All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S05E05.Le.bapteme.des.morts.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,840 ... 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,120 -Bonjour. 3 00:00:08,440 --> 00:00:12,520 Cloches. 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,360 Sympa, l'accueil ! 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,800 On sent le poisson ou quoi ? 6 00:00:19,120 --> 00:00:21,080 Les gens n'ont pas l'air contents 7 00:00:21,400 --> 00:00:22,520 de nous voir. 8 00:00:23,360 --> 00:00:24,800 Elle hume. - Hm hm. 9 00:00:25,120 --> 00:00:26,720 -Ca va aller, Astrid ? 10 00:00:27,040 --> 00:00:29,360 -Je ne suis pas impactée émotionnellement. 11 00:00:29,680 --> 00:00:34,600 -Je ne parlais pas de ça, je parlais de votre épilepsie. 12 00:00:34,920 --> 00:00:37,496 Le neurologue a quand même dit... 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,960 que ça pouvait arriver n'importe quand, 14 00:00:40,280 --> 00:00:42,720 Alors c'est peut-être un imprévu imprévisible. 15 00:00:43,040 --> 00:00:46,080 -Au contraire, il s'agit d'un imprévu prévisible. 16 00:00:46,120 --> 00:00:47,400 - Sûre ? - Certaine. 17 00:00:49,600 --> 00:00:50,440 -Salut. 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,960 -Toi aussi, t'as l'impression de pas être le bienvenu ? 19 00:00:54,280 --> 00:00:55,280 -Peu d'étrangers 20 00:00:55,560 --> 00:00:59,016 Viennent ici. - C'est nous, les étrangers ? 21 00:00:59,040 --> 00:01:02,856 -On est dans une communauté de saints des derniers jours. 22 00:01:02,880 --> 00:01:06,296 C'est des mormons. - Ils vivent pas aux Etats-Unis ? 23 00:01:06,320 --> 00:01:08,256 -Il y en a 40 000 en France. 24 00:01:08,280 --> 00:01:10,521 -La vache ! J'étais pas au courant. 25 00:01:10,760 --> 00:01:14,216 Notre victime, c'en est un ? - C'est pas clair pour l'instant. 26 00:01:14,240 --> 00:01:16,280 Vous venez ? Vous allez voir, 27 00:01:16,600 --> 00:01:20,096 Fournier est au taquet. C'est par là. 28 00:01:20,120 --> 00:01:21,920 -Vous savez que vous entravez 29 00:01:22,240 --> 00:01:25,040 Une enquête de police ! - J'ai dit non. 30 00:01:25,360 --> 00:01:28,800 - Que se passe-t-il, Fournier ? - On veut pas me laisser entrer. 31 00:01:29,120 --> 00:01:31,936 -Le temple est sacré, et vous n'êtes pas initiés. 32 00:01:31,960 --> 00:01:35,936 -Je n'ai rien contre votre Eglise des derniers... 33 00:01:35,960 --> 00:01:37,640 - Des derniers jours. - Voilà, 34 00:01:37,960 --> 00:01:41,880 mais si on est ici, c'est qu'on nous a appelés et... 35 00:01:42,240 --> 00:01:43,720 que dans votre temple, 36 00:01:44,040 --> 00:01:46,280 Quelqu'un est mort. 37 00:01:46,600 --> 00:01:49,480 - N'insistez pas, j'ai dit non. - Mes amis ! 38 00:01:49,800 --> 00:01:53,320 Mes amis, je vous en prie. Du calme, s'il vous plaît. 39 00:01:53,640 --> 00:01:55,280 -Ces étrangers veulent profaner 40 00:01:55,600 --> 00:01:58,600 Notre temple. - J'ai appelé la police. 41 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 Je vous en prie, 42 00:02:01,040 --> 00:02:02,040 suivez-moi. 43 00:02:03,320 --> 00:02:06,680 - Allez-y, Astrid. - Nous ne sommes pas initiés. 44 00:02:06,880 --> 00:02:10,120 -On y va quand même ! On peut. Merci ! 45 00:02:10,880 --> 00:02:14,000 - Qui est la victime ? - Logan Willis, 46 00:02:14,320 --> 00:02:16,160 le trésorier de notre Eglise 47 00:02:16,480 --> 00:02:17,840 et un membre apprécié. 48 00:02:18,160 --> 00:02:21,176 - C'est vous qui l'avez trouvé ? - Non. 49 00:02:21,200 --> 00:02:22,320 C'est Mme James. 50 00:02:22,640 --> 00:02:28,681 Elle était venue préparer le temple pour la réunion de la Sainte-Cène. 51 00:02:34,200 --> 00:02:36,800 -Votre type a été tué par balle, 52 00:02:37,040 --> 00:02:39,280 Entre 5 et 6 h du matin, je dirais. 53 00:02:39,600 --> 00:02:43,016 2 impacts : un en haut du corps et l'autre en bas. 54 00:02:43,040 --> 00:02:45,400 -La plaie dans le dos présente un orifice d'entrée 55 00:02:45,720 --> 00:02:48,096 Postérieur suggérant un tir dorsal. 56 00:02:48,120 --> 00:02:50,361 Celle du ventre présente un orifice 57 00:02:50,400 --> 00:02:52,601 D'entrée antérieur suggérant un tir frontal. 58 00:02:52,920 --> 00:02:55,400 -Un tir dans le ventre par-devant. Dans le dos... 59 00:02:55,720 --> 00:02:56,720 -Par-derrière. 60 00:02:56,800 --> 00:02:58,560 -Comme Joseph Smith. 61 00:02:59,280 --> 00:03:00,680 -Pardon, madame ? 62 00:03:01,360 --> 00:03:04,320 -Logan est mort comme Joseph Smith. 63 00:03:05,880 --> 00:03:10,136 - C'est qui, Joseph Smith ? - Le fondateur de notre foi. 64 00:03:10,160 --> 00:03:12,560 Il a été assassiné par des Américains 65 00:03:12,880 --> 00:03:14,000 qui ont rejeté 66 00:03:14,320 --> 00:03:18,056 Notre communauté, d'une balle dans le dos et d'une dans le ventre. 67 00:03:18,080 --> 00:03:21,040 -Logan est notre nouveau prophète. 68 00:03:52,680 --> 00:03:56,136 -Qu'est-ce que c'est que cette histoire de prophète ? 69 00:03:56,160 --> 00:03:57,160 -Ah ! 70 00:03:57,280 --> 00:04:01,016 Mme James est une femme très pieuse. 71 00:04:01,040 --> 00:04:02,200 -En effet, oui. 72 00:04:02,520 --> 00:04:05,616 Vous en avez beaucoup, des exaltés comme elle, par ici ? 73 00:04:05,640 --> 00:04:09,496 -Vous savez, les mormons sont des citoyens comme les autres. 74 00:04:09,520 --> 00:04:11,440 En dehors de cette communauté, 75 00:04:11,760 --> 00:04:13,760 j'enseigne la philosophie, 76 00:04:14,080 --> 00:04:17,640 Et Logan était directeur d'une régie publicitaire. 77 00:04:17,960 --> 00:04:20,760 Nos croyances sont nos affaires. 78 00:04:21,080 --> 00:04:24,216 -Excusez-moi, je ne voulais pas vous manquer de respect, 79 00:04:24,240 --> 00:04:27,120 mais tant qu'on n'a pas identifié le coupable, 80 00:04:27,440 --> 00:04:32,376 Vos croyances sont nos affaires. - Commandant Coste. 81 00:04:32,400 --> 00:04:33,640 -Oui ? 82 00:04:33,880 --> 00:04:35,240 Le mastic est frais, 83 00:04:35,560 --> 00:04:38,080 Cette vitre a été changée récemment. 84 00:04:38,400 --> 00:04:42,880 - Oui, il y a une dizaine de jours. - Il s'agit de la vitre située 85 00:04:43,200 --> 00:04:44,480 Au-dessus de la poignée. 86 00:04:44,800 --> 00:04:48,640 Les enquêteurs considèrent souvent cela comme un signe d'effraction. 87 00:04:48,960 --> 00:04:49,960 - Ah non ! - Si. 88 00:04:50,280 --> 00:04:51,680 -Rien n'a été signalé. 89 00:04:52,000 --> 00:04:54,936 -Vous avez des objets de valeur, ici ? 90 00:04:54,960 --> 00:04:55,760 -Non. 91 00:04:56,240 --> 00:04:58,680 A part nos archives, rien. 92 00:04:59,000 --> 00:05:00,880 Vibreur. 93 00:05:01,200 --> 00:05:02,440 -Excusez-moi. 94 00:05:03,120 --> 00:05:06,696 Oui, M. le procureur ? Oui, tout à fait. 95 00:05:06,720 --> 00:05:07,720 -Monsieur. 96 00:05:08,040 --> 00:05:12,096 Vous avez dit que vous avez un service d'archives. 97 00:05:12,120 --> 00:05:13,960 - Oui. - Hm. 98 00:05:18,080 --> 00:05:19,720 -Voilà ! 99 00:05:20,440 --> 00:05:21,640 Tout est là. 100 00:05:24,080 --> 00:05:27,040 -Quel système de classement utilisez-vous ? 101 00:05:27,360 --> 00:05:29,841 -Vous vous intéressez à la généalogie ? 102 00:05:30,160 --> 00:05:31,239 -Hm hm. 103 00:05:31,400 --> 00:05:35,096 Absolument pas. Je m'intéresse aux systèmes de classement. 104 00:05:35,120 --> 00:05:38,120 -Nous utilisons une numérotation descendante 105 00:05:38,440 --> 00:05:41,880 Avec une variation proche du système d'Aboville. 