Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,033 --> 00:00:56,340
David ! David!
2
00:00:57,689 --> 00:01:00,518
Combien de temps
dois-je �couter
ces insultes ?
3
00:01:00,562 --> 00:01:03,042
Des murs de la ville aux murs de ma maison,
4
00:01:03,086 --> 00:01:05,654
ils chantent les louanges de David.
5
00:01:05,697 --> 00:01:09,092
Pensent-ils qu�il a gagn� la bataille seul ?
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,573
Cette chanson stupide est
ce n'est pas sa faute, P�re.
7
00:01:11,616 --> 00:01:12,748
Hmm.
8
00:01:12,791 --> 00:01:16,273
j'avais oubli� �a
tu es son champion.
9
00:01:16,316 --> 00:01:18,754
Et pour cause.
dix
10
00:01:18,797 --> 00:01:20,277
C'est David qui
je me suis battu � mes c�t�s
11
00:01:20,320 --> 00:01:22,409
quand j'�tais
bless�s et en inf�riorit� num�rique.
12
00:01:22,453 --> 00:01:24,977
Qui est devenu mon bouclier contre l'acier des Philistins.
13
00:01:25,674 --> 00:01:27,197
Je lui dois la vie.
14
00:01:27,240 --> 00:01:31,506
Oh! N'y a-t-il pas de fin � cette idol�trie de David
15
00:01:31,549 --> 00:01:33,856
m�me parmi mes propres enfants ?
16
00:01:33,899 --> 00:01:36,293
Personne ne t'a servi
mieux que lui.
17
00:01:36,336 --> 00:01:38,600
Pas si bien que
David s'est servi.
18
00:01:38,643 --> 00:01:40,036
Tiens ta langue!
19
00:01:40,079 --> 00:01:41,994
SAUL : Laissez-le parler.
20
00:01:42,038 --> 00:01:45,389
Je n'ai jamais dout� de sa loyaut�.
21
00:01:45,432 --> 00:01:48,435
La position de
David dans ta cour
est �trange, Sire.
22
00:01:50,350 --> 00:01:52,831
Trop exalt�
pour un berger aussi...
23
00:01:53,919 --> 00:01:56,095
Trop humble pour un prince.
24
00:01:56,139 --> 00:01:57,967
En rang
il est quatri�me
25
00:01:58,010 --> 00:02:00,012
et qui sait
de ses ambitions ?
26
00:02:00,056 --> 00:02:02,275
Et que dire de
vos propres ambitions ?
27
00:02:02,319 --> 00:02:05,931
C'est la soif de pouvoir qui
te fait empoisonner l'esprit
de mon p�re contre David.
28
00:02:05,975 --> 00:02:08,151
Je n'en entendrai plus parler
ces mauvaises insinuations.
29
00:02:08,194 --> 00:02:10,196
SAUL : Alors laisse-nous.
30
00:02:10,240 --> 00:02:14,853
Emmenez Abner et dispersez ces femmes qui crient dehors,
31
00:02:14,897 --> 00:02:15,811
puis reviens ici.
32
00:02:22,992 --> 00:02:24,471
[SOUPIRS]
33
00:02:24,515 --> 00:02:26,256
Un peu de vin,
Mon Seigneur Roi ?
34
00:02:27,779 --> 00:02:29,302
[SOUPIR] Oui.
35
00:02:30,303 --> 00:02:32,175
Vin.
36
00:02:32,218 --> 00:02:34,569
Pour effacer le souvenir de cette journ�e.
37
00:02:35,744 --> 00:02:38,355
Dans combien de temps
certains oublient.
38
00:02:38,398 --> 00:02:40,183
Les triomphes de Sa�l
�taient une l�gende
39
00:02:40,226 --> 00:02:43,752
bien avant �a
le berger a tu� un g�ant.
40
00:02:43,795 --> 00:02:47,799
Tuer Goliath n�aurait servi � rien
41
00:02:47,843 --> 00:02:52,717
mais pour l'arm�e que j'avais entra�n�e et dirig�e
42
00:02:52,761 --> 00:02:55,677
quand j'ai mis en d�route les Philistins ce jour-l�.
43
00:02:55,720 --> 00:02:59,202
Mais c'est � David
ils attribuent cette victoire,
44
00:03:00,072 --> 00:03:02,292
et d'autres depuis.
45
00:03:02,335 --> 00:03:06,078
Je l'ai envoy� faire
bataille avec Goliath.
46
00:03:06,122 --> 00:03:11,649
J'ai cr�� une idole pour que mon peuple l'�l�ve au-dessus de moi.
47
00:03:13,216 --> 00:03:16,132
Les idoles peuvent �tre d�truites.
48
00:03:16,175 --> 00:03:19,657
Il �tait toujours � l'avant-garde de la bataille.
49
00:03:19,701 --> 00:03:25,054
Il semble que les Philistins n'aient ni fl�chettes ni �p�es.
50
00:03:25,097 --> 00:03:26,838
qui peut transpercer le c�ur de David.
51
00:03:28,710 --> 00:03:31,887
Les idoles devraient �tre d�truites
par ceux qui les cr�ent.
52
00:03:33,062 --> 00:03:35,760
Mon Seigneur est connu
pour ses rages effrayantes.
53
00:03:37,457 --> 00:03:39,982
Un homme n'est pas
tenu pour responsable
pour actes de violence
54
00:03:40,025 --> 00:03:42,419
commis dans
des moments de folie.
55
00:03:42,462 --> 00:03:45,857
Il est bien connu que
tu as souffert de
ces humeurs sombres
56
00:03:45,901 --> 00:03:48,773
depuis les jours de
La proph�tie courrouc�e de Samuel
57
00:03:48,817 --> 00:03:53,560
ce destin s'abattrait sur la maison de Sa�l et un autre r�gnerait � sa place.
58
00:03:54,605 --> 00:03:57,129
Les d�lires de
un vieil homme jaloux.
59
00:03:58,478 --> 00:04:03,048
Je montrerai au proph�te Samuel et au peuple
60
00:04:03,092 --> 00:04:07,096
qui est roi ici et qui restera roi.
61
00:04:11,753 --> 00:04:16,714
Eh bien, as-tu vu
le beau h�ros ?
62
00:04:16,758 --> 00:04:22,067
Est-ce qu'il sourit toujours aux jeunes filles �vanouies qui lui font la s�r�nade ?
63
00:04:22,111 --> 00:04:23,590
David est avec
Michal, p�re.
64
00:04:24,156 --> 00:04:26,855
Ma propre fille aussi,
65
00:04:26,898 --> 00:04:30,815
est tomb� sous le charme de ce mis�rable ambitieux.
66
00:04:32,991 --> 00:04:34,036
Amenez-le-moi.
67
00:04:34,514 --> 00:04:36,168
Aller!
68
00:04:36,212 --> 00:04:39,606
Ou vas-tu
ajouter la d�sob�issance
� votre d�loyaut� ?
69
00:04:45,134 --> 00:04:48,485
Mon amour est
un jardin de d�lices.
70
00:04:50,530 --> 00:04:53,620
Parfum de pommes printani�res
est dans ses cheveux.
71
00:04:55,231 --> 00:04:59,801
Ses yeux brillants,
chaud comme le ciel d'�t�.
72
00:05:02,107 --> 00:05:05,371
Ses l�vres sont de la couleur
du vin le plus rare
73
00:05:07,460 --> 00:05:09,462
et ses baisers
go�t de miel.
74
00:05:10,637 --> 00:05:12,639
Mon Seigneur ne parle que de nourriture.
75
00:05:13,292 --> 00:05:14,859
Il doit avoir faim.
76
00:05:14,903 --> 00:05:15,904
Oui!
77
00:05:17,035 --> 00:05:18,210
[EN RIANT]
78
00:05:19,559 --> 00:05:23,650
je suis le plus
femme envi�e en Isra�l.
79
00:05:23,694 --> 00:05:26,392
Il n�y en a pas un qui n�aspire � vous servir ainsi.
80
00:05:27,524 --> 00:05:29,569
Un tel service
devrait �tre r�compens�.
81
00:05:38,230 --> 00:05:39,884
Correspondre
la couleur du vin.
82
00:05:46,935 --> 00:05:48,327
Pouvez-vous les assortir ?
83
00:05:48,371 --> 00:05:49,502
[TOUSSE]
84
00:05:53,332 --> 00:05:54,725
Qu'est ce qu'on me propose
pour �a?
85
00:06:16,965 --> 00:06:20,098
Tu dois te rapprocher
pour que je puisse le mettre.
86
00:06:38,856 --> 00:06:40,727
Au vainqueur le butin.
87
00:06:40,771 --> 00:06:44,557
Les bibelots et les tr�sors des villes ont �t� pris d'assaut et les batailles ont �t� gagn�es.
88
00:06:44,601 --> 00:06:47,299
David, ses 10 000 tu�s.
89
00:06:47,343 --> 00:06:51,042
Dix mille baisers
90
00:06:52,174 --> 00:06:53,349
sont son d�.
91
00:06:53,392 --> 00:06:57,875
Dix mille baisers.
92
00:06:57,919 --> 00:07:00,443
Ce n'est pas sage
chanter cette chanson
dans cette maison, Michal,
93
00:07:01,052 --> 00:07:02,401
pas m�me pour plaisanter.
94
00:07:04,664 --> 00:07:07,580
Mon fr�re n'a-t-il pas
la d�licatesse de nous permettre
un peu d'intimit� ?
95
00:07:09,539 --> 00:07:12,150
C'est non
intrusion inutile.
96
00:07:12,194 --> 00:07:13,891
Le roi m'a envoy�
pour convoquer David.
97
00:07:13,935 --> 00:07:16,067
Le roi a David � ses c�t�s depuis des mois.
98
00:07:16,111 --> 00:07:18,374
J'aurai au moins cette heure.
99
00:07:18,417 --> 00:07:20,942
Vous pouvez dire � mon p�re que je le rejoindrai pour le repas du soir.
100
00:07:20,985 --> 00:07:23,553
Ce n'est pas une demande, Michal.
C'est une commande.
101
00:07:24,728 --> 00:07:26,208
Qu'est-ce qui te trouble,
Jonathan ?
102
00:07:26,251 --> 00:07:28,210
De mauvaises nouvelles ?
103
00:07:28,253 --> 00:07:30,429
Cette chanson stupide
a conduit mon p�re
104
00:07:30,473 --> 00:07:32,170
au bord de
encore un acc�s de folie.
105
00:07:32,214 --> 00:07:35,130
Est-il insens� de chanter des chants � l�homme qui a conduit Isra�l � la victoire ?
106
00:07:35,173 --> 00:07:37,697
C'est un affront �
un homme fier et sensible.
107
00:07:40,309 --> 00:07:41,963
Il est rempli de rage
contre David.
108
00:07:47,577 --> 00:07:50,754
Peut-�tre ai-je montr� un attachement excessif aux louanges du peuple.
109
00:07:50,797 --> 00:07:52,582
Les �loges �taient amplement m�rit�s.
110
00:07:52,625 --> 00:07:54,714
Dans son c�ur, il le sait.
111
00:07:54,758 --> 00:07:56,803
Vous avez d�j� dissip� ses peurs et sa col�re.
112
00:07:57,543 --> 00:07:58,675
Vas-y maintenant
113
00:07:59,676 --> 00:08:01,721
et apaiser son orgueil bless�.
114
00:08:36,060 --> 00:08:36,931
JONATHAN : P�re ?
115
00:08:40,325 --> 00:08:43,415
C'est � David
que je souhaite parler.
116
00:08:49,987 --> 00:08:50,945
Comment va mon Seigneur ?
117
00:08:52,642 --> 00:08:55,775
Ma t�te est d�truite
avec une douleur infernale.
118
00:08:56,559 --> 00:08:57,995
Cela me fait de la peine d'entendre cela.
119
00:09:01,042 --> 00:09:03,522
Tu m'as dit �a
une fois avant.
120
00:09:04,697 --> 00:09:06,221
Vous souvenez-vous de l'occasion ?
121
00:09:07,962 --> 00:09:09,746
Comment pourrai-je oublier?
122
00:09:09,789 --> 00:09:13,532
C'�tait la premi�re fois
qu'ils t'ont amen�
avant moi.
123
00:09:15,099 --> 00:09:16,709
Quand tout le reste a �chou�,
124
00:09:17,884 --> 00:09:21,714
tu as gu�ri les temp�tes qui faisaient rage dans ma t�te.
125
00:09:23,020 --> 00:09:26,458
David, apporte le luth.
126
00:09:27,546 --> 00:09:30,767
Vos chansons peuvent
apaiser la douleur.
127
00:09:33,509 --> 00:09:35,772
DAVID:
Mon Seigneur doit se souvenir
128
00:09:35,815 --> 00:09:42,039
qu'� cette autre occasion, il fut gu�ri par le chant d'un simple berger.
129
00:09:42,083 --> 00:09:45,695
Un �tranger amen� devant lui par Abner des troupeaux et des champs.
130
00:09:47,610 --> 00:09:49,612
Je suis un soldat
depuis longtemps hors de pratique.
131
00:09:49,655 --> 00:09:50,569
Tu refuses?
132
00:09:55,966 --> 00:09:57,098
Je suis le serviteur de Mon Seigneur.
133
00:09:58,664 --> 00:10:00,014
Alors apportez le luth.
134
00:10:02,668 --> 00:10:04,453
Asseyez-vous ici, David,
135
00:10:05,323 --> 00:10:06,759
aux pieds de ton roi,
136
00:10:07,543 --> 00:10:09,284
comme tu l'as fait cette nuit-l�.
137
00:10:28,216 --> 00:10:29,608
Quelle chanson vas-tu chanter ?
