All language subtitles for A.Legend.2024.en-en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,412 --> 00:00:05,312 CREATE A STREAMING WATCHING SITE, PLEASE DO NOT CHANGE THE CONTENT OF THIS SUB 2 00:00:05,413 --> 00:00:25,413 PLAY ON SENSA69 THE MOST COMPLETE ONLINE GAME SITE SAFE and RELIABLE 3 00:00:25,414 --> 00:00:45,414 PLAY ON SENSA69 DISRUPTION FREE and ANY WINNING WILL BE PAID! 4 00:00:45,438 --> 00:01:53,338 SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69" 5 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, troops and the formidable Hun cavalry repeatedly raided the Central Plains 6 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 and occupied the Hexi region. The strength of the Han Dynasty cavalry really needed to be strengthened 7 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 The officers Huo Qubing, Zhao Zhan and Huajun, went deep into Hexi's territory 8 00:02:02,534 --> 00:02:04,534 to observe the enemy's situation and looking for a good stallion... 9 00:02:23,458 --> 00:02:28,458 A LEGEND 10 00:02:31,482 --> 00:03:28,382 00:05:38,446 It's done now. 22 00:05:40,470 --> 00:05:42,470 Miss, what's the matter? 23 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 My arrows are running out. 24 00:06:01,518 --> 00:06:03,518 How about this? 25 00:06:12,442 --> 00:06:14,442 Chase him! 26 00:07:18,466 --> 00:07:20,466 No need to chase! 27 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Sis, the Hun army will be here soon. 28 00:08:36,514 --> 00:08:39,414 Miss, I'll give it back. 29 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 You'd better go. / How about you guys? 30 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 No need to worry about us. 31 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Bring my horse. 32 00:08:51,510 --> 00:08:54,410 He ran fast. His name is Lei Zhen. 33 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Be careful. 34 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Look after yourself. 35 00:09:20,482 --> 00:09:22,482 Why hold dandelions? 36 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Knight, thank you for helping me. 37 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Mengyun thanked him. 38 00:10:20,454 --> 00:10:22,454 00:11:01,470 Nose bridle section made of precious metal. 48 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 The saddle is padded. 49 00:11:03,518 --> 00:11:04,518 My assumption 50 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 a number of cavalry generals from the Western Han Dynasty. 51 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 Strange. 52 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Totem carvings and mask reliefs on this jade pendant 53 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 00:11:33,506 I saw it in my dream 62 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 a very handsome man 63 00:11:35,554 --> 00:11:37,554 but you are not as good as him. 64 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 I also dreamed about a beautiful woman. 65 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 So it must be me. 66 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 Do not deceive yourself. 67 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Didn't you get something from him? 68 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 00:12:06,590 back and forth to the town under the hill. 78 00:12:08,414 --> 00:12:10,414 Have you wasted all that work time? 79 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Just give me this. 80 00:12:15,462 --> 00:12:17,462 I'll transfer the money to you later. 81 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 If you don't overwork yourself 82 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 why do I even bother? bought this for you. 83 00:12:22,534 --> 00:12:24,534 00:12:52,550 It's easy for women to chase men. 93 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 How easy is it? / Look at you. 94 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 You wear the same clothes every day. Why not dress up a little? 95 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 Why do you have to dress up at the excavation site? 96 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 Apart from that, I don't think his thoughts are that shallow. 97 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 00:13:38,490 This jade pendant 103 00:13:38,514 --> 00:13:41,414 00:14:19,430 Thank you, Great Shaman. 113 00:14:22,454 --> 00:14:23,454 I hope 114 00:14:23,478 --> 00:14:26,478 you will be my replacement. 115 00:15:00,402 --> 00:15:03,402 This is all to pray for father's health. 