106 00:05:42,200 --> 00:05:44,800 Venez voir, je vous en prie. 107 00:05:46,960 --> 00:05:50,976 -Les mormons sont connus pour l'archivage des documents 108 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 D'état civil. - Oui. 109 00:05:52,520 --> 00:05:56,416 Nous numérisons les états civils de nombreux départements français. 110 00:05:56,440 --> 00:06:00,056 - Vous êtes autorisés à le faire ? - Oui, 111 00:06:00,080 --> 00:06:05,176 Cela fait l'objet de contrats négociés avec les départements. 112 00:06:05,200 --> 00:06:08,056 En échange, nous leur fournissons une copie. 113 00:06:08,080 --> 00:06:09,681 Nous en conservons une ici 114 00:06:09,920 --> 00:06:11,880 et nous envoyons l'autre 115 00:06:12,200 --> 00:06:16,256 Dans nos archives à Salt Lake City. - Je ne comprends pas. 116 00:06:16,280 --> 00:06:18,200 A quoi cela sert-il ? 117 00:06:18,520 --> 00:06:21,600 -A augmenter notre base généalogique. 118 00:06:21,880 --> 00:06:26,000 Grâce à nous, vous pouvez retrouver vos ancêtres disséminés partout 119 00:06:26,320 --> 00:06:30,240 Dans le monde, et nous, nous pouvons baptiser nos morts. 120 00:06:30,560 --> 00:06:33,840 -Vous ne pouvez pas baptiser les morts, ils sont morts. 121 00:06:34,280 --> 00:06:35,280 -Ah... 122 00:06:37,080 --> 00:06:40,960 Nous... baptisons nos ancêtres 123 00:06:41,280 --> 00:06:42,640 par procuration... 124 00:06:43,360 --> 00:06:45,320 afin qu'ils puissent accéder 125 00:06:45,640 --> 00:06:46,720 au paradis céleste. 126 00:06:47,040 --> 00:06:49,080 Mais rassurez-vous, 127 00:06:49,400 --> 00:06:52,160 Nous ne baptisons que nos morts. 128 00:06:52,440 --> 00:06:55,816 Ils sont toujours libres d'accepter ou pas ce baptême dans l'au-delà. 129 00:06:55,840 --> 00:06:57,040 -Ils sont morts. 130 00:06:57,360 --> 00:06:59,680 C'est étrange, quand même. 131 00:07:08,960 --> 00:07:10,040 -Hm... 132 00:07:10,360 --> 00:07:12,200 Alors, ces archives ? 133 00:07:12,520 --> 00:07:16,360 -Leur système de classement est particulièrement efficace. 134 00:07:16,680 --> 00:07:17,880 -Dis donc... 135 00:07:18,200 --> 00:07:21,456 vous trouvez pas ça bizarre, toutes ces caméras ? 136 00:07:21,480 --> 00:07:25,480 Et leur manière qu'ils ont de ne pas répondre aux questions. 137 00:07:25,800 --> 00:07:26,920 Ca m'énerve ! 138 00:07:27,240 --> 00:07:30,776 -Les membres de cette communauté cachent quelque chose ? 139 00:07:30,800 --> 00:07:33,360 -C'est pas qu'ils nous cachent quelque chose, 140 00:07:33,680 --> 00:07:37,280 C'est qu'ils nous montrent rien. - J'ai vu la salle des archives. 141 00:07:37,600 --> 00:07:40,800 - Waouh ! Vous avez eu de la chance. - Oui. 142 00:07:41,120 --> 00:07:42,240 -Qu'est-ce... 143 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 Vous avez vu ? 144 00:07:50,760 --> 00:07:52,120 -Vu quoi ? 145 00:07:52,440 --> 00:07:55,376 -Une silhouette qui est passée très vite 146 00:07:55,400 --> 00:07:56,800 et qui nous observait. 147 00:07:57,120 --> 00:08:00,440 -Hm hm. Je regardais les messieurs qui lavent le mur. 148 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 -OK. 149 00:08:02,280 --> 00:08:05,120 -Ils le nettoient pas très bien. 150 00:08:10,000 --> 00:08:13,376 ♪-Bonjour, vous êtes bien sur le répondeur d'Elisabeth. 151 00:08:13,400 --> 00:08:14,760 ♪Je ne suis pas disponible, 152 00:08:15,080 --> 00:08:16,800 ♪laissez-moi un message, 153 00:08:17,120 --> 00:08:19,680 ♪et je vous rappellerai très vite. 154 00:08:20,000 --> 00:08:23,096 -Excusez-moi, j'essaie de prévenir ma petite dernière. 155 00:08:23,120 --> 00:08:24,840 Elle est en mission en Afrique, 156 00:08:25,160 --> 00:08:26,600 elle est injoignable. 157 00:08:26,920 --> 00:08:28,920 Elle aimait tellement son père. 158 00:08:29,240 --> 00:08:33,001 -Je vais devoir vous poser quelques questions, Mme Willis. 159 00:08:34,400 --> 00:08:38,880 Vous avez constaté un changement de comportement chez votre mari ? 160 00:08:39,200 --> 00:08:40,960 -Pas particulièrement. 161 00:08:41,320 --> 00:08:43,760 -Il avait peur de quelque chose ? 162 00:08:44,360 --> 00:08:45,960 -Pas que je sache. 163 00:08:52,040 --> 00:08:53,360 -C'est du haut de gamme, 164 00:08:53,680 --> 00:08:55,280 ces caméras de surveillance. 165 00:08:55,600 --> 00:08:57,720 Vous les avez installées récemment ? 166 00:08:58,040 --> 00:08:59,040 -Oui. 167 00:08:59,120 --> 00:09:00,840 - Et pourquoi ? - On a le droit 168 00:09:01,160 --> 00:09:03,720 De se protéger, comme n'importe quel citoyen. 169 00:09:04,040 --> 00:09:05,320 -Bien entendu. 170 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 Juste avant l'homicide de votre mari, 171 00:09:08,040 --> 00:09:10,136 Ça soulève des interrogations. 172 00:09:10,160 --> 00:09:12,800 -Mon mari était un bon père de famille. 173 00:09:13,120 --> 00:09:14,480 Un saint des derniers jours 174 00:09:14,800 --> 00:09:18,840 Exemplaire et un citoyen qui voulait protéger sa famille. 175 00:09:19,400 --> 00:09:22,280 Je sais pas quoi vous dire de plus. 176 00:09:30,360 --> 00:09:32,600 -Ce serait des actes malveillants ? 177 00:09:32,920 --> 00:09:34,680 -Il y a des graffitis anti-mormons 178 00:09:35,000 --> 00:09:38,440 Plein les murs, ils ont mis des caméras partout. 179 00:09:38,760 --> 00:09:41,616 -Des indices semblent indiquer une effraction. 180 00:09:41,640 --> 00:09:43,840 -Pourquoi le cacher à la police ? 181 00:09:44,160 --> 00:09:47,720 -Les mormons sont du genre à laver leur linge sale en famille. 182 00:09:48,040 --> 00:09:54,121 -Ou ils savent d'où vient la menace et ils veulent garder ça pour eux. 183 00:09:59,440 --> 00:10:00,680 -Je ferme. 184 00:10:01,480 --> 00:10:02,920 - Raphaëlle ? - Ouais. 185 00:10:03,240 --> 00:10:06,080 - J'ai retrouvé ton graff. - Ah ! 186 00:10:07,480 --> 00:10:10,040 - Regarde. - T'as trouvé ça où ? 187 00:10:10,360 --> 00:10:12,680 - Sur le réseau social d'une exmo. - Une quoi ? 188 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 -Une exmo. 189 00:10:14,080 --> 00:10:16,880 -Une ex-mormone, une fille qui a quitté la communauté. 190 00:10:17,200 --> 00:10:18,440 -Et pourquoi ça ? 191 00:10:18,760 --> 00:10:20,800 -Car elle est homosexuelle. 192 00:10:21,120 --> 00:10:23,680 Elle se fait appeler "Out of Moroni". 193 00:10:24,000 --> 00:10:25,360 -Elisabeth Willis. 194 00:10:25,680 --> 00:10:27,520 - La fille de la victime ? - Oui. 195 00:10:27,840 --> 00:10:28,840 - Sûre ? - Oui. 196 00:10:29,160 --> 00:10:32,696 -Sur la photo, elle avait un look de petite fille modèle. 197 00:10:32,720 --> 00:10:34,240 -Hm hm. Regardez. 198 00:10:34,560 --> 00:10:37,920 Elle a la même aplasie visible du pavillon de l'oreille gauche 199 00:10:38,240 --> 00:10:40,376 qu'Elisabeth. La couleur des yeux 200 00:10:40,400 --> 00:10:42,441 Et la fossette correspondent. 201 00:10:42,600 --> 00:10:44,200 C'est Elisabeth Willis. 202 00:10:46,000 --> 00:10:48,360 -Pourquoi tu fais cette tête ? 203 00:10:48,680 --> 00:10:51,120 -Elle est censée être en Afrique. 204 00:10:51,440 --> 00:10:52,760 Tu l'as localisée ? 205 00:10:53,080 --> 00:10:56,536 -La dernière vidéo qu'elle a postée la localise à Créteil, 206 00:10:56,560 --> 00:10:59,600 Dans un foyer pour jeunes. 207 00:10:59,640 --> 00:11:02,360 -J'ai pas tagué là-bas, je vous dis. 208 00:11:02,680 --> 00:11:05,880 -Pourtant, ça ressemble à votre tag, ça. 209 00:11:06,000 --> 00:11:07,920 Il y en avait plein les maisons, 210 00:11:08,240 --> 00:11:10,040 tout autour du temple. 