Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:02,499
Производство киностудий
"Ипотези Чинема Сире" (Италия)
и "13 Продуксьон" (Франция)
2
00:00:02,600 --> 00:00:07,539
Как у свидетелей у вас долг моральный
и долг по закону говорить правду.
3
00:00:07,660 --> 00:00:09,760
Продюсеры
Марчелло Cьена
и Поль Саадун
4
00:00:10,000 --> 00:00:15,799
Иначе, сказав неправду, вы отправитесь
в тюрьму или в ад, если вы в него верите.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,439
Вы что-нибудь видели?
6
00:00:18,600 --> 00:00:22,799
В тот день мы на улице
играли в морру.
7
00:00:22,920 --> 00:00:25,859
Потом смотрю, он отошёл.
8
00:00:25,960 --> 00:00:30,759
Потом я увидел, как он
вдруг упал на землю.
9
00:00:30,860 --> 00:00:34,499
- Как много было людей? - Да, там...
- Много, мало? - Да-да.
10
00:00:34,541 --> 00:00:37,320
В тот день была масса народу.
11
00:00:37,360 --> 00:00:39,859
Хватало света?
Хорошо было видно?
12
00:00:39,920 --> 00:00:45,239
Нет, едва ли. Да и трезвым
мало кто бывает в такой день.
13
00:00:45,521 --> 00:00:47,000
Были и в масках?
14
00:00:47,040 --> 00:00:50,279
- Да, некоторые были в масках.
- Некоторые были в масках.
15
00:00:50,443 --> 00:00:53,343
Не распознали убийцу?
16
00:00:53,420 --> 00:00:55,159
А, нет. Нет.
17
00:00:55,460 --> 00:00:58,860
Я не разглядел, я видел
18
00:00:58,961 --> 00:01:02,361
лишь момент его движения
и как тот падает.
19
00:01:02,420 --> 00:01:08,579
Но раз мы все были пьяными, я решил,
что тот упал, оттого что перепил.
20
00:01:08,800 --> 00:01:11,599
Лишняя стопка — и готово дело.
21
00:01:12,790 --> 00:01:15,769
Он сделал несколько шагов вперёд,
22
00:01:15,860 --> 00:01:19,599
подойдя к огню.
23
00:01:20,620 --> 00:01:22,059
Потом
24
00:01:22,890 --> 00:01:27,349
он постоял и грохнулся
оземь, на землю.
25
00:01:27,440 --> 00:01:28,579
Меня это
26
00:01:29,180 --> 00:01:30,980
встревожило, поэтому
27
00:01:32,380 --> 00:01:34,780
я решил глянуть,
28
00:01:35,376 --> 00:01:36,895
что с ним.
29
00:01:37,496 --> 00:01:39,796
А он мёртв. Он был мёртв.
30
00:01:41,420 --> 00:01:45,420
Фильм
Джованни Колумбу
31
00:01:45,721 --> 00:01:51,821
по мотивам повести
Марии Джакоббе "Архипелаги"
32
00:02:11,782 --> 00:02:15,282
Главный оператор
Фабио Ольми
33
00:02:16,843 --> 00:02:20,243
Звукорежиссёр
Антонио Джелао
34
00:02:20,800 --> 00:02:24,319
Оператор
Эмилио Делла Кьеза
35
00:02:27,720 --> 00:02:31,220
Помощник режиссёра
Родольфо Бизатти
36
00:02:31,720 --> 00:02:33,959
Порой ты казался добрым.
37
00:02:33,960 --> 00:02:35,660
Линейный продюсер
Джампьетро Бонамико
38
00:02:36,461 --> 00:02:37,661
Ради смеха
39
00:02:38,760 --> 00:02:41,859
ты любил подшучивать над всеми,
40
00:02:42,820 --> 00:02:45,559
когда мы выпивали.
41
00:02:52,208 --> 00:02:55,708
Художник по костюмам
Катерина Гатти
42
00:02:56,609 --> 00:03:00,109
Художник-постановщик
Тьерри Тоскан
43
00:03:02,210 --> 00:03:05,710
Монтажёр
Катрин Катела
44
00:03:07,011 --> 00:03:10,511
Музыка
Пьеро Милези
45
00:03:10,912 --> 00:03:14,512
Инженер звукозаписи
Кристоф Эраль
46
00:03:18,860 --> 00:03:22,079
Но ты был злым,
47
00:03:22,200 --> 00:03:24,599
до жестокости злым.
48
00:03:36,400 --> 00:03:40,319
Фильм создан на средства
Департамента зрелищ
49
00:03:40,800 --> 00:03:44,719
и при патронаже
Автономной области Сардиния
50
00:03:52,020 --> 00:03:55,420
Сценарист и режиссёр-постановщик
Джованни Колумбу
51
00:03:56,821 --> 00:04:00,321
В память о
Роберто Подда
52
00:04:06,622 --> 00:04:10,822
"АРХИПЕЛАГИ"
53
00:04:15,600 --> 00:04:18,258
Ступай же, юный мужчина.
54
00:04:18,800 --> 00:04:22,386
С Богом! Будь спокоен.
55
00:04:26,600 --> 00:04:30,439
Бог любит справедливость
и поможет нам,
56
00:04:33,360 --> 00:04:37,059
ибо справедливость
угодна всем.
57
00:04:47,474 --> 00:04:49,693
Известно ли вам, что
58
00:04:49,794 --> 00:04:54,994
за год до убийства Пьетро Чужака
59
00:04:55,080 --> 00:05:00,519
был убит брат
обвиняемого Солинаса
60
00:05:02,440 --> 00:05:07,759
сразу после имевшего место грабежа?
Известно ли вам что-то об этом?
61
00:05:07,800 --> 00:05:14,319
И, кроме того, в тот день вы случайно
не встречались с Пьетро Ламписом?
62
00:05:18,500 --> 00:05:20,819
Нет, по-моему.
63
00:05:20,920 --> 00:05:24,220
(Деревня Доломе
на острове Сардиния.)
64
00:05:32,740 --> 00:05:35,399
Нет, карта не идёт.
65
00:05:42,000 --> 00:05:45,859
Дядя Антонио, коня
вы поставили бы на кон?
66
00:05:50,600 --> 00:05:52,199
Всё в порядке.
67
00:05:52,520 --> 00:05:55,599
- Видел его?
- Да, он там, на месте.
68
00:05:55,660 --> 00:05:57,939
Всё путём. На ферме никого нет.
69
00:05:58,000 --> 00:06:03,819
- Через 10 минут на старом месте. Дело,
конечно, большое. Что надо. - Ладно.
70
00:06:12,421 --> 00:06:18,700
- Ну, готов? - А лошади там есть? - Да, есть.
- Тогда я готов. - Через 10 минут у околицы.
71
00:06:18,740 --> 00:06:20,940
- Угу.
- Ладно, решено.
72
00:06:29,871 --> 00:06:31,471
Вы
73
00:06:32,360 --> 00:06:37,979
в День святого Петра в конце
июня где были, конкретно?
74
00:06:38,280 --> 00:06:40,699
- В деревне.
- В деревне.
75
00:06:49,740 --> 00:06:52,299
Так и езжай!
76
00:06:59,720 --> 00:07:01,879
А здесь стоп.
77
00:07:16,200 --> 00:07:19,079
- Этих не берём?
- Нет, с жеребёнком будут проблемы.
78
00:07:19,240 --> 00:07:21,479
- Да какие проблемы?
- Шевелитесь!
79
00:07:29,960 --> 00:07:32,659
- Вот эти нужны, судя по зубам. - Ха!
80
00:07:54,200 --> 00:07:55,499
Спокойно!
81
00:07:56,900 --> 00:07:59,200
Не тронем, но молчи.
82
00:08:07,740 --> 00:08:10,279
Может, кто-то из знакомых,
83
00:08:10,510 --> 00:08:12,610
но я не узнал.
84
00:08:13,895 --> 00:08:18,494
Я и не должен помнить и узнавать.
И потом все знают, что я не столь смелый.
85
00:08:18,554 --> 00:08:21,853
Хочу спросить. Кто были те люди?
86
00:08:22,200 --> 00:08:25,199
- Закончили? - Да. - Уходим!
87
00:09:29,940 --> 00:09:32,959
Не пойму тебя. Ну что ты?
88
00:09:34,480 --> 00:09:38,899
От смерти не спрячешься. Всех
она постигнет рано или поздно.
89
00:09:38,960 --> 00:09:42,339
И слезами здесь ничего не изменишь.
90
00:09:43,000 --> 00:09:44,939
Не давай волю чувствам.
91
00:09:44,995 --> 00:09:49,934
И мы скончаемся, а сын
продолжит род. Возьми себя в руки.
92
00:09:51,700 --> 00:09:56,159
Интересно, как ваш
сын вдруг остался один?
93
00:09:57,360 --> 00:09:58,360
Да.
94
00:10:00,440 --> 00:10:07,219
К несчастью, в тот день я оставила
сынишку в овчарне одного,
95
00:10:07,640 --> 00:10:09,239
хотя
96
00:10:10,520 --> 00:10:13,179
это было впервые.
