hours playing her one record.
589
01:03:57,571 --> 01:04:01,874
Frankly, according to me, another
whole system has got to be invented.
590
01:04:02,054 --> 01:04:06,177
Delivering narcotics calls for
discretion, more and more discretion.
591
01:04:07,458 --> 01:04:09,239
Listen to her go on with that music.
592
01:04:10,120 --> 01:04:11,521
God damn it, she's hooked on it.
593
01:04:33,567 --> 01:04:38,291
You see, Tony, by now we've got too many
links in the chain, too many that can break.
594
01:04:41,034 --> 01:04:43,176
I'm not sure you're
following this, are you?
595
01:04:44,137 --> 01:04:45,137
Yes.
596
01:05:03,502 --> 01:05:05,905
According to me, the system
should be concentrated.
597
01:05:07,026 --> 01:05:08,668
Fewer mouths and more brains.
598
01:05:09,068 --> 01:05:11,951
The more I figure,
better only one good one.
599
01:05:12,592 --> 01:05:16,796
You know what they say in America,
put all your eggs in one basket.
600
01:05:17,557 --> 01:05:20,117
I don't know if I got it right or
not, but you know what I mean.
601
01:05:29,591 --> 01:05:32,092
Ready for inspection.
602
01:05:32,272 --> 01:05:33,272
Leave that there.
603
01:05:33,812 --> 01:05:34,272
March.
604
01:05:34,432 --> 01:05:36,312
Uno, due.
605
01:05:36,853 --> 01:05:37,873
Uno, due.
606
01:05:38,253 --> 01:05:39,273
Uno, due.
607
01:05:39,593 --> 01:05:42,814
I'm going to carry out an
operation that will benefit everybody.
608
01:05:45,074 --> 01:05:48,095
And I want you to be in on this one.
609
01:05:49,635 --> 01:05:52,396
Because I feel by now you're
the same as one of the family.
610
01:05:52,996 --> 01:05:53,996
Yeah.
611
01:05:55,456 --> 01:05:56,456
Did you hear?
612
01:05:57,577 --> 01:05:58,577
What's wrong?
613
01:05:59,793 --> 01:06:01,774
Hey, Tony, you act like you're doped.
614
01:06:03,495 --> 01:06:04,495
You say something?
615
01:06:06,657 --> 01:06:07,657
No.
616
01:06:08,678 --> 01:06:09,678
Nothing.
617
01:06:10,499 --> 01:06:11,920
And there was no point listening.
618
01:06:13,761 --> 01:06:14,762
But drink up, come on.
619
01:06:24,667 --> 01:06:26,088
Why is our friend Tony missing?
620
01:06:26,669 --> 01:06:27,669
Miss Yester?
621
01:06:30,658 --> 01:06:31,658
I guess so.
622
01:06:33,439 --> 01:06:34,119
He should.
623
01:06:34,139 --> 01:06:36,660
He was tired, poor fellow.
624
01:06:39,120 --> 01:06:42,861
I'd be willing to bet he's had
a fast fling with his hostess.
625
01:06:43,962 --> 01:06:44,962
Sure.
626
01:06:45,442 --> 01:06:46,442
When?
627
01:06:48,723 --> 01:06:49,723
The other night.
628
01:06:51,984 --> 01:06:52,984
That's what I thought.
629
01:06:56,485 --> 01:06:57,485
Was he pretty good?
630
01:06:59,386 --> 01:07:00,386
Well, I thought so.
631
01:07:01,960 --> 01:07:03,140
God, what a whore you are.
632
01:07:04,241 --> 01:07:05,241
I know.
633
01:07:06,621 --> 01:07:07,621
Why not tell me?
634
01:07:07,702 --> 01:07:08,702
You know it turns me on.
635
01:07:09,542 --> 01:07:10,883
You got time for that right now?
636
01:07:12,403 --> 01:07:13,403
Yeah, you're right.
637
01:07:15,164 --> 01:07:16,784
Because I got to keep a business date.
638
01:07:19,185 --> 01:07:21,505
When I get back home, you
tell me all about it, won't you?
639
01:07:21,586 --> 01:07:22,586
Going far?