211 00:11:10,360 --> 00:11:12,040 -Je dessine pas les trompettes 212 00:11:12,360 --> 00:11:13,600 comme ça. En plus, 213 00:11:13,920 --> 00:11:15,800 je retournerai pas là-bas. 214 00:11:16,120 --> 00:11:17,520 -Car ils ne vous acceptent pas 215 00:11:17,840 --> 00:11:19,280 comme vous êtes ? 216 00:11:19,600 --> 00:11:23,960 -Car pour être un bon mormon, il faut rentrer dans le moule. 217 00:11:25,600 --> 00:11:26,920 -Elisabeth, 218 00:11:27,240 --> 00:11:29,560 Vos parents savent que vous êtes homosexuelle ? 219 00:11:29,880 --> 00:11:31,080 -Vous rigolez ? 220 00:11:31,400 --> 00:11:34,136 Ils m'auraient tuée, s'ils avaient su. 221 00:11:34,160 --> 00:11:35,120 -Et vous ? 222 00:11:35,440 --> 00:11:37,960 Vous auriez pu les tuer ? 223 00:11:39,760 --> 00:11:41,840 -De quoi vous parlez ? 224 00:11:42,160 --> 00:11:44,480 -Votre père a été assassiné ce matin. 225 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 -Mon père ? 226 00:11:47,160 --> 00:11:49,480 Il est mort ? 227 00:11:54,040 --> 00:11:56,760 Je suis sûre que c'est celui qui l'avait tabassé. 228 00:11:57,080 --> 00:11:58,480 - "Tabassé" ? - Oui. 229 00:11:58,800 --> 00:12:03,176 -Mon père s'est fait tabasser devant le temple, 230 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 un peu avant que je parte. 231 00:12:05,480 --> 00:12:09,056 -Vous avez pu récupérer une vidéo qui date de 3 mois ? 232 00:12:09,080 --> 00:12:11,081 -C'est de la vidéosurveillance privée. 233 00:12:11,320 --> 00:12:16,280 Les gens peuvent garder les vidéos. - Là, c'est le début de l'agression. 234 00:12:19,440 --> 00:12:20,680 -Attendez ! 235 00:12:21,000 --> 00:12:22,120 Je le reconnais. 236 00:12:22,360 --> 00:12:24,080 C'est Dino Caruso, 237 00:12:24,400 --> 00:12:26,081 Un ancien capo de la drogue. 238 00:12:26,240 --> 00:12:27,560 -La mafia calabraise ? 239 00:12:27,880 --> 00:12:30,801 Qu'est-ce que ça vient foutre dans cette histoire ? 240 00:12:35,520 --> 00:12:38,336 D'ailleurs, Logan a fait des retraits importants 241 00:12:38,360 --> 00:12:40,040 Sur le compte de la paroisse. 242 00:12:40,360 --> 00:12:44,200 -En mettant cette information en lien avec l'agression mafieuse, 243 00:12:44,520 --> 00:12:48,296 On peut émettre l'hypothèse que Logan subissait un chantage. 244 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 -Il a refusé, et pan ! 245 00:12:50,800 --> 00:12:51,800 -Pan, pan ! 246 00:12:52,400 --> 00:12:55,680 Les 2 coups de feu : un frontal, un dorsal. 247 00:12:56,000 --> 00:12:58,960 - Absolument. - J'ai compris "pan". 248 00:13:06,600 --> 00:13:08,200 -Madame Willis ! 249 00:13:08,520 --> 00:13:10,481 Encore des questions à vous poser. 250 00:13:18,800 --> 00:13:20,680 Pourquoi vous nous avez pas parlé 251 00:13:21,000 --> 00:13:24,616 de l'agression de votre mari ? - Logan voulait pas mêler la police 252 00:13:24,640 --> 00:13:28,536 à tout ça, il disait qu'on devait faire face à nos persécuteurs, 253 00:13:28,560 --> 00:13:31,976 Comme l'aurait fait Joseph Smith. - Ca lui a réussi. 254 00:13:32,000 --> 00:13:33,440 -Commandant Coste, 255 00:13:33,760 --> 00:13:35,800 Il est mort... assassiné. 256 00:13:37,720 --> 00:13:40,920 -Je vous prie de m'excuser. 257 00:13:41,600 --> 00:13:44,976 Vous devez comprendre qu'on est là pour vous aider. 258 00:13:45,000 --> 00:13:47,001 Il va falloir nous faire confiance. 259 00:13:47,320 --> 00:13:49,840 -Nous n'avons pas besoin d'aide. 260 00:13:50,160 --> 00:13:52,560 Seul Jésus-Christ nous aidera. 261 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 -J'arrive toujours pas à savoir si elle se fout de nous 262 00:14:01,800 --> 00:14:05,936 ou si c'était son mari qui se foutait d'elle. Mais quelqu'un 263 00:14:05,960 --> 00:14:07,761 Se fout de quelqu'un. Oh ! 264 00:14:07,800 --> 00:14:10,360 Vous l'avez vue, cette fois ? 265 00:14:10,680 --> 00:14:11,840 -Vu quoi ? 266 00:14:14,640 --> 00:14:15,880 Raphaëlle ? 267 00:14:21,120 --> 00:14:23,120 Il n'y a pas de trottoir. 268 00:14:25,520 --> 00:14:26,520 -Hé ! 269 00:14:26,840 --> 00:14:31,200 Il va falloir arrêter de nous suivre. 270 00:14:31,600 --> 00:14:33,360 Mais t'es qui, toi ? 271 00:14:33,680 --> 00:14:35,440 -Je suis une élève de Logan. 272 00:14:38,000 --> 00:14:40,520 Je m'appelle Judith Gernival. 273 00:14:40,800 --> 00:14:43,560 Logan enseignait les Ecritures aux jeunes. 274 00:14:43,880 --> 00:14:48,896 Il nous racontait l'alliance entre notre peuple et Jésus-Christ. 275 00:14:48,920 --> 00:14:51,080 "Quand nous eûmes navigué des jours, 276 00:14:51,400 --> 00:14:54,320 "nous arrivâmes à la Terre promise." 277 00:14:54,640 --> 00:14:56,120 -18:23 Néphi. 278 00:14:56,440 --> 00:15:01,120 -C'était la citation préférée de Logan. Elle me donne du courage. 279 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 -Viens, chérie, ne restons pas là. 280 00:15:04,680 --> 00:15:06,560 -Elle est dans un cadre 281 00:15:06,880 --> 00:15:09,400 dans le salon de Mme Willis. 282 00:15:12,520 --> 00:15:14,920 Il ferme la porte. 283 00:15:20,320 --> 00:15:21,920 -Alors, Fournier, 284 00:15:22,240 --> 00:15:24,520 Dites-moi tout. - Ah ! 285 00:15:25,840 --> 00:15:27,440 Votre arme du crime, 286 00:15:27,760 --> 00:15:30,600 C'est un Glock 17. - Un Glock 17 ? 287 00:15:30,800 --> 00:15:31,600 -Hm. 288 00:15:31,920 --> 00:15:34,760 -C'est l'arme de prédilection de la mafia. 289 00:15:34,800 --> 00:15:38,840 -Oui, enfin, il y autre chose de plutôt bizarre. 290 00:15:39,720 --> 00:15:41,080 -Je vous écoute. 291 00:15:41,400 --> 00:15:44,720 -La 2e balle qui a touché Logan, c'est une trajectoire... 292 00:15:45,040 --> 00:15:46,040 inattendue. 293 00:15:46,920 --> 00:15:50,440 -"Trajectoire inattendue". Je vois que la balle... 294 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 rentre 295 00:15:51,880 --> 00:15:55,576 Et puis elle sort. Qu'est-ce qui vous embête ? 296 00:15:55,600 --> 00:15:58,520 -Ce qui l'embête, c'est que l'angle de tir 297 00:15:58,840 --> 00:16:01,976 De cette balle ne peut donner lieu qu'à une explication. 298 00:16:02,000 --> 00:16:04,896 Logan s'est tiré dessus lui-même. 299 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 Là. - Ah... 300 00:16:07,240 --> 00:16:08,680 -Il s'est suicidé ? 301 00:16:08,720 --> 00:16:10,120 -On peut pas dire ça. 302 00:16:10,440 --> 00:16:13,480 La première balle avait touché ses organes vitaux, 303 00:16:13,520 --> 00:16:15,680 il avait peu de chances de s'en sortir, 304 00:16:16,000 --> 00:16:17,320 mais il semble 305 00:16:17,640 --> 00:16:19,360 S'être tiré dessus après. - OK. 306 00:16:19,680 --> 00:16:21,800 - Calmez-vous ! - C'est quoi ce bordel ? 307 00:16:22,120 --> 00:16:25,160 -Je veux récupérer la dépouille de mon frère ! 308 00:16:25,480 --> 00:16:26,640 - Calmez-vous. - J'exige 309 00:16:26,960 --> 00:16:29,160 Un responsable ! - C'est quoi ce cirque ? 310 00:16:29,480 --> 00:16:30,720 -On veut récupérer 311 00:16:31,040 --> 00:16:32,720 Le corps de notre frère. 312 00:16:33,040 --> 00:16:34,840 -Ca va pas recommencer ! 313 00:16:35,160 --> 00:16:37,616 -On doit l'inhumer selon nos rites. 314 00:16:37,640 --> 00:16:41,736 -L'enquête est en cours, je vous informerai quand vous pourrez. 315 00:16:41,760 --> 00:16:43,720 -Quiconque lutte contre la parole 316 00:16:44,040 --> 00:16:45,600 Du Seigneur... - EST MAUDIT ! 317 00:16:45,920 --> 00:16:47,760 - 4:8 Ether. - Maudit, maintenant ! 318 00:16:48,080 --> 00:16:50,280 Comme ça, c'est complet. Allez ! 319 00:16:50,600 --> 00:16:52,480 -La parole du Seigneur, OK, 320 00:16:52,800 --> 00:16:55,201 Mais après les lois de la République. 