97
00:10:16,400 --> 00:10:19,059
Вот тебе, Любимица.
98
00:10:19,400 --> 00:10:21,359
Любишь ведь травку.
99
00:10:21,460 --> 00:10:23,160
Хочешь?
100
00:10:47,020 --> 00:10:50,239
Я собиралась забрать его.
101
00:10:50,840 --> 00:10:53,640
Задержалась в пекарне, ну и
102
00:10:54,840 --> 00:10:57,579
не смогла.
103
00:10:59,640 --> 00:11:03,799
Всё, до встречи завтра
у храма Святого Петра.
104
00:11:03,860 --> 00:11:05,319
Нет-нет!
105
00:11:05,440 --> 00:11:07,999
Лучия должна ещё
приготовить хлеб к празднику.
106
00:11:08,020 --> 00:11:11,619
- А ты на что?
- Только ты сумеешь.
107
00:11:11,860 --> 00:11:13,559
Но я не могу.
108
00:11:13,600 --> 00:11:16,679
Хлеб к празднику нужно сделать.
109
00:11:39,120 --> 00:11:42,859
- Всё ещё хлеб делает?
- Да, она в пекарне.
110
00:12:00,520 --> 00:12:05,099
Никогда не допускала
и не могла представить себе,
111
00:12:06,120 --> 00:12:10,239
что может произойти такое,
такая трагедия.
112
00:12:47,000 --> 00:12:48,959
Тот пацан нас заметил.
113
00:12:49,200 --> 00:12:50,799
Мог и узнать.
114
00:12:50,840 --> 00:12:53,119
А коли узнал, может и сказать.
115
00:12:53,160 --> 00:12:56,139
Спокойно!
Ничего он не скажет.
116
00:13:00,840 --> 00:13:03,740
(Джозуэ возвращается в овчарню.)
117
00:13:15,560 --> 00:13:16,999
Джозуэ.
118
00:13:45,400 --> 00:13:49,000
"С днём рождения!"
119
00:13:57,440 --> 00:14:00,399
Джозуэ, ты следишь за нами?
120
00:14:11,360 --> 00:14:13,419
Послушай, Джозуэ.
121
00:14:15,040 --> 00:14:17,159
Ты нас не видел.
122
00:14:17,280 --> 00:14:22,179
Ты же знаешь, что бывает с теми,
кто видит и много болтает? Мм?
123
00:14:24,640 --> 00:14:26,499
Я не советую
124
00:14:27,200 --> 00:14:29,859
распускать где-то свой язык.
125
00:14:29,920 --> 00:14:32,479
Не то знаешь,
что полагается тому,
126
00:14:32,760 --> 00:14:37,139
кто треплет языком?
Ему режут глотку!
127
00:14:48,000 --> 00:14:51,799
Когда я пришла домой
с работы в тот вечер,
128
00:14:52,720 --> 00:15:00,379
было уже поздно. Но я хотела ехать, и сказала
о том тёте Катерине, матери моего мужа.
129
00:15:01,600 --> 00:15:04,959
А она отговорила меня
от этого. Сказала, что
130
00:15:05,280 --> 00:15:10,119
не стоит ехать в столь поздний час,
только чтоб привезти его домой,
131
00:15:10,180 --> 00:15:12,959
что можно поехать рано утром.
132
00:15:13,600 --> 00:15:19,819
Мы же не предполагали и даже
представить себе не могли такого.
133
00:15:20,000 --> 00:15:22,159
Потому так и вышло.
134
00:15:22,560 --> 00:15:24,739
В общем я отложила
135
00:15:24,940 --> 00:15:26,740
до завтрашнего утра.
136
00:15:27,660 --> 00:15:29,479
А уже утром...
137
00:15:35,501 --> 00:15:40,120
"Он бежит из родного дома,
убив брата Авеля невинного.
138
00:15:40,180 --> 00:15:44,539
К востоку бежит убийца, потерявший
надежду, гордый и нераскаявшийся".
139
00:15:44,600 --> 00:15:49,919
Ещё об умерших, о Ламехе,
ещё об одном внуке и потомке.
140
00:15:50,180 --> 00:15:53,939
- Потом ещё о войнах.
- Рассказал бы мне.
141
00:15:54,020 --> 00:16:00,559
Мир всегда был таким. Уже тогда
и убийцы были, и бандиты были.
142
00:16:10,240 --> 00:16:15,639
Тувалкаин стал кузнецом. Они же
лишь зарились на чужое добро,
143
00:16:15,660 --> 00:16:23,479
эти воры всех мастей, звероподобные
твари, разбойники, душегубы и грабители.
144
00:16:23,520 --> 00:16:26,119
Джозуэ бедный всё ждёт.
145
00:16:26,220 --> 00:16:32,958
Не волнуйся. А история древних
дальних стран всегда мрачная.
146
00:16:44,960 --> 00:16:47,639
Джозуэ, поди, заждался нас.
147
00:16:47,900 --> 00:16:51,539
- Куда понеслись, умрёт ведь!
- Шагай давай!
148
00:17:08,160 --> 00:17:10,899
Дни, недели и месяцы
149
00:17:11,360 --> 00:17:14,139
всё думаю о тебе.
150
00:17:14,400 --> 00:17:18,559
Месяцы, недели, дни
очень по тебе скучаю.
151
00:17:22,560 --> 00:17:26,399
- Странно, не видно его.
- Может, он в каморке.
152
00:17:26,400 --> 00:17:28,319
Может, спит ещё.
153
00:17:45,760 --> 00:17:49,239
Ему было 11 лет,
154
00:17:49,920 --> 00:17:52,959
когда мерзавцы по-зверски
155
00:17:53,600 --> 00:17:56,939
перерезали ему горло.
156
00:18:02,840 --> 00:18:04,040
Мам!
157
00:18:08,041 --> 00:18:09,241
Мам!
158
00:18:17,342 --> 00:18:20,542
Мам! Мам! Эй!
159
00:18:23,243 --> 00:18:24,343
Мам!
160
00:18:24,520 --> 00:18:27,979
Сыночек мой! Сыночек.
161
00:18:39,880 --> 00:18:41,480
Сыночек мой.
162
00:19:25,920 --> 00:19:27,519
Мам!
163
00:19:29,280 --> 00:19:34,359
Синьора Лучия? Добрый день.
Я инспектор Массаи. На пару слов.
164
00:19:49,110 --> 00:19:50,510
(Трезене. Дом Грассии Рудас.)
165
00:19:50,561 --> 00:19:53,761
Боже, как не везёт семье.
Я говорю о Лучии.
166
00:19:53,862 --> 00:19:58,062
Сначала умер муж. Теперь
происшествие с мальчиком.
167
00:19:59,330 --> 00:20:02,030
Воистину тяжёлый случай.
168
00:20:02,080 --> 00:20:05,119
Да, мама. Но нельзя же каждый
раз обсуждать эту историю.
169
00:20:05,280 --> 00:20:08,479
Прости, но это и вправду
ужасное событие.
170
00:20:08,640 --> 00:20:15,299
Анджела, в семье Солинасов
страшное горе. И не по их вине.
171
00:20:16,160 --> 00:20:20,699
- Вы заведовали баром, так?
И сейчас заведуете? - Да.
172
00:20:20,740 --> 00:20:23,239
Попытайтесь вспомнить то время,
173
00:20:23,240 --> 00:20:25,040
— потом я задам вопрос —
174
00:20:25,600 --> 00:20:31,059
когда произошла кража
лошадей у некоего Флореса.
175
00:20:31,200 --> 00:20:33,519
- Помните тот эпизод?
- Да.
176
00:20:33,570 --> 00:20:34,770
Так вот, мм,
177
00:20:35,360 --> 00:20:37,279
в те дни
178
00:20:37,380 --> 00:20:42,680
в ваш бар заходил ли кто-то из
фигурирующих в этом неприятном деле?
179
00:20:42,840 --> 00:20:45,159
- И кто именно?
- Да.
180
00:20:45,300 --> 00:20:50,819
Заходил этот Флорес поиграть в карты.
В тот день, помню, он играл в карты.
181
00:20:57,020 --> 00:21:00,920
- По такой игре можно продуть и виллу.
- Виллу?
182
00:21:00,980 --> 00:21:04,980
А ты поставил бы на кон
лошадь? На это способен?
183
00:21:05,040 --> 00:21:06,559
Где ты слышал об этом?
184
00:21:06,660 --> 00:21:09,660
Где ты слышал, чтоб
играли на лошадь?
185
00:21:09,730 --> 00:21:11,730
Ты свой джип
на кон поставишь?
186
00:21:11,780 --> 00:21:14,219
Минералку. Башка болит.
187
00:21:18,211 --> 00:21:20,270
Ещё этот Преду.
188
00:21:20,300 --> 00:21:24,000
- Преду Чужак. - Преду Чужак,
так его кличут. - Да.
189
00:21:24,100 --> 00:21:30,039
Он вёл себя как-то странно.
Ведь обычно он брал пиво или вино,
190
00:21:30,080 --> 00:21:32,459
- а тогда взял минеральную воду.
- Минеральную воду.
191
00:21:32,540 --> 00:21:36,979
Как долго они пробыли?