138
00:10:32,872 --> 00:10:34,309
Un de votre choix.
139
00:10:35,484 --> 00:10:37,573
Non, laissez le choix vous appartenir.
140
00:10:41,403 --> 00:10:46,147
Mon Seigneur
appr�cier une chanson d'amour ?
141
00:10:46,190 --> 00:10:48,975
N'as-tu pas invent� un chant de victoire,
142
00:10:49,019 --> 00:10:51,674
�, tueur de
des dizaines de milliers?
143
00:10:53,893 --> 00:10:56,679
Mon Seigneur, nous savons tous
il n'y en avait pas 10 000
144
00:10:56,722 --> 00:10:58,768
Isra�lites et Philistins
dans la bataille.
145
00:10:59,812 --> 00:11:01,162
Beaucoup moins
autant de morts.
146
00:11:01,466 --> 00:11:03,207
Hein!
147
00:11:03,251 --> 00:11:08,256
Le tueur de g�ants
et des milliers, c'est modeste
148
00:11:08,299 --> 00:11:11,389
en compagnie des autres
qui a combattu � ses c�t�s.
149
00:11:12,782 --> 00:11:15,480
Il ne voudra pas
chanter sa victoire.
150
00:11:15,524 --> 00:11:18,527
� vous les victoires,
comme vous vous en souviendrez, Sire.
151
00:11:18,570 --> 00:11:21,530
Et pourtant les gens
bavardage de ta gloire.
152
00:11:22,879 --> 00:11:25,882
On t'appelle "Conqu�rant
des Philistins,"
153
00:11:25,925 --> 00:11:27,971
"Espoir de Juda".
154
00:11:28,014 --> 00:11:30,365
Nos victoires sont
Les victoires de Dieu,
Mon Seigneur.
155
00:11:31,627 --> 00:11:33,107
� votre choix
Je vais le chanter.
156
00:11:36,458 --> 00:11:37,459
[JOUANT]
157
00:11:38,068 --> 00:11:39,069
Oh Seigneur.
158
00:11:40,853 --> 00:11:43,029
Le roi se r�jouit de votre force.
159
00:11:45,641 --> 00:11:48,513
Dans ta victoire, comme il se r�jouit.
160
00:11:50,776 --> 00:11:53,083
Vous lui avez accord�
le d�sir de son c�ur.
161
00:11:56,869 --> 00:11:59,829
Tu ne l'as pas refus�
le souhait de ses l�vres.
162
00:12:02,266 --> 00:12:05,051
Vous l'avez accueilli avec de belles b�n�dictions.
163
00:12:06,792 --> 00:12:09,534
Et il pla�a sur sa t�te une couronne d'or pur.
164
00:12:11,449 --> 00:12:13,625
Car le roi a confiance dans le Seigneur.
165
00:12:15,018 --> 00:12:17,238
Et par la bont� du Tr�s-Haut,
166
00:12:18,195 --> 00:12:19,544
il reste in�branlable.
167
00:12:21,372 --> 00:12:23,505
Que ta main atteigne tous tes ennemis.
168
00:12:24,810 --> 00:12:26,986
Que ta main droite atteigne tous tes ennemis.
169
00:12:27,900 --> 00:12:29,119
David!
170
00:12:30,599 --> 00:12:32,862
Par ici, David !
Au nom de Dieu, courez !
171
00:12:33,950 --> 00:12:34,864
SAUL : Des gardes !
172
00:12:35,517 --> 00:12:36,518
Doeg, attrape-le !
173
00:12:56,581 --> 00:12:58,496
� travers la fen�tre.
Fouillez les jardins.
174
00:13:01,282 --> 00:13:03,719
Fouillez le palais
et toute la ville
si besoin est.
175
00:13:03,762 --> 00:13:07,592
Je te charge de trouver
David et d�truis-le.
176
00:13:08,506 --> 00:13:11,248
Pendant qu'il vit,
Je ne suis pas en s�curit�.
177
00:13:11,770 --> 00:13:13,163
Non!
178
00:13:13,207 --> 00:13:15,600
Vous serez
fouiller les quartiers
de Michal et Jonathan.
179
00:13:18,821 --> 00:13:22,041
Quand les enfants d'un homme
devenir ses ennemis,
180
00:13:22,085 --> 00:13:24,000
ils doivent �tre
trait� comme tel.
181
00:13:28,047 --> 00:13:31,921
Un jour tu boiras
aussi profond�ment
182
00:13:31,964 --> 00:13:35,316
de l'amertume
de trahison comme moi.
183
00:13:48,981 --> 00:13:51,419
Ouvert, au nom du Roi.
184
00:13:51,462 --> 00:13:53,725
Oh, je t'en supplie
votre pardon, Sire.
185
00:14:18,533 --> 00:14:19,795
Capitaine de la Garde !
186
00:14:21,187 --> 00:14:22,667
Capitaine de l'H�te !
187
00:14:23,538 --> 00:14:25,279
Capitaine de mes scouts !
188
00:14:25,322 --> 00:14:28,064
N'y a-t-il pas un homme sous tes ordres, Jashobeam,
189
00:14:28,107 --> 00:14:30,327
qui peut suivre la trace d'un tra�tre ?
190
00:14:30,371 --> 00:14:32,329
Mon Seigneur... Assez !
191
00:14:32,373 --> 00:14:35,419
J'en ai assez d'excuses.
192
00:14:36,725 --> 00:14:39,597
Dieu doit en effet �tre du c�t� d'Isra�l
193
00:14:39,641 --> 00:14:42,600
s'il donne la victoire
� des gens comme vous.
194
00:14:42,644 --> 00:14:45,168
L'arm�e peut rechercher un homme et �chouer,
195
00:14:46,735 --> 00:14:52,349
mais un seul homme, le bon homme, peut r�ussir.
196
00:14:52,393 --> 00:14:56,310
Mon Seigneur sait qu'il y a un homme plus proche de David que tout autre.
197
00:14:57,311 --> 00:14:59,661
Votre propre fils, Jonathan.
198
00:15:02,054 --> 00:15:04,970
Cet �domite, Doeg,
199
00:15:05,014 --> 00:15:06,842
non seulement empoisonne l'esprit de notre p�re,
200
00:15:08,409 --> 00:15:10,324
Je crains qu'il aussi
nous a surveill�s.
201
00:15:11,890 --> 00:15:15,024
Un faux pas et nous ferons le jeu de ses mains.
202
00:15:15,067 --> 00:15:17,722
je me sens comme
un animal dans une cage.
203
00:15:17,766 --> 00:15:19,245
David pensera
lui-m�me d�sert�
204
00:15:19,289 --> 00:15:20,725
� moins que nous agissions rapidement.
205
00:15:21,160 --> 00:15:23,467
Soyez patient, Michal.
206
00:15:23,511 --> 00:15:26,862
Nous ne pouvons m�me pas risquer de lui envoyer un message de fuite tant que nous ne sommes pas s�rs de ne pas �tre suivis.
207
00:15:28,124 --> 00:15:29,821
Mais il ne peut pas
abandonner tout.
208
00:15:29,865 --> 00:15:31,562
O� ira-t-il ?
Qu'est ce qu'il va faire?
209
00:15:32,607 --> 00:15:33,782
Il vivra.
210
00:15:35,261 --> 00:15:36,872
Mais s'il
revient ici...
211
00:15:36,915 --> 00:15:40,354
SAUL : Il sera
bienvenue � nouveau dans ma cour.
212
00:15:42,443 --> 00:15:43,879
P�re, entre.
213
00:15:46,664 --> 00:15:50,364
Seulement un c�ur tendre
pourrais me donner un tel
un accueil.
214
00:15:52,366 --> 00:15:53,584
La nuit derni�re...
215
00:15:55,325 --> 00:15:57,675
Comment je peux expliquer
la nuit derni�re?
216
00:15:57,719 --> 00:16:00,591
C'�tait le mauvais esprit, la vieille maladie.
217
00:16:01,549 --> 00:16:04,639
Mon �me est
plein de chagrin
218
00:16:05,727 --> 00:16:08,686
pour les choses
ils disent que j'ai dit.
219
00:16:11,689 --> 00:16:14,300
Quand je me suis r�veill�,
220
00:16:14,344 --> 00:16:18,696
c'�tait comme si �a venait
un terrible cauchemar.
221
00:16:21,482 --> 00:16:26,138
Oh, quand ils m'ont dit
les choses que j'avais dites
222
00:16:27,270 --> 00:16:29,098
et les choses que j'ai faites,
223
00:16:30,839 --> 00:16:33,494
je voulais
criez : � Menteur ! �
224
00:16:34,973 --> 00:16:36,061
Mais
225
00:16:38,194 --> 00:16:40,283
Je ne me souviens de rien.
226
00:16:41,676 --> 00:16:42,677
Rien.
227
00:16:45,027 --> 00:16:46,985
Oh, mon fils,
228
00:16:47,029 --> 00:16:51,076
humblement je demande pardon
pour les accusations
229
00:16:52,295 --> 00:16:54,689
injuste et faux.
230
00:17:01,783 --> 00:17:06,614
Mais pour toi,
je pourrais avoir
tu� David,
231
00:17:08,224 --> 00:17:10,531
qui a �t�
comme un autre fils pour moi.
232
00:17:11,662 --> 00:17:13,229
Vous devez le trouver.
233
00:17:14,535 --> 00:17:18,277
Amenez-le devant moi
� la prochaine f�te,
234
00:17:18,321 --> 00:17:21,890
afin qu'il
et tout est assembl�
235
00:17:21,933 --> 00:17:26,677
peut m'entendre reconna�tre
le grand tort que
je l'ai fait
236
00:17:28,462 --> 00:17:30,725
et mon d�sir
pour faire amende honorable.
237
00:17:33,075 --> 00:17:34,076
Je vais le trouver.
238
00:17:35,991 --> 00:17:37,166
Oh!
239
00:17:48,482 --> 00:17:50,701
240
00:17:59,797 --> 00:18:00,885
Par l�, Jonathan.
241
00:18:07,152 --> 00:18:09,415
Vous �tes indemne.
Merci � Dieu pour cela.
242
00:18:09,459 --> 00:18:11,809
Et toi.
243
00:18:11,853 --> 00:18:14,290
Vous n'avez subi aucun mauvais traitement pour votre part dans mon �vasion ?
244
00:18:15,117 --> 00:18:16,684
Non.
245
00:18:16,727 --> 00:18:19,034
Michal. Comment va Michal?
246
00:18:19,077 --> 00:18:21,689
Aussi impatient que ton retour
comme je suis.
247
00:18:21,732 --> 00:18:24,082
Mon p�re m'a envoy� �
je te ram�ne, David.
248
00:18:24,126 --> 00:18:25,954
Demain,
� la f�te
de la Nouvelle Lune,
249
00:18:25,997 --> 00:18:28,522
il souhaite rendre public
ses excuses pour le mal
il t'a fait du mal.
250
00:18:29,566 --> 00:18:31,568
Il est annul�
la recherche pour vous.
251
00:18:34,223 --> 00:18:35,529
Hier soir, je...
252
00:18:37,139 --> 00:18:38,619
J'avais un r�ve.
253
00:18:39,924 --> 00:18:41,839
Dans le r�ve,
J'ai entendu une voix.
254
00:18:43,319 --> 00:18:44,842
De quelle voix ?
255
00:18:44,886 --> 00:18:46,627
Celle du proph�te Samuel.
256
00:18:48,367 --> 00:18:52,284
Il m'a dit que je devrais aller dans le d�sert et me cacher.
257
00:18:52,328 --> 00:18:55,113
Et si je devais retourner � la maison de Sa�l,
258
00:18:55,157 --> 00:18:57,594
il n'y aurait qu'un pas entre la mort et moi.
259
00:19:01,555 --> 00:19:03,644
C'est le message
Je voulais t'envoyer,
260
00:19:04,993 --> 00:19:07,735
jusqu'aux paroles de mon p�re
m'a convaincu du contraire.
261
00:19:11,869 --> 00:19:13,697
Mais l'avertissement du
Le Proph�te ne peut �tre ignor�.
262
00:19:15,090 --> 00:19:17,092
Le commandement du roi non plus.
263
00:19:18,267 --> 00:19:19,485
Ce n'�tait qu'un r�ve.
264
00:19:19,529 --> 00:19:20,835
Oui. Mais l'�tait-ce ?
265
00:19:23,011 --> 00:19:25,796
A sa col�re
vraiment pass�,
266
00:19:25,840 --> 00:19:29,670
ou est-ce
repentir soudain
une astuce pour vous attirer � nouveau ?
267
00:19:29,713 --> 00:19:32,629
Il y a peu de danger que quelque chose se passe pendant que nous sommes � la f�te.
268
00:19:33,630 --> 00:19:34,979
Nous serons tous les deux de garde.
269
00:19:36,938 --> 00:19:37,852
Non.
270
00:19:40,550 --> 00:19:43,553
Tu ne dois pas revenir avant
Je suis s�r que tu es en s�curit�.
271
00:19:43,597 --> 00:19:47,644
Je peux tester celui de mon p�re
la sinc�rit� vaut mieux seule.
272
00:19:47,688 --> 00:19:50,038
S'il y a encore du mal � l'int�rieur
son c�ur, je vous pr�viens.
273
00:19:50,081 --> 00:19:52,170
De quelle mani�re ?
274
00:19:52,214 --> 00:19:55,521
Je vais aller �
le terrain d'entra�nement
avec un arc et des fl�ches.
275
00:19:55,565 --> 00:19:59,525
Tu te caches dans les rochers,
derri�re la cible que nous avons utilis�e.
276
00:19:59,569 --> 00:20:03,138
je vais tirer trois fl�ches
et envoie un gar�on chercher
leur retour.