640
01:07:23,787 --> 01:07:25,207
Where I go doesn't concern you.
641
01:07:25,227 --> 01:07:27,688
Is Tony going with you?
642
01:07:28,888 --> 01:07:29,888
No.
643
01:07:30,309 --> 01:07:31,709
I still don't feel I can trust him.
644
01:07:36,974 --> 01:07:37,974
Keep an eye on him.
645
01:07:44,600 --> 01:07:46,317
Don't you want us to wake
Tony on the auntie up?
646
01:07:46,341 --> 01:07:47,341
No.
647
01:08:01,753 --> 01:08:02,753
Oh, Jesus.
648
01:08:06,175 --> 01:08:07,796
You've got to be some kind of a nut.
649
01:08:09,137 --> 01:08:10,398
I just couldn't wait anymore.
650
01:08:11,258 --> 01:08:12,258
You bitch.
651
01:08:12,619 --> 01:08:13,760
You wanted to catch us together.
652
01:08:13,780 --> 01:08:14,780
I had to see you.
653
01:08:15,521 --> 01:08:16,521
Nobody's here.
654
01:08:18,202 --> 01:08:19,202
Where'd they go?
655
01:08:19,523 --> 01:08:20,523
I don't know.
656
01:08:21,164 --> 01:08:22,505
They took both cars.
657
01:08:23,486 --> 01:08:24,486
Hey, where are you going?
658
01:08:25,987 --> 01:08:29,029
Listen, I've got things to do,
so get the hell out of my way.
659
01:08:29,549 --> 01:08:31,371
Tony, you've got things to do with me.
660
01:08:31,911 --> 01:08:33,112
Get the hell out of my way!
661
01:08:46,547 --> 01:08:47,948
Paolo, Paolo.
662
01:08:47,968 --> 01:08:48,968
Get away from me.
663
01:08:49,208 --> 01:08:51,069
Paolo, please, you must help me.
664
01:08:52,009 --> 01:08:53,009
Not you, I won't.
665
01:08:53,830 --> 01:08:56,671
Paolo, you must help Carmela, understand?
666
01:08:57,472 --> 01:08:58,672
Why should you care about her?
667
01:08:59,233 --> 01:09:07,216
Look, I want you to tell her
to take this note to Don Turi.
668
01:09:08,176 --> 01:09:09,176
It's urgent.
669
01:09:10,337 --> 01:09:11,918
You're setting up another massacre?
670
01:09:12,138 --> 01:09:13,298
Now, you better listen to me.
671
01:09:13,739 --> 01:09:14,959
You haven't seen anything yet.
672
01:09:15,240 --> 01:09:16,240
Just deliver that note.
673
01:09:17,421 --> 01:09:18,522
No, go to hell.
674
01:09:19,322 --> 01:09:22,104
Paolo, I know that you're
in love with Carmela.
675
01:09:23,766 --> 01:09:26,566
Look, I know that you love her and
you want to live with her in peace.
676
01:09:26,928 --> 01:09:27,928
Am I right?
677
01:09:28,129 --> 01:09:30,230
Yes, but nothing can help us now.
678
01:09:31,131 --> 01:09:32,131
Deliver this note.
679
01:09:32,632 --> 01:09:35,874
Then you and she wait for me
at Colpietra at the rooming house.
680
01:09:36,394 --> 01:09:37,975
I'll give you five million lira.
681
01:09:38,596 --> 01:09:40,916
Then you can get away from
here and live in peace forever.
682
01:09:41,098 --> 01:09:42,658
Now, isn't that what you always wanted?
683
01:09:43,019 --> 01:09:45,056
Isn't that what you always
wanted all of your life?
684
01:09:45,080 --> 01:09:46,080
Don't lie to me now.
685
01:09:46,624 --> 01:09:47,624
I give you my word.
686
01:09:50,045 --> 01:09:51,045
I'll go.
687
01:09:52,126 --> 01:09:53,126
I'll see you later.
688
01:10:03,529 --> 01:10:04,590
Your plan was disgusting.
689
01:10:06,788 --> 01:10:08,989
I'm gonna tell him you're
double-crossing him!
690
01:10:41,566 --> 01:10:44,748
Big!