И кто ушёл первым?
192
00:21:37,091 --> 00:21:40,530
Ты что, ставишь осла
против лошади?
193
00:21:40,580 --> 00:21:43,339
Осёл-то мой
ценней твоей лошади!
194
00:21:43,740 --> 00:21:47,640
- А лошадка твоя пока "тёмная".
- С чего вдруг цена лошади меньше?
195
00:21:52,640 --> 00:21:54,779
Я вышел из бара
196
00:21:55,580 --> 00:21:57,880
часов в восемь вечера.
197
00:21:58,860 --> 00:22:00,999
Надо было забрать сына.
198
00:22:17,120 --> 00:22:20,119
Когда приехал, я
увидел, что он связан.
199
00:22:20,180 --> 00:22:22,819
- Ты не узнал их?
- Они были в масках.
200
00:22:22,880 --> 00:22:29,379
Высокие или низкорослые? Скажи хоть
что-то! Как они тебя врасплох-то застали?
201
00:22:29,760 --> 00:22:33,899
Он был связан,
но выглядел нормально.
202
00:22:34,020 --> 00:22:37,379
Потом я послал сына
седлать для меня лошадь
203
00:22:37,440 --> 00:22:41,839
и погнался за грабителями
по следам лошадей.
204
00:23:16,280 --> 00:23:23,039
Около полуночи я настиг их
у местной дороги.
205
00:23:23,080 --> 00:23:26,899
Они собирались уже грузить
лошадей в фургон.
206
00:23:37,200 --> 00:23:39,100
Ну, пошла!
207
00:23:42,601 --> 00:23:43,501
Блин!
208
00:23:44,202 --> 00:23:46,802
- Смывайся! - Эй, езжай! - Смывайся!
209
00:23:58,700 --> 00:24:00,539
Ишь ты, выследил.
210
00:24:00,960 --> 00:24:03,959
Теперь и ущерб уменьшишь
против прежнего.
211
00:24:04,040 --> 00:24:07,999
Давай решим, сколько
тебе и нам. Три и две.
212
00:24:08,320 --> 00:24:11,739
И не бодайся. На том разойдёмся.
213
00:24:12,100 --> 00:24:15,459
Лучше по-мирному.
Три тебе, две нам.
214
00:24:16,360 --> 00:24:19,899
- Узнали кого-то из грабителей?
- Нет, нет.
215
00:24:20,220 --> 00:24:22,559
Они удрали, поскольку
216
00:24:22,820 --> 00:24:25,779
- я стрелял в них. Они удрали.
- Они удрали.
217
00:24:25,860 --> 00:24:27,699
Негодяй!
218
00:24:30,720 --> 00:24:33,219
А Джозуэ никак не причастен?
219
00:24:33,250 --> 00:24:36,569
- По-моему...
- Не к грабежу.
220
00:24:36,620 --> 00:24:42,799
- К примеру, он мог назвать грабителей
или сказать, куда они ушли. - Увы, нет.
221
00:24:43,360 --> 00:24:46,719
- Подозрения имелись.
- Подозрения имелись.
222
00:24:46,740 --> 00:24:52,559
- Я шёл по следам лошадей.
- Как и все хорошие овчарки, ага.
223
00:24:52,600 --> 00:24:59,019
А имена подозреваемых,
конечно, Джозуэ не называл?
224
00:24:59,120 --> 00:25:00,620
Нет.
225
00:25:10,179 --> 00:25:11,279
Мама,
226
00:25:12,480 --> 00:25:14,759
забери меня отсюда.
227
00:25:17,440 --> 00:25:20,319
Для чего ты меня оставила?
228
00:25:21,660 --> 00:25:24,599
Мне страшно одному.
229
00:25:37,680 --> 00:25:40,499
По-вашему, он узнал меня?
230
00:25:40,580 --> 00:25:43,859
Нет-нет, ты был в маске.
Нельзя было узнать.
231
00:25:48,480 --> 00:25:50,959
Значит, это мальчишка проболтался.
232
00:25:51,040 --> 00:25:53,579
Это он выдал нас Флоресу.
233
00:25:54,980 --> 00:25:58,099
- Помоги!
- Значит, сопляк.
234
00:26:04,960 --> 00:26:07,999
Он за это заплатит!
235
00:26:11,960 --> 00:26:16,579
Я прибыл на место преступления
примерно в полдень.
236
00:26:16,640 --> 00:26:19,939
При первичном осмотре трупа
237
00:26:20,000 --> 00:26:25,879
я, конечно, заметил основную рану,
нанесённую холодным оружием
238
00:26:25,930 --> 00:26:28,830
в переднюю область шеи.
239
00:26:41,500 --> 00:26:46,259
От точки, где он был в момент
нанесения ему раны,
240
00:26:46,320 --> 00:26:49,399
мальчик пытался отползти,
241
00:26:49,400 --> 00:26:53,579
но затем вскоре умер
в нескольких метрах от неё.
242
00:26:54,840 --> 00:26:57,579
Это он выдал нас Флоресу.
243
00:26:57,880 --> 00:27:01,639
Коли так, то ему нужен урок!
244
00:27:48,920 --> 00:27:52,659
Ты же обещал
ничего не говорить.
245
00:27:53,940 --> 00:27:56,799
- Хочешь?
- Нет.
246
00:28:00,880 --> 00:28:03,499
Зуб даю, сейчас захочет!
247
00:28:56,600 --> 00:28:59,219
- Я ничего не сказал!
- Не ври.
248
00:28:59,300 --> 00:29:03,539
Я ничего не сказал! Отстаньте!
Ничего не сказал!
249
00:29:04,140 --> 00:29:06,540
Ничего не сказал!
Отстаньте от меня!
250
00:29:12,920 --> 00:29:15,499
Я научу тебя молчать!
251
00:29:20,300 --> 00:29:22,600
- Во-во.
- Вставай.
252
00:29:24,201 --> 00:29:28,321
- Ты выдал нас дяде Флоресу. Я тебе
сейчас глотку перережу. - Нет! Не надо.
253
00:29:30,830 --> 00:29:32,979
Стадо коров, осторожно!
254
00:29:35,640 --> 00:29:39,299
Вылезай! Быстрей! Отгони их!
255
00:29:44,960 --> 00:29:47,718
Я никому ничего не сказал!
256
00:29:47,818 --> 00:29:53,036
- Глотку перережу! - Я ничего не сделал! - Язык
ему отрежь! - Или другое что отрежь. - Нет!
257
00:29:53,087 --> 00:29:54,287
Проучу тебя.
258
00:29:54,488 --> 00:29:57,088
Я ничего не сказал, отстаньте.
259
00:29:57,120 --> 00:29:59,479
Я обещал перерезать
тебе глотку!
260
00:29:59,730 --> 00:30:00,630
Эй!
261
00:30:00,651 --> 00:30:02,951
- Я обещал!
- Да хватит!
262
00:30:02,977 --> 00:30:05,277
Нет! А-а!
263
00:30:06,078 --> 00:30:07,078
Нет!
264
00:30:07,279 --> 00:30:09,846
- Проучу тебя!
- А!
265
00:30:21,240 --> 00:30:23,659
Совсем спятил.
266
00:30:24,400 --> 00:30:26,719
- Шевелитесь!
- Куда понёсся?
267
00:30:26,860 --> 00:30:29,719
- Кончено. - Мальчонка кровью
истекает! - Оставь его, дуй сюда!
268
00:30:29,780 --> 00:30:33,399
- Как можно его бросить?
- Да оставь его, дуй сюда!
269
00:30:33,880 --> 00:30:36,719
- Но так нельзя. Надо же помочь!
- Нет!
270
00:30:37,600 --> 00:30:40,839
- Боже, помоги...
- Эй, успокойся. Шагай!
271
00:30:41,340 --> 00:30:44,440
Шагай, оставь свои молитвы!
272
00:31:10,940 --> 00:31:12,240
Мам!
273
00:31:17,141 --> 00:31:18,341
Мам!
274
00:31:18,441 --> 00:31:21,641
(Деревня Доломе.)
275
00:31:26,742 --> 00:31:32,842
(Бабушка Катерина обучает внучку
Марию народному танцу.)
276
00:31:42,680 --> 00:31:44,439
Ну, иди сюда.
277
00:31:52,940 --> 00:31:56,940
(В деревне праздник. Выступает
ансамбль народного танца.)
278
00:32:54,460 --> 00:32:58,679
Что с тобой?
Не хочешь уже танцевать?
279
00:33:04,000 --> 00:33:06,479
Но тут всё изменилось.
280
00:33:07,800 --> 00:33:09,059
Была
281
00:33:10,260 --> 00:33:14,560
и ещё остаётся слишком
сильная боль, просто
282
00:33:16,261 --> 00:33:18,361
чрезмерная.
283
00:33:20,540 --> 00:33:25,619
Я стремлюсь выйти из этого
состояния, найти здравый смысл
284
00:33:25,960 --> 00:33:31,979
и жить дальше ради остальных
детей уже без этой ноши для семьи.
285
00:33:31,980 --> 00:33:34,180
(Полицейский автомобиль.)