116 00:15:03,426 --> 00:15:06,426 Great Shaman, please take everything with you to the holy place., 117 00:15:06,450 --> 00:15:09,450 Your Majesty the Crown Prince, let's just say it's done. 118 00:15:28,474 --> 00:15:30,474 Go quickly! 119 00:15:30,498 --> 00:15:31,498 00:15:56,586 I'm taking this home as a gift for father. 132 00:15:56,610 --> 00:15:58,610 You gave extraordinary service this time. 133 00:16:00,434 --> 00:16:01,434 As your father 134 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 What reward should I give you? 135 00:16:04,482 --> 00:16:06,482 Father, I don't want anything 136 00:16:06,506 --> 00:16:08,506 besides hoping father 137 00:16:08,530 --> 00:16:10,530 allow Mengyun 138 00:16:10,554 --> 00:16:12,554 00:16:47,518 I followed what your father said. 150 00:16:47,542 --> 00:16:49,542 Good. 151 00:16:49,566 --> 00:16:50,566 Good. 152 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 My father is not well. 153 00:16:52,614 --> 00:16:54,614 Must rest now. 154 00:16:54,638 --> 00:16:57,438 Now I'll excuse myself to go. 155 00:16:57,462 --> 00:16:59,462 Dad, rest. 156 00:17:07,486 --> 00:17:09,486 Older brother. 157 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 You always slaughter the people you conquer. 158 00:17:15,434 --> 00:17:17,434 00:17:47,526 Go now. 167 00:17:53,450 --> 00:17:55,450 Be careful. 168 00:18:29,474 --> 00:18:31,474 My daughter. 169 00:18:39,498 --> 00:18:41,498 You killed my father. 170 00:18:43,422 --> 00:18:46,422 I feel very sorry 171 00:18:47,446 --> 00:18:50,446 over events in the past 172 00:18:53,470 --> 00:18:56,470 but what I did afterwards 173 00:18:57,494 --> 00:19:00,494 it's out of love for you and your mother. 174 00:19:09,418 --> 00:19:11,418 My time 175 00:19:12,442 --> 00:19:14,442 00:20:11,406 Older brother. 187 00:20:11,430 --> 00:20:14,430 This is your chosen crown prince. 188 00:20:14,454 --> 00:20:16,454 Let him go. 189 00:20:16,478 --> 00:20:18,478 For dad's sake 190 00:20:18,502 --> 00:20:21,402 I fought risking my life. 191 00:20:21,426 --> 00:20:23,426 But he... 192 00:20:25,450 --> 00:20:27,450 just died. 193 00:20:27,474 --> 00:20:30,474 You're a monster. 194 00:20:31,498 --> 00:20:33,498 My son... 195 00:20:33,522 --> 00:20:35,522 00:21:27,486 Murderer! 207 00:21:28,410 --> 00:21:30,410 Bring here Mengyun! 208 00:21:31,434 --> 00:21:39,434 00:21:40,458 Teacher. 210 00:21:40,482 --> 00:21:41,482 This is my friend, Lei Zhen. 211 00:21:41,506 --> 00:21:43,506 He's the EO of tonight's party. 212 00:21:43,530 --> 00:21:44,830 Thank you, I appreciate it. / This is all I can do. 213 00:21:44,831 --> 00:21:47,431 Your great discovery definitely worth celebrating. 214 00:21:47,455 --> 00:21:49,455 My company has developed a new game 215 00:21:49,479 --> 00:21:51,479 entitled "Legend of the Han and Huns". 216 00:21:51,503 --> 00:21:52,503 Interesting. 217 00:21:52,527 --> 00:21:53,527 When I was in Beijing 218 00:21:53,551 --> 00:21:55,551 I attended your lecture about "The War Between the Han and the Huns". 219 00:21:55,575 --> 00:21:57,575 00:22:15,491 under the rule of the Western Han dynasty, General Huo Qubing. 229 00:22:15,515 --> 00:22:17,515 Thank You. / You're welcome. 230 00:22:17,539 --> 00:22:20,439 He and his family handed over the jade pendant 231 00:22:20,463 --> 00:22:22,463 to the government. 232 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 What a commendable act. / I'll give you lots of 'likes'. 233 00:22:24,511 --> 00:22:26,411 By the way, Professor, 234 00:22:26,435 --> 00:22:28,435 00:25:45,443 I wonder what my bow is holding it like that? 252 00:25:48,467 --> 00:25:50,467 Maybe not. 253 00:25:52,491 --> 00:25:54,491 Why are you here? 254 00:25:54,515 --> 00:25:57,415 My mother and I planned to meet here 255 00:25:57,439 --> 00:25:59,439 but he hasn't come yet. 256 00:26:12,463 --> 00:26:14,463 Excuse me first. 257 00:26:17,487 --> 00:26:19,487 Greetings Great Shaman. / Stand up. 258 00:26:22,411 --> 00:26:25,411 Huduna arrested your mother. He used it for collateral, 259 00:26:27,435 --> 00:26:30,435 so you want to marry him. 260 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 The last thing your mother would want 261 00:26:32,483 --> 00:26:35,483 that is, you don't repeat the tragedy. 262 00:26:36,407 --> 00:26:38,407 She is my mother. 263 00:26:38,431 --> 00:26:40,431 I have to go back to save him. 264 00:26:42,455 --> 00:26:45,455 It seems I have chosen the right heir. 265 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 Are you okay? / Are you okay? 266 00:27:08,503 --> 00:27:11,403 00:28:28,487 Here you are apparently. 283 00:28:28,511 --> 00:28:30,511 Finally you woke up too. 284 00:28:33,435 --> 00:28:35,435 It's very cold here. 285 00:28:35,459 --> 00:28:37,459 Xinran, I didn't expect you to be so good at dancing. 