277
00:20:03,181 --> 00:20:06,271
Si je lui dis que les fl�ches sont du c�t� proche,
278
00:20:06,315 --> 00:20:08,056
�a signifiera
que tout va bien.
279
00:20:08,099 --> 00:20:09,710
Et si ce n'est pas le cas ?
280
00:20:09,753 --> 00:20:11,625
je dirai les fl�ches
sont de l'autre c�t�.
281
00:20:15,193 --> 00:20:17,021
Si Dieu le veut, nous serons bient�t de nouveau ensemble.
282
00:20:18,022 --> 00:20:19,763
Prends soin de toi, mon ami.
283
00:20:40,131 --> 00:20:42,743
Seigneur Dieu d'Isra�l,
�coute ton serviteur.
284
00:20:44,179 --> 00:20:47,399
Pardonne mes doutes,
�coute ma pri�re,
285
00:20:49,793 --> 00:20:51,708
car sans toi
Je ne suis rien.
286
00:20:53,101 --> 00:20:55,364
Ne laisse pas mon danger
�tre son danger
287
00:20:55,407 --> 00:20:58,759
et s'il y a de la violence,
laisse-le tomber sur moi seul.
288
00:21:00,935 --> 00:21:01,892
289
00:21:03,198 --> 00:21:04,590
290
00:21:25,394 --> 00:21:26,569
291
00:21:33,358 --> 00:21:34,751
292
00:22:39,294 --> 00:22:40,643
Ou est David?
293
00:22:41,383 --> 00:22:43,080
A Bethl�em,
294
00:22:43,124 --> 00:22:46,518
c�l�brer le solennel
rite de sacrifice
avec son peuple.
295
00:22:46,562 --> 00:22:51,828
Tu ne lui as pas dit
que j'avais command�
son retour?
296
00:22:51,872 --> 00:22:57,225
Se rend-il compte que pour cette insulte il pourrait mourir ?
297
00:22:57,268 --> 00:22:59,793
Que le bl�me retombe sur moi.
298
00:22:59,836 --> 00:23:02,491
Je lui ai donn� cong�
pour revenir demain.
299
00:23:02,534 --> 00:23:04,493
Vous lui avez donn� cong� ?
300
00:23:05,233 --> 00:23:08,236
Vous avez d�fi� mon ordre ?
301
00:23:08,932 --> 00:23:09,715
Idiot!
302
00:23:10,804 --> 00:23:13,458
Sans toi, il serait mort.
303
00:23:13,937 --> 00:23:14,982
Pourquoi?
304
00:23:15,025 --> 00:23:17,854
Parce qu'il est mon ennemi.
305
00:23:17,898 --> 00:23:20,204
JONATHAN : C'est le fl�au
de vos ennemis.
306
00:23:20,248 --> 00:23:23,555
Il veut d�chirer
la couronne de ma t�te.
307
00:23:23,599 --> 00:23:26,297
Un esprit fi�vreux est une proie facile
aux mensonges des m�chants.
308
00:23:27,821 --> 00:23:30,954
Vous l'avez montr� � tous ici
309
00:23:30,998 --> 00:23:33,827
que tu as choisi
David au-dessus de ton roi.
310
00:23:35,132 --> 00:23:37,569
� votre propre honte.
311
00:23:38,919 --> 00:23:42,226
Ne r�alises-tu pas
que tant qu'il vivra,
312
00:23:42,270 --> 00:23:45,403
tu ne pourrais jamais
�tre le dirigeant d'Isra�l ?
313
00:23:45,447 --> 00:23:47,014
C'est � Dieu de d�cider.
314
00:23:47,057 --> 00:23:50,756
Faible! C'est pour moi
decider.
315
00:23:52,628 --> 00:23:55,065
Allez-y, trouvez-le !
316
00:23:55,109 --> 00:23:58,764
Oh, cette fois
il mourra s�rement.
317
00:23:59,765 --> 00:24:02,768
Vos justes commandes
J'ai toujours ob�i,
318
00:24:02,812 --> 00:24:04,858
mais c'est un p�ch�
contre le sang innocent
319
00:24:04,901 --> 00:24:06,685
et serait
noircit le nom de Sa�l.
320
00:24:07,991 --> 00:24:10,298
Suis-je un enfant � gronder
321
00:24:11,125 --> 00:24:14,432
ou un roi auquel il faut ob�ir ?
322
00:24:14,476 --> 00:24:17,696
Dans une alliance devant Dieu,
J'ai jur� de d�fendre le
nom de David.
323
00:24:20,395 --> 00:24:22,266
Alors meurs toi-m�me.
324
00:24:22,310 --> 00:24:24,965
Mon Seigneur Roi,
325
00:24:25,008 --> 00:24:28,098
selon vos propres mots, Jonathan est notre futur dirigeant.
326
00:24:32,711 --> 00:24:35,105
Abner, Jashobeam, convoquez vos hommes.
327
00:24:35,149 --> 00:24:36,759
Recherchez David.
328
00:24:36,802 --> 00:24:38,065
Doeg, suis-moi.
329
00:24:57,649 --> 00:24:58,563
Rapidement.
330
00:25:07,224 --> 00:25:09,226
C'est une mauvaise heure de la journ�e pour la pratique du tir � l'arc.
331
00:25:09,270 --> 00:25:10,880
Le soleil �blouit mes yeux.
332
00:25:12,403 --> 00:25:13,839
Va chercher les fl�ches, Caleb.
333
00:25:17,713 --> 00:25:19,367
Les fl�ches vous d�passent.
334
00:25:31,988 --> 00:25:33,033
Reste en arri�re.
335
00:25:33,947 --> 00:25:35,078
Doeg regarde.
336
00:25:38,038 --> 00:25:39,039
Ce qui s'est pass�?
337
00:25:40,562 --> 00:25:43,130
Mon p�re croit
tu prendras son tr�ne,
338
00:25:43,173 --> 00:25:45,654
prive-moi de mon droit d'a�nesse.
339
00:25:45,697 --> 00:25:47,873
Si tu crois �a,
d�gaine ton �p�e maintenant
et tue-moi.
340
00:25:49,658 --> 00:25:52,008
Les mots sont les siens.
341
00:25:52,052 --> 00:25:55,490
Les mots
d'un homme � moiti� fou
peur de la proph�tie de Samuel.
342
00:25:57,927 --> 00:25:59,755
Les mots d'un homme
qui a r�solu ta mort.
343
00:26:00,974 --> 00:26:02,018
Ensuite, c'�tait un pi�ge.
344
00:26:03,846 --> 00:26:08,198
Et maintenant vous �tes suivi.
N'a plus confiance
� cause de moi.
345
00:26:08,242 --> 00:26:11,201
�vitez les routes.
Il a envoy� l'arm�e
pour vous chercher.
346
00:26:12,637 --> 00:26:14,465
Les voies du monde
sont �tranges.
347
00:26:14,509 --> 00:26:17,686
Hier, j'ai dirig� les arm�es,
aujourd'hui, ils me chassent
comme un animal.
348
00:26:23,518 --> 00:26:24,736
David, tu dois y aller.
349
00:26:26,129 --> 00:26:28,131
je ne peux m�me pas prendre
ta main en guise d'adieu.
350
00:26:29,480 --> 00:26:31,439
Nous nous reverrons.
351
00:26:31,482 --> 00:26:33,397
Dis � Michal... On n'a pas le temps.
352
00:26:33,441 --> 00:26:35,138
Va vite.
353
00:26:35,182 --> 00:26:36,705
Et que Dieu
veille sur vous.
354
00:26:36,748 --> 00:26:38,011
Et sur toi,
mon fr�re.
355
00:26:56,377 --> 00:26:57,943
Bien?
356
00:26:57,987 --> 00:26:59,554
David n'est pas
� J�rusalem, Sire.
357
00:27:00,163 --> 00:27:01,817
Ni � Bethl�em.
358
00:27:01,860 --> 00:27:03,775
N'as-tu pas pos� de questions
les gens?
359
00:27:03,819 --> 00:27:05,429
Oui mon Seigneur.
360
00:27:05,473 --> 00:27:07,344
Certains ont d�clar� leur ignorance.
361
00:27:07,388 --> 00:27:09,346
Certains ont jur� qu'il l'avait fait
pas �t� dans les environs.
362
00:27:10,173 --> 00:27:11,174
D'autres encore...
363
00:27:12,175 --> 00:27:14,090
Eh bien, continuez.
364
00:27:14,134 --> 00:27:16,136
D'autres ont refus� de r�pondre.
365
00:27:16,179 --> 00:27:20,575
En demandant : � Pour quelle raison Sa�l traque-t-il le h�ros des victoires d'Isra�l ?
366
00:27:23,099 --> 00:27:26,537
Nous verrons si les gens
posera de telles questions
de leur roi.
367
00:27:28,583 --> 00:27:30,889
je commanderai
la recherche moi-m�me.
368
00:28:01,398 --> 00:28:02,834
[BISSAGE DE MOUTONS]
369
00:28:16,500 --> 00:28:18,285
JOAB : Nous avons
je l'ai enfin trouv�.
370
00:28:19,764 --> 00:28:22,376
DAVID : Si telle est la volont� de Dieu, je suis pr�t � vous accompagner.
371
00:28:23,899 --> 00:28:25,640
Nous sommes arriv�s �
viens avec toi, cousin.
372
00:28:27,903 --> 00:28:28,817
Joab !
373
00:28:32,081 --> 00:28:34,823
Cet endroit est
n'est plus en s�curit�.
374
00:28:34,866 --> 00:28:37,695
Jashobeam et
les �claireurs du roi sont
� seulement une courte distance
375
00:28:37,739 --> 00:28:39,697
et l'arm�e
n'est pas loin derri�re.
376
00:28:39,741 --> 00:28:41,743
Sa�l dirige
la recherche lui-m�me.
377
00:28:41,786 --> 00:28:43,614
Et Jonathan ?
378
00:28:43,658 --> 00:28:45,616
Laiss� pour compte
en disgr�ce.
379
00:28:45,660 --> 00:28:48,793
Seul Doeg appr�cie
la confiance du roi maintenant.
380
00:28:48,837 --> 00:28:50,578
La haine de Sa�l envers toi
est telle que
381
00:28:50,621 --> 00:28:53,711
il a ordonn� � quiconque
te donne un abri
� l'�p�e.
382
00:28:56,758 --> 00:29:00,240
Je ne pourrai alors plus mettre en danger ceux qui voudraient me lier d'amiti�.
383
00:29:00,283 --> 00:29:01,502
Je dois aller dans le d�sert.
384
00:29:02,894 --> 00:29:04,157
Nous sommes � vous pour commander.
385
00:29:08,422 --> 00:29:13,383
Joab est mon parent,
mais toi, Hezro,
tu es de l'arm�e de Sa�l.
386
00:29:13,427 --> 00:29:15,429
La punition pour
la d�sertion, c'est la mort.
387
00:29:15,472 --> 00:29:17,039
HEZRO : Nous sommes des soldats,
Capitaine.
388
00:29:17,082 --> 00:29:18,823
Pour ma part, j'ai
pas de grande peur de la mort.
389
00:29:25,221 --> 00:29:26,309
Merci.
390
00:29:50,115 --> 00:29:51,813
Ils nous ont encore �chapp�.
391
00:29:51,856 --> 00:29:54,511
Mes �claireurs sont-ils si paresseux
392
00:29:54,555 --> 00:29:57,471
qu'ils ne peuvent pas d�passer
cette bande de tra�tres ?
393
00:29:57,514 --> 00:30:00,778
JASHOBEAM : Ils ne le sont jamais
o� on les attend
�tre, Mon Seigneur.
394
00:30:00,822 --> 00:30:03,564
SA�L :
Tu penses que tu es
un strat�ge, Abner.
395
00:30:03,607 --> 00:30:05,218
Eh bien, par o� est-il all� ?
396
00:30:05,261 --> 00:30:07,350
Nord? Sud? Est? Ouest?
397
00:30:07,394 --> 00:30:10,266
Mon Seigneur d�j�
a les opinions de
ceux qu'il a interrog�s.
398
00:30:10,310 --> 00:30:12,268
Certains disent
il s'est enfui � Paran.
399
00:30:12,312 --> 00:30:15,271
D'autres croient
il se dirigeait vers
la direction de Nob.
400
00:30:15,315 --> 00:30:19,667
Paran. Non.
Et est-ce que je m'attends �
�tre aux deux endroits � la fois ?
401
00:30:19,710 --> 00:30:23,105
Mon Seigneur, une force lourde
est facilement �lud�.
402
00:30:23,148 --> 00:30:26,587
Ici, tu es � l'int�rieur
distance de frappe
des deux endroits.
403
00:30:26,630 --> 00:30:29,590
Tandis que Jashobeam et
ses �claireurs recherchent
le pays des collines,
404
00:30:30,547 --> 00:30:33,550
je peux chercher
hommes � Paran et Nob
405
00:30:33,594 --> 00:30:37,424
qui nous informera
aucun signe de David
et ses hommes.
406
00:30:37,467 --> 00:30:41,732
Eh bien, au moins un des
mes conseillers ont
un plan r�alisable.
407
00:30:43,778 --> 00:30:46,563
Commandez les troupes
pour lever le camp, Abner.
408
00:30:46,607 --> 00:30:49,958
Et nous verrons
si Doeg peut r�ussir
409
00:30:50,001 --> 00:30:51,655
o� tout le reste d'entre vous
ont �chou�.
410
00:31:07,192 --> 00:31:10,413
Jamais je n'ai connu une telle raret� du gibier dans ces collines.
411
00:31:10,457 --> 00:31:12,633
Demain je descendrai
au village de Nob.