286
00:33:47,160 --> 00:33:53,459
Косвенная улика говорит о возможной
связи между убийством вашего малыша
287
00:33:53,500 --> 00:33:56,039
и грабежом на ферме Флореса.
288
00:33:56,070 --> 00:34:00,509
- А юный Флорес кого-то узнал? - Нет,
они были в масках, он никого не узнал.
289
00:34:00,540 --> 00:34:04,079
- Потому я и пришёл.
- Вы хоть что-то знаете, нет?
290
00:34:04,100 --> 00:34:07,919
У вас ничего? Мой ребёнок
погиб, а у вас ничего?
291
00:34:07,950 --> 00:34:10,029
- Вы могли бы помочь нам.
- Но как?
292
00:34:10,080 --> 00:34:13,139
Узнавая деревенские слухи
и людские сплетни.
293
00:34:15,320 --> 00:34:17,799
Мне никто ничего не говорит.
294
00:34:17,840 --> 00:34:22,099
Вам придётся самой расследовать
и выяснять обстоятельства дела.
295
00:34:23,360 --> 00:34:26,839
Если что-то обнаружите,
сообщите нам.
296
00:34:32,920 --> 00:34:38,149
На что-то решишься?
Или уже руки опустила?
297
00:34:41,880 --> 00:34:44,599
Ещё один вопрос. У вашей
семьи были враги?
298
00:34:44,760 --> 00:34:48,119
- Враги? Нет. - Может,
у вашего мужа? - Нет-нет.
299
00:34:48,220 --> 00:34:51,079
- Нет, никакого врага нет.
- Знаю. До свиданья. Спасибо.
300
00:34:51,540 --> 00:34:54,919
Вина, Мария, за
мой счёт. Старшому.
301
00:34:55,020 --> 00:34:56,320
Простого. Хорошо?
302
00:34:56,440 --> 00:34:58,459
Погоди, Старшой!
303
00:34:58,660 --> 00:34:59,960
Надо разбавить.
304
00:35:00,000 --> 00:35:05,299
Эй, чистое вино вредно.
Лучше добавить немного соломы.
305
00:35:05,620 --> 00:35:07,759
Вот. Пей, Старшой!
306
00:35:10,360 --> 00:35:14,319
- Можно, я её удалю?
- Нет. Лучше с ней.
307
00:35:15,340 --> 00:35:16,839
Пей, как есть.
308
00:35:16,900 --> 00:35:21,119
- Ой, многовато соломы.
- Нет, ведь чистое вино вредно.
309
00:35:22,920 --> 00:35:24,620
Пей, как есть.
310
00:35:42,240 --> 00:35:46,340
- Хорош! - Можно мне уйти?
- Ай да Старшой! Знай наших.
311
00:35:46,680 --> 00:35:50,079
- Могу я уйти?
- Давай, Старшой!
312
00:35:55,220 --> 00:35:57,299
Как смачно шлёпнулся!
313
00:36:00,320 --> 00:36:02,219
Пошёл прочь!
314
00:36:06,720 --> 00:36:09,020
Каков Старшой, а!
315
00:36:24,160 --> 00:36:25,559
Дон Томмазино!
316
00:36:25,720 --> 00:36:28,779
Здесь Лучия Солинас.
Хочет поговорить.
317
00:36:29,780 --> 00:36:31,180
Просите.
318
00:36:50,217 --> 00:36:55,833
(Колокольня храма Святого Петра.)
319
00:37:05,600 --> 00:37:07,819
Прошу, Оресте, подойди сюда.
320
00:37:10,240 --> 00:37:17,019
- Что такое? - За что святой Георгий
убил змею? - Это не змея, а дракон.
321
00:37:17,880 --> 00:37:23,481
- Так он убил дракона.
- Да, дракон есть зло.
322
00:37:27,065 --> 00:37:33,091
А, так вы мне ЭТО предлагаете?! Пойти
на площадь и сказать, что всех прощаю?!
323
00:37:33,120 --> 00:37:35,228
Вы ЭТО предлагаете?
324
00:37:35,320 --> 00:37:39,378
Я прихожу просить о помощи,
а вы мне предлагаете простить.
325
00:37:44,560 --> 00:37:50,882
Святой Георгий сражается с теми,
кто причиняет зло другим людям.
326
00:37:51,160 --> 00:37:53,885
С убивающими людей?!
327
00:37:55,320 --> 00:37:58,836
Я не буду больше
говорить о прощении.
328
00:37:59,040 --> 00:38:01,537
Да ты и не простишь,
329
00:38:01,720 --> 00:38:06,670
раз не чувствуешь
прощения в своём сердце.
330
00:38:09,157 --> 00:38:10,430
И потом,
331
00:38:10,744 --> 00:38:17,531
Лучия, я вовсе не просил тебя идти
на площадь и возглашать о прощении.
332
00:38:22,159 --> 00:38:23,459
Как и сейчас,
333
00:38:24,760 --> 00:38:30,059
ты всё думаешь о сердечном утолении*.
---------------------------------------------
*(О возмездии убийцам.)
334
00:38:30,180 --> 00:38:36,319
Моли Бога, дабы удержаться
тебе на правильном пути.
335
00:38:36,860 --> 00:38:41,039
Именно это тебе
нужно сейчас, Лучия,
336
00:38:41,860 --> 00:38:45,419
а не то, о чём думаешь.
337
00:38:46,020 --> 00:38:47,520
Ступай.
338
00:38:48,440 --> 00:38:53,159
Тебе о многом надо
поразмыслить.
339
00:38:53,240 --> 00:38:55,819
Молись о домашних.
340
00:38:56,760 --> 00:39:01,539
Ступай с Богом.
Да благословит тебя Господь.
341
00:39:10,779 --> 00:39:14,379
(Деревня Доломе.)
342
00:39:14,580 --> 00:39:19,159
Так же и пекли. Вымешивали
тесто так, чтоб не липло.
343
00:39:19,800 --> 00:39:22,929
Потом делили на хлебцы
344
00:39:23,960 --> 00:39:26,798
и клали их в корзину.
345
00:39:26,840 --> 00:39:30,449
Ждали, пока они поднимутся.
346
00:39:30,560 --> 00:39:33,873
Затем помещали их в духовку.
347
00:39:34,040 --> 00:39:36,099
А ты в школу-то ходила?
348
00:39:36,120 --> 00:39:40,365
Сперва ходила, но потом
моя мать стала очень болеть.
349
00:39:40,440 --> 00:39:45,927
У меня были две сестрёнки младшие,
и я не смогла уже ходить.
350
00:39:46,080 --> 00:39:48,199
А как вы играли?
351
00:39:48,280 --> 00:39:55,834
Когда я была маленькой,
мы играли на земле, с песком.
352
00:39:56,440 --> 00:40:00,231
А что, никаких игрушек не было?
353
00:40:00,270 --> 00:40:01,452
Нет.
354
00:40:01,880 --> 00:40:03,173
Мы играли
355
00:40:03,774 --> 00:40:10,274
со всякими гладкими камушками, лепили
куличики из песка. Вот так и играли.
356
00:40:10,460 --> 00:40:11,559
- Баба Катя.
- А?
357
00:40:11,585 --> 00:40:14,085
Отпусти уж её.
Пора идти в школу.
358
00:40:14,160 --> 00:40:16,060
- Или никак?
- А?
359
00:40:17,120 --> 00:40:20,459
Так и было.
Ты не знала про это?
360
00:40:20,620 --> 00:40:23,499
Нет, не знала.
361
00:41:00,700 --> 00:41:03,759
Хотелось бы диван цветастый.
362
00:41:03,980 --> 00:41:07,879
Хорошо бы ещё
занавески для окна,
363
00:41:08,280 --> 00:41:12,359
- кроватку и коврик для малыша.
- Дело твоё.
364
00:41:16,760 --> 00:41:20,599
Раффаэле, ты меня ещё любишь?
С таким-то животом?
365
00:41:20,740 --> 00:41:23,139
Конечно. При чём здесь это?
366
00:41:26,600 --> 00:41:28,939
Ты что, не хочешь здороваться?
367
00:41:28,992 --> 00:41:30,851
Мужчина кричал тебе.
368
00:41:30,920 --> 00:41:34,419
- Кто?
- Мужчина тебя приветствовал.
369
00:41:34,460 --> 00:41:38,039
Кто ж знает, кого
он приветствовал?
370
00:41:56,270 --> 00:41:59,569
(Промтоварная лавка.)
371
00:41:59,640 --> 00:42:05,725
- Покупайте, им понравится! - Кажется, для
новобрачных подходит. - Подходит.
372
00:42:05,775 --> 00:42:10,449
Нам бы узнать, сколько стоит.
Не хотим слишком тратиться.
373
00:42:10,549 --> 00:42:14,307
Цена хорошая. Берите, договоримся.
374
00:42:16,269 --> 00:42:21,449
(Увидев бандитов, Барбара вспоминает
их разговор в день убийства.)
375
00:42:23,160 --> 00:42:27,479
Убил-то его зачем?
Пугнул бы, и всё.
376
00:42:27,800 --> 00:42:31,079
Заткнись! А то кончишь, как и он.