286 00:28:40,483 --> 00:28:42,483 Anu, you 287 00:28:42,507 --> 00:28:44,507 watched? / I watched. 288 00:28:44,531 --> 00:28:47,431 Of course, while snoring loudly? 289 00:28:52,455 --> 00:28:54,455 Xinran, 290 00:28:54,479 --> 00:28:57,479 00:29:44,439 Since then we have had cavalry troops 306 00:29:44,463 --> 00:29:46,463 to fight against the Huns. 307 00:29:46,487 --> 00:29:49,487 Shandan Military Horse Farm founded by Huo Qubing, correct? 308 00:29:49,511 --> 00:29:50,511 That's right. 309 00:29:50,535 --> 00:29:52,535 What you see now 310 00:29:52,559 --> 00:29:54,559 model specimen of the Heavenly Horse. 311 00:29:59,483 --> 00:30:01,483 00:30:22,427 Please explain. 318 00:30:22,451 --> 00:30:25,451 Let's hear the professor's opinion. / 17 year old Hu Qubing 319 00:30:25,475 --> 00:30:27,475 following his uncle Wei Qing 320 00:30:27,499 --> 00:30:29,499 fought with the Huns for the first time. 321 00:30:29,523 --> 00:30:31,523 Wei Qing only gave him 800 horse troops. 322 00:30:31,547 --> 00:30:33,547 He went deep into enemy territory 323 00:30:33,571 --> 00:30:35,571 straight to the rear of the Huns... 324 00:30:44,495 --> 00:31:01,295 SENSA69 THE MOST COMPLETE, SAFE AND RELIABLE ONLINE GAME SITE SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69" 325 00:31:36,419 --> 00:31:38,419 00:33:47,511 Let me go! 334 00:33:49,435 --> 00:33:51,435 Zhao Zhan, Huajun. 335 00:33:52,459 --> 00:33:54,459 Each of you bring your soldiers, 336 00:33:55,483 --> 00:33:57,483 we will attack them from 3 directions 337 00:33:57,507 --> 00:33:59,507 so they let their guard down. 338 00:33:59,531 --> 00:34:01,531 Order accepted! 339 00:34:26,455 --> 00:34:28,455 Lei Zhen? 340 00:35:12,479 --> 00:35:14,479 What about my mother? 341 00:35:15,403 --> 00:35:17,403 00:39:49,467 Block him! 353 00:40:09,491 --> 00:40:11,491 Lei Zhen! 354 00:40:39,415 --> 00:40:41,415 Stand! 355 00:40:42,439 --> 00:40:45,439 General's Order, forgive women, children, old people and babies. 356 00:40:45,463 --> 00:40:47,463 Those who surrender will live. 357 00:40:48,487 --> 00:40:50,487 Ready! 358 00:40:56,411 --> 00:40:58,411 Come with us! 359 00:41:02,435 --> 00:41:04,435 Mother! / My daughter! 360 00:41:06,459 --> 00:41:08,459 Are you okay? / Mom is fine. 361 00:41:22,483 --> 00:41:24,483 Mother... 362 00:41:25,407 --> 00:41:27,407 My daughter... 363 00:41:27,431 --> 00:41:29,431 you must return to the land of Han. 364 00:41:29,455 --> 00:41:31,455 Make an effort 365 00:41:31,479 --> 00:41:33,479 save yourself. 366 00:41:36,403 --> 00:41:38,403 Mother... 367 00:41:39,427 --> 00:41:40,427 Mother! 368 00:41:40,451 --> 00:41:42,451 Mother! 369 00:41:48,475 --> 00:41:51,475 Mother! 370 00:41:57,499 --> 00:41:59,499 Mother! 371 00:42:25,423 --> 00:42:27,423 Anyone 372 00:42:27,447 --> 00:42:30,447 00:42:48,419 My father was a Hun general who pledged allegiance to Han. 376 00:42:50,443 --> 00:42:52,443 King Tudie invades the city under his care, 377 00:42:53,467 --> 00:42:55,467 slaughtered everyone including my father. 378 00:42:56,491 --> 00:42:59,491 00:43:28,407 Are you there? 388 00:43:28,431 --> 00:43:30,431 Certain. 389 00:43:35,455 --> 00:43:38,455 Mother, I can finally return to the land of Han. 390 00:43:45,479 --> 00:43:47,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 391 00:43:47,503 --> 00:43:50,403 you two have gone through hardships and brought home all these stallions 392 00:43:50,427 --> 00:43:53,427 which will strengthen our cavalry. 393 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 You have done it good service to the Han Dynasty. 394 00:43:57,475 --> 00:44:00,475 Your efforts will be rewarded. / We only carry out our obligations. 395 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 What a fine Ferghana horse, 396 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 steady height, slim body, 397 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 thin skin, small face and straight neck, 398 00:44:10,471 --> 00:44:12,471 nice horse. 399 00:45:03,418 --> 00:45:08,418 PLAY ON SENSA69 ONLINE GAME SITE COMPLETE, SAFE and RELIABLE 400 00:45:08,419 --> 00:45:13,419 SENSA69 DISRUPTION FREE and ANY WINNING WILL BE PAID! 401 00:45:13,443 --> 00:45:25,343 SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69" 402 00:45:43,467 --> 00:45:45,467 Sis, 403 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 I got a letter from home. Dad found a job for me 404 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 in the prime minister's office. 405 00:45:49,539 --> 00:45:51,539 When this battle is over I will work there. 406 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 Maybe you too. 407 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 3 generations of your family had served in the imperial court 408 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 and you're the only son in the family. 