321 00:16:55,280 --> 00:16:56,680 -Allez ! 322 00:16:59,800 --> 00:17:03,456 -Je trouve ça génial d'avoir gardé le contact avec un ami d'enfance. 323 00:17:03,480 --> 00:17:06,536 -Je ne peux pas affirmer que c'était un ami d'enfance. 324 00:17:06,560 --> 00:17:09,240 On n'a pas gardé contact, je vais reprendre contact. 325 00:17:09,560 --> 00:17:13,016 -Qu'est-ce qui vous a donné l'idée de reprendre contact avec lui ? 326 00:17:13,040 --> 00:17:14,280 -Sami m'est apparu 327 00:17:14,600 --> 00:17:17,976 À plusieurs reprises lors de mes phénomènes hallucinatoires. 328 00:17:18,000 --> 00:17:21,856 -Sami pourrait avoir un lien avec vos crises ? 329 00:17:21,880 --> 00:17:23,200 -Je ne sais pas. 330 00:17:23,520 --> 00:17:25,480 -Vous pensez que... 331 00:17:25,520 --> 00:17:28,600 Vos crises seraient liées au départ de Tetsuo ? 332 00:17:28,920 --> 00:17:32,216 - Je ne sais pas. - Ca me rassurerait car j'ai peur 333 00:17:32,240 --> 00:17:35,376 Que votre dernière crise, ce soit à cause de moi. 334 00:17:35,400 --> 00:17:38,480 - Pourquoi cela ? - Quand je vous ai parlé du mariage. 335 00:17:38,800 --> 00:17:41,520 -Vous m'avez parlé de mariage ? 336 00:17:42,360 --> 00:17:46,040 - Astrid, vous vous souvenez pas ? - Absolument pas. 337 00:17:46,360 --> 00:17:50,816 De quel mariage m'avez-vous parlé ? - Du vôtre, avec Tetsuo. 338 00:17:50,840 --> 00:17:52,440 Je vous disais que... 339 00:17:52,760 --> 00:17:55,880 c'était super, que vous étiez super amoureux, 340 00:17:56,200 --> 00:18:00,496 Et qu'en plus, ça permettrait à Tetsuo de pouvoir rester en France. 341 00:18:00,520 --> 00:18:01,960 Une idée géniale. 342 00:18:02,720 --> 00:18:07,816 -Le mariage est régi par les articles 143 à 227 du Code civil, 343 00:18:07,840 --> 00:18:09,801 Ce qui constitue 84 articles. 344 00:18:10,080 --> 00:18:13,656 84 articles qu'il conviendrait d'étudier avant de dire 345 00:18:13,680 --> 00:18:15,641 S'il s'agit d'une idée géniale. 346 00:18:15,920 --> 00:18:17,920 -Putain, 84 ! Oui, en effet. 347 00:18:18,240 --> 00:18:21,776 En tout cas, si vous décidez de vous marier, 348 00:18:21,800 --> 00:18:24,480 je... jouerai mon rôle d'amie 349 00:18:24,800 --> 00:18:26,120 À 200 % ! Ouais. 350 00:18:26,440 --> 00:18:28,880 On irait même choisir 351 00:18:29,200 --> 00:18:31,160 Votre robe de mariée ensemble. 352 00:18:31,480 --> 00:18:33,720 - Une robe ? - Vous savez ce qu'on dit ? 353 00:18:34,040 --> 00:18:36,736 - Hm hm. - Une robe de mariée est unique. 354 00:18:36,760 --> 00:18:38,440 La robe de mariée, 355 00:18:38,680 --> 00:18:41,720 C'est le reflet de l'âme de la mariée. 356 00:18:42,040 --> 00:18:44,240 Qu'est-ce que c'est beau ! 357 00:18:44,560 --> 00:18:48,056 -D'aussi loin que je me souvienne, je n'ai pas porté de robe. 358 00:18:48,080 --> 00:18:49,960 Je n'aime pas. Cela fait 359 00:18:50,080 --> 00:18:51,960 De l'air entre les jambes. 360 00:18:53,000 --> 00:18:55,960 -Pas de robe de mariée, alors ? 361 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 -Raphaëlle. 362 00:18:58,320 --> 00:19:02,440 Je dois d'abord étudier 84 articles du Code civil. 363 00:19:14,000 --> 00:19:15,200 -Astrid... 364 00:19:15,520 --> 00:19:16,840 -Bonjour, M. Gourmet. 365 00:19:17,000 --> 00:19:18,400 - Tu viens voir Sami ? - Oui. 366 00:19:18,720 --> 00:19:21,760 Sami s'est présenté à l'atelier d'aptitude sociale, 367 00:19:22,080 --> 00:19:23,520 je voudrais lui parler. 368 00:19:23,840 --> 00:19:27,216 -Astrid ! Je suis tellement contente de te voir ! 369 00:19:27,240 --> 00:19:31,096 - Bonjour, Mme Gourmet. - Sami est à son travail. 370 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 Il a été engagé dans un café. 371 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 Repasse demain. 372 00:19:35,720 --> 00:19:37,120 A 17h, ça te convient ? 373 00:19:37,440 --> 00:19:40,040 -Demain, 17 heures. D'accord. 374 00:19:43,880 --> 00:19:45,200 Au revoir. 375 00:19:45,520 --> 00:19:47,560 - Au revoir. - Au revoir. 376 00:19:50,760 --> 00:19:53,376 -Astrid, vous vous souvenez 377 00:19:53,400 --> 00:19:56,520 Du commandant Legendre de la BRB ? - Oui. 378 00:19:57,080 --> 00:19:59,241 Bonjour, commandant Legendre. 379 00:19:59,400 --> 00:20:02,560 - Vous avez localisé Dino Caruso ? - Je vous confirme. 380 00:20:02,880 --> 00:20:05,440 Il vous attend dans la salle d'audition. 381 00:20:05,760 --> 00:20:06,760 -Bien ! 382 00:20:06,920 --> 00:20:10,160 -Par contre, ce serait sympa de me mettre un peu plus au parfum. 383 00:20:10,480 --> 00:20:13,480 Vous le soupçonnez de meurtre ? - Oui, c'est si étonnant ? 384 00:20:13,800 --> 00:20:16,816 Il a pas un CV d'enfant de choeur. - Je sais, 385 00:20:16,840 --> 00:20:19,760 mais il est en conditionnelle depuis un an, il s'est marié, 386 00:20:20,080 --> 00:20:23,040 J'aurais pas cru qu'il allait repartir en vrille. 387 00:20:23,080 --> 00:20:27,080 Pour moi, il était rangé. - On lui posera la question. 388 00:20:28,480 --> 00:20:31,200 -Alors, Caruso ? Ca faisait longtemps ! 389 00:20:31,520 --> 00:20:35,696 -Tellement longtemps que j'avais oublié votre tête ! C'est qui ? 390 00:20:35,720 --> 00:20:37,480 Votre petite amie ? 391 00:20:37,560 --> 00:20:40,600 -Commandant Coste, brigade criminelle. 392 00:20:41,080 --> 00:20:43,600 Cet homme vous dit quelque chose ? 393 00:20:45,360 --> 00:20:47,080 -C'est qui ? 394 00:20:47,680 --> 00:20:49,040 -Logan Willis. 395 00:20:49,360 --> 00:20:50,920 Un mormon. 396 00:20:52,480 --> 00:20:53,840 Comme il a été tué hier... 397 00:20:54,160 --> 00:20:55,640 -Ca te revient ? 398 00:20:55,960 --> 00:20:59,880 -OK, on a un peu discuté, mais j'ai tué personne, moi ! 399 00:21:00,200 --> 00:21:02,456 Je sais même pas qui c'est ! 400 00:21:02,480 --> 00:21:05,720 - Pourquoi l'avoir agressé, alors ? - Je te préviens. 401 00:21:06,040 --> 00:21:08,400 Tu dis tout ou je fais sauter 402 00:21:08,720 --> 00:21:10,960 ta conditionnelle. - Je l'ai bousculé, 403 00:21:11,280 --> 00:21:12,400 ♪ mais pas trop fort. 404 00:21:12,720 --> 00:21:14,600 ♪On m'avait dit d'y aller mollo, 405 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 Je devais le traiter de "sale mormon". 406 00:21:17,760 --> 00:21:19,160 -Qui t'a demandé ça ? 407 00:21:19,480 --> 00:21:23,696 Vas-y, mets-toi à table, sinon... - C'est Brachetti. 408 00:21:23,720 --> 00:21:26,520 -Quoi, Brachetti ? Sylvain Brachetti ? 409 00:21:26,840 --> 00:21:27,840 -Oui. 410 00:21:28,400 --> 00:21:29,400 -Pardon. 411 00:21:29,520 --> 00:21:31,401 C'est qui Sylvain Brachetti ? 412 00:21:31,800 --> 00:21:34,120 -C'est un braqueur de la 'Ndrangheta. 413 00:21:34,440 --> 00:21:37,656 Il a tué un flic dans un casse, il y a 20 ans. 414 00:21:37,680 --> 00:21:39,280 Il n'a jamais été retrouvé. 415 00:21:39,600 --> 00:21:43,480 ♪ Il a eu recours à la chirurgie esthétique. 416 00:21:43,640 --> 00:21:45,080 Mais tu l'as vu, toi ? 417 00:21:46,040 --> 00:21:48,520 -Non, il m'a appelé. 418 00:22:01,480 --> 00:22:04,640 -Pourrais-je rester seule, s'il vous plaît ? 419 00:22:06,480 --> 00:22:07,720 -Bien sûr. 420 00:22:11,160 --> 00:22:12,160 -Bien sûr. 421 00:22:12,400 --> 00:22:15,720 Pourriez-vous refermer la porte ? 422 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 -Bien sûr. 423 00:22:18,600 --> 00:22:19,600 -Merci. 424 00:22:36,800 --> 00:22:38,440 Hm. 425 00:22:39,880 --> 00:22:42,280 Vibreur. Ah... 426 00:22:45,000 --> 00:22:47,120 Oui, allô, Raphaëlle ? 