377
00:42:33,660 --> 00:42:37,465
- Да ты что, спятил?
- Нет. Шагай давай!
378
00:42:38,362 --> 00:42:40,740
Итак, Барбара, какова цена?
379
00:42:40,800 --> 00:42:43,239
- Чего?
- Подарка.
380
00:42:43,420 --> 00:42:45,719
Ах, цена. Договоримся.
381
00:42:46,040 --> 00:42:47,799
Не волнуйтесь.
382
00:42:47,960 --> 00:42:51,972
- Что ж, до свидания.
- Ступайте, ступайте с миром.
383
00:42:52,120 --> 00:42:54,146
Он прикинулся,
384
00:42:54,346 --> 00:42:56,660
что не видит нас.
385
00:42:56,760 --> 00:43:01,071
- Ты заметил, что он был с женой? - Не в том
дело. Это презрение! - Нет, не презрение!
386
00:43:01,121 --> 00:43:04,087
- Заткнись! Это было презрение.
- Ты не понял, что он с женой был?
387
00:43:04,233 --> 00:43:08,192
- С женой был. Какое презрение? - Да
что ты говоришь? - А ты что говоришь?
388
00:43:08,540 --> 00:43:14,923
Нет, даже взгляд его выражал презрение.
Чудак, раньше он не проезжал мимо.
389
00:43:19,782 --> 00:43:23,100
(Деревня Доломе.)
390
00:43:25,482 --> 00:43:31,132
(Лучия приходит в дом Антонио Флореса.)
391
00:43:31,400 --> 00:43:35,489
Закон не действует, следствие
остановлено. Поэтому я здесь.
392
00:43:35,540 --> 00:43:42,167
- Да, мы страдаем, другие страдают. Будем
мужаться. - Я намерена не только мужаться.
393
00:43:42,215 --> 00:43:48,059
- Как я знаю, в тот день вас ограбили.
- Было дело. Лошадей украли.
394
00:43:49,240 --> 00:43:53,258
Хочу спросить. Кто были те люди?
395
00:43:53,338 --> 00:43:56,104
Если ты пришла лишь за этим,
то помочь тебе не сможем.
396
00:43:56,220 --> 00:43:57,659
Почему не сможете?
397
00:43:57,720 --> 00:44:01,559
Потому что не знаем,
кто они, эти грабители.
398
00:44:01,600 --> 00:44:06,553
- На свете преступников всяких
полно . - Да, но... - Кто их назовёт?
399
00:44:06,620 --> 00:44:10,871
А из этих кого-то узнали?
Хоть кого-то?
400
00:44:11,000 --> 00:44:13,730
Нет, никого не узнали.
401
00:44:14,060 --> 00:44:17,619
Я не знаю о них ничего.
402
00:44:17,700 --> 00:44:21,832
Днём Астианатте был на ферме,
тогда и случилась неприятность.
403
00:44:21,951 --> 00:44:24,790
Когда я вечером приехал,
он был связан.
404
00:44:24,920 --> 00:44:29,254
Астианатте, как известно,
не столь смелый.
405
00:44:30,740 --> 00:44:33,462
Но я их всё же настиг.
406
00:44:33,540 --> 00:44:39,849
Когда я стрельнул, они поняли, что у меня
ружьё, и драпанули. Как я мог узнать их?
407
00:44:39,900 --> 00:44:42,834
Те, которые вас ограбили,
408
00:44:43,000 --> 00:44:46,568
должно быть,
и моего сына убили.
409
00:44:46,660 --> 00:44:49,659
Но это могли сделать и другие.
410
00:45:03,800 --> 00:45:05,079
Оресте.
411
00:45:06,040 --> 00:45:07,479
Джозуэ.
412
00:45:09,760 --> 00:45:14,425
Бабушка сказала, что нам можно
оставаться в овчарне, ведь мы выросли.
413
00:45:14,480 --> 00:45:18,119
- В тот вечер мама хотела забрать тебя.
- Я знаю.
414
00:45:18,200 --> 00:45:23,149
Она не виновата. Она думала,
что опасаться нечего.
415
00:45:24,440 --> 00:45:28,635
Она так посчитала.
Она не виновата.
416
00:45:49,960 --> 00:45:55,889
И как на кроткого малыша упреступников
рука поднялась, на это невинное создание?
417
00:45:55,939 --> 00:46:00,653
- Ох, мало им жертв.
- Семья тихая. Непонятно из-за чего.
418
00:46:00,760 --> 00:46:05,533
- Что-то да обнаружится. - Что
именно? - Чьих рук дело.
419
00:46:05,720 --> 00:46:07,623
Мог быть не из наших.
420
00:46:07,660 --> 00:46:12,570
- Кто же? - Да пришлый,
чужак. Откуда мне знать кто?
421
00:46:12,655 --> 00:46:15,055
Из наших вряд ли кто мог.
422
00:46:24,520 --> 00:46:27,462
Хм! Кто знает?
423
00:46:29,500 --> 00:46:32,872
Н-да! Кто-то ведь точно был.
424
00:46:39,247 --> 00:46:45,042
Вам должен быть знаком Лампис, Чужак.
Если он запомнился, то чем именно?
425
00:46:45,089 --> 00:46:49,295
Ну, я не очень хорошо его знал.
Он не был мне другом.
426
00:46:50,200 --> 00:46:55,655
Встречался мне, как и другие.
Манеры хорошие, тихий такой.
427
00:46:56,560 --> 00:46:59,245
- Тихий?
- Тихий, малозаметный.
428
00:46:59,380 --> 00:47:04,223
- Он бывал в баре, но пил
мало. - Мало? - Мало.
429
00:47:04,280 --> 00:47:08,181
- Однажды я сидел
в баре. - И что? - Ну,
430
00:47:08,540 --> 00:47:14,625
он пришёл в ярость, добиваясь своего,
этот Преду Лампис, Чужак.
431
00:47:15,281 --> 00:47:17,495
Ну, мы просто
432
00:47:17,600 --> 00:47:22,799
пили пиво. Со мной были
друзья. И он там сидел.
433
00:47:23,000 --> 00:47:29,619
Вскоре зашёл парнишка по имени
Оресте, как назвал его этот Преду.
434
00:47:29,660 --> 00:47:32,899
Это мне мама дала.
Из пекарни.
435
00:47:32,972 --> 00:47:34,611
Ты ведь Оресте?
436
00:47:35,260 --> 00:47:38,339
Ты брат пацана,
убитого в наших местах?
437
00:47:38,520 --> 00:47:41,277
Иди сюда, выпей.
438
00:47:41,812 --> 00:47:43,362
Нет, я не пью.
439
00:47:43,640 --> 00:47:46,963
Другой подошёл бы
и выпил по-соседски.
440
00:47:47,200 --> 00:47:50,014
- А тот нет.
- Тот был молодцом, сдержался.
441
00:47:50,120 --> 00:47:53,932
Тот делал вид, что
не хочет, и точка.
442
00:47:53,982 --> 00:47:58,910
Ты мужик или нет?
Или ты недоделанный?
443
00:48:00,280 --> 00:48:04,932
- Раз не хочет, не надо заставлять.
- Незачем спаивать насильно.
444
00:48:04,960 --> 00:48:06,739
Значит, ты недоделанный, фу!
445
00:48:06,800 --> 00:48:10,396
Это чересчур, сбавь обороты! Ясно?
446
00:48:10,437 --> 00:48:14,028
- Вам-то что? Что я сделал такого?
- Зачем приставать к нему?
447
00:48:14,061 --> 00:48:17,550
- Пусть не строит из себя ангела божьего.
- И всё же.
448
00:48:20,080 --> 00:48:24,567
Я только пошутил. Что,
уже и пошутить нельзя?
449
00:48:24,617 --> 00:48:27,179
Это очень напоминало
провокацию, поскольку
450
00:48:27,240 --> 00:48:31,719
тот явно не хотел,
а он настаивал,
451
00:48:31,800 --> 00:48:36,639
говоря: "Ты что, не мужик? Иди выпей".
452
00:48:36,680 --> 00:48:37,819
Спесивый.
453
00:48:45,120 --> 00:48:47,769
Смотри, какие чудесные ползунки!
454
00:49:33,460 --> 00:49:36,574
Сейчас перестанет гавкать.
455
00:50:00,496 --> 00:50:01,922
Пугнули бы, и всё.
456
00:50:01,980 --> 00:50:04,199
А ты что натворил?
457
00:50:04,380 --> 00:50:06,770
- Шею парню распорол.
- Шагай!
458
00:50:26,720 --> 00:50:29,499
Шли лошадей красть,
а не детей резать.
459
00:50:29,560 --> 00:50:33,252
Убил-то его зачем?
Пугнул бы, и всё.
460
00:50:33,290 --> 00:50:36,090
Заткнись! А то кончишь, как и он.
461
00:50:36,130 --> 00:50:40,934
- Ты что, совсем спятил?
- Быстрей шагай. Быстрей.
462
00:50:49,280 --> 00:50:54,266
Думаешь о нём, вот и ревёшь.
Только и плакать нам?
463
00:50:54,380 --> 00:50:57,055
Можем мы что-то сделать?