409 00:45:59,535 --> 00:46:02,435 People say there must be one Don't travel far to accompany your parents. 410 00:46:20,459 --> 00:46:23,459 Sis, have you ever thought about starting a family? 411 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 Family? 412 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 I didn't know what a family was since I was little. 413 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 I was born on the border. 414 00:46:39,455 --> 00:46:41,455 00:47:32,440 people live and work in peace and happy. 432 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 Huo Qubing built his fame in this battle. 433 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 with military achievements which is incomparable. 434 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 Emperor Wu nicknamed him "Duke Champion". 435 00:47:53,490 --> 00:47:55,490 That's how the term "champion" became widely known. 436 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 00:48:39,474 tell me 452 00:48:39,498 --> 00:48:42,498 about the gold donated from Han 453 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 Where do the Huns think they kept it? 454 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 It's noted that 455 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 Huo Qubing once confiscated it golden statue of the Huns' god worship. 456 00:48:48,494 --> 00:48:49,494 Is it possible 457 00:48:49,518 --> 00:48:51,518 if it's gold and treasure 458 00:48:51,542 --> 00:48:53,542 00:49:10,510 that would be cool. 466 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 Very difficult. 467 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 It's so beautiful. 468 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 Your taste is quite good. 469 00:49:17,506 --> 00:49:18,506 For this bracelet 470 00:49:18,530 --> 00:49:20,530 we copy the exact design and size of the original 471 00:49:20,554 --> 00:49:21,554 to make gold replica souvenirs. 472 00:49:21,578 --> 00:49:23,578 00:50:04,438 Come on. 488 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 Yes, too expensive. 489 00:50:19,486 --> 00:50:21,486 What's wrong? 490 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Professor. 491 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 Is this mask okay? 492 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Xinran taught me how to wear it. 493 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 The wetness and stickiness felt uncomfortable. 494 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 Professor, may I leave? / Hydration is good for your skin. 495 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 Understand? 496 00:50:33,454 --> 00:50:35,454 What do you want from me this early in the morning? 497 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 I've drawn with Artificial-Intelligence. 498 00:50:38,502 --> 00:50:40,502 This is the woman in my dreams. 499 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 He looks a lot like... / Like who? 500 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 ...the woman I saw in my dream. 501 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 Professor, how is that possible? 502 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 00:51:11,466 the brain's ability to create also functions, 510 00:51:12,490 --> 00:51:15,490 that's why fusion dreams fantasy and reality. 511 00:51:17,414 --> 00:51:20,414 Dreams are not reality. We can still return to the real world. 512 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 Okay Professor, I have to go back. 513 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 I have something to do. 514 00:51:25,486 --> 00:51:27,486 Where are you going? / I want to look for Xinran. 515 00:51:29,410 --> 00:51:31,410 Man... 516 00:51:31,434 --> 00:51:33,434 have to be more initiative. / Okay. 517 00:51:34,458 --> 00:51:36,458 Your mask. 518 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 Professor, I'll just put it here. 519 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 No need to clean, thanks. 520 00:52:12,430 --> 00:52:14,430 I'm Wang Jing. 521 00:52:16,454 --> 00:52:18,454 What is it? 522 00:52:19,478 --> 00:52:21,478 I brought something for you. 523 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 No, no, no. 524 00:52:29,426 --> 00:52:31,426 00:53:07,466 What is this for me? 535 00:53:14,490 --> 00:53:16,490 I'll go now. / Just a moment! 536 00:53:18,414 --> 00:53:19,414 I... 537 00:53:19,438 --> 00:53:21,438 make coffee. 538 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 Do you want to? 539 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 No, I had coffee this morning. 