412
00:31:12,676 --> 00:31:14,156
J'irai avec toi. Et moi.
413
00:31:14,199 --> 00:31:18,856
Non. Plusieurs inconnus
pourrait susciter la curiosit�.
414
00:31:18,900 --> 00:31:21,032
J'ai des amis � Nob.
Peut-�tre qu'ils nous aideront.
415
00:31:31,391 --> 00:31:32,696
SA�L :
Des nouvelles de Doeg ?
416
00:31:32,740 --> 00:31:35,046
Non, Monsieur,
de Guibea.
417
00:31:35,090 --> 00:31:38,093
Suis-je r�veill� au milieu
de la nuit pour entendre �a ?
418
00:31:38,136 --> 00:31:40,922
JONATHAN : Je suis venu pour une mission d'une importance capitale, Sire.
419
00:31:40,965 --> 00:31:42,315
Les agriculteurs de Keilah rapportent que
420
00:31:42,358 --> 00:31:44,273
Les troupes philistines sont rassembl�es pr�s de leur fronti�re.
421
00:31:44,317 --> 00:31:46,319
Ils craignent une attaque.
422
00:31:46,362 --> 00:31:50,018
Comment puis-je savoir �a
tu dis la v�rit� ?
423
00:31:50,061 --> 00:31:54,022
Je sais � quel point
tu es pour David.
424
00:31:54,065 --> 00:31:55,980
Cela peut �tre
juste une ruse.
425
00:31:56,024 --> 00:31:57,330
Si vous ne me croyez pas, envoyez des troupes.
426
00:31:57,373 --> 00:31:59,810
Je n'enverrai personne
jusqu'� ce que je sois pr�t.
427
00:32:02,726 --> 00:32:08,950
Ma premi�re t�che est
pour s�curiser mon royaume
des dangers int�rieurs.
428
00:32:08,993 --> 00:32:13,650
La t�che qui
je n'abandonnerai jamais
jusqu'� ce que David soit captur�.
429
00:32:18,307 --> 00:32:23,704
Maintenant, nous attendrons ici jusqu'� ce que
Doeg revient de Nob.
430
00:32:31,668 --> 00:32:35,411
Cet homme,
garde-le toujours
dans votre ligne de mire
431
00:32:35,455 --> 00:32:37,370
jusqu'� mon retour
avec les hommes du roi.
432
00:33:03,004 --> 00:33:04,527
Le seigneur soit avec vous.
433
00:33:04,571 --> 00:33:06,790
Et avec toi.
434
00:33:06,834 --> 00:33:08,836
je souhaite voir
le pr�tre Ahimilech.
435
00:33:08,879 --> 00:33:12,405
Mon p�re. Qui dois-je dire souhaite le voir ?
436
00:33:12,448 --> 00:33:13,754
Il me conna�tra.
Invoquez-le.
437
00:33:30,031 --> 00:33:31,598
Mon p�re va te voir maintenant.
438
00:33:39,693 --> 00:33:41,434
Attends-moi dehors, mon fils.
439
00:33:41,477 --> 00:33:43,305
Appelez-moi si quelqu'un s'approche.
440
00:33:45,220 --> 00:33:47,744
Vous prenez un grand risque en venant ici seul.
441
00:33:47,788 --> 00:33:49,398
C'�tait n�cessaire.
442
00:33:49,442 --> 00:33:53,010
Mes hommes
maintenant affronte un ennemi
autre que l'arm�e du roi.
443
00:33:53,054 --> 00:33:55,448
Pendant deux jours,
ils ont �t� sans
Nourriture et boisson.
444
00:33:55,491 --> 00:33:57,493
Ils sont harcel�s
et faim.
445
00:33:57,537 --> 00:33:59,364
Pouvez-vous nous �pargner
de la nourriture?
446
00:33:59,408 --> 00:34:03,325
Notre village est pauvre, David. Nous avons � peine de quoi nous nourrir.
447
00:34:05,196 --> 00:34:06,981
Il y a le pain sacr�.
448
00:34:07,024 --> 00:34:10,941
Mais j'enfreindrai la loi en vous donnant du pain de la table sacr�e.
449
00:34:10,985 --> 00:34:13,553
Pourrais-tu demander au Seigneur
pour te guider, bon cur� ?
450
00:34:14,728 --> 00:34:16,077
Nous laisserons
le Seigneur d�cide.
451
00:34:17,644 --> 00:34:19,733
Ce sont les pierres sacr�es.
452
00:34:19,776 --> 00:34:21,735
Si sa r�ponse est oui,
453
00:34:21,778 --> 00:34:23,998
nous obtiendrons un signe pr�s de la pierre appel�e Thummim.
454
00:34:24,041 --> 00:34:25,478
Si non, par Urim.
455
00:34:29,090 --> 00:34:30,091
Toumim.
456
00:34:32,093 --> 00:34:34,748
Le Seigneur a �t� bon avec toi, David.
457
00:34:34,791 --> 00:34:37,141
Vous recevrez le pain. Abiathar.
458
00:34:38,839 --> 00:34:40,710
Oui p�re.
459
00:34:40,754 --> 00:34:42,451
Entrez dans le Sanctuaire, r�cup�rez tout le pain sacr� et apportez-le ici.
460
00:34:42,495 --> 00:34:44,018
Oui p�re.
461
00:34:44,061 --> 00:34:45,672
Est-ce pour lui ?
462
00:34:45,715 --> 00:34:47,761
Rapidement. Rapidement. Il n'y a pas de temps pour les questions. Aller. Aller. Aller.
463
00:34:51,504 --> 00:34:53,375
Tu dois �tre fier
avoir un tel fils.
464
00:34:53,418 --> 00:34:55,246
Oh, il est tr�s curieux.
465
00:34:56,378 --> 00:34:59,468
Hein! Moi aussi � son �ge.
466
00:35:03,080 --> 00:35:06,083
Il y a autre chose
nous en avons cruellement besoin,
Ahimilech.
467
00:35:06,823 --> 00:35:09,130
Armes.
468
00:35:09,173 --> 00:35:11,524
Il y a
peut-�tre une douzaine
dans tout le village.
469
00:35:12,437 --> 00:35:13,526
Mais attendez.
470
00:35:14,614 --> 00:35:17,573
Cela vous appartient de droit.
471
00:35:17,617 --> 00:35:19,532
L'�p�e de Goliath !
472
00:35:20,968 --> 00:35:22,578
Il n'y en a pas d'autre comme �a.
473
00:35:22,622 --> 00:35:25,581
Apr�s la bataille, le proph�te Samuel l'a confi� � mes soins.
474
00:35:29,150 --> 00:35:31,979
Si je n'avais pas tu� Goliath,
je ne serais pas maintenant
un fugitif.
475
00:35:32,022 --> 00:35:36,026
Votre destin a �t� d�cid� bien avant la bataille, David.
476
00:35:36,070 --> 00:35:39,769
Tu n'�tais qu'un enfant lorsque Sa�l s'est montr� indigne.
477
00:35:39,813 --> 00:35:42,772
Apr�s sa d�sob�issance � la volont� du Seigneur,
478
00:35:42,816 --> 00:35:46,559
il a �t� fait savoir � Samuel que tu devais �tre son oint.
479
00:35:48,212 --> 00:35:50,040
Utilise-le pour mener la bataille du Seigneur, David.
480
00:35:50,084 --> 00:35:52,739
Rappelez-vous toujours que vous �tes Son �lu.
481
00:35:53,304 --> 00:35:54,697
Utilisez-le uniquement pour de bon.
482
00:35:55,655 --> 00:35:58,745
Rechercher sa volont�
en toutes choses.
483
00:36:01,269 --> 00:36:02,792
Je le consacrerai au Seigneur.
484
00:36:06,535 --> 00:36:08,537
Quarante pains, P�re.
Tout ce que j'ai pu trouver.
485
00:36:16,458 --> 00:36:17,633
L'�p�e de Goliath.
486
00:36:20,114 --> 00:36:22,551
Mon p�re a dit que le seul
homme en Isra�l qui pourrait...
487
00:36:24,466 --> 00:36:25,728
Vous �tes David ?
488
00:36:25,772 --> 00:36:27,730
Tu dois dire
personne de tout �a. Pourquoi ?
489
00:36:27,774 --> 00:36:30,515
Parce que c'est dangereux
pour David et ses hommes
et pour nous.
490
00:36:30,559 --> 00:36:32,648
Il est chass�
par le roi Sa�l.
491
00:36:32,692 --> 00:36:34,084
Pourquoi? A-t-il fait
Quelque chose ne va pas?
492
00:36:34,128 --> 00:36:35,564
Non, il l'a fait
rien de mal.
493
00:36:35,608 --> 00:36:36,913
Pourquoi alors?
494
00:36:36,957 --> 00:36:37,914
Je t'ai dit qu'il y avait
pas de temps pour les questions.
495
00:36:37,958 --> 00:36:39,699
David doit
retourner aupr�s de ses hommes.
496
00:36:39,742 --> 00:36:42,615
Oui, avant de manger
l'�corce des arbres.
497
00:36:44,704 --> 00:36:46,531
Tu vas avec David, mon Fils, et tu les aides � les porter.
498
00:36:46,575 --> 00:36:48,142
Non non.
Je n'ai besoin d'aucune aide.
499
00:36:48,185 --> 00:36:51,580
Cela lui briserait le c�ur si nous lui refusions ce privil�ge.
500
00:36:51,624 --> 00:36:53,060
Mais reviens vite,
remarquez.
501
00:36:53,103 --> 00:36:54,235
Je le ferai, P�re.
502
00:36:55,540 --> 00:36:57,847
David. Oui?
503
00:36:57,891 --> 00:37:00,197
Je ne vous demanderai pas o� vous comptez aller.
504
00:37:00,241 --> 00:37:03,331
� Paran, Maon.
505
00:37:04,332 --> 00:37:06,377
Peut-�tre la fronti�re.
506
00:37:06,421 --> 00:37:09,380
Toute communaut� o� nous pouvons rendre service et satisfaire nos maigres besoins.
507
00:37:09,424 --> 00:37:12,688
Si c'est Maon, cherchez une femme appel�e Abigail.
508
00:37:12,732 --> 00:37:14,908
Elle vous aidera en cas de besoin.
509
00:37:14,951 --> 00:37:16,213
Abiga�l. Oui.
510
00:37:17,388 --> 00:37:18,868
Merci Ahimilech.
511
00:37:18,912 --> 00:37:22,176
David, viens par ici. Vous rencontrerez moins de monde.
512
00:37:28,573 --> 00:37:30,706
Encore une fois, mes remerciements,
bon cur�.
513
00:37:30,750 --> 00:37:32,012
Soyez b�nis tous les deux.
514
00:37:45,112 --> 00:37:46,374
[SOUFFLER]
515
00:38:15,098 --> 00:38:15,925
[SIFFLEMENT]
516
00:38:18,580 --> 00:38:19,842
[SIFFLEMENT]
517
00:38:33,290 --> 00:38:34,727
Ce sont mes hommes,
Abiathar.
518
00:38:34,770 --> 00:38:37,077
Le meilleur de tout Isra�l.
519
00:38:37,120 --> 00:38:40,689
Et voici Abiathar,
fils d'Achimilek,
pr�tre de Nob.
520
00:38:40,733 --> 00:38:43,300
Les recrues re�oivent
plus jeune chaque jour.
521
00:38:44,345 --> 00:38:46,564
Quelle est ta raison
de nous rejoindre ?
522
00:38:46,608 --> 00:38:48,175
Si je pouvais, je suivrais David.
523
00:38:50,220 --> 00:38:51,395
Qu'avons-nous ici ?
524
00:38:51,439 --> 00:38:52,527
Pain.
525
00:38:52,570 --> 00:38:54,485
Du pain, hein ?
526
00:38:54,529 --> 00:38:58,011
Assez peu
soutenir un homme
apr�s une marche forc�e.
527
00:38:58,054 --> 00:39:00,970
Viande et vin rouge
serait plus �
mon ventre aime.
528
00:39:01,014 --> 00:39:02,363
Cependant...
529
00:39:02,406 --> 00:39:04,713
Viens maintenant,
un � la fois.
530
00:39:04,757 --> 00:39:06,802
Il y en aura assez
pour tout le monde.
531
00:39:06,846 --> 00:39:09,762
Ton p�re te voulait
de revenir rapidement.
Tu ferais mieux de rentrer.
532
00:39:12,416 --> 00:39:13,766
Je pourrais revenir.
533
00:39:13,809 --> 00:39:15,593
Je pourrais apporter encore du pain demain.
534
00:39:16,899 --> 00:39:19,597
Vous �tes tr�s g�n�reux,
Abiathar.
535
00:39:19,641 --> 00:39:22,426
Mais qui sait
o� nous serons demain.
536
00:39:22,470 --> 00:39:24,777
Au revoir. Merci le
bon pr�tre pour moi encore.
537
00:39:25,734 --> 00:39:26,909
Puissions-nous nous revoir.
538
00:39:26,953 --> 00:39:28,084
Et ainsi de suite.
539
00:39:28,128 --> 00:39:29,956
Au revoir, David.
540
00:39:32,132 --> 00:39:33,916
Joab, montre-lui
au chemin.
541
00:40:19,614 --> 00:40:21,181
Tu es le pr�tre,
Ahimilech ?
542
00:40:21,224 --> 00:40:23,226
Oui, mon seigneur le roi.
543
00:40:23,270 --> 00:40:27,056
Cela nous a �t� signal�
que David a visit�
cet endroit ce jour.
544
00:40:27,752 --> 00:40:29,102
Le niez-vous ?
545
00:40:29,145 --> 00:40:30,886
Je ne le nie pas, Monseigneur.