464
00:50:59,480 --> 00:51:02,914
Могла бы ты прибить гадов?
465
00:51:05,560 --> 00:51:08,675
Всему своё время.
466
00:51:09,720 --> 00:51:14,293
Настигнет смерть и того, кто убил его.
467
00:51:49,500 --> 00:51:52,219
Что уставился?
468
00:51:59,000 --> 00:52:01,989
В следующий раз
придёт и твой черёд!
469
00:52:08,580 --> 00:52:13,379
В убийстве своего мальчика
вы когда-нибудь подозревали
470
00:52:13,580 --> 00:52:15,080
Ламписа?
471
00:52:16,180 --> 00:52:17,280
Нет.
472
00:52:18,660 --> 00:52:22,239
Нет. Я никогда этого
473
00:52:23,240 --> 00:52:25,440
человека не знала.
474
00:52:25,541 --> 00:52:30,140
Никогда, это точно.
И повода не было.
475
00:52:30,260 --> 00:52:35,838
Так что нет, никогда не подозревала.
Не было повода подозревать.
476
00:52:36,720 --> 00:52:39,603
И человека этого никогда не знала.
477
00:52:52,430 --> 00:52:55,438
Про них-то узнАешь?
478
00:53:16,920 --> 00:53:20,730
Перду* Чужак, Вентура Пира,
----------------------------------------
*(Назвал Перду вместо Преду.)
479
00:53:20,780 --> 00:53:24,319
Раффаэле Мура.
480
00:53:25,700 --> 00:53:32,404
Это их рук дело! Спроси
у Барбары. Она их видела.
481
00:53:51,580 --> 00:53:54,580
(Деревня Доломе.)
482
00:53:55,049 --> 00:53:58,823
(Лучия в доме Барбары.)
483
00:54:12,520 --> 00:54:15,807
Далеко были, не узнать их.
484
00:54:15,857 --> 00:54:20,237
Слушай, Барбара, все уже
знают, кто они. И я знаю.
485
00:54:20,287 --> 00:54:23,418
А я нет, Лучия.
Я ничего не знаю.
486
00:54:23,440 --> 00:54:28,059
Послушай меня, я знаю, кто они.
Скажи лишь, кто его убил.
487
00:54:28,200 --> 00:54:31,853
Не могу я назвать их.
Не видела.
488
00:54:31,903 --> 00:54:34,218
О! Ну, кто именно из них?
489
00:54:34,280 --> 00:54:38,083
- Раффаэле Мура?
- Нет.
490
00:54:38,760 --> 00:54:42,955
- Или Вентура Пира?
- Не Вентура.
491
00:54:45,480 --> 00:54:50,697
Или Перду*? Стало быть, Перду.
--------------------------------------
(Имя назвала, как ей сказал церковник.)
492
00:54:54,700 --> 00:55:00,359
(Лучия Солинас едет в
Трезене к Грассии Рудас.)
493
00:55:09,220 --> 00:55:11,526
Из полиции часто приходили и спрашивали,
494
00:55:11,598 --> 00:55:16,944
есть ли подозреваемые и что я
узнала. Потом перестали.
495
00:55:17,000 --> 00:55:20,672
Вероятно, у них есть другие дела.
496
00:55:20,700 --> 00:55:22,400
Спасибо, Аджела.
497
00:55:22,480 --> 00:55:25,806
Я всё никак не смирюсь
с тем, что случилось.
498
00:55:25,860 --> 00:55:31,579
Слушай, за Оресте не переживай.
Я буду рада принять его в моём доме.
499
00:55:31,660 --> 00:55:37,899
Спасибо. Ему необходимо пожить вдали
от Доломе, иначе я и не просила бы.
500
00:55:37,950 --> 00:55:42,019
Думаю, от вас требуется
терпение и вера в правосудие.
501
00:55:42,070 --> 00:55:43,349
Да.
502
00:55:43,400 --> 00:55:48,960
Я знаю. И каждый день молю Бога,
чтобы дал мне сил простить.
503
00:55:52,160 --> 00:55:58,860
(Деревня Доломе. Карнавал в Пепельную среду,
в первый день Великого поста у католиков.)
504
00:55:59,061 --> 00:56:06,161
(Ряженые с коровьими колокольчиками на спинах
и в чёрных масках олицетворяют злых духов.)
505
00:56:29,861 --> 00:56:35,896
(Некоторые мажут своё лицо сажей, чтобы
в таком виде сопровождать Дона Конте.)
506
00:56:38,161 --> 00:56:44,546
(Дон Конте — это чучело непристойного вида,
олицетворяющее людскую греховность.)
507
00:57:35,085 --> 00:57:38,851
- Смотри, она! - Пейте Иисусово
вино, ешьте хлеб! - Витто!
508
00:57:39,495 --> 00:57:40,447
Витто!
509
00:57:40,679 --> 00:57:46,638
- Да не надо его.
- Ты про Иисуса Христа? Иуда ты.
510
00:57:53,650 --> 00:57:57,308
На карнавале будь весёлым.
511
00:58:11,860 --> 00:58:13,939
Я говорю лишь про...
512
00:58:14,120 --> 00:58:17,211
Кто он? Кто он? Кто он?
513
00:58:17,360 --> 00:58:19,119
Я про хлеб и вино!
514
00:58:27,820 --> 00:58:30,279
Пора кончать Дона Конте!
515
00:58:42,117 --> 00:58:45,625
Ступай. Я всё продумала.
516
00:58:47,740 --> 00:58:54,840
(Дона Конте, эдакого козла отпущения,
возят по улицам и на закате сжигают.)
517
00:59:06,480 --> 00:59:08,879
Тпру! Пошла!
518
00:59:09,490 --> 00:59:11,024
Витто!
519
01:02:08,880 --> 01:02:12,899
Что вы можете сказать
или засвидетельствовать
520
01:02:12,960 --> 01:02:15,471
об этом мальчике, об этом юноше?
521
01:02:15,560 --> 01:02:18,899
Считаете ли вы, что он тот,
кого вы видели там,
522
01:02:18,960 --> 01:02:23,614
и что, вероятно, он тот,
кто стрелял? Да или нет?
523
01:02:31,820 --> 01:02:33,499
- Всё же нет, нет.
- Нет.
524
01:02:33,560 --> 01:02:37,119
Не уверены в этом, а нам нужна
полная уверенность. Вы...
525
01:02:37,170 --> 01:02:38,501
- Нет, нет.
- Нет.
526
01:02:38,551 --> 01:02:45,254
Нет уверенности, что этот юноша и есть убийца.
Мало похож. Не можете утверждать.
527
01:02:45,304 --> 01:02:50,179
Нет. В тот день лица были
раскрашены, не мог разглядеть.
528
01:02:50,800 --> 01:02:53,539
Посмотрите на обвиняемого.
529
01:02:56,110 --> 01:02:58,655
Это был он или не он?
530
01:02:59,540 --> 01:03:04,687
- Не знаю. - Не он убийца? - Возможно,
что он. Возможно, что нет.
531
01:03:04,780 --> 01:03:08,919
Я повторяю, синьор председатель,
в тот вечер было темно.
532
01:03:08,980 --> 01:03:15,499
Люди все были раскрашенными или в масках,
и я не могу сказать, он это или не он.
533
01:03:15,760 --> 01:03:19,216
Сразу уходи, сынок. Уходи быстро.
534
01:03:20,240 --> 01:03:23,017
Давай, родной, мчись во весь дух.
535
01:03:23,440 --> 01:03:27,601
Будь осторожен.
Ни на миг не останавливайся.
536
01:03:28,600 --> 01:03:33,894
Когда минуешь рощи
Са Серра, следуй прямо.
537
01:03:34,840 --> 01:03:37,911
Как добежишь, войди в Трезене.
538
01:03:38,320 --> 01:03:41,079
Найди семью Рудасов. Помнишь?
539
01:03:41,140 --> 01:03:43,899
Маленьким ты бывал там.
540
01:03:47,920 --> 01:03:51,921
Спроси тётю Грассию
и скажи ей, что случилось.
541
01:03:51,980 --> 01:03:56,640
Кроме неё никому не говори.
Поживёшь там. Она знает о беде.
542
01:03:56,820 --> 01:04:01,420
(Город Нуоро, адм. центр
одноимённой провинции.)
543
01:04:03,560 --> 01:04:08,837
- Этот юный обвиняемый
пришёл в ваш дом. - Да.
544
01:04:09,620 --> 01:04:14,820
- Примерно в какое время он пришёл?
- Ну, утром, где-то в 7:30.
545
01:04:14,860 --> 01:04:20,473
- Где-то в 7:30. - В 7:30 мы как раз
открываем лабораторию. - О, понятно.
546
01:04:21,900 --> 01:04:28,939
Он был спокоен или всё же взволнован,
будто избежал какой-то опасности?
547
01:04:29,000 --> 01:04:32,779
- О! Нет, абсолютно.
- Абсолютно.
- Он был спокоен.
548
01:04:34,401 --> 01:04:38,596
- Только очень промок, что
объяснимо. - Очень промок. - Да.
549
01:04:38,646 --> 01:04:43,041
У него был долгий путь,
и он попал под дождь. Да.