691
01:10:50,672 --> 01:10:51,672
You pay for this!
692
01:10:54,295 --> 01:10:54,615
No!
693
01:10:54,855 --> 01:10:55,236
No!
694
01:10:55,496 --> 01:10:56,937
No, Johnny!
695
01:10:57,177 --> 01:10:57,517
No!
696
01:10:57,777 --> 01:11:02,100
No, don't touch me!
697
01:11:02,220 --> 01:11:03,822
If you even touch me again, I'll...
698
01:11:07,151 --> 01:11:07,592
No!
699
01:11:07,732 --> 01:11:09,874
Oh, Tony, please!
700
01:11:11,035 --> 01:11:12,356
Oh, no!
701
01:11:12,477 --> 01:11:12,937
No!
702
01:11:12,977 --> 01:11:13,998
Let me go!
703
01:11:14,018 --> 01:11:14,258
Tony!
704
01:11:14,278 --> 01:11:15,278
Please!
705
01:11:33,631 --> 01:11:35,252
No!
706
01:11:35,812 --> 01:11:38,034
No!
707
01:11:38,894 --> 01:11:39,894
No!
708
01:12:17,606 --> 01:12:18,606
Let's do it, Paolo.
709
01:12:19,307 --> 01:12:20,568
We have every right to do it.
710
01:12:22,009 --> 01:12:24,590
Who gave us any choice
as to how we were born?
711
01:12:25,649 --> 01:12:28,030
They never asked us first if
we wanted to be born here.
712
01:12:28,631 --> 01:12:31,212
In the midst of this
hatred and cruelty, let's go.
713
01:12:32,573 --> 01:12:35,053
But even if we both remained
here, it wouldn't solve anything.
714
01:12:35,715 --> 01:12:36,755
There'll be other battles.
715
01:12:37,316 --> 01:12:38,316
Stupid battles.
716
01:12:38,556 --> 01:12:40,017
Forever and ever, it's hopeless.
717
01:12:41,058 --> 01:12:43,219
Admit it, we can't stop
our families from feuding.
718
01:12:44,499 --> 01:12:48,262
But escaping together,
we can set an example.
719
01:12:49,782 --> 01:12:52,624
An example we'll let them
know when we get married.
720
01:12:53,965 --> 01:12:54,965
Paolo.
721
01:12:55,256 --> 01:12:56,256
It's our only chance.
722
01:12:58,079 --> 01:12:59,079
Yeah, you're right.
723
01:12:59,700 --> 01:13:00,700
Alfeo!
724
01:13:02,042 --> 01:13:03,564
Papa, you stay here.
725
01:13:03,664 --> 01:13:04,664
Leave this to us.
726
01:13:05,145 --> 01:13:06,306
I can still fight, all right.
727
01:13:06,326 --> 01:13:07,627
Don't you try and stop me.
728
01:14:05,262 --> 01:14:09,070
Go on.
729
01:15:12,335 --> 01:15:12,656
How about it?
730
01:15:12,676 --> 01:15:13,676
Should we open fire?
731
01:15:16,652 --> 01:15:17,652
Fire!
732
01:16:04,921 --> 01:16:16,364
Lay down.
733
01:16:37,021 --> 01:16:38,021
Ophelio.
734
01:16:38,487 --> 01:16:40,536
Ophelio.
735
01:17:05,424 --> 01:17:07,885
Hey, Ricuccio, let us have it out now.
736
01:17:37,321 --> 01:17:38,321
Wait here.
737
01:17:39,262 --> 01:17:40,262
Margie?
738
01:17:41,544 --> 01:17:42,544
Margie?
739
01:17:44,226 --> 01:17:45,767
Damn it, Margie, open the door.
740
01:17:46,808 --> 01:17:47,808
Open the door.
741
01:17:47,848 --> 01:17:49,269
Come on, Margie, let me in.
742
01:17:50,150 --> 01:17:51,651
I know you're in there, Margie.
743
01:17:51,691 --> 01:17:52,752
Come on, open up.
744
01:17:53,052 --> 01:17:54,052
Let me in.
745
01:17:55,554 --> 01:17:58,316
Come on, open the
door before I kick it down.