540 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Thanks. 541 00:53:26,534 --> 00:53:28,534 I also have tea. 542 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 00:54:36,498 What's that? 553 00:54:48,422 --> 00:54:50,422 This is so beautiful. 554 00:54:50,446 --> 00:54:52,446 Do you like it? 555 00:54:53,470 --> 00:54:56,470 This is my family's heirloom. I wanted to give it to you before I went into battle. 556 00:54:59,494 --> 00:55:01,494 I can't accept something so precious. 557 00:55:04,418 --> 00:55:07,418 You have to give me this to someone you consider most precious. 558 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 00:56:16,458 โ™ช The wind is blowing โ™ช 568 00:56:17,482 --> 00:56:20,482 โ™ช The clouds are marching โ™ช 569 00:56:22,406 --> 00:56:25,406 โ™ช The wind is blowing โ™ช 570 00:56:25,430 --> 00:56:29,430 โ™ช The clouds are marching โ™ช 571 00:56:30,454 --> 00:56:35,454 โ™ช The wind blows and the clouds march โ™ช 572 00:56:35,478 --> 00:56:41,478 โ™ช we conquer and return victorious โ™ช 573 00:56:41,502 --> 00:56:46,402 00:57:20,494 โ™ช where to find the knights โ™ช 582 00:57:20,518 --> 00:57:25,418 โ™ช defend our land โ™ช 583 00:57:26,442 --> 00:57:29,442 โ™ช The wind blows โ™ช 584 00:57:29,466 --> 00:57:31,466 โ™ช The clouds are moving โ™ช 585 00:57:31,490 --> 00:57:37,490 โ™ช we conquer and return victorious โ™ช 586 00:57:37,514 --> 00:57:43,414 โ™ช where to find the knights โ™ช 587 00:57:43,438 --> 00:57:47,438 00:58:02,486 Professor, we have arrived. 590 00:58:06,410 --> 00:58:07,410 Hello. / Hi. 591 00:58:07,434 --> 00:58:09,434 Please come in. / Thank You. 592 00:58:22,458 --> 00:58:24,458 Please wait here. 593 00:58:31,482 --> 00:58:33,482 Mr. Herbert, the guests have arrived. 594 00:58:34,406 --> 00:58:36,406 Please, sit. /Mr. Herbert, 595 00:58:36,430 --> 00:58:38,430 Archaeologist, Professor Fang. Wang Jing and Xinran. 596 00:58:38,454 --> 00:58:40,454 O. 597 00:58:41,478 --> 00:58:43,478 Hello, Mr. Herbert. 598 00:58:43,502 --> 00:58:45,502 At the excavation site, we found this jade pendant. 599 00:58:46,426 --> 00:58:48,426 I was told that you are an expert in shamanism. 600 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 I hope you can explain this more. 601 00:58:53,474 --> 00:58:55,474 Thank You. 602 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 00:59:41,414 This shaman's staff 612 00:59:41,438 --> 00:59:44,438 is an antique object that I collect several years ago in Europe. 613 00:59:45,462 --> 00:59:47,462 Crystals in this wand also brought me 614 00:59:47,486 --> 00:59:50,486 Same experience as you. 615 00:59:52,410 --> 00:59:54,410 similarity, 616 00:59:54,434 --> 00:59:57,434 Jade is an intermediary for communication with the gods. 617 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 01:00:22,474 the answer you are looking for. 627 01:00:28,498 --> 01:00:30,498 Professor, 628 01:00:30,522 --> 01:00:32,522 meditation. 629 01:00:38,446 --> 01:00:41,446 Feel the energy flowing in your brain. 630 01:00:41,470 --> 01:00:44,470 Translucent the boundaries of space and time. 631 01:00:44,494 --> 01:00:47,494 Expand your mind. 632 01:00:48,418 --> 01:00:51,418 Increase spiritual wisdom. 633 01:01:04,417 --> 01:01:06,417 01:01:52,435 Briefing! 644 01:01:57,459 --> 01:02:00,459 General, Huduna combined forces with Xiutu as well as the Zhelan tribe 645 01:02:00,483 --> 01:02:02,483 near Mount Gaolan in front of us, 646 01:02:02,507 --> 01:02:04,507 a large army had gathered. 647 01:02:05,431 --> 01:02:07,431 How many troops are there? 648 01:02:07,455 --> 01:02:09,455 10,000 troops. 649 01:02:09,479 --> 01:02:12,479 General, we are outnumbered. 650 01:02:12,503 --> 01:02:14,503 Best to avoid face to face 651 01:02:14,527 --> 01:02:16,527 and take a detour. / General, 652 01:02:16,551 --> 01:02:19,451 We are 1000 miles away from the land of Han. 653 01:02:19,475 --> 01:02:21,475 We have to pass Mount Gaolan 654 01:02:21,499 --> 01:02:25,499 if we rotate there is Qilian Mountain in the south, 655 01:02:25,523 --> 01:02:28,423 if you go north we will get to Hun territory. 656 01:02:34,447 --> 01:02:37,447 When someone walks in the valley of death 657 01:02:37,471 --> 01:02:39,471 01:03:02,463 or withdraw when experiencing defeat. 666 01:03:02,487 --> 01:03:05,487 We use the ring hilt sword regiment 667 01:03:05,511 --> 01:03:07,511 to break their formation 668 01:03:07,535 --> 01:03:09,535 to cause as many casualties as possible. 669 01:03:09,559 --> 01:03:11,559 This is our best tactic to win. 670 01:03:11,583 --> 01:03:13,583 Zaho Zhan, ring hilt sword regiment 671 01:03:13,607 --> 01:03:15,607 01:03:56,447 In this battle, ring hilt sword regiment under my command, 682 01:03:56,471 --> 01:03:58,471 will be the first to attack. 