550
01:04:47,200 --> 01:04:51,200
Не думаю, что с ним что-то
серьёзное. Он просто устал.
551
01:04:59,801 --> 01:05:01,401
Он вправду здоров?
552
01:05:01,420 --> 01:05:05,679
Пусть пока остаётся. Смена
обстановки для него в самый раз.
553
01:05:05,840 --> 01:05:08,339
Но здешняя обстановка не для него.
554
01:05:08,400 --> 01:05:12,319
Ты не понимаешь. Ему нужна
любая смена обстановки,
555
01:05:12,360 --> 01:05:16,019
чтобы оправиться от того
шока, который у него был.
556
01:05:16,120 --> 01:05:19,499
- Он находился у вас месяц.
- Да, месяц.
557
01:05:19,560 --> 01:05:25,771
Значит, этого юношу вы должны знать.
Какое у вас мнение об этом юноше?
558
01:05:25,810 --> 01:05:29,679
Считаю, что мальчик он
спокойный, восприимчивый.
559
01:05:29,740 --> 01:05:35,283
Он любит читать. Он прочёл
много книг в нашем доме.
560
01:05:35,350 --> 01:05:39,459
- Даже религиозные тексты.
- Даже религиозные тексты.
561
01:05:39,520 --> 01:05:42,579
- Ещё и пишет.
- Любит также писать.
562
01:05:43,080 --> 01:05:44,559
Стихи.
563
01:05:44,639 --> 01:05:49,439
(Деревня Доломе.)
564
01:05:49,540 --> 01:05:51,459
Ну-ка, Мария, встань к бабушке!
565
01:05:51,520 --> 01:05:54,316
- И вы тоже плотнее, смелей давайте!
- Давайте!
566
01:05:56,705 --> 01:05:59,264
Приготовьтесь, сейчас снимаю.
567
01:05:59,565 --> 01:06:00,765
Готовы?
568
01:06:01,260 --> 01:06:03,799
Мария, чуть ближе к бабушке.
569
01:06:04,800 --> 01:06:07,300
Готовы? Уже снимаю.
570
01:07:29,740 --> 01:07:32,699
Доктор, там двое полицейских.
571
01:07:32,700 --> 01:07:36,182
- Двое полицейских?
- Да. С его матерью.
572
01:07:36,260 --> 01:07:38,298
За мальчиком.
573
01:07:41,403 --> 01:07:43,143
Прощайте!
574
01:08:11,520 --> 01:08:13,693
Ступай же, юный мужчина.
575
01:08:13,800 --> 01:08:16,203
С Богом! Будь спокоен.
576
01:08:16,520 --> 01:08:20,699
Бог любит справедливость
и поможет нам,
577
01:08:20,800 --> 01:08:24,219
ибо справедливость
угодна всем.
578
01:08:29,600 --> 01:08:33,715
Бог да благословит
тебя и да не осудит.
579
01:08:47,200 --> 01:08:52,159
Думаешь, мне стоит дать показания, сказав,
что мальчик примерно вёл себя у нас дома?
580
01:08:52,160 --> 01:08:54,519
Да, было бы весьма полезно.
581
01:08:54,580 --> 01:09:00,019
Но я не могу пойти в суд и заявить, что в
таком возрасте он не мог пойти на криминал.
582
01:09:00,080 --> 01:09:05,164
Судить - это дело судей.
Я не могу за них делать что-то.
583
01:09:05,780 --> 01:09:10,359
Просто сотрудничай. Приведи
из его жизни какую-то историю.
584
01:09:10,500 --> 01:09:13,839
Давать показания я не собираюсь.
585
01:09:16,380 --> 01:09:20,819
Мальчик очень смирный
и очень мягкий.
586
01:09:20,880 --> 01:09:22,980
Поэтому я думаю, что
587
01:09:23,280 --> 01:09:30,418
даже и представить нельзя, будто он
мог совершить подобный поступок.
588
01:09:38,402 --> 01:09:43,901
(Лучия идёт в дом Раффаэле Муры.)
589
01:09:47,840 --> 01:09:51,239
- Что вы хотите?
- Ваших показаний.
590
01:09:51,322 --> 01:09:57,015
Мой сын арестован, а вы знаете, что он
невиновен. Заявите то, что я вам скажу.
591
01:09:57,090 --> 01:09:59,721
- Ну вы и хитрюга! - Никакая не хитрюга.
592
01:10:00,390 --> 01:10:04,925
Скажете, что в тот вечер, возвращаясь
в деревню, заметили его возле овчарни "Каррус".
593
01:10:04,960 --> 01:10:07,606
- Зачем мне это?
- А иначе вас вызовут,
594
01:10:07,620 --> 01:10:09,709
и ответите за свои делишки.
595
01:10:09,760 --> 01:10:13,481
Не могу. В тот вечер я был
в деревне, и все меня видели.
596
01:10:13,540 --> 01:10:17,908
Мне плевать! Или надеетесь
выйти сухим из воды?
597
01:10:18,240 --> 01:10:23,440
Как посмотреть. На меня ничего нет.
А истинный виновник уже заплатил.
598
01:10:23,520 --> 01:10:26,905
Если бы не дядя Флорес, ничего
с ребёнком не случилось бы.
599
01:10:26,955 --> 01:10:28,956
При чём здесь Флорес?
600
01:10:29,000 --> 01:10:32,270
При чём? Он заставил мальчика
601
01:10:32,400 --> 01:10:34,550
назвать наши имена.
602
01:10:59,520 --> 01:11:01,881
Пёс паршивый!
603
01:11:07,174 --> 01:11:09,199
Ненавидя его,
604
01:11:12,000 --> 01:11:15,306
я всё больше привязывался к нему.
605
01:11:15,340 --> 01:11:17,788
Как собака.
606
01:11:19,720 --> 01:11:22,741
Но теперь я свободен от него.
607
01:11:43,720 --> 01:11:46,683
Ты, видно, забыл, что тоже был там,
608
01:11:47,200 --> 01:11:50,327
когда я перерезал горло парнишке?
609
01:11:57,920 --> 01:12:00,346
Или не хочешь вспоминать?
610
01:12:00,377 --> 01:12:02,996
Так вот запомни,
611
01:12:05,440 --> 01:12:13,087
что ад — образцовое чистилище. Припомнят
загубленного и тебе, и смешливому Раффаэле.
612
01:12:20,844 --> 01:12:24,034
# Святая Мария, Матерь Божия,
613
01:12:24,084 --> 01:12:28,345
# молись о нас, грешных,
614
01:12:28,395 --> 01:12:32,747
# ныне и в час смерти нашей.
615
01:12:32,797 --> 01:12:36,455
# Радуйся, Мария, благодати полная!
616
01:12:36,505 --> 01:12:39,033
# Господь с тобою.
617
01:12:39,083 --> 01:12:43,694
# Благословенна Ты между жёнами
618
01:12:43,744 --> 01:12:50,344
# И благословен плод чрева твоего — Иисус.
619
01:12:50,394 --> 01:12:53,702
# Святая Мария, Матерь Божия...
620
01:12:54,240 --> 01:12:57,719
Если бы действовал ещё старый закон,
621
01:12:57,780 --> 01:13:02,199
вас арестовали бы и в камеру
посадили бы на время.
622
01:13:02,240 --> 01:13:07,719
Вы сейчас говорите правду или
даёте здесь ложные показания?
623
01:13:07,830 --> 01:13:11,909
Я пришёл, чтоб говорить только правду.
624
01:13:12,080 --> 01:13:14,780
(Антонио Флорес несёт крест.)
625
01:13:15,820 --> 01:13:19,100
Моей вины в том нет.
626
01:13:19,680 --> 01:13:23,762
Так устроен мир.
627
01:13:42,400 --> 01:13:45,364
Эй! Есть здесь кто-нибудь?
628
01:13:45,680 --> 01:13:47,880
Есть! Джозуэ!
629
01:13:58,560 --> 01:14:01,821
Джозуэ, что тебе
сказали те люди?
630
01:14:01,880 --> 01:14:05,487
- Какие люди?
- Те, что были на лошадях.
631
01:14:05,540 --> 01:14:07,459
Никого не было.
632
01:14:07,520 --> 01:14:12,004
Есть же следы лошадей.
И один след привёл сюда.
633
01:14:12,100 --> 01:14:14,652
- Никто не заходил.
- Ты их не видел?
634
01:14:14,680 --> 01:14:19,698
- Никого не видел. - А меня
сейчас видишь? - Да. - Так.
635
01:14:19,840 --> 01:14:24,571
Знаешь, что бывает с детьми,
которые не говорят правду?
636
01:14:25,000 --> 01:14:27,524
Я здесь ни при чём.
637
01:14:27,730 --> 01:14:30,335
Это жизнь такая.
638
01:14:31,460 --> 01:14:33,739
Их вешают за ноги,
639
01:14:33,893 --> 01:14:36,802
а собаки снизу
640
01:14:37,352 --> 01:14:39,486
кусают их головы,
641
01:14:39,500 --> 01:14:43,185
жадно нюхая и вонзая клыки.