427 00:22:47,440 --> 00:22:48,640 ♪-Vous êtes où ? 428 00:22:48,960 --> 00:22:52,576 ♪Je vous ai cherchée partout en sortant d'audition. 429 00:22:52,600 --> 00:22:55,776 -Je suis au centre de généalogie des mormons. 430 00:22:55,800 --> 00:22:57,840 ♪-Que faites-vous là-bas ? 431 00:22:58,160 --> 00:23:01,536 -J'avais vu quelque chose mais je ne savais pas que je l'avais vu. 432 00:23:01,560 --> 00:23:04,160 Antoinette Robombe. ♪-Qui ça ? 433 00:23:04,520 --> 00:23:07,240 -Attendez, je vérifie. 434 00:23:10,160 --> 00:23:11,440 ♪-Astrid ? 435 00:23:12,280 --> 00:23:14,040 ♪Astrid ? Vous êtes là ? 436 00:23:14,360 --> 00:23:16,920 -Oui, je vérifie, attendez. 437 00:23:22,520 --> 00:23:25,640 Antoinette Robombe était la grand-mère de S. Brachetti. 438 00:23:25,960 --> 00:23:28,616 Etant sa seule attache familiale identifiée, 439 00:23:28,640 --> 00:23:31,440 Elle avait été mise sur écoutes et sous surveillance. 440 00:23:31,760 --> 00:23:35,440 De nombreux procès-verbaux lui sont consacrés, je connais le dossier. 441 00:23:35,760 --> 00:23:38,800 ♪-Quel rapport avec les mormons ? - Le baptême. 442 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 Le baptême. 443 00:23:40,840 --> 00:23:43,816 J'avais vu son nom sur le tableau, 444 00:23:43,840 --> 00:23:46,520 Dans la salle des archives des mormons. 445 00:23:46,840 --> 00:23:49,800 Ils vont la baptiser post mortem. 446 00:23:50,600 --> 00:23:54,520 C'est étrange, quand même. ♪-OK, à tout de suite. 447 00:23:55,240 --> 00:23:57,160 -D'accord. 448 00:24:00,200 --> 00:24:02,520 -Vous dites que depuis toutes ces années, 449 00:24:02,840 --> 00:24:05,680 Brachetti était caché chez les mormons ? 450 00:24:06,000 --> 00:24:10,080 -Il a trouvé la communauté idéale pour se refaire une identité. 451 00:24:10,400 --> 00:24:11,440 -Absolument. 452 00:24:11,760 --> 00:24:14,616 Ils numérisent des états civils du monde entier. 453 00:24:14,640 --> 00:24:17,320 Cet accès à ces documents peut lui avoir permis 454 00:24:17,640 --> 00:24:20,336 De falsifier un extrait d'acte de naissance. 455 00:24:20,360 --> 00:24:21,480 -Vous l'avez identifié ? 456 00:24:21,800 --> 00:24:24,496 -3 mormons correspondent à son profil. 457 00:24:24,520 --> 00:24:26,760 Ils ont entre 45 et 55 ans 458 00:24:27,080 --> 00:24:30,760 Et ils sont entrés dans la communauté entre 2003 et 2005. 459 00:24:31,080 --> 00:24:34,376 -Afin d'identifier Brachetti parmi ces 3 suspects, 460 00:24:34,400 --> 00:24:37,496 j'ai effectué une demande de leur lieu de naissance. 461 00:24:37,520 --> 00:24:40,561 Un seul département a confié ses registres d'état civil 462 00:24:40,600 --> 00:24:42,360 Aux mormons pour la numérisation. 463 00:24:42,680 --> 00:24:45,896 Il s'agit du département du Gers. - Et c'est pas tout. 464 00:24:45,920 --> 00:24:47,440 Astrid a trouvé 465 00:24:47,760 --> 00:24:51,136 Qu'il manquait des pages dans les actes de naissance. 466 00:24:51,160 --> 00:24:53,401 -D'où la nouvelle identité de Brachetti. 467 00:24:53,600 --> 00:24:55,480 Acte de naissance, numéro de Sécu. 468 00:24:55,800 --> 00:24:57,960 Une fausse identité plus vraie que nature. 469 00:24:58,280 --> 00:25:03,400 -Celle d'Adam Loizeau, le prêtre de la communauté. 470 00:25:04,560 --> 00:25:07,160 -Je peux savoir ce que je fais ici ? 471 00:25:07,480 --> 00:25:10,576 -Un faisceau d'indices concordants semble indiquer 472 00:25:10,600 --> 00:25:14,536 Que votre véritable identité est celle de Sylvain Brachetti. 473 00:25:14,560 --> 00:25:15,880 -Quoi ? 474 00:25:16,120 --> 00:25:18,880 Je sais même pas de qui vous parlez. 475 00:25:19,200 --> 00:25:21,160 -C'est un braqueur, 476 00:25:21,480 --> 00:25:25,000 Coupable d'homicide. Il a pris la fuite et n'a pas été retrouvé. 477 00:25:25,320 --> 00:25:27,880 -Vous êtes devenu mormon, 478 00:25:28,200 --> 00:25:31,456 À peine quelques mois après son dernier braquage. 479 00:25:31,480 --> 00:25:32,600 -Et après ? 480 00:25:33,000 --> 00:25:35,120 -D'après votre état civil, 481 00:25:35,400 --> 00:25:38,000 Vous êtes né à Eauze, dans le département du Gers. 482 00:25:38,320 --> 00:25:42,200 - Ca ne fait pas de moi un assassin. - Non. Les registres de naissance 483 00:25:42,520 --> 00:25:46,616 du département du Gers ont été numérisés, à l'époque, 484 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Par votre communauté. 485 00:25:48,680 --> 00:25:51,161 Ca commence à faire pas mal de coïncidences. 486 00:25:51,440 --> 00:25:55,016 -Le commandant dit souvent que les coïncidences n'existent pas. 487 00:25:55,040 --> 00:25:57,320 -C'est possible, mais je me souviens pas 488 00:25:57,640 --> 00:26:02,880 De tous les départements qui nous ont sollicités. 489 00:26:04,320 --> 00:26:08,720 -Elle a dû vous manquer, pendant toutes ces années. 490 00:26:09,520 --> 00:26:10,680 -Antoinette Robombe. 491 00:26:11,000 --> 00:26:12,960 C'est la grand-mère de S. Brachetti, 492 00:26:13,280 --> 00:26:15,520 Enfin... votre grand-mère. 493 00:26:16,440 --> 00:26:18,880 -Elle vous a tellement manqué 494 00:26:19,200 --> 00:26:21,601 Que vous l'avez baptisée post mortem. 495 00:26:22,520 --> 00:26:26,160 Vous ne vous êtes pas seulement caché chez les mormons, 496 00:26:26,200 --> 00:26:27,760 vous vous êtes converti. 497 00:26:29,240 --> 00:26:30,280 -Au début... 498 00:26:30,600 --> 00:26:33,480 J'étais simplement venu me cacher. 499 00:26:36,400 --> 00:26:39,640 Je suis entré dans cette communauté par intérêt, 500 00:26:39,960 --> 00:26:41,040 par calcul. 501 00:26:42,240 --> 00:26:45,040 J'étais si différent, à l'époque. 502 00:26:46,520 --> 00:26:50,256 Et puis, j'ai rencontré une communauté. 503 00:26:50,280 --> 00:26:51,880 Une famille. 504 00:26:52,880 --> 00:26:53,880 La foi. 505 00:26:57,840 --> 00:26:59,560 -Il ne manquait plus 506 00:26:59,760 --> 00:27:01,480 Que votre grand-mère. 507 00:27:01,800 --> 00:27:04,800 -Si je ne pouvais pas la retrouver dans cette vie, 508 00:27:05,120 --> 00:27:08,040 J'espérais au moins la retrouver dans l'autre. 509 00:27:08,920 --> 00:27:09,920 -Ouais... 510 00:27:10,080 --> 00:27:14,120 Et c'est à cause de ça que Logan Willis vous a grillé. 511 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 -Ouais. 512 00:27:17,000 --> 00:27:18,840 -En devenant mormon, 513 00:27:19,960 --> 00:27:23,096 Vous vous êtes reconstruit une vie exemplaire. 514 00:27:23,120 --> 00:27:27,016 Cette deuxième chance, vous étiez prêt à tout 515 00:27:27,040 --> 00:27:28,640 Pour la préserver. 516 00:27:29,240 --> 00:27:31,240 -Mais j'ai pas tué Logan. 517 00:27:31,560 --> 00:27:34,296 J'ai fait tout ce qu'il m'a demandé ! 518 00:27:34,320 --> 00:27:38,136 Je l'ai nommé trésorier, comme il me l'a demandé. 519 00:27:38,160 --> 00:27:40,240 Je lui ai fourni un pistolet. 520 00:27:40,560 --> 00:27:41,800 - Un Glock 17. - Oui. 521 00:27:42,040 --> 00:27:44,240 J'ai même dit à Caruso de le frapper. 522 00:27:44,560 --> 00:27:45,639 - Pas crier. - Attendez. 523 00:27:45,880 --> 00:27:49,856 C'est Logan qui vous a demandé ça ? - Ouais. 524 00:27:49,880 --> 00:27:52,320 Je vous jure que c'est vrai. 525 00:27:52,640 --> 00:27:57,216 J'ai pas compris pourquoi. Il voulait que quelqu'un le frappe, 526 00:27:57,240 --> 00:28:01,816 Mais pas trop fort, et qu'il le traite de sale mormon. 527 00:28:01,840 --> 00:28:03,200 Mais je vous jure 528 00:28:03,520 --> 00:28:05,720 Que j'ai pas tué Logan. 529 00:28:06,160 --> 00:28:09,016 C'est même moi qui vous ai appelée. 