546
00:40:30,930 --> 00:40:32,801
Dans quel but
est-il venu ?
547
00:40:32,845 --> 00:40:35,282
Il avait besoin de nourriture pour ses hommes affam�s.
548
00:40:35,325 --> 00:40:36,805
Et tu le lui as donn� ?
549
00:40:36,849 --> 00:40:38,763
Je lui ai donn� du pain, mon Seigneur.
550
00:40:38,807 --> 00:40:40,940
Et aussi une �p�e.
551
00:40:40,983 --> 00:40:43,681
Tu as donn� des armes �
un tra�tre!
552
00:40:43,725 --> 00:40:47,120
L'�p�e ne sera jamais lev�e contre vous, Mon Seigneur Roi.
553
00:40:47,163 --> 00:40:50,253
Car lequel de ton peuple est aussi fid�le que David ?
554
00:40:52,168 --> 00:40:54,736
Eh bien, nous avons cherch�
partout, Monseigneur le Roi.
555
00:40:55,476 --> 00:40:57,130
David n'est pas l�.
556
00:40:57,173 --> 00:40:59,001
Les gens non plus
savoir o� il se trouve.
557
00:41:00,785 --> 00:41:03,571
S'ils l'ont fait,
vous le diraient-ils ?
558
00:41:04,789 --> 00:41:06,530
O� est-il, pr�tre ?
559
00:41:06,574 --> 00:41:08,619
Je ne peux pas vous le dire, Monseigneur.
560
00:41:09,969 --> 00:41:12,058
Tu me diras
561
00:41:12,101 --> 00:41:12,972
ou tu mourras.
562
00:41:14,408 --> 00:41:17,715
Toi et tout
la maison de ton p�re.
563
00:41:17,759 --> 00:41:19,065
Je ne sais pas, mon Seigneur,
564
00:41:21,023 --> 00:41:22,851
et si je le savais, je ne le dirais pas.
565
00:41:24,244 --> 00:41:25,549
Tuez-les !
566
00:41:25,593 --> 00:41:26,724
[Les gens r�clament]
567
00:41:26,768 --> 00:41:28,335
Tuez tout le monde ici
568
00:41:28,378 --> 00:41:30,641
comme une le�on pour ceux
qui d�fiera leur roi.
569
00:41:30,685 --> 00:41:31,904
Ce sont des gens innocents, P�re.
570
00:41:31,947 --> 00:41:35,646
Leurs mains et leurs
les c�urs sont avec David.
571
00:41:35,690 --> 00:41:38,693
Ils savent
o� il s'est enfui,
mais ils ne parleront pas.
572
00:41:39,215 --> 00:41:40,956
Tuez-les !
573
00:41:41,000 --> 00:41:42,001
[Les gens r�clament]
574
00:41:43,611 --> 00:41:46,701
Vous tous
se rebeller contre moi ?
575
00:41:46,744 --> 00:41:49,182
Je ne peux pas commander un Isra�lite
tuer un pr�tre.
576
00:41:51,097 --> 00:41:52,359
Nous sommes en terre sainte.
577
00:42:07,940 --> 00:42:09,419
Je ne suis pas un Isra�lite.
578
00:42:12,509 --> 00:42:14,076
Commande-moi.
579
00:42:14,120 --> 00:42:15,338
SAUL : Tuez-les !
580
00:42:16,644 --> 00:42:17,950
[LES GENS CRIENT]
581
00:42:21,040 --> 00:42:23,042
Trouvez Jashobeam.
Je vais suivre le gar�on.
582
00:42:42,104 --> 00:42:43,192
HEZRO : Attends.
583
00:42:47,066 --> 00:42:48,589
DAVID : Qu'est-ce que c'est, Hezro ?
584
00:42:48,632 --> 00:42:50,504
H�ZRO :
Le gar�on qui
apport� le pain.
585
00:42:59,469 --> 00:43:02,777
Hezro, tu vas sur le sentier et tu t'assures que personne ne l'a suivi.
586
00:43:07,869 --> 00:43:09,697
Abiathar, que s'est-il pass� ?
587
00:43:10,611 --> 00:43:12,482
[Secousse de la voix]
Le roi...
588
00:43:12,526 --> 00:43:14,702
Le roi
et les soldats
est venu te chercher.
589
00:43:15,790 --> 00:43:18,010
Mais mon p�re
je ne leur dirais pas.
590
00:43:19,228 --> 00:43:20,751
Alors le roi...
591
00:43:22,188 --> 00:43:24,581
Ils ont tu� mon p�re.
592
00:43:24,625 --> 00:43:27,367
Mon p�re, ma famille.
Tout le monde.
593
00:43:27,410 --> 00:43:28,716
Ils sont tous morts.
594
00:43:34,156 --> 00:43:35,157
� cause de moi.
595
00:43:37,594 --> 00:43:39,466
Ils sont morts � cause de moi.
596
00:43:41,946 --> 00:43:44,123
J'aurais pu mourir � sa place.
597
00:43:49,563 --> 00:43:50,694
O� est-il all�? Avec David.
598
00:43:52,044 --> 00:43:54,046
Bien. Avant.
599
00:43:58,876 --> 00:44:01,618
� partir de maintenant, tu seras l�un des n�tres.
600
00:44:01,662 --> 00:44:04,273
Si quelqu�un essaie de te tuer, il devra d�abord me tuer.
601
00:44:06,580 --> 00:44:08,060
Les hommes de Sa�l � proximit�.
602
00:44:09,148 --> 00:44:10,236
Combien?
603
00:44:10,279 --> 00:44:12,064
Deux points,
peut-�tre plus.
604
00:44:12,107 --> 00:44:13,021
Dirig� par Jashobeam.
605
00:44:13,065 --> 00:44:14,762
David.
606
00:44:14,805 --> 00:44:16,068
Prends soin de lui, Hezro.
607
00:44:17,460 --> 00:44:18,809
Ils sont presque sur nous.
608
00:44:18,853 --> 00:44:21,595
Vas-y, David, pendant que nous restons et les retardons.
609
00:44:21,638 --> 00:44:24,598
Nous allons ensemble
ou mourir ensemble.
610
00:44:24,641 --> 00:44:27,427
Dispersez les hommes.
Demandez-leur de se mettre � couvert
et attends mon signal.
611
00:44:29,820 --> 00:44:32,084
Disperser. Mettez-vous � couvert.
612
00:44:32,127 --> 00:44:33,650
�teindre le feu.
613
00:44:33,694 --> 00:44:36,218
Allez. Allez.
Rapidement. Rapidement.
614
00:44:38,612 --> 00:44:40,744
�taler.
Allez allez.
615
00:44:40,788 --> 00:44:44,096
Mars. Mars.
C'est exact.
Continue.
616
00:44:45,793 --> 00:44:46,968
Prenez vos positions.
617
00:45:04,768 --> 00:45:06,205
Toujours chaud.
618
00:45:06,248 --> 00:45:07,815
Ils doivent �tre � proximit�.
619
00:45:07,858 --> 00:45:10,209
DAVID : Assez pr�s pour vous tuer sur place.
620
00:45:12,559 --> 00:45:15,518
Vous �tes en inf�riorit� num�rique et encercl�.
621
00:45:15,562 --> 00:45:18,347
Si vous essayez de vous battre, aucun homme n�en sortira vivant.
622
00:45:24,179 --> 00:45:25,963
Rendez votre �p�e, Jashobeam.
623
00:45:27,095 --> 00:45:28,618
je te donnerai
mon �p�e, David,
624
00:45:29,793 --> 00:45:32,709
pas en capitulation,
mais en soutien.
625
00:45:38,933 --> 00:45:40,543
Nous sommes venus
pour vous servir.
626
00:45:41,501 --> 00:45:43,459
Nous pouvons suivre Saul
plus maintenant.
627
00:45:45,592 --> 00:45:48,421
Son �me est
malade de haine.
628
00:45:48,464 --> 00:45:50,814
Quand Jonathan apportait des nouvelles
que les Philistins sont
en �quilibre � la fronti�re...
629
00:45:50,858 --> 00:45:52,860
Des Philistins ? O�? Pr�s de Ke�la.
630
00:45:52,903 --> 00:45:54,601
Les fermiers
je veux de la protection,
631
00:45:54,644 --> 00:45:56,777
mais Sa�l refuse de
abandonne la recherche pour toi.
632
00:45:58,213 --> 00:46:00,520
Il n'a que
un objectif, David.
633
00:46:01,216 --> 00:46:02,435
Pour te d�truire.
634
00:46:05,394 --> 00:46:06,743
Si vous me suivez,
635
00:46:09,181 --> 00:46:11,618
vos vies seront constamment en danger.
636
00:46:11,661 --> 00:46:15,796
Vous serez pourchass�, harcel�, sans abri et souvent affam�.
637
00:46:15,839 --> 00:46:18,015
Si quelqu'un souhaite retourner aupr�s de Sa�l...
638
00:46:18,059 --> 00:46:19,626
TOUS : Non ! Non!
639
00:46:31,333 --> 00:46:33,901
Seigneur Dieu d'Isra�l, �coute notre pri�re.
640
00:46:36,382 --> 00:46:38,035
Vers Toi nous �levons nos �mes.
641
00:46:39,080 --> 00:46:40,386
En toi nous avons confiance.
642
00:46:42,475 --> 00:46:44,738
Que nos ennemis ne se r�jouissent pas � notre sujet.
643
00:46:47,131 --> 00:46:51,048
Fais-nous conna�tre tes voies afin que nous puissions marcher dans la v�rit� et la justice.
644
00:46:53,312 --> 00:46:56,924
D�livrez Isra�l de toute sa d�tresse,
645
00:46:56,967 --> 00:46:59,709
car tu es notre forteresse,
646
00:46:59,753 --> 00:47:02,408
notre force et notre bouclier.
647
00:47:14,071 --> 00:47:16,900
Jashobeam,
648
00:47:16,944 --> 00:47:19,555
prenez deux hommes et tenez-nous au courant des mouvements de Sa�l.
649
00:47:19,599 --> 00:47:21,253
Nous marchons vers Keilah.
650
00:47:28,172 --> 00:47:30,914
� Ke�la ? Pourquoi?
651
00:47:30,958 --> 00:47:34,353
Faire ce que nous pouvons pour prot�ger les gens et leurs r�coltes des Philistins.
652
00:47:34,396 --> 00:47:36,224
Mais qu'en est-il de mon peuple ?
653
00:47:36,268 --> 00:47:37,834
Ne vas-tu pas utiliser l'�p�e que mon p�re t'a donn�e
654
00:47:37,878 --> 00:47:39,096
venger leur meurtre ?
655
00:47:40,576 --> 00:47:42,012
En pr�sence de
ton p�re,
656
00:47:42,056 --> 00:47:43,927
je me suis engag�
cette �p�e au Seigneur.
657
00:47:43,971 --> 00:47:47,496
Il n'est pas ordonn� que
Je l'utilise contre le roi.
658
00:47:47,540 --> 00:47:49,672
Mais vous ne comptez pas l'utiliser pour le Roi ?
659
00:47:51,021 --> 00:47:53,023
Non, Abiathar, pas pour lui.
660
00:47:53,067 --> 00:47:54,721
Pour le Seigneur et
tout notre peuple.
661
00:47:55,722 --> 00:47:56,723
Pour Isra�l.
662
00:47:57,811 --> 00:47:58,638
Viens.
663
00:48:29,103 --> 00:48:30,539
664
00:48:36,980 --> 00:48:38,808
Bien?
665
00:48:38,852 --> 00:48:41,420
Les Philistins ont travers� notre fronti�re � Keilah aujourd'hui, Monseigneur le Roi.
666
00:48:41,463 --> 00:48:42,943
Combien?
O� sont-ils maintenant?
667
00:48:42,986 --> 00:48:44,118
En vol.
668
00:48:44,161 --> 00:48:46,294
Pris en embuscade par
soldats d'Isra�l.
669
00:48:46,338 --> 00:48:48,296
SAUL : Des soldats d�Isra�l ?
670
00:48:48,340 --> 00:48:50,559
Arm� avec
des pierres et des b�tons
et quelques armes,
671
00:48:51,386 --> 00:48:52,561
et dirig� par David.
672
00:48:54,824 --> 00:48:56,260
Des soldats d'Isra�l ?
673
00:48:56,304 --> 00:48:58,393
D�serteurs.
674
00:48:58,437 --> 00:49:00,047
JONATHAN : David ne vous a jamais abandonn�, P�re.
675
00:49:00,090 --> 00:49:02,354
Vous l'avez chass� de votre cour.
676
00:49:02,397 --> 00:49:04,268
Vous le poursuivez comme un ennemi et il continue de mener vos batailles.
677
00:49:04,312 --> 00:49:06,140
Cela devrait prouver sa loyaut�.
678
00:49:06,183 --> 00:49:08,055
Ou son ambition.
679
00:49:08,098 --> 00:49:10,318
Encore une fois, c'est un h�ros
au peuple.
680
00:49:11,667 --> 00:49:13,103
Combien de temps continuerez-vous � pr�ter attention
681
00:49:13,147 --> 00:49:14,888
aux mauvaises suggestions de cet Edomite,
682
00:49:14,931 --> 00:49:17,412
qui empoisonne ton esprit avec des mensonges ?
683
00:49:17,456 --> 00:49:20,415
Je n'ai jamais eu l'occasion de douter de sa loyaut�.
684
00:49:22,069 --> 00:49:24,419
DOEG :
Le bien peut venir
de l�, Sire.
685
00:49:24,463 --> 00:49:26,726
Il y a mais
deux routes depuis Keilah.
686
00:49:26,769 --> 00:49:28,945
� travers la fronti�re
en Philistie,
687
00:49:28,989 --> 00:49:31,034
d'une mani�re qu'ils le feraient
n'osez jamais choisir.