746
01:17:58,916 --> 01:17:59,916
Margie!
747
01:18:12,892 --> 01:18:13,892
Who did it?
748
01:18:19,395 --> 01:18:20,395
Who was it?
749
01:18:21,976 --> 01:18:23,277
Tony Anianti.
750
01:18:26,458 --> 01:18:30,180
Get Anianti in that flea trapper's
head and finish the bastard!
751
01:18:47,793 --> 01:18:48,914
Steno.
752
01:18:48,954 --> 01:18:50,714
Steno.
753
01:18:50,834 --> 01:18:51,075
No.
754
01:18:51,175 --> 01:18:52,175
Oh no.
755
01:19:17,748 --> 01:19:18,748
Not you.
756
01:19:23,251 --> 01:19:24,251
We'll go around back.
757
01:19:24,391 --> 01:19:25,391
Come on.
758
01:19:32,195 --> 01:19:33,195
Here's your money.
759
01:19:33,676 --> 01:19:36,237
Now, the bus is leaving in 15 minutes.
760
01:19:36,857 --> 01:19:37,857
You be on it.
761
01:19:39,399 --> 01:19:40,999
And don't come back.
762
01:19:41,820 --> 01:19:42,820
You understand?
763
01:19:48,430 --> 01:19:49,430
Go someplace else.
764
01:19:49,911 --> 01:19:50,911
Forget this place.
765
01:19:53,213 --> 01:19:54,213
Come on, quick, upstairs.
766
01:19:57,916 --> 01:19:58,916
To the right.
767
01:19:59,457 --> 01:20:00,457
To the right.
768
01:20:12,865 --> 01:20:15,243
You better cross over that balcony
where you can reach the street.
769
01:20:15,267 --> 01:20:16,267
Now go.
770
01:20:20,705 --> 01:20:21,306
Paolo!
771
01:20:21,426 --> 01:20:25,147
Paolo!
772
01:20:25,948 --> 01:20:26,948
My God.
773
01:20:27,529 --> 01:20:29,810
Paolo.
774
01:20:49,637 --> 01:20:50,277
Murderers!
775
01:20:50,357 --> 01:20:51,357
Murderers!
776
01:21:35,319 --> 01:21:36,319
Hey.
777
01:22:06,108 --> 01:22:07,950
I'm sorry.
778
01:23:29,607 --> 01:23:30,607
Thank you.
779
01:23:56,032 --> 01:23:57,032
So so
780
01:24:46,332 --> 01:24:47,332
I'm sorry.
781
01:25:36,193 --> 01:25:37,193
The boss is waiting.
782
01:25:39,174 --> 01:25:40,174
Get rid of him.
783
01:26:05,174 --> 01:26:06,195
Natural causes.
784
01:26:06,475 --> 01:26:07,475
Yeah.
785
01:26:27,901 --> 01:26:29,924
You're the last man our family has.
786
01:26:29,944 --> 01:26:30,944
Fight.
787
01:29:11,442 --> 01:29:11,883
Who is it?
788
01:29:12,385 --> 01:29:13,545
I don't know, Donald Goodson.
789
01:29:41,516 --> 01:29:42,516
Wait a minute.
790
01:29:53,347 --> 01:29:55,349
Can't this family be
trusted to do anything?
791
01:29:55,769 --> 01:29:56,990
We gave him up for dead.
792
01:29:57,010 --> 01:29:58,832
He was a corpse, I swear.
793
01:29:58,852 --> 01:30:00,614
Is he alone?
794
01:30:01,855 --> 01:30:02,855
Seems he is.
795
01:30:03,917 --> 01:30:05,178
Sure must be crazy.
796
01:30:33,007 --> 01:30:35,188
How is it that I'm honored, Tony Anianti?
797
01:30:36,569 --> 01:30:38,650
It's a visit of courtesy.
798
01:30:40,071 --> 01:30:41,572
To say goodbye to us forever?
799
01:30:43,133 --> 01:30:44,133
Oh, are you leaving?
800
01:30:45,914 --> 01:30:46,914
We're not.
801
01:30:47,195 --> 01:30:53,738
Neither am I. It's very strange
you haven't left yet to join Margie.