642
01:14:43,200 --> 01:14:48,709
Либо их опускают в яму,
где обитают злые духи,
643
01:14:49,600 --> 01:14:53,034
которые уносят в ад!
644
01:14:57,440 --> 01:15:02,940
Я не обязан был оберегать
его. Ясно, ведь я не сторож.
645
01:15:02,980 --> 01:15:05,755
Кто были те люди?
646
01:15:09,900 --> 01:15:13,685
Ещё льют в глаза растопленный жир!
647
01:15:13,920 --> 01:15:19,809
Горящие капли прямо в глаза!
Если заслужил.
648
01:15:21,860 --> 01:15:24,400
Говори, кто они, если узнал их!
649
01:15:24,440 --> 01:15:31,262
- Ладно, но вы должны защищать меня.
- Не бойся, я буду защищать тебя.
650
01:15:34,420 --> 01:15:35,959
Мама!
651
01:15:38,500 --> 01:15:40,299
Джозуэ.
652
01:15:43,000 --> 01:15:45,784
Я еду за тобой.
653
01:16:00,242 --> 01:16:01,359
Добро.
654
01:16:03,474 --> 01:16:05,430
Кончено!
655
01:16:08,125 --> 01:16:10,735
Это мать должна была
656
01:16:11,360 --> 01:16:14,158
защищать его.
657
01:16:15,476 --> 01:16:16,638
Не я.
658
01:16:17,002 --> 01:16:19,473
(Антонио Флорес бормочет
свои оправдания.)
659
01:16:19,486 --> 01:16:22,680
# Святая Мария, Матерь Божия,
660
01:16:22,178 --> 01:16:26,693
# молись о нас, грешных,
661
01:16:26,771 --> 01:16:31,092
# ныне и в час смерти нашей.
662
01:16:31,114 --> 01:16:36,006
# Радуйся, Мария, благодати полная!
663
01:16:36,101 --> 01:16:38,536
# Господь с тобою.
664
01:16:38,616 --> 01:16:42,953
# Благословенна Ты между жёнами.
665
01:16:43,022 --> 01:16:46,927
# И благословен плод чрева твоего — Иисус.
666
01:16:47,440 --> 01:16:50,451
Я точно знаю, что
667
01:16:51,051 --> 01:16:53,385
этот паренёк
668
01:16:54,550 --> 01:16:56,650
был не там, когда
669
01:16:56,720 --> 01:17:00,959
этот Лампис был убит.
670
01:17:01,000 --> 01:17:02,456
А где?
671
01:17:02,928 --> 01:17:04,063
Я
672
01:17:04,160 --> 01:17:07,139
возвращался со своей фермы
673
01:17:08,940 --> 01:17:12,461
в конце карнавального дня.
674
01:17:12,920 --> 01:17:17,574
Был вечер. Поздний.
Я встретил парнишку
675
01:17:18,060 --> 01:17:21,651
- у овчарни "Каррус".
- Ясно.
676
01:17:23,420 --> 01:17:27,744
- Он был перед зданием.
- Так.
677
01:17:27,760 --> 01:17:29,839
Рядом с родником,
678
01:17:30,340 --> 01:17:31,540
что при дороге.
679
01:17:31,580 --> 01:17:34,759
Как далеко это от
места преступления?
680
01:17:35,560 --> 01:17:38,791
- Э, где-то...
- Примерно, примерно.
681
01:17:38,840 --> 01:17:43,379
- Где-то километров 20.
- 20 километров.
682
01:17:43,420 --> 01:17:49,399
- Да-да. - Это два часа ходу.
- Двух ему мало. - Три? - Да. - Часа три.
683
01:17:49,480 --> 01:17:51,299
Вспомните, как был одет?
684
01:17:51,361 --> 01:17:53,560
- Я или мальчик?
- Нет, мальчик.
685
01:17:53,601 --> 01:17:55,820
Мальчик был одет в тёмное что-то.
686
01:17:55,840 --> 01:17:59,740
- Был одет в тёмное. - Вроде в куртку
или джемпер. - В куртку или джемпер.
687
01:17:59,940 --> 01:18:06,140
В то утро мой сын из дома отправился пешком
в овчарню наших родственников "Каррус".
688
01:18:06,220 --> 01:18:09,279
Они попросили по возможности
присмотреть за ней,
689
01:18:09,340 --> 01:18:13,079
пока они будут в деревне
на празднике.
690
01:18:13,120 --> 01:18:18,188
Ему пришлось идти пешком,
так как некому было его отвезти.
691
01:18:18,280 --> 01:18:24,259
Ну, автомобиль-то дома есть. Разумеется,
и у своих тоже есть. Очевидно же.
692
01:18:24,310 --> 01:18:30,489
Да, да. Понятно, что есть. Но в тот
день некому было отвезти его.
693
01:18:31,240 --> 01:18:33,139
И он пошёл пешком.
694
01:18:33,960 --> 01:18:39,959
Значит, ваш сын не был на месте
преступления в момент его совершения?
695
01:18:40,000 --> 01:18:44,079
- Нет, он не мог там быть. - Не мог. Вы
утверждаете, что у него алиби.
696
01:18:44,130 --> 01:18:45,889
Нет, он не мог там быть.
697
01:18:45,930 --> 01:18:50,929
Слово "алиби" означает, что он
был вдали от места преступления.
698
01:18:52,680 --> 01:18:56,140
- Да. Не мог он там быть.
- Не мог он там быть.
699
01:18:56,471 --> 01:18:58,450
Вы подтверждаете его алиби,
700
01:18:58,500 --> 01:19:03,319
заверяя меня, что не стали бы
лгать даже ради своего сына?
701
01:19:03,340 --> 01:19:04,979
- Подтверждаете?
- Подтверждаю.
702
01:19:05,020 --> 01:19:07,659
Ну, прекрасно.
Можете идти, синьора.
703
01:19:08,040 --> 01:19:12,219
Синьор председатель,
мой сын невиновен.
704
01:19:21,960 --> 01:19:23,199
Итак.
705
01:19:23,900 --> 01:19:27,547
Был ли знаком тебе Преду Чужак?
706
01:19:28,040 --> 01:19:31,159
- Да.
- Был знаком.
707
01:19:32,360 --> 01:19:34,260
Думал ли ты
708
01:19:34,860 --> 01:19:36,219
о том, что
709
01:19:36,820 --> 01:19:40,820
приостановлен поиск
убийц твоего брата?
710
01:19:41,260 --> 01:19:43,160
Могло у тебя такое быть?
711
01:19:43,260 --> 01:19:46,445
Отчего их не ищут?
Выходит, дело за мной?
712
01:19:47,240 --> 01:19:51,935
- Думал про это? - Нет. - Не думал
про это? - Нет. - Не думал.
713
01:19:52,920 --> 01:19:57,679
Будучи под арестом, ты утверждал,
что в той овчарне провёл день,
714
01:19:57,780 --> 01:20:00,559
выйдя с утра в день преступления.
715
01:20:00,680 --> 01:20:05,539
Да ещё сколько-то часов (3, 4, 5)
заняла дорога до овчарни!
716
01:20:05,600 --> 01:20:10,639
Значит, ты в момент преступления
был в овчарне. Так?
717
01:20:15,740 --> 01:20:17,240
Так?
718
01:20:21,000 --> 01:20:25,134
Был ты в овчарне? Да или нет?
719
01:20:37,680 --> 01:20:39,459
Итак?
720
01:20:54,720 --> 01:21:02,539
Суд удаляется в совещательную
комнату для вынесения приговора.
721
01:21:48,040 --> 01:21:51,849
Все стоя слушают приговор.
722
01:21:52,840 --> 01:21:55,740
Суд по делам
несовершеннолетних,
723
01:21:55,820 --> 01:22:00,295
рассмотрев дело по
обвинению Оресте Солинаса
724
01:22:00,520 --> 01:22:05,149
в убийстве Пьетро Ламписа,
725
01:22:05,200 --> 01:22:08,325
вынес следующий приговор.
726
01:22:26,800 --> 01:22:29,186
Оправдать подсудимого
727
01:22:29,220 --> 01:22:35,196
в связи с отсутствием
доказательств его вины.
728
01:23:02,120 --> 01:23:06,515
- Бабушка, давай потанцуем.
- Нет, не буду.
729
01:23:06,640 --> 01:23:10,904
Я уже немощная старушка.
730
01:23:12,879 --> 01:23:16,879
Автор перевода и субтитров
Тарас Котов.
08.03.2016
731
01:23:16,980 --> 01:23:22,980
В ролях:
Лучия — Пьетрина Меннеас
Оресте — Паоло Лостиа
Джозуэ — Джанкарло Лостиа
Преду Чужак — Карло Саннаис
Раффаэле — Пьетро Секе
Вентура — Фьоренцо Матту
Флорес — Бадоре Котту
732
01:23:23,081 --> 01:23:29,081
Барбара — Виттория Маццетте
Анджела — Барбара Бегала
Анна — Элиза Содду
Астианатте — Антонио Маччони
Свидетель №1 — Сальваторе Маччони
Свидетель №2 — Убальдо Содду
Инспектор Массаи — Паоло Пуддигину
и др.
77336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.