688
00:49:31,078 --> 00:49:33,428
Et ici, � Paran.
689
00:49:33,472 --> 00:49:36,649
Si nous agissons rapidement,
nous pouvons les couper ici.
690
00:50:10,683 --> 00:50:11,945
JOAB : David.
691
00:50:15,862 --> 00:50:19,474
Les hommes ne peuvent pas
maintenir un tel rythme.
Ils doivent se reposer.
692
00:50:19,518 --> 00:50:24,305
Ils se reposeront pour toujours si l'arm�e de Sa�l nous rattrape.
693
00:50:24,348 --> 00:50:25,872
Jashobeam et ses �claireurs nous conseilleront
694
00:50:25,915 --> 00:50:27,830
quand nous pouvons ralentir notre rythme.
695
00:50:28,657 --> 00:50:30,572
Continuez la marche.
696
00:50:30,616 --> 00:50:32,748
Ils sont �puis�s.
697
00:50:32,792 --> 00:50:34,881
Encore une heure et
il y aura des retardataires.
698
00:50:34,924 --> 00:50:37,405
Voudriez-vous
les laisser derri�re ?
699
00:50:37,449 --> 00:50:38,624
Continuez la marche.
700
00:51:11,221 --> 00:51:15,095
Je vois � ton visage que notre marche forc�e �tait inutile.
701
00:51:15,138 --> 00:51:18,664
Mon Seigneur le sait
David est un ma�tre
de tromperie militaire.
702
00:51:18,707 --> 00:51:21,405
Tous mes capitaines sont-ils idiots ?
703
00:51:21,449 --> 00:51:25,627
Doivent-ils �tre � jamais d�jou�s par ce tra�tre ?
704
00:51:26,802 --> 00:51:29,283
Ce sont des soldats,
Mon Seigneur.
705
00:51:29,326 --> 00:51:31,590
C'est une t�che
pour les hommes subtils.
706
00:51:31,633 --> 00:51:32,634
Mes hommes.
707
00:51:33,679 --> 00:51:35,463
Puis-je nous sugg�rer
continuer vers Paran
708
00:51:35,507 --> 00:51:37,509
et j'attends un mot
d'eux l�-bas ?
709
00:51:38,858 --> 00:51:42,644
Vous pouvez en informer les troupes, Doeg !
710
00:52:31,563 --> 00:52:32,825
Maon,
711
00:52:33,739 --> 00:52:35,871
et au-del� du col, Paran.
712
00:52:38,700 --> 00:52:40,920
R�galez vos yeux
cette vue, Jashobeam.
713
00:52:40,963 --> 00:52:43,662
Mais ne convoitez pas les brebis,
de peur d'�tre accus�
de gourmandise.
714
00:52:43,705 --> 00:52:44,837
[EN RIANT]
715
00:52:44,880 --> 00:52:46,012
Quoi de neuf?
716
00:52:46,055 --> 00:52:48,101
Les �claireurs du roi
ont perdu la trace.
717
00:52:48,144 --> 00:52:49,319
L'arm�e a fait demi-tour.
718
00:52:49,363 --> 00:52:51,452
Oh, merci mon Dieu pour �a.
719
00:52:51,495 --> 00:52:53,933
Hezro, tu as entendu ?
720
00:52:53,976 --> 00:52:56,631
Nous pouvons rester un moment. Les hommes ont bien m�rit� du repos.
721
00:52:56,675 --> 00:53:00,156
Joab, divise les hommes en groupes et cherche une forteresse.
722
00:53:00,200 --> 00:53:01,418
Oui, David.
723
00:53:03,769 --> 00:53:06,728
Comment se porte notre jeune recrue ?
724
00:53:06,772 --> 00:53:10,253
Le fils du pr�tre,
c'est un gar�on courageux.
725
00:53:10,297 --> 00:53:13,909
Il suit
le reste des hommes
sans plainte,
726
00:53:13,953 --> 00:53:15,824
mais ses r�ves
sont troubl�s.
727
00:53:19,088 --> 00:53:19,828
Abiathar.
728
00:53:23,702 --> 00:53:24,790
Oui, David.
729
00:53:24,833 --> 00:53:26,661
Les yeux de la jeunesse sont per�ants.
730
00:53:26,705 --> 00:53:30,143
Voyez si vous pouvez �tre le premier � nous trouver une forteresse convenable.
731
00:53:30,186 --> 00:53:32,188
Nous serons les premiers.
Allez, Hezro !
732
00:53:32,232 --> 00:53:35,365
[RIRES]
D�j�, il donne
ordres comme un commandant.
733
00:54:05,178 --> 00:54:06,527
Profond et sec.
734
00:54:07,571 --> 00:54:09,573
�a fera
un bon abri.
735
00:54:11,184 --> 00:54:12,794
C'est r�gl� alors.
736
00:54:12,838 --> 00:54:15,014
Dites aux autres qu'Abiathar a trouv� notre nouvelle maison.
737
00:54:40,822 --> 00:54:43,607
Votre maison, votre p�re et votre famille vous manquent.
738
00:54:45,697 --> 00:54:47,394
C'est tout � fait naturel.
739
00:54:48,482 --> 00:54:51,050
Ne vous attardez pas
sur votre chagrin.
740
00:54:51,093 --> 00:54:53,095
Essayez de chercher du r�confort aupr�s du Seigneur et vous trouverez du r�confort.
741
00:54:54,923 --> 00:54:56,882
je ne trouverai pas de r�confort
pendant que vivent leurs meurtriers !
742
00:54:56,925 --> 00:54:59,493
Oh, ne d�teste pas, Abiathar.
743
00:54:59,536 --> 00:55:03,105
L'ancienne loi dit :
"Aime ton prochain
et d�teste ton ennemi. �
744
00:55:03,149 --> 00:55:06,152
Ce n'�tait pas la fa�on de faire de ton p�re.
745
00:55:06,195 --> 00:55:08,850
Il cherchait la volont� du Seigneur en toutes choses.
746
00:55:09,503 --> 00:55:10,722
Avec �a.
747
00:55:13,028 --> 00:55:15,857
Jashobeam est retourn� au temple pour le trouver pour vous.
748
00:55:24,561 --> 00:55:26,738
David, est-ce que leur
les morts sont-elles veng�es ?
749
00:55:28,217 --> 00:55:31,873
Le Seigneur a dit que la vengeance lui appartient.
750
00:55:31,917 --> 00:55:34,310
Leurs morts seront veng�es, en son temps et � sa mani�re.
751
00:55:36,225 --> 00:55:39,054
� mon �poque, � ma mani�re.
752
00:55:39,098 --> 00:55:41,274
Regarder. �coute, Abiathar. Regardez l�.
753
00:55:42,144 --> 00:55:43,755
[BISSAGE DE MOUTONS]
754
00:55:50,849 --> 00:55:52,807
Qui sont-ils, David ?
Que font-ils?
755
00:55:52,851 --> 00:55:54,766
Des brigands, sur le point de
attaquer les bergers.
756
00:55:54,809 --> 00:55:56,768
Ils sont lourdement arm�s. Les bergers seront massacr�s.
757
00:55:56,811 --> 00:55:58,247
Sauf si nous les aidons.
758
00:55:58,291 --> 00:55:59,553
HEZRO : Est-ce un ordre ?
759
00:56:02,425 --> 00:56:04,558
Ceux qui ont des armes
va attaquer avec moi.
760
00:56:04,601 --> 00:56:06,821
Ceux qui ne sont pas arm�s
j'irai avec Joab,
761
00:56:06,865 --> 00:56:08,518
rejoindre la m�l�e
alors que les brigands tombent
762
00:56:08,562 --> 00:56:10,216
et des armes
devenir disponible.
763
00:56:10,259 --> 00:56:12,784
Jashobeam, prends deux hommes et
conduire le troupeau vers
les montagnes.
764
00:56:12,827 --> 00:56:14,611
Cela cr�era
une diversion.
765
00:57:12,974 --> 00:57:14,584
BRIGAND : Courez !
766
00:57:25,030 --> 00:57:27,075
Prenez soin de nos bless�s.
767
00:57:27,119 --> 00:57:29,512
Retirez-les
� la forteresse
et dis-moi leur num�ro.
768
00:57:37,172 --> 00:57:39,914
Nous vous devons la vie.
769
00:57:41,220 --> 00:57:43,483
Voudrions-nous pouvoir vous rembourser,
770
00:57:43,526 --> 00:57:46,225
mais nous sommes pauvres sans un shekel entre nous.
771
00:57:46,268 --> 00:57:47,922
Vous ne nous devez rien.
772
00:57:50,446 --> 00:57:55,974
Mais si vous souhaitez montrer de la gratitude, il existe un moyen.
773
00:57:56,017 --> 00:57:59,020
Mes hommes ont faim. Ayons quelques moutons que nous pourrons manger ce soir.
774
00:57:59,064 --> 00:58:00,892
Je n'ose pas.
775
00:58:00,935 --> 00:58:03,242
Ils appartiennent �
notre ma�tre, Nabal,
776
00:58:03,285 --> 00:58:06,941
et il reviendra de Paran pour la tonte dans trois jours.
777
00:58:06,985 --> 00:58:08,900
Et s'il manquait un mouton...
778
00:58:08,943 --> 00:58:12,991
Votre ma�tre est-il si pauvre qu�il accorde une telle valeur � quelques moutons ?
779
00:58:14,427 --> 00:58:16,081
Six bless�s.
780
00:58:16,124 --> 00:58:18,387
Vous prot�ger.
781
00:58:18,431 --> 00:58:20,041
Prenons soin
du mouton.
782
00:58:20,085 --> 00:58:21,477
Non, je vous en supplie.
783
00:58:21,521 --> 00:58:24,524
Pour le bien de ces bons hommes et de leurs familles.
784
00:58:24,567 --> 00:58:26,743
Vous ne connaissez pas la col�re de notre ma�tre.
785
00:58:26,787 --> 00:58:30,356
Ce Nabal, il ne peut pas �tre
le monstre, il le peint.
786
00:58:30,399 --> 00:58:31,531
Je ne peux pas prendre ce risque.
787
00:58:34,795 --> 00:58:36,492
Regardez Abiathar et rappelez-vous comment son peuple
788
00:58:36,536 --> 00:58:38,712
ont �t� massacr�s pour nous avoir donn� du pain.
789
00:58:41,802 --> 00:58:43,935
Nous retournerons � la forteresse.
790
00:58:44,587 --> 00:58:45,719
Viens.
791
00:58:51,116 --> 00:58:53,553
Ce Nabal accorde une grande importance � son troupeau.
792
00:58:56,034 --> 00:58:58,950
Peut-�tre qu'il sera heureux que nous le prot�gions pour lui.
793
00:58:58,993 --> 00:59:00,299
Une bonne id�e.
794
00:59:02,257 --> 00:59:04,651
Quand il revient,
nous proposerons
une bonne affaire.
795
00:59:08,568 --> 00:59:11,092
Protection contre les maraudeurs et aide � la tonte
796
00:59:11,136 --> 00:59:15,705
en �change
pour de la nourriture et de l'argent pour
acheter des armes et du mat�riel.
797
00:59:16,184 --> 00:59:17,664
Quand il reviendra.
798
00:59:18,882 --> 00:59:20,972
Que ferons-nous d'ici l� ?
799
00:59:21,015 --> 00:59:22,799
DAVID : Vivez de la terre.
800
00:59:22,843 --> 00:59:25,150
Les brigands
pourrait attaquer � nouveau.
801
00:59:25,193 --> 00:59:26,194
Ne pourrions-nous pas ?
802
00:59:28,240 --> 00:59:30,807
Ce n'est pas la mani�re
du Seigneur pour voler.
803
00:59:30,851 --> 00:59:32,809
Ce n'est pas la mani�re de
mon estomac � mourir de faim.
804
00:59:34,768 --> 00:59:37,858
[Soupirs] Peut-�tre que �a marche
cela nous occupera l'esprit
hors de notre faim.
805
00:59:40,339 --> 00:59:42,167
Nous n'avons pas encore construit
un autel au Seigneur
806
00:59:42,210 --> 00:59:45,909
pour le remercier
pour nous avoir livr�
de Sa�l et de son arm�e.
807
00:59:45,953 --> 00:59:49,000
Quand les hommes ont
repos� correctement,
les mettre au travail.
808
01:00:00,054 --> 01:00:02,404
Ton esprit est toujours
habite chez vous.
809
01:00:05,146 --> 01:00:06,713
Lisez-vous toujours les pens�es des gens ?
810
01:00:07,453 --> 01:00:09,281
Ce n'est pas si difficile.
811
01:00:12,153 --> 01:00:15,156
A chaque homme,
cette vue sera
apporte une pens�e diff�rente,
812
01:00:15,200 --> 01:00:18,072
un r�ve diff�rent.
813
01:00:18,116 --> 01:00:21,641
Joab penserait
du bon vin
il pourrait y trouver.
814
01:00:21,684 --> 01:00:24,339
Jashobeam envisagerait
les belles femmes.
815
01:00:24,905 --> 01:00:25,906
H�zro...
816
01:00:25,949 --> 01:00:26,994
Nourriture.
817
01:00:27,038 --> 01:00:28,604
[RIRES] Oui.
818
01:00:29,779 --> 01:00:32,173
Et toi, David, de quoi r�ves-tu ?
819
01:00:34,480 --> 01:00:36,395
L'eau.
820
01:00:36,438 --> 01:00:39,050
Quand j'�tais un gar�on
je garde les troupeaux de mon p�re,
821
01:00:41,008 --> 01:00:44,446
l'eau de Bethl�em
�tait doux comme le vin.