802
01:30:55,319 --> 01:30:56,319
Where?
803
01:30:56,860 --> 01:30:57,860
In Hellfire.
804
01:30:58,961 --> 01:31:00,142
Margie's burning there.
805
01:31:01,262 --> 01:31:02,262
She killed herself.
806
01:31:03,524 --> 01:31:04,524
I'm sorry.
807
01:31:05,466 --> 01:31:06,546
Yeah, like me.
808
01:31:07,627 --> 01:31:09,587
But after all, I felt she
might have deserved it.
809
01:31:13,052 --> 01:31:15,073
You think there's a God, Tony Anianti?
810
01:31:17,075 --> 01:31:18,075
Sometimes.
811
01:31:19,297 --> 01:31:20,938
Then you have a second to cross yourself.
812
01:31:57,668 --> 01:32:17,225
Bravo.
813
01:32:18,526 --> 01:32:19,526
Bravo, Tony.
814
01:32:20,988 --> 01:32:22,349
In fact, I've other work for you.
815
01:32:22,369 --> 01:32:24,511
But first you'll want to go to Brooklyn.
816
01:32:26,761 --> 01:32:27,761
I don't think so.
817
01:32:28,942 --> 01:32:32,863
Not until I get those
bastards that rip up babies.
818
01:32:33,883 --> 01:32:36,384
But thanks to you, the
bastards were all eliminated.
819
01:32:38,645 --> 01:32:40,345
Don Ricutio, he only wanted power.
820
01:32:41,326 --> 01:32:43,286
He wanted to knock you
off so he could have more.
821
01:32:44,347 --> 01:32:46,327
But he failed.
822
01:32:46,847 --> 01:32:48,968
So you sent for me.
823
01:32:51,589 --> 01:32:53,249
Now, Don Turi, he had to be killed.
824
01:32:54,650 --> 01:32:55,650
And you know why.
825
01:32:56,650 --> 01:33:04,472
Because you and he, you both cooked up that
scheme to rip up babies and fill them with heroin.
826
01:33:05,933 --> 01:33:08,214
I still know a lady who is
going to go to the commission.
827
01:33:11,214 --> 01:33:12,435
Am I correct, Uncle Shemi?
828
01:33:14,475 --> 01:33:16,056
Quite right, Tony Agnati.
829
01:33:17,616 --> 01:33:20,437
But I don't think you'll have an
opportunity to spread the story.
830
01:33:21,757 --> 01:33:23,958
I've already decided
you'll vanish completely.
831
01:33:40,160 --> 01:33:41,641
I never liked witnesses.
832
01:33:46,464 --> 01:33:50,206
Adio, Tony Agnanti.
833
01:33:55,929 --> 01:33:58,211
You know, you're really
a selfish son of a bitch.
834
01:34:00,692 --> 01:34:02,372
All you think about is your own interests.
835
01:34:02,974 --> 01:34:05,335
But Mama knows everything about everybody.
836
01:34:06,756 --> 01:34:07,756
And...
837
01:34:08,988 --> 01:34:11,149
You're going to disappear, not me.
838
01:34:12,991 --> 01:34:17,173
That's been decided by the
powers, by the men who count.
839
01:34:19,134 --> 01:34:22,697
And now, I have the power.
840
01:34:36,025 --> 01:34:37,306
Do you remember many years ago,
841
01:34:39,133 --> 01:34:45,158
In Colipietra, a man caught you
sleeping with this woman in bed.
842
01:34:47,400 --> 01:34:48,400
And you killed him.
843
01:34:50,603 --> 01:34:54,186
That woman, she was my mother.
844
01:34:56,628 --> 01:34:57,628
Remember Kashimi?
845
01:34:59,030 --> 01:35:00,271
That record my mother played?
846
01:35:03,153 --> 01:35:04,153
Pijoti!
847
01:35:04,534 --> 01:35:05,534
Pijoti!
848
01:36:00,120 --> 01:36:01,461
Well, let's go.
849
01:36:16,747 --> 01:36:20,829
The eyes that cause weeping
will weep someday themselves.
850
01:36:53,882 --> 01:36:54,882
Thank you.
57722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.