683 01:03:58,495 --> 01:03:59,895 We face a deadly enemy. 684 01:03:59,896 --> 01:04:02,496 The moment of life and death for the Han army had arrived. 685 01:04:04,420 --> 01:04:06,420 I want to join the ring hilt sword regiment. 686 01:04:07,444 --> 01:04:09,444 01:05:01,436 Most of my life I am a soldier. 695 01:05:01,460 --> 01:05:03,460 Protecting our country and people is my only wish. 696 01:05:04,484 --> 01:05:06,484 Please keep this jade pendant 697 01:05:06,508 --> 01:05:09,408 near you. Hopefully that will protect you. 698 01:05:09,432 --> 01:05:11,432 The general's wish will definitely be granted. 699 01:05:12,456 --> 01:05:14,456 This jade is like my sincere heart. 700 01:05:14,480 --> 01:05:17,480 01:06:58,400 Soldiers! 706 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 We are outnumbered in this battle. 707 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 Death hovers over us. Better to die in victory 708 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 rather than live in shame. 709 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 In this battle 710 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 we will show you great power Han troops 711 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 so that our enemies do not dare to oppress our people 712 01:07:13,468 --> 01:07:15,468 or invade our country again! 713 01:07:23,492 --> 01:07:25,492 Gaolan Mountain 714 01:07:25,516 --> 01:07:27,516 will become a burial ground 715 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 Han soldiers! 716 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 01:09:49,504 Arrow! 727 01:10:00,428 --> 01:10:02,428 Arrow! 728 01:10:12,452 --> 01:10:14,452 Arrow! 729 01:10:23,476 --> 01:10:25,476 Retreat! 730 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 Batuo! Retreat! 731 01:12:06,424 --> 01:12:08,424 Huduna was defeated. My lord, should we advance? 732 01:12:10,448 --> 01:12:12,448 Kill them all! 733 01:12:25,472 --> 01:12:26,472 Go away from here! 734 01:12:26,496 --> 01:12:28,496 Go away from here! 735 01:12:36,420 --> 01:12:38,420 01:18:09,432 Let me check. 749 01:18:12,456 --> 01:18:14,456 He's poisoned. Take off the armor. 750 01:18:32,480 --> 01:18:33,480 The wound is deep. 751 01:18:33,504 --> 01:18:35,504 I have to immediately bandage your wound. 752 01:18:35,528 --> 01:18:36,528 I'm okay. 753 01:18:36,552 --> 01:18:38,552 I'll take potions and powders. 754 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 Hang in there. 755 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 I'll suck out the poison. 756 01:19:10,424 --> 01:19:12,424 01:20:10,440 General, don't move or your wound could open. 766 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 I understand. 767 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 Sis. 768 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 Sis. 769 01:20:16,536 --> 01:20:18,536 I almost can't last much longer. 770 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 You stay with him to protect him. 771 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 Forgive me. 772 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 Sis, don't talk anymore. 773 01:20:25,532 --> 01:20:27,532 01:21:57,452 Behind that forest 779 01:21:57,476 --> 01:22:00,476 definitely his holy place. Outsiders are prohibited from entering. 780 01:22:00,500 --> 01:22:02,500 Please wait here. I will be right back. 781 01:22:15,424 --> 01:22:17,424 Lei Zhen. 782 01:22:17,448 --> 01:22:19,448 Lei Zhen! 783 01:22:47,472 --> 01:22:50,472 Lei Zhen, you have carry out your duties well. 784 01:23:06,496 --> 01:23:08,496 Great Shaman, please give me the antidote! 785 01:23:09,420 --> 01:23:11,420 Son, 786 01:23:11,444 --> 01:23:13,444 stay here with me. 787 01:23:14,468 --> 01:23:17,468 You two not destined for each other in this life. 788 01:23:21,492 --> 01:23:23,492 My only wish is that he stays alive. 789 01:23:30,416 --> 01:23:33,416 This antidote is just enough to save one person. 790 01:24:25,440 --> 01:24:28,440 What do you feel? / I've brought the antidote. 791 01:24:28,464 --> 01:24:30,464 I'll be fine soon. 792 01:24:31,488 --> 01:24:33,488 You come back now give this antidote to the general. 793 01:24:43,412 --> 01:24:45,412 How about you? 794 01:24:47,436 --> 01:24:49,436 01:26:03,468 Goodbye! 803 01:26:49,492 --> 01:26:51,492 Because of that man you gave up your own life. 804 01:26:52,416 --> 01:26:54,416 Is it worth it? 805 01:27:02,440 --> 01:27:05,440 I know you're here to meet The Great Shaman asked for an antidote. 806 01:27:06,464 --> 01:27:08,464 Say 807 01:27:08,488 --> 01:27:10,488 where is the holy place? 