822
01:00:48,581 --> 01:00:51,062
je penserais � ma soif
823
01:00:53,238 --> 01:00:55,892
et je r�verais de
l'eau du jardin.
824
01:01:03,900 --> 01:01:05,946
NAOMI : Ils ont sauv�
tous les moutons.
825
01:01:05,989 --> 01:01:08,253
�a � du �tre
Le plus excitant.
826
01:01:08,296 --> 01:01:10,385
Je me demande qui ils �taient ?
827
01:01:10,429 --> 01:01:13,693
Les bergers
dit les combats
�tait rapide et furieux.
828
01:01:13,736 --> 01:01:15,651
Mais les brigands �taient
chass�s.
829
01:01:18,567 --> 01:01:21,092
Mais � quel prix, en morts et en bless�s ?
830
01:01:22,223 --> 01:01:23,572
831
01:01:25,879 --> 01:01:27,620
Des brigands !
Courez, ma dame !
832
01:01:30,057 --> 01:01:32,320
Il n'a pas l'air tr�s f�roce, Naomi.
833
01:01:34,627 --> 01:01:36,672
De quelle arme s'agit-il, jeune homme ?
834
01:01:37,151 --> 01:01:39,022
Un r�servoir d'eau.
835
01:01:39,066 --> 01:01:41,634
D�abord, ils essaient de voler nos moutons et maintenant notre eau.
836
01:01:41,677 --> 01:01:43,288
je ne suis pas de ceux qui
j'ai essay� de voler le mouton,
837
01:01:43,331 --> 01:01:45,507
mais de ceux
qui les a chass�s.
838
01:01:47,118 --> 01:01:48,858
je suis venu en chercher
de l'eau pour David,
Notre dirigeant.
839
01:01:48,902 --> 01:01:50,686
Des brigands !
840
01:01:50,730 --> 01:01:51,992
Fouillez le terrain.
Entourez la maison.
841
01:01:52,035 --> 01:01:54,342
Emmenez-le dans mes quartiers. Cachez-le. Rapidement.
842
01:01:56,431 --> 01:01:57,650
Vous venez avec moi.
843
01:02:01,480 --> 01:02:02,872
Quelle est cette intrusion, Kudruh ?
844
01:02:02,916 --> 01:02:04,352
Quelqu'un �tait
vu pour entrer ici.
845
01:02:04,396 --> 01:02:05,527
Dans l'int�r�t de
votre s�curit�, ta s�curit�,
846
01:02:05,571 --> 01:02:06,920
nous chercherons
pour en �tre s�r.
847
01:02:06,963 --> 01:02:08,922
Il y a des brigands
dans la zone.
848
01:02:08,965 --> 01:02:11,316
ABIGAIL : Oserez-vous sugg�rer qu'un homme, brigand ou autre,
849
01:02:11,359 --> 01:02:13,144
est entr� dans la maison en l'absence de votre ma�tre ?
850
01:02:13,970 --> 01:02:15,711
Prenez vos hommes et partez.
851
01:02:27,680 --> 01:02:29,029
Comment t'appelles-tu?
852
01:02:29,072 --> 01:02:30,683
Abiathar.
853
01:02:30,726 --> 01:02:33,903
Et ce chef
qui envoie un gar�on
une mission si dangereuse ?
854
01:02:33,947 --> 01:02:37,472
Il ne m'a pas envoy�.
Il ne sait pas
Je suis venu.
855
01:02:37,516 --> 01:02:39,735
O� nous campons
il n'y a que de l'eau de branche
856
01:02:39,779 --> 01:02:42,651
et il a soif des eaux fra�ches de sa jeunesse.
857
01:02:42,695 --> 01:02:45,045
Pour servir David
est un grand honneur.
858
01:02:45,088 --> 01:02:47,569
Une telle fid�lit�
m�rite une r�compense.
859
01:02:47,613 --> 01:02:49,354
Naomi, remplis le tonneau.
860
01:02:54,576 --> 01:02:57,362
Pourquoi est-ce
un tel honneur
servir cet homme ?
861
01:02:57,405 --> 01:03:00,539
Tu n'as pas
entendu parler de David ?
862
01:03:00,582 --> 01:03:03,890
Ici, dans le d�sert de Maon, on entend peu de choses.
863
01:03:05,283 --> 01:03:07,328
Parle moi de lui.
864
01:03:07,372 --> 01:03:09,374
Eh bien, il n'a peur de rien.
865
01:03:09,417 --> 01:03:11,202
Quand il ne l'�tait pas
beaucoup plus �g� que moi,
866
01:03:11,245 --> 01:03:13,421
il a tu� le grand
G�ant philistin,
Goliath,
867
01:03:13,465 --> 01:03:16,119
et bien d'autres Philistins
qui a tent� d'envahir Isra�l.
868
01:03:16,163 --> 01:03:17,599
Il est donc ce David.
869
01:03:22,300 --> 01:03:23,692
Bonne chance, Abiathar.
870
01:03:43,190 --> 01:03:45,236
Mes remerciements, ma dame.
871
01:03:45,279 --> 01:03:47,803
Tu es aussi gentil
comme tu es belle.
872
01:03:57,160 --> 01:03:59,337
O� se trouve Abiathar ?
873
01:03:59,380 --> 01:04:01,164
Je pensais
il �tait avec toi.
874
01:04:01,208 --> 01:04:03,471
Non, il m'a quitt� il y a longtemps.
875
01:04:03,515 --> 01:04:05,778
Ces collines ne nous sont pas connues.
876
01:04:05,821 --> 01:04:08,650
Il peut �tre dangereux pour un jeune gar�on de se promener seul dans le noir.
877
01:04:08,694 --> 01:04:10,217
Trouvez-le, Hezro.
878
01:04:12,306 --> 01:04:13,568
Merci.
879
01:04:13,612 --> 01:04:16,005
Nous n'avons rien �
sacrifice au Seigneur.
880
01:04:18,921 --> 01:04:22,316
Nous supporterons notre
la faim en silence.
881
01:04:22,360 --> 01:04:25,798
Et rends gr�ce
pour notre livraison
et notre victoire.
882
01:04:46,993 --> 01:04:50,518
Le Seigneur est mon berger.
883
01:04:51,911 --> 01:04:53,434
Je n'en aurai pas envie.
884
01:04:55,871 --> 01:04:59,484
Il me fait
s'allonger dans
de verts p�turages.
885
01:05:00,746 --> 01:05:03,270
Il me conduit
au bord des eaux calmes.
886
01:05:04,880 --> 01:05:06,621
Il restaure mon �me.
887
01:05:08,841 --> 01:05:13,019
Il me conduit
les chemins de la justice,
� cause de Son nom.
888
01:05:15,717 --> 01:05:19,242
Oui, m�me si je traverse la vall�e de l'ombre de la mort,
889
01:05:20,243 --> 01:05:21,941
Je n'aurais peur d'aucun d�mon.
890
01:05:23,159 --> 01:05:24,900
Car tu es avec moi.
891
01:05:26,772 --> 01:05:31,385
Ta verge et ton b�ton,
ils me r�confortent.
892
01:05:33,518 --> 01:05:36,259
Tu pr�pares
une table devant moi
893
01:05:36,303 --> 01:05:38,392
en pr�sence
de mes ennemis.
894
01:05:40,002 --> 01:05:42,178
Tu annonces
ma t�te avec de l'huile,
895
01:05:43,702 --> 01:05:47,445
ma coupe d�borde.
896
01:05:47,488 --> 01:05:52,667
S�rement, mon Dieu et
la mis�ricorde me suivra
tous les jours de ma vie.
897
01:05:54,843 --> 01:05:58,717
Et je le ferai
habiter dans la maison
du Seigneur pour toujours.
898
01:06:04,984 --> 01:06:07,290
Notre camarade revient d'un raid.
899
01:06:07,334 --> 01:06:11,294
Il s'est infiltr� dans le jardin clos de Nabal pour chercher de l'eau de source pour David.
900
01:06:11,338 --> 01:06:13,209
Il a �t� poursuivi par des hommes arm�s.
901
01:06:13,993 --> 01:06:15,690
Comment avez-vous pu vous �chapper ?
902
01:06:15,734 --> 01:06:17,692
Eh bien, il y avait une dame.
903
01:06:17,736 --> 01:06:18,824
Une belle dame...
904
01:06:18,867 --> 01:06:21,000
[TOUS RIRE]
905
01:06:21,043 --> 01:06:23,132
N'ai-je pas dit
il ferait un soldat ?
906
01:06:23,176 --> 01:06:26,832
Son premier go�t de l'aventure et il raconte des histoires de belles dames.
907
01:06:29,095 --> 01:06:30,966
Voici votre
de l'eau, David.
908
01:06:31,010 --> 01:06:33,142
Merci, Abiathar.
909
01:06:33,186 --> 01:06:35,710
Nous avions besoin de quelque chose
offrir en sacrifice.
910
01:06:49,202 --> 01:06:51,422
B�nis cette eau, Seigneur.
911
01:06:51,465 --> 01:06:53,380
Il est plac� sur
ton autel.
912
01:06:55,469 --> 01:06:56,905
[LES HOMMES RIRE]
913
01:06:57,776 --> 01:06:58,951
[HOMMES ACLAIMANT]
914
01:07:11,224 --> 01:07:13,574
Quelle arme as-tu choisi de ma�triser, Abiathar ?
915
01:07:13,618 --> 01:07:16,621
L'arme utilis�e par David.
La fronde.
916
01:07:16,664 --> 01:07:19,188
Le seul g�ant
au voisinage
est-ce celui-ci.
917
01:07:34,203 --> 01:07:35,901
Qui es-tu?
918
01:07:35,944 --> 01:07:37,511
Est-ce que �a importe?
919
01:07:37,555 --> 01:07:39,470
Je suis venu
chercher David.
920
01:07:41,036 --> 01:07:42,429
Et je l'ai trouv�.
921
01:07:52,265 --> 01:07:55,529
Je souhaitais remercier l'homme qui a sauv� les bergers de Maon.
922
01:07:55,573 --> 01:07:58,097
Maintenant, allez. C'est �a. Allez! Allez!
923
01:08:00,229 --> 01:08:01,317
Aller!
924
01:08:07,236 --> 01:08:09,587
Sont-ils votre peuple,
les bergers ?
925
01:08:11,153 --> 01:08:13,416
J'ai souvent veill� sur les troupeaux de mon p�re.
926
01:08:13,460 --> 01:08:15,114
M�me comme moi.
927
01:08:16,768 --> 01:08:22,295
Je pr�f�rais les nuits, quand tout �tait sombre et immobile,
928
01:08:22,338 --> 01:08:27,518
et il semblait presque possible d'atteindre et de toucher les �toiles.
929
01:08:30,259 --> 01:08:36,701
La nuit, quand les cieux
d�clarer la gloire de Dieu
930
01:08:36,744 --> 01:08:39,268
et le firmament
proclame son �uvre.
931
01:08:41,401 --> 01:08:43,925
Dans sa sagesse,
Il a travaill�
beaucoup de miracles.
932
01:08:46,232 --> 01:08:48,321
Et parmi eux tous,
le plus merveilleux est la femme.
933
01:08:51,629 --> 01:08:54,980
Tu es plus belle en beaut�
que toutes les autres femmes.
934
01:08:56,982 --> 01:08:58,897
La gr�ce est d�vers�e
sur tes l�vres.
935
01:09:00,115 --> 01:09:02,596
Tu es tout glorieux
lorsque vous entrez.
936
01:09:02,640 --> 01:09:06,121
Mon c�ur chante,
parce qu'avec toi
vient la joie et la joie.
937
01:09:07,862 --> 01:09:10,735
Les mots viennent facilement � vos l�vres, Mon Seigneur.
938
01:09:11,387 --> 01:09:13,346
Ils ont d�j� �t� dits.
939
01:09:13,389 --> 01:09:15,609
Non, non, mon gar�on. Venez ici. Laisse moi te montrer.
940
01:09:15,653 --> 01:09:17,132
Trouvez-moi une pierre.
941
01:09:17,959 --> 01:09:19,613
Te voil�.
942
01:09:19,657 --> 01:09:21,006
[TOUS RIRE]
943
01:09:36,804 --> 01:09:38,806
Un homme peut aimer
plus d'une fois.
944
01:09:40,373 --> 01:09:42,418
Il peut aimer
plusieurs femmes,
945
01:09:42,462 --> 01:09:43,681
chacun d'une mani�re diff�rente.
946
01:09:45,465 --> 01:09:46,814
[HOMMES CRIANT]
947
01:09:52,341 --> 01:09:53,821
Attends-moi ici.
948
01:09:56,345 --> 01:10:01,481
Eh bien, c'�tait
plus ou moins comment
David tua Goliath.
949
01:10:04,527 --> 01:10:06,529
Un autre coup de feu dans ma direction, monsieur,
950
01:10:06,573 --> 01:10:09,315
et vous verrez tous, plus ou moins,
951
01:10:09,358 --> 01:10:11,970
comment David tua Hezro.
952
01:10:12,013 --> 01:10:13,406
953
01:10:27,899 --> 01:10:29,901
Ah.
954
01:10:29,944 --> 01:10:31,903
Sur la marque
trois fois.
955
01:10:31,946 --> 01:10:33,121
Vous �tes devenu comp�tent.
956
01:10:33,165 --> 01:10:34,645
Je dois.
957
01:10:34,688 --> 01:10:37,430
Quoi qu�ils m�aient fait, je le leur ferai.
958
01:10:38,561 --> 01:10:40,128
Abiathar, �coute...
959
01:10:40,172 --> 01:10:42,478
J'apporte des nouvelles
et un tr�s
bienvenue visiteur !