530 00:28:09,040 --> 00:28:11,280 Les mormons m'ont offert l'opportunité 531 00:28:11,600 --> 00:28:14,600 De devenir quelqu'un de bien. 532 00:28:15,200 --> 00:28:16,800 Je ne tuerai plus. 533 00:28:18,120 --> 00:28:22,840 Plus depuis que j'ai rencontré Jésus-Christ. 534 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 - M. Loizeau... - Hm hm. 535 00:28:27,080 --> 00:28:28,320 M. Brachetti. 536 00:28:32,680 --> 00:28:36,841 -Je sais pas si vous êtes responsable du meurtre de Logan. 537 00:28:37,280 --> 00:28:40,000 En revanche, ce que je sais, c'est que 538 00:28:40,320 --> 00:28:42,640 vous avez tué un policier il y a 20 ans 539 00:28:42,960 --> 00:28:45,440 Et que vous allez payer pour ça. 540 00:28:47,840 --> 00:28:49,160 -Je suis prêt. 541 00:29:00,520 --> 00:29:03,840 -Logan lui aurait forcé la main pour qu'il le fasse frapper. 542 00:29:04,160 --> 00:29:07,000 Ca n'a aucun sens. - Reprenons les éléments. 543 00:29:07,040 --> 00:29:11,200 Adam Loizeau nous a dit que Logan lui avait fait du chantage 544 00:29:11,520 --> 00:29:15,056 Pour devenir trésorier de l'Eglise. - Pour accéder à l'argent. 545 00:29:15,080 --> 00:29:16,200 -Et le détourner. 546 00:29:16,520 --> 00:29:19,400 Cherche des comptes cachés, regarde ceux de sa famille. 547 00:29:19,720 --> 00:29:23,080 Scrute le moindre mouvement, faut voir s'il manque quelque chose. 548 00:29:23,400 --> 00:29:24,600 -Raphaëlle ? 549 00:29:24,920 --> 00:29:26,760 Il y a quelqu'un pour toi. - Ah ! 550 00:29:27,080 --> 00:29:32,160 -Je suis passée à la maison pour être avec maman. 551 00:29:32,240 --> 00:29:36,320 Ca lui a fait un choc, elle me croyait encore en Afrique. 552 00:29:37,720 --> 00:29:41,296 Elle veut pas que je vienne à l'enterrement de papa. 553 00:29:41,320 --> 00:29:43,960 Elle dit que je vais lui faire honte. 554 00:29:44,280 --> 00:29:46,840 -Asseyez-vous. Je suis désolée. 555 00:29:49,200 --> 00:29:50,480 Astrid, venez. 556 00:29:50,800 --> 00:29:53,760 -Vous savez ce que c'est, le plus dingue ? 557 00:29:54,080 --> 00:29:56,440 C'est que même si j'ai souffert 558 00:29:56,560 --> 00:29:58,720 quand j'étais dans la communauté, 559 00:29:59,040 --> 00:30:01,440 Ça n'a pas été plus facile à mon départ. 560 00:30:01,760 --> 00:30:05,120 Tous les exmo pourront vous le dire : on se bannit soi-même. 561 00:30:05,440 --> 00:30:08,240 On se bannit soi-même de sa communauté, 562 00:30:08,360 --> 00:30:11,896 de sa famille. J'ai connu que cette éducation-là, 563 00:30:11,920 --> 00:30:13,480 alors... 564 00:30:14,280 --> 00:30:18,080 Même si je suis pas d'accord avec elle, je... 565 00:30:19,080 --> 00:30:21,320 Ma mère me rejette et... 566 00:30:21,960 --> 00:30:25,200 En même temps, elle me manque. 567 00:30:31,720 --> 00:30:34,120 Je suis pas venue pour ça. 568 00:30:34,440 --> 00:30:36,880 -Vous avez dessiné sur votre sac. 569 00:30:37,200 --> 00:30:39,440 C'est étrange, quand même. 570 00:30:39,760 --> 00:30:40,760 -Oui. 571 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Regardez ce que j'ai trouvé 572 00:30:43,320 --> 00:30:44,760 dans le bureau de mon père. 573 00:30:52,200 --> 00:30:54,041 Moi non plus, je comprends pas. 574 00:30:54,240 --> 00:30:57,760 Mon père détestait les exmo. 575 00:30:58,360 --> 00:31:00,200 Pourquoi il aurait tagué ça ? 576 00:31:00,520 --> 00:31:01,840 Et dans le salon, 577 00:31:02,160 --> 00:31:04,000 il y a des citations au mur 578 00:31:04,320 --> 00:31:08,240 Avec des histoires de Terre promise et il n'y avait pas tout ça avant. 579 00:31:08,680 --> 00:31:11,520 -4:8 Ether, 18:23 Néphi. 580 00:31:11,840 --> 00:31:15,216 -Oui, c'est ça, même si vous le dites bizarrement. 581 00:31:15,240 --> 00:31:16,840 -Pourquoi bizarrement ? 582 00:31:17,000 --> 00:31:17,960 -Car on dit 583 00:31:18,280 --> 00:31:20,320 "Ether, 4:8". 584 00:31:20,640 --> 00:31:23,960 "Ether", c'est le nom du livre, 585 00:31:24,280 --> 00:31:26,600 Chapitre 4, verset 8. 586 00:31:27,400 --> 00:31:28,680 Astrid sourit. 587 00:31:29,760 --> 00:31:33,640 -"4:8 Ether, 18:23 Néphi", ce ne sont pas des versets. 588 00:31:33,960 --> 00:31:37,280 4 degrés, 8 minutes est. 589 00:31:37,840 --> 00:31:39,960 18 degrés, 23 minutes nord. 590 00:31:40,200 --> 00:31:44,200 Ce sont des coordonnées géographiques. 591 00:31:48,320 --> 00:31:51,400 On frappe. 592 00:31:56,040 --> 00:31:59,416 - Qu'est-ce que c'est ? - Bonjour, une perquisition. 593 00:31:59,440 --> 00:32:01,800 - Vous n'avez pas le droit. - Tu montes ? 594 00:32:02,120 --> 00:32:03,560 -Oh si, on a le droit ! 595 00:32:03,880 --> 00:32:08,080 On a le droit et il nous a été conféré directement d'en haut, 596 00:32:08,600 --> 00:32:12,736 Par le procureur de la République. - Mon mari n'avait rien à cacher. 597 00:32:12,760 --> 00:32:15,960 Il était victime d'une persécution religieuse. 598 00:32:16,280 --> 00:32:19,440 -Elle donne sur quoi, la trappe dans le garage ? 599 00:32:19,760 --> 00:32:43,880 ... 600 00:32:44,200 --> 00:32:45,400 - (Nico ?) - Hm ? 601 00:32:45,720 --> 00:32:48,000 - Aide-moi. Ouh ! - Attention. 602 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 -Oui. Merci. 603 00:32:54,760 --> 00:32:56,120 C'est quoi, ici ? 604 00:32:56,440 --> 00:32:57,520 Une école ? 605 00:32:59,680 --> 00:33:00,800 -Aucune idée. 606 00:33:04,720 --> 00:33:06,280 -Raphaëlle. 607 00:33:06,400 --> 00:33:08,281 Je n'aime pas les échelles. 608 00:33:08,400 --> 00:33:10,241 -Venez, c'est pas dangereux. 609 00:33:11,160 --> 00:33:12,240 -Pas tomber. 610 00:33:30,280 --> 00:33:31,680 Raphaëlle. - Hm ? 611 00:33:32,200 --> 00:33:33,200 -Là. 612 00:33:35,120 --> 00:33:37,640 4'8 " E, 18'23" N. 613 00:33:37,960 --> 00:33:41,616 -Vous aviez raison. Ce sont bien des coordonnées géographiques. 614 00:33:41,640 --> 00:33:42,840 -Oui. 615 00:33:43,360 --> 00:33:46,616 -Qu'est-ce que c'est, tous ces plans ? 616 00:33:46,640 --> 00:33:48,680 C'est quoi ? On dirait 617 00:33:49,000 --> 00:33:50,440 Comme un temple. 618 00:33:55,360 --> 00:33:58,336 -"Les préceptes de l'Eglise de Logan Willis". 619 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 C'est quoi, ce délire ? 620 00:34:01,240 --> 00:34:07,480 -Ce délire, c'est la preuve qu'il était en train de créer une secte. 621 00:34:07,680 --> 00:34:12,040 C'est pas une école, c'est une église. 622 00:34:12,840 --> 00:34:14,680 Il avait créé une atmosphère 623 00:34:15,000 --> 00:34:18,320 de peur pour rendre les mormons plus vulnérables. L'effraction, 624 00:34:18,640 --> 00:34:20,800 les tags, la fausse agression, 625 00:34:21,120 --> 00:34:22,440 C'était lui. 626 00:34:22,960 --> 00:34:24,000 -Semer la peur 627 00:34:24,320 --> 00:34:27,416 Et se dresser ensuite en héros salvateur. 628 00:34:27,440 --> 00:34:30,896 Il s'est servi de ça pour vendre sa nouvelle foi. 629 00:34:30,920 --> 00:34:31,880 -Et sa Terre promise. 630 00:34:32,200 --> 00:34:35,616 On a retrouvé des milliers d'euros dans son grenier. 631 00:34:35,640 --> 00:34:39,576 -Il avait détourné cet argent grâce à sa place de trésorier 632 00:34:39,600 --> 00:34:43,760 Pour acheter son terrain et faire construire son temple. 633 00:34:44,080 --> 00:34:45,680 -Aux fameuses coordonnées. 634 00:34:46,000 --> 00:34:48,136 -Ils étaient nombreux à être 635 00:34:48,160 --> 00:34:50,376 sous son emprise ? - Difficile à dire. 636 00:34:50,400 --> 00:34:53,440 Ceux qui l'avaient suivi étaient discrets. 637 00:34:53,760 --> 00:34:56,881 -Ca doit pas plaire qu'il tente de provoquer un schisme 638 00:34:56,920 --> 00:34:58,120 dans la congrégation. 