808 01:27:16,412 --> 01:27:18,412 Today I have to avenge my mother. 809 01:27:19,436 --> 01:27:21,436 01:33:44,400 Quickly give this antidote to the general. 821 01:33:46,424 --> 01:33:48,424 Ready! 822 01:33:48,448 --> 01:33:50,448 Go now! 823 01:33:50,472 --> 01:33:52,472 Let's save the general! 824 01:33:54,496 --> 01:33:56,496 Let's save the general! 825 01:33:58,420 --> 01:34:01,420 Sis, I will definitely come back bring the antidote to save you. 826 01:34:02,444 --> 01:34:06,444 Mengyun, I kept my promise to you. 827 01:34:53,468 --> 01:34:57,468 01:37:27,484 If you want to go there 837 01:37:27,508 --> 01:37:29,508 I can arrange some local guides 838 01:37:29,532 --> 01:37:31,532 to take you there. 839 01:37:31,556 --> 01:37:33,456 Possible 840 01:37:33,480 --> 01:37:35,480 you can find the answer you are looking for. 841 01:37:35,504 --> 01:37:37,504 Thank you, Mr. Herbert. 842 01:37:43,428 --> 01:37:44,428 Let's go. 843 01:37:44,452 --> 01:37:46,452 Professor. 844 01:37:46,476 --> 01:37:48,476 01:38:05,493 No. / Am I in Wang Jing's dream? 855 01:38:36,417 --> 01:38:38,417 Professor, there's a big cave up ahead! 856 01:38:38,441 --> 01:38:40,441 Let's go there! 857 01:38:59,465 --> 01:39:01,465 Come here, we're getting ready. 858 01:39:01,489 --> 01:39:03,489 Wang Jing said you look beautiful when you wear a skirt 859 01:39:03,513 --> 01:39:06,413 but this is too much. / I'm not cold. 860 01:39:06,437 --> 01:39:08,437 01:39:56,453 Professor, 870 01:39:56,477 --> 01:39:58,477 can we rest first? 871 01:40:00,401 --> 01:40:02,401 This is a dead end. 872 01:40:04,425 --> 01:40:06,425 Let's just go back. 873 01:40:42,449 --> 01:40:44,449 Wang Jing, stand up quickly! 874 01:40:44,473 --> 01:40:46,473 Help me! 875 01:40:46,497 --> 01:40:48,497 Are you okay? 876 01:40:53,421 --> 01:40:55,421 My waist! 877 01:40:56,445 --> 01:40:58,445 My waist hurts! 878 01:41:08,469 --> 01:41:10,469 01:42:23,485 or hidden mechanisms for you to find. 888 01:42:23,509 --> 01:42:25,409 The game has gotten to you. 889 01:42:25,433 --> 01:42:27,433 You think by pressing the button on the wall 890 01:42:27,457 --> 01:42:29,457 the top and bottom will open, 891 01:42:29,481 --> 01:42:31,481 Will your left and right rumble? 892 01:42:32,405 --> 01:42:34,405 Professor, 893 01:42:34,429 --> 01:42:36,429 01:43:29,489 a utopia of peace and equality with mutual respect 909 01:43:32,413 --> 01:43:34,413 where only a good heart can enter. 910 01:43:36,437 --> 01:43:38,437 Those who force their way in with greed 911 01:43:38,461 --> 01:43:40,461 will definitely be punished. 912 01:43:43,485 --> 01:43:45,485 A professor indeed 913 01:43:45,509 --> 01:43:47,509 that makes nonsense sounds so serious. 914 01:43:49,433 --> 01:43:51,433 01:44:20,474 Shut up if you want all the money! 926 01:44:23,498 --> 01:44:25,498 He's a traitor. 927 01:44:26,422 --> 01:44:28,422 Lei Zhen, you... 928 01:44:32,446 --> 01:44:33,446 Wait! 929 01:44:33,470 --> 01:44:34,470 Don't bomb! 930 01:44:34,494 --> 01:44:36,494 Wait! Civilization thousands of years old don't blow it up! 931 01:44:36,518 --> 01:44:38,518 Don't use bombs. / Boss. 932 01:44:38,542 --> 01:44:40,042 01:46:30,459 to reach the gods and the universe. 943 01:46:32,483 --> 01:46:35,483 Golden statue for the worship of God 944 01:46:36,407 --> 01:46:38,407 I've finally found you. 945 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 It's not yours. 946 01:46:41,455 --> 01:46:43,455 It belongs to all humanity. 947 01:46:44,479 --> 01:46:45,479 Do you know 948 01:46:45,503 --> 01:46:48,403 relic theft first-class national culture 949 01:46:48,427 --> 01:46:51,427 01:47:08,495 Raise your hands! 957 01:47:08,519 --> 01:47:09,519 I'm out, okay? 958 01:47:09,543 --> 01:47:10,543 Calm down. 959 01:47:10,567 --> 01:47:12,567 Come on! 960 01:47:12,591 --> 01:47:13,591 There! 961 01:47:13,615 --> 01:47:14,615 Fast! / Calm. 962 01:47:14,639 --> 01:47:15,639 Fast! 963 01:47:15,663 --> 01:47:17,463 Come on! 964 01:47:17,487 --> 01:47:18,487 Come on! / Fast! 965 01:47:18,511 --> 01:47:19,511 Don't push them! 966 01:47:19,535 --> 01:47:21,435 01:48:17,475 Look. 977 01:48:17,499 --> 01:48:19,499 It looks like there is a building there. 978 01:48:21,423 --> 01:48:23,423 Let's blow up the golden statue first. 979 01:48:28,447 --> 01:48:31,447 Professor! / Shut up! 980 01:48:32,471 --> 01:48:34,471 Don't let them blow up the artifact. 981 01:48:34,495 --> 01:48:36,495 I'll find a way to stop the bomb. 982 01:48:36,519 --> 01:48:38,519 You three get out of here quickly. 983 01:48:38,543 --> 01:48:40,543 01:49:33,483 quickly take Xinran away from here, and call the police! 994 01:49:33,507 --> 01:49:35,507 How about you? 995 01:49:35,531 --> 01:49:37,531 I have to help the professor. / No, I'm staying with you. 996 01:49:37,555 --> 01:49:39,555 We're still together. 