639 00:34:58,440 --> 00:35:02,696 -Un mormon, disons plus libéral, qui aurait voulu contrecarrer 640 00:35:02,720 --> 00:35:04,640 l'influence de Logan Willis 641 00:35:04,960 --> 00:35:07,800 Aurait pu vouloir le neutraliser. 642 00:35:12,760 --> 00:35:14,240 -Je suis désolée 643 00:35:14,560 --> 00:35:16,840 Pour ton papa, Astrid. 644 00:35:16,880 --> 00:35:19,320 -Vous n'avez pas à être désolée. 645 00:35:19,640 --> 00:35:22,696 Ce n'est pas à cause de vous si papa est mort. 646 00:35:22,720 --> 00:35:25,161 -C'était un homme charmant. J'étais navrée 647 00:35:25,360 --> 00:35:27,200 De ne pas lui avoir dit au revoir. 648 00:35:27,520 --> 00:35:30,536 -On a eu une opportunité professionnelle, on a dû partir. 649 00:35:30,560 --> 00:35:32,920 -On n'a pu dire au revoir à personne 650 00:35:33,240 --> 00:35:36,256 et Sami n'a pas pu terminer son stage. Et pourtant, 651 00:35:36,280 --> 00:35:37,960 il aimait le centre. 652 00:35:38,200 --> 00:35:42,376 J'ai pensé que ça pourrait te faire plaisir. 653 00:35:42,400 --> 00:35:47,120 L'album photo du stage où vous vous êtes rencontrés, avec Sami. 654 00:36:06,480 --> 00:36:08,680 -Qui est cette femme ? 655 00:36:08,800 --> 00:36:11,041 -La directrice du centre, Mme Maioli. 656 00:36:11,360 --> 00:36:13,480 -Je ne me souviens pas d'elle. 657 00:36:13,800 --> 00:36:16,960 -Elle s'occupait de votre cours du matin. 658 00:36:28,920 --> 00:36:30,320 -Et cet homme ? 659 00:36:30,640 --> 00:36:33,800 -Juste un moniteur du centre. 660 00:36:36,480 --> 00:36:37,480 -Flocon. 661 00:36:46,720 --> 00:36:49,360 Pourquoi je tiens ce trophée ? 662 00:36:49,680 --> 00:36:52,280 -Parce que tu avais gagné le concours. 663 00:36:52,600 --> 00:36:55,360 Tu t'en souviens pas ? 664 00:36:57,280 --> 00:36:58,640 -Absolument pas. 665 00:37:05,040 --> 00:37:08,496 -D'après ce qu'on a trouvé, votre mari ambitionnait 666 00:37:08,520 --> 00:37:12,216 De bâtir une nouvelle communauté mormone, une secte. 667 00:37:12,240 --> 00:37:13,480 -Une secte ? 668 00:37:13,800 --> 00:37:16,000 C'est bien un mot d'apostat. 669 00:37:16,080 --> 00:37:17,841 Mon mari reprenait en main 670 00:37:17,960 --> 00:37:20,080 Notre communauté, c'est tout. 671 00:37:21,240 --> 00:37:24,560 -Enfin, il la manipulait en faisant régner la peur. 672 00:37:24,760 --> 00:37:28,880 -La peur ne venait pas de lui. Les ennemis de Dieu sont partout. 673 00:37:29,200 --> 00:37:32,400 Il voulait juste renouer avec la discipline du mormonisme, 674 00:37:32,720 --> 00:37:34,320 Dans un monde à la dérive. 675 00:37:34,640 --> 00:37:36,560 -La mission de lutte 676 00:37:36,880 --> 00:37:39,856 Contre les dérives sectaires a été prévenue, on verra bien. 677 00:37:39,880 --> 00:37:43,856 -Mais vous n'avez pas compris, tous les mormons l'approuvaient. 678 00:37:43,880 --> 00:37:46,600 Logan est un martyr. 679 00:37:48,320 --> 00:37:52,896 "Seigneur Dieu fait usage de moyens pour réaliser Ses grands desseins." 680 00:37:52,920 --> 00:37:54,760 -Dieu n'a rien à voir là-dedans. 681 00:37:55,800 --> 00:37:56,800 Croyez-moi, 682 00:37:57,080 --> 00:38:03,241 Les gens sont assez grands pour s'entretuer sans son aide. 683 00:38:05,640 --> 00:38:07,160 -J'ai été content 684 00:38:07,480 --> 00:38:09,640 De te revoir, Astrid. 685 00:38:09,840 --> 00:38:11,760 -Je ne comprends pas. 686 00:38:12,080 --> 00:38:14,560 -Qu'est-ce que tu ne comprends pas ? 687 00:38:14,880 --> 00:38:17,936 -Vous avez quitté l'atelier d'aptitude sociale 688 00:38:17,960 --> 00:38:22,200 À l'instant même où vous avez découvert ma présence. 689 00:38:22,680 --> 00:38:25,040 -Oui, j'ai été... perturbé 690 00:38:25,240 --> 00:38:27,760 Car je n'avais pas prévu de te retrouver. 691 00:38:28,080 --> 00:38:29,240 -Je le comprends. 692 00:38:29,560 --> 00:38:33,400 Vous avez rencontré un imprévu imprévisible. 693 00:38:34,040 --> 00:38:35,400 -Exactement. 694 00:38:37,280 --> 00:38:41,176 -Peut-être que vous pourriez revenir à l'atelier. 695 00:38:41,200 --> 00:38:45,000 Ma présence deviendrait un imprévu prévisible. 696 00:38:45,680 --> 00:38:46,680 -OK. 697 00:38:52,400 --> 00:38:55,736 - Il est formel ? - C'est formel, c'est bien lui. 698 00:38:55,760 --> 00:38:57,640 -Merci. 699 00:38:59,120 --> 00:39:00,160 Raph ? - Hm ? 700 00:39:00,480 --> 00:39:03,936 -On a trouvé un truc étrange dans l'abri de Logan. 701 00:39:03,960 --> 00:39:06,040 -Un ticket de pressing. 702 00:39:06,360 --> 00:39:08,560 -Ce pressing est loin de chez lui, 703 00:39:08,880 --> 00:39:12,160 Il y en a dans la ville voisine. - On a trouvé quoi ? 704 00:39:13,720 --> 00:39:14,560 -Ca. 705 00:39:14,880 --> 00:39:16,440 -Une robe de mariée ? 706 00:39:16,760 --> 00:39:19,680 T'es sûr que c'est lui qui l'a déposée ? 707 00:39:20,000 --> 00:39:21,560 -Oui, il était avec une gamine. 708 00:39:21,880 --> 00:39:24,920 Le gérant du pressing s'en souvient, 709 00:39:25,000 --> 00:39:27,520 Il était avec Judith Gernival. 710 00:39:27,840 --> 00:39:29,600 -Il voulait épouser la petite ? 711 00:39:29,920 --> 00:39:33,560 -La secte qu'il créait renouait avec les origines du mormonisme. 712 00:39:33,880 --> 00:39:37,120 Joseph Smith était polygame, il a épousé entre 30 et 40 femmes. 713 00:39:37,440 --> 00:39:40,176 -Si j'étais les parents de la petite, 714 00:39:40,200 --> 00:39:44,640 Ça me donnerait une bonne raison de l'assassiner. 715 00:39:45,040 --> 00:39:48,456 -Pourriez-vous avoir l'amabilité de m'expliquer ce que je fais là ? 716 00:39:48,480 --> 00:39:49,720 -C'est un scandale ! 717 00:39:50,040 --> 00:39:53,976 On fait l'objet de persécutions, et vous venez nous chercher chez nous. 718 00:39:54,000 --> 00:39:54,920 -Calmez-vous. 719 00:39:55,240 --> 00:39:58,120 Nous enquêtons sur le meurtre de Logan Willis. 720 00:39:58,440 --> 00:40:01,616 -C'est terrible, la manière dont il a été tué. 721 00:40:01,640 --> 00:40:03,600 -Que faisiez-vous dimanche 722 00:40:03,920 --> 00:40:06,200 dans la nuit ? - J'ai cousu 723 00:40:06,520 --> 00:40:08,960 Et je suis allée me coucher tôt. 724 00:40:09,160 --> 00:40:12,736 -Pourquoi je l'aurais tué ? Dites-moi, pourquoi ? 725 00:40:12,760 --> 00:40:14,800 -Il comptait épouser votre fille. 726 00:40:15,120 --> 00:40:17,240 Si quelqu'un cherchait à épouser 727 00:40:17,560 --> 00:40:18,840 ma fille mineure, 728 00:40:19,160 --> 00:40:20,199 croyez-moi, 729 00:40:20,440 --> 00:40:22,880 J'aurais ressenti votre colère. 730 00:40:23,200 --> 00:40:25,600 -C'était une telle chance. 731 00:40:25,920 --> 00:40:29,816 Logan, c'était le protecteur de notre communauté. 732 00:40:29,840 --> 00:40:32,520 Nous subissons des persécutions, 733 00:40:32,840 --> 00:40:36,136 et lui nous conduisait vers notre Terre promise, 734 00:40:36,160 --> 00:40:37,960 Comme Joseph Smith. 735 00:40:38,680 --> 00:40:41,616 -Il s'apprêtait à épouser votre fille... 736 00:40:41,640 --> 00:40:43,240 de 16 ans. - Ouais. 737 00:40:43,920 --> 00:40:45,720 Il l'avait choisie. 738 00:40:47,400 --> 00:40:49,480 -Notre famille était bénie, 739 00:40:49,800 --> 00:40:53,040 Et moi, j'ai béni cette union. 740 00:40:53,520 --> 00:41:58,400 ... 741 00:41:58,720 --> 00:42:00,640 -Des gros malades, ces deux-là. 742 00:42:00,960 --> 00:42:04,056 Ils étaient heureux que leur fille épouse ce type, 743 00:42:04,080 --> 00:42:06,041 ils lui ont offert leur enfant. 744 00:42:06,080 --> 00:42:08,920 -C'est ce qu'on appelle un lavage de cerveau. 745 00:42:09,240 --> 00:42:11,920 -J'ai appelé l'assistante sociale. 746 00:42:12,760 --> 00:42:15,816 Tu crois qu'on va leur retirer la garde ? 747 00:42:15,840 --> 00:42:17,320 -Je sais pas. 748 00:42:22,040 --> 00:42:23,120 -Commandant ? 749 00:42:23,920 --> 00:42:25,520 Qu'est-ce que je fais là ? 750 00:42:25,840 --> 00:42:29,176 Mes parents vont bien ? - Tes parents vont bien, 751 00:42:29,200 --> 00:42:31,680 mais ils pourront pas rentrer tout de suite 752 00:42:32,000 --> 00:42:33,720 Avec toi. - Mais pourquoi ? 753 00:42:34,040 --> 00:42:39,440 -Ils pourront pas rentrer tout de suite avec toi... 754 00:42:39,720 --> 00:42:43,056 Parce qu'ils voulaient te marier à Logan Willis. 755 00:42:43,080 --> 00:42:44,480 -Oui, je sais. 756 00:42:47,120 --> 00:42:49,960 C'était une telle chance. 757 00:42:53,320 --> 00:42:55,720 Il m'avait choisie. 758 00:42:56,200 --> 00:42:57,640 -Attends, Judith. 759 00:42:57,960 --> 00:43:03,080 Un homme de 50 ans ne peut pas se marier avec une fille de 16 ans. 760 00:43:03,520 --> 00:43:05,320 Tu comprends ça ? 761 00:43:07,240 --> 00:43:09,160 -Mais je l'aimais. 762 00:43:20,800 --> 00:43:22,600 -Venez. 763 00:43:25,280 --> 00:43:29,440 -Même la petite ne voyait pas le mal dans ce mariage. 764 00:43:29,560 --> 00:43:31,080 - Raphaëlle. - Oui ? 765 00:43:31,400 --> 00:43:33,160 -Je parviens pas à vous joindre. 766 00:43:33,480 --> 00:43:36,416 -En effet, j'ai pas vu vos appels, pardon. 767 00:43:36,440 --> 00:43:39,240 -Oui, 26 appels en absence et 12 messages. 768 00:43:39,560 --> 00:43:41,000 -Que se passe-t-il ? 769 00:43:41,320 --> 00:43:44,760 -Pourriez-vous venir avec moi dans mon appartement ? 770 00:43:44,880 --> 00:43:46,760 - Maintenant ? - Oui, maintenant. 771 00:43:47,080 --> 00:43:48,080 -Vas-y. 772 00:43:51,200 --> 00:43:53,320 -C'est la robe de mariée 773 00:43:53,440 --> 00:43:54,520 de Pénélope Willis. 774 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 Que fait-elle ici ? - Attendez. 775 00:43:58,160 --> 00:43:59,880 Vous êtes sûre ? 776 00:44:00,200 --> 00:44:02,520 -Oui, j'ai vu la photo du mariage 777 00:44:02,840 --> 00:44:05,281 De Pénélope et Logan dans leur salon. 778 00:44:05,320 --> 00:44:08,120 Cette robe est identifiable à ses broderies. 779 00:44:08,440 --> 00:44:10,000 Raphaëlle m'a expliqué 780 00:44:10,320 --> 00:44:13,600 Que la robe est le reflet... - DE L'AME DE LA MARIEE. 781 00:44:13,920 --> 00:44:16,440 -Je vous rejoins chez vous. 782 00:44:16,480 --> 00:44:18,280 - Ce soir. - Oui, ce soir. 783 00:44:18,600 --> 00:44:20,560 - Vous n'oubliez pas ? - Non. 784 00:44:20,880 --> 00:44:22,120 - Promis ? - Oui. 785 00:44:22,160 --> 00:44:24,201 Tu penses à ce que je pense ? 786 00:44:24,480 --> 00:44:25,960 -Ouais. 787 00:44:29,920 --> 00:44:32,760 -Vous savez ce que je crois, Mme Willis ? 788 00:44:33,080 --> 00:44:35,240 Je crois que vous aussi, 789 00:44:35,560 --> 00:44:38,680 Vous étiez sous l'emprise de votre mari. 790 00:44:39,320 --> 00:44:41,936 Mais quelque chose vous a ouvert les yeux. 791 00:44:41,960 --> 00:44:44,560 -Mon mari était un homme juste. 792 00:44:44,880 --> 00:44:47,360 -Il voulait épouser une mineure. 793 00:44:48,040 --> 00:44:51,880 Il voulait lui offrir votre propre robe de mariée. 794 00:44:52,160 --> 00:44:55,160 Vous savez ce que je dis toujours ? 795 00:44:55,320 --> 00:44:59,680 Qu'une robe de mariée, c'est... le reflet de son âme. 796 00:45:00,240 --> 00:45:02,680 -Vous dites n'importe quoi. 797 00:45:06,920 --> 00:45:09,600 -Quand j'ai compris que c'était vous, 798 00:45:09,920 --> 00:45:14,880 J'ai réalisé que vous n'aviez pas planqué l'arme. 799 00:45:16,280 --> 00:45:20,336 -C'est Mme James qui l'a prise après la mort de Logan. 800 00:45:20,360 --> 00:45:22,280 -On l'a trouvée en perquisitionnant 801 00:45:22,600 --> 00:45:26,200 chez elle, je me suis souvenue de son regard 802 00:45:26,240 --> 00:45:30,320 Sur la scène de crime quand elle est venue à l'IML. 803 00:45:31,200 --> 00:45:32,440 -Cette arme... 804 00:45:32,760 --> 00:45:34,720 Est devenue une relique. 805 00:45:35,040 --> 00:45:37,376 -Pour moi, c'est une pièce à conviction 806 00:45:37,400 --> 00:45:39,840 Avec des empreintes dessus. 807 00:45:40,720 --> 00:45:41,840 Les vôtres. 808 00:45:42,680 --> 00:45:44,680 Mme Willis. 809 00:45:49,840 --> 00:45:55,200 -Mon mari ne quittait jamais cette arme ridicule. 810 00:45:55,960 --> 00:45:59,400 Il voulait passer pour le shérif de la communauté. 811 00:45:59,720 --> 00:46:02,640 Un jour, il l'a oubliée à la maison. 812 00:46:03,440 --> 00:46:06,080 J'ai juste voulu lui faire peur. 813 00:46:06,160 --> 00:46:08,040 Je l'ai retrouvé au temple 814 00:46:08,360 --> 00:46:10,800 Pour lui faire promettre de ne pas l'épouser. 815 00:46:11,120 --> 00:46:12,400 -Comment il a réagi ? 816 00:46:13,040 --> 00:46:14,120 -Il a ri. 817 00:46:15,120 --> 00:46:19,376 Il m'a dit que Joseph Smith avait pris plusieurs femmes. 818 00:46:19,400 --> 00:46:21,320 Il m'a tourné le dos. 819 00:46:23,000 --> 00:46:24,280 Le coup est parti. 820 00:46:24,600 --> 00:46:26,520 J'ai immédiatement regretté. 821 00:46:26,840 --> 00:46:29,840 Je me suis précipitée sur lui pour lui porter secours. 822 00:46:30,160 --> 00:46:32,800 -Mais il vous a pris l'arme. 823 00:46:32,840 --> 00:46:37,120 -Je l'avais posée en me penchant sur lui. 824 00:46:37,800 --> 00:46:40,520 Comment j'aurais pu prévoir ? 825 00:46:41,160 --> 00:46:44,936 Quand j'ai entendu la détonation, j'ai pas compris tout de suite. 826 00:46:44,960 --> 00:46:46,360 Détonation. 827 00:46:46,680 --> 00:46:48,760 Il s'était tiré dessus... 828 00:46:49,080 --> 00:46:50,400 dans le ventre. 829 00:46:51,920 --> 00:46:54,480 -Il voulait que ses adeptes le comparent 830 00:46:54,800 --> 00:46:58,440 À un Joseph Smith et que sa secte lui survive. 831 00:47:00,360 --> 00:47:01,720 -Et il a réussi. 832 00:47:02,640 --> 00:47:05,696 Tous l'ont pris pour le nouveau prophète. 833 00:47:05,720 --> 00:47:06,840 Les Gernival, 834 00:47:07,160 --> 00:47:09,681 Mme James. Ils ont tous voulu continuer 835 00:47:10,000 --> 00:47:11,079 Son oeuvre. 836 00:47:26,920 --> 00:47:28,360 Sonnerie. 837 00:47:40,800 --> 00:47:41,880 -Raphaëlle. 838 00:47:42,200 --> 00:47:46,120 Merci d'être venue. - Je vous en prie. 839 00:47:46,240 --> 00:47:50,096 Alors ? Qu'est-ce que vous vouliez me montrer ? 840 00:47:50,120 --> 00:47:50,880 -Sami. 841 00:47:51,200 --> 00:47:53,880 Sami est parti avant la fin du stage 842 00:47:54,200 --> 00:47:57,616 Parce que son père avait été muté, je n'ai pas pu lui dire au revoir. 843 00:47:57,640 --> 00:48:00,560 -C'est pour ça que vous ne vous souveniez plus. 844 00:48:00,880 --> 00:48:03,096 C'est une bonne nouvelle. - Hm hm. 845 00:48:03,120 --> 00:48:05,240 Ce n'est pas la seule chose 846 00:48:05,560 --> 00:48:06,760 Que j'ai oubliée. 847 00:48:07,000 --> 00:48:09,600 Je suis victime de nombreuses autres 848 00:48:09,920 --> 00:48:13,000 Lacunes mnésiques sur la même période. 849 00:48:15,120 --> 00:48:16,360 -Des quoi ? 850 00:48:16,560 --> 00:48:18,480 -Des lacunes mnésiques. 851 00:48:18,800 --> 00:48:22,216 Je n'ai aucun souvenir de dizaines de moments 852 00:48:22,240 --> 00:48:23,240 Que j'ai vécus. 853 00:48:23,560 --> 00:48:26,616 Comme s'ils avaient été effacés de ma mémoire. 854 00:48:26,640 --> 00:48:30,560 - Mais ça arrive, ça. - Pas à moi, Raphaëlle. 855 00:48:39,960 --> 00:48:45,160 france. tv access 67765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.