997 01:49:41,479 --> 01:49:42,479 Bring this. 998 01:49:42,503 --> 01:49:45,403 When all this is over, I will be your girlfriend. 999 01:49:47,427 --> 01:49:49,427 01:50:43,460 Let me see. / Slowly! 1019 01:50:43,484 --> 01:50:46,484 Press this firmly with your hands. / Luckily there are no organs in the legs. 1020 01:50:50,408 --> 01:50:51,408 Herbert, 1021 01:50:51,432 --> 01:50:53,432 Do you think there is only one gold statue here? 1022 01:50:53,456 --> 01:50:55,456 The treasures of the Huns are also here. 1023 01:50:55,480 --> 01:50:57,480 Where? / The answer is written on the wall out there. 1024 01:50:57,504 --> 01:50:59,504 The writing on the wall? 1025 01:51:06,428 --> 01:51:08,428 You have my attention now. 1026 01:51:16,452 --> 01:51:18,452 Say! / Xinran. 1027 01:51:19,476 --> 01:51:21,476 Is Lei Zhen okay? 1028 01:51:21,500 --> 01:51:24,400 He is fine, only shot twice. 1029 01:51:25,424 --> 01:51:28,424 Professor, I'm waiting. 1030 01:51:29,448 --> 01:51:31,448 You let them go first, then I'll tell you. 1031 01:51:32,472 --> 01:51:34,472 01:54:24,512 Xinran! /Wang Jing! 1042 01:54:25,436 --> 01:54:27,436 Lei Zhen lost a lot of blood, must be taken to hospital. 1043 01:54:27,460 --> 01:54:29,460 I can't carry him! / I'll help you. / Okay. 1044 01:54:29,484 --> 01:54:31,484 Nobody can leave! 1045 01:54:35,408 --> 01:54:37,408 Wang Jing. 1046 01:54:42,432 --> 01:54:45,432 Why are you blocking arrows for me? 1047 01:54:45,456 --> 01:54:47,456 I see you're in danger. 1048 01:54:47,480 --> 01:54:50,480 So, I... / Does it hurt? Where? 1049 01:54:50,504 --> 01:54:52,504 Where does it hurt? 1050 01:54:53,428 --> 01:54:55,428 In particular, no one got sick. 1051 01:54:59,452 --> 01:55:01,452 My bag! / My feet! 1052 01:55:05,476 --> 01:55:07,476 You lost a lot of blood! / Why don't you tell me your leg hurts? 1053 01:55:07,500 --> 01:55:09,500 Call the police! 1054 01:55:26,424 --> 01:55:28,424 Professor! 1055 01:56:09,448 --> 01:56:11,448 Are you okay? 1056 01:56:28,472 --> 01:56:29,472 Professor, 1057 01:56:29,496 --> 01:56:31,496 01:58:27,460 Persistence does not betray results! 1069 01:58:27,484 --> 01:58:29,484 The fish are big! 1070 01:58:37,408 --> 01:58:39,408 This is a big fish! / Spirit! 1071 01:58:44,432 --> 01:58:45,432 Very big one! 1072 01:58:45,456 --> 01:58:47,456 It weighs at least 30-48 kilos! 1073 01:59:02,480 --> 01:59:04,480 Broke my fishing line! / Not really. 1074 01:59:05,404 --> 01:59:07,404 The fish are still here. 1075 01:59:09,428 --> 01:59:11,428 01:59:24,496 Help! 1083 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 Friend, how can you go in there? Where are you swimming? 1084 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 02:00:47,448 tragic romance resonates in one's heart. 1106 02:00:47,472 --> 02:00:49,472 It's really nice. I develop games. 1107 02:00:49,496 --> 02:00:52,496 Can I buy the game patent from your book? 1108 02:00:52,520 --> 02:00:54,520 02:01:11,436 the story of Zhao Zhan and Mengyu 1118 02:01:11,460 --> 02:01:13,460 what a sad ending. 1119 02:01:13,484 --> 02:01:15,484 I feel sad. / Actually 1120 02:01:15,508 --> 02:01:17,508 The Professor has another version of the ending. 1121 02:01:17,532 --> 02:01:19,532 Professor, look! 1122 02:01:27,456 --> 02:01:29,456 Professor Fang, are you for real 1123 02:01:29,480 --> 02:01:32,480 have a happy ending? 1124 02:01:33,404 --> 02:01:35,404 02:02:55,420 The general's kindness was sincere. 1134 02:02:58,444 --> 02:03:00,444 Mengyun couldn't forget. 1135 02:03:01,468 --> 02:03:03,468 If I could help him 1136 02:03:04,492 --> 02:03:06,492 fulfill his desire to protect this country and people. 1137 02:03:08,416 --> 02:03:11,416 Mengyun died without regret. 1138 02:03:45,440 --> 02:03:51,440 โ™ช The moon in the sky changed its shape โ™ช 1139 02:03:51,464 --> 02:03:56,464 02:04:46,432 โ™ช This love is you, me, โ™ช โ™ช mountains and seas โ™ช 1147 02:04:46,456 --> 02:04:53,456 โ™ช It lasts until now โ™ช โ™ช and never break โ™ช 1148 02:04:53,480 --> 02:04:57,480 โ™ช This love is you and me โ™ช 1149 02:04:57,504 --> 02:05:02,404 โ™ช my desire in this life โ™ช 1150 02:05:02,428 --> 02:05:07,428 โ™ช is giving it all up for you โ™ช 1151 02:05:07,452 --> 02:05:10,452 1158 02:06:19,509 --> 02:06:39,509 LET'S CONTINUE TO SUPPORT trakteer.id/broth3rmaxSUB 1159 02:06:39,518 --> 02:06:49,518 SENSOR MAINS69 THE MOST COMPLETE, SAFE AND RELIABLE ONLINE GAME SITE 1160 02:06:49,519 --> 02:06:59,519 SENSA69 DISRUPTION FREE and ANY WINNING WILL BE PAID! 1161 02:06:59,543 --> 02:07:19,543 SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69" 1162 02:09:00,000 --> 02:09:03,000 ENDED 77741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.