960
01:10:43,218 --> 01:10:44,263
David.
961
01:10:44,306 --> 01:10:45,656
Jonathan!
962
01:10:48,746 --> 01:10:50,661
Eh bien, comment nous avez-vous trouv�s ?
963
01:10:50,704 --> 01:10:53,620
Quand leur arm�e se retira,
Je suis rest� sur place pour chercher.
964
01:10:53,664 --> 01:10:54,752
Si �a n'avait pas �t�
pour les bergers,
965
01:10:54,795 --> 01:10:55,970
Je ne aurais jamais
je t'ai trouv�.
966
01:10:56,014 --> 01:10:57,493
[LES DEUX RIRE]
967
01:10:57,537 --> 01:11:00,409
Pourquoi le fils de Sa�l est-il ainsi accueilli ?
968
01:11:00,453 --> 01:11:03,369
David choisit ses amis
pas pour qui ils sont,
mais ce qu'ils sont.
969
01:11:03,412 --> 01:11:06,894
Mais il faisait partie des meurtriers. Je l'ai vu l�-bas !
970
01:11:06,938 --> 01:11:09,505
Moi aussi j'�tais l�
quand c'est arriv�,
Abiathar.
971
01:11:12,683 --> 01:11:15,947
je suis venu �
je te rejoins, David,
si tu veux de moi.
972
01:11:15,990 --> 01:11:18,601
Eh bien, nous en parlerons plus tard.
973
01:11:18,645 --> 01:11:19,646
Quelles sont les nouvelles ?
974
01:11:19,690 --> 01:11:21,039
Nabal est de retour.
975
01:11:21,082 --> 01:11:23,215
Bien. Nous devons envoyer
une d�l�gation �
invoquez-le.
976
01:11:23,258 --> 01:11:24,869
Envoyez-moi, David. DAVID : Tr�s bien.
977
01:11:24,912 --> 01:11:26,261
Je peux y aller aussi ?
978
01:11:29,656 --> 01:11:30,962
La d�cision vous appartient.
979
01:11:32,311 --> 01:11:34,879
Un gar�on pourrait
adoucir son c�ur.
980
01:11:34,922 --> 01:11:37,708
Et puis aussi, Abiathar a
j'ai une tr�s belle
ami l�-bas.
981
01:11:39,144 --> 01:11:42,190
Doeg affirme
avoir des amis
� Paran et Maon.
982
01:11:42,234 --> 01:11:43,931
Ce serait
mieux si le nom de David
n�y sont pas mentionn�s.
983
01:11:45,150 --> 01:11:48,806
Que le Seigneur vous rende �loquent aupr�s de Nabal.
984
01:11:55,247 --> 01:11:59,120
JASHOBEAM : La paix soit sur toi et sur toute ta maison, Nabal.
985
01:11:59,164 --> 01:12:02,994
Votre berger vous a-t-il inform� du raid sur votre troupeau ?
986
01:12:03,037 --> 01:12:07,085
J'apporte une proposition de ceux qui ont sauv� votre troupeau.
987
01:12:07,128 --> 01:12:10,305
Nous vous prot�gerons de ces maraudeurs et vous aiderons � la tonte.
988
01:12:10,349 --> 01:12:12,481
en �change de nourriture et de quelques cha�nes.
989
01:12:12,525 --> 01:12:14,483
Une autre forme de vol.
990
01:12:16,181 --> 01:12:18,792
Nos hommes se sont battus durement contre les brigands.
991
01:12:18,836 --> 01:12:21,012
Certains gisent bless�s.
992
01:12:21,055 --> 01:12:24,624
Ils ont leur courage
pour les r�conforter pendant
ils r�cup�rent.
993
01:12:26,887 --> 01:12:30,195
La vertu, disent-ils,
est sa propre r�compense.
994
01:12:30,238 --> 01:12:34,329
Pour qu'ils n'aient pas faim, �pargnez-nous au moins quelques moutons.
995
01:12:35,330 --> 01:12:37,506
je n'ai pas de mouton
�pargner.
996
01:12:37,550 --> 01:12:39,291
Se d�barrasser
ces mendiants.
997
01:12:45,776 --> 01:12:46,820
Abiathar.
998
01:12:47,386 --> 01:12:48,604
Ma dame.
999
01:12:48,648 --> 01:12:50,258
Qu'est-ce que cela signifie?
1000
01:12:50,302 --> 01:12:52,173
Nous sommes venus offrir de l'aide en �change de nourriture.
1001
01:12:52,217 --> 01:12:54,219
Il nous traitait de voleurs, de mendiants !
1002
01:12:56,438 --> 01:12:59,006
je verrai
Qu'est-ce que je peux faire.
1003
01:12:59,050 --> 01:13:01,052
NABAL : J'ai dit,
disposer d'eux.
1004
01:13:04,620 --> 01:13:07,449
Comment peux-tu les traiter avec autant de brutalit� ?
1005
01:13:07,493 --> 01:13:09,103
Ce n'est rien
de votre affaire.
1006
01:13:09,147 --> 01:13:12,846
N'avez-vous pas la d�cence de leur donner quelques mis�rables moutons ?
1007
01:13:12,890 --> 01:13:16,502
Silence, femme,
ou je t'aurai
fouett� pour votre insolence.
1008
01:13:16,545 --> 01:13:18,460
Je suis le ma�tre ici.
1009
01:13:18,504 --> 01:13:20,680
Je me demande combien de temps
tu seras ma�tre ici
1010
01:13:20,723 --> 01:13:22,856
quand leur chef
entend vos insultes.
1011
01:13:24,553 --> 01:13:26,381
Savez-vous qui il est ?
1012
01:13:26,425 --> 01:13:28,906
Est-ce que �a importe?
1013
01:13:28,949 --> 01:13:31,473
Le ma�tre de Maon a-t-il entendu parler de David d'Isra�l ?
1014
01:13:34,737 --> 01:13:39,612
Tu m'as d�fi�,
m'a nargu�, m'a tourment�.
1015
01:13:41,440 --> 01:13:44,312
Mais je vais l'oublier
cette fois.
1016
01:13:44,356 --> 01:13:46,532
Parce que tu as
m'a fait une grande faveur.
1017
01:13:47,272 --> 01:13:49,143
Quelle faveur ?
1018
01:13:49,187 --> 01:13:51,842
Ce n'est pas un probl�me
du v�tre.
1019
01:13:51,885 --> 01:13:55,715
Va dans tes quartiers, femme.
Je dois parler avec Kudruh
de cette affaire.
1020
01:13:56,498 --> 01:13:58,979
Aller.
1021
01:13:59,023 --> 01:14:02,069
Et ne quittez pas votre chambre avant que je vous donne la permission.
1022
01:14:08,815 --> 01:14:12,993
Ce David est
recherch� partout
par Sa�l d'Isra�l.
1023
01:14:13,037 --> 01:14:16,475
Hier encore � Paran,
J'ai entendu l'offre du roi
belles r�compenses
1024
01:14:16,518 --> 01:14:18,825
pour information
menant � sa capture.
1025
01:14:20,087 --> 01:14:21,959
Nous verrons
qu'il comprend.
1026
01:14:27,051 --> 01:14:28,661
HOMME : H�, toi !
1027
01:14:29,401 --> 01:14:30,576
Venez ici.
1028
01:14:31,925 --> 01:14:33,535
Revenir.
1029
01:14:33,579 --> 01:14:35,059
Vous �tes prisonniers. Revenir!
1030
01:14:54,252 --> 01:14:55,688
[LES DEUX GROGNANTS]
1031
01:15:00,954 --> 01:15:03,565
Revenons � David !
Je dois rester avec le gar�on !
1032
01:15:24,021 --> 01:15:25,457
[SE RACLE LA GORGE]
1033
01:15:27,154 --> 01:15:29,591
Mes invit�s sont-ils h�berg�s en toute s�curit� dans le donjon ?
1034
01:15:29,635 --> 01:15:30,984
La jeunesse
et le porte-parole le sont.
1035
01:15:31,028 --> 01:15:33,465
Le reste est toujours en cours
poursuivi dans la for�t.
1036
01:15:33,508 --> 01:15:35,554
S'ils devaient �tre autoris�s � s'�chapper...
1037
01:15:35,597 --> 01:15:37,512
Tant mieux s�ils le font.
Ils le diront � David.
1038
01:15:37,556 --> 01:15:39,688
Et la jeunesse jure
il viendra ici pour
Lib�rez les.
1039
01:15:39,732 --> 01:15:41,516
Quand il le fait,
l'emprisonner.
1040
01:15:43,562 --> 01:15:46,869
Quelle r�compense serait plus grande si je livrais David comme prisonnier ?
1041
01:15:48,088 --> 01:15:50,003
Va voir Sa�l imm�diatement, Kudruh.
1042
01:15:50,047 --> 01:15:54,877
Mais d'abord, postez une garde sur nos prisonniers actuels.
1043
01:15:54,921 --> 01:15:57,619
L'app�t ne doit en aucun cas s'�chapper.
1044
01:16:04,235 --> 01:16:05,323
Hmm.
1045
01:16:08,021 --> 01:16:10,676
Ma�tresse, ils ont
emprisonna les hommes de David.
1046
01:16:10,719 --> 01:16:12,025
Pourquoi?
1047
01:16:12,069 --> 01:16:14,506
Avec eux,
Les plans de Nabal
pi�ger David
1048
01:16:14,549 --> 01:16:16,421
pour la r�compense
offert par le roi Sa�l.
1049
01:16:16,464 --> 01:16:19,076
A la tomb�e de la nuit,
Kudruh aura
atteint son camp � Paran
1050
01:16:19,119 --> 01:16:21,034
et le conduira ici.
1051
01:16:21,078 --> 01:16:23,123
David doit �tre pr�venu.
1052
01:16:23,167 --> 01:16:26,213
Mais il ne quittera pas Maon sans eux.
1053
01:16:26,257 --> 01:16:28,041
Savez-vous quel passage m�ne au donjon ?
1054
01:16:28,085 --> 01:16:31,088
Non, ma�tresse.
Je n'ai �t� que comme
jusqu'� la cave � vin.
1055
01:16:31,131 --> 01:16:33,220
Nous trouverons notre chemin.
1056
01:16:33,264 --> 01:16:35,570
Appelle mon oncle, le chef des bergers.
1057
01:16:35,614 --> 01:16:38,051
Nous aurons besoin d'�nes et de nourriture.
1058
01:16:38,095 --> 01:16:40,575
Viande, fruits,
fromage et vin.
1059
01:16:46,755 --> 01:16:48,931
Nabal nous traitait de mendiants, de voleurs.
1060
01:16:48,975 --> 01:16:50,150
Il nous a fait expulser de sa maison.
1061
01:16:50,194 --> 01:16:51,760
Et cette blessure au couteau ?
1062
01:16:51,804 --> 01:16:54,067
Nous avons �t� attaqu�s par ses hommes alors que nous quittions le domaine.
1063
01:16:54,111 --> 01:16:55,895
Benjamin a �t� bless�.
1064
01:16:57,636 --> 01:16:58,854
Abiathar fait prisonnier.
1065
01:17:00,160 --> 01:17:01,596
Jashobeam aussi.
1066
01:17:08,255 --> 01:17:11,824
Nous allons
payez-les en nature.
Prenez vos �p�es.
1067
01:17:22,008 --> 01:17:24,967
je pourrais jurer
nous �tions ici
une douzaine de fois auparavant.
1068
01:17:25,011 --> 01:17:27,144
C'est sans espoir.
1069
01:17:27,187 --> 01:17:29,494
Nous devons les retrouver rapidement avant que mon oncle ne perde courage.
1070
01:17:29,537 --> 01:17:31,713
Et s'il n'attend pas ?
1071
01:17:31,757 --> 01:17:33,759
Faire taire! N'en parlez m�me pas.
1072
01:17:37,676 --> 01:17:39,112
Nous l'avons trouv�.
1073
01:17:39,156 --> 01:17:41,114
Mais il y a
un garde l�-bas.
Que devrions nous faire?
1074
01:17:44,552 --> 01:17:45,727
Attends ici.
1075
01:17:56,825 --> 01:18:00,002
[RIRES] Tu cherches quelque chose, ma jolie ?
1076
01:18:01,569 --> 01:18:02,962
Je cherche la cave � vin.
1077
01:18:04,050 --> 01:18:05,399
Je suis perdu.
1078
01:18:05,443 --> 01:18:08,272
En effet, vous l��tes. C'est dans la direction oppos�e.
1079
01:18:12,014 --> 01:18:14,408
Mon ma�tre
veut encore du vin.
1080
01:18:14,452 --> 01:18:16,584
S'il vous pla�t, pourriez-vous me montrer
le chemin?
1081
01:18:17,498 --> 01:18:18,499
Suis-moi.
1082
01:18:23,200 --> 01:18:25,158
J'attendrai une r�compense.
1083
01:18:25,854 --> 01:18:27,595
Un peu de vin, peut-�tre.
1084
01:18:27,639 --> 01:18:28,814
Ou un baiser.
1085
01:18:40,695 --> 01:18:41,696
Abiathar ?
1086
01:18:43,829 --> 01:18:44,569
Ma dame?
1087
01:18:52,011 --> 01:18:53,665
Suivez-moi, vite.
1088
01:19:23,956 --> 01:19:25,000
ABIATHAR : David. [EN RIANT]
1089
01:19:25,044 --> 01:19:26,132
Est-ce que tu vas bien, mon gar�on ?
1090
01:19:26,176 --> 01:19:27,351
Oui. Et toi, tu n'es pas bless� ?
1091
01:19:27,394 --> 01:19:29,004
Oh, quelques-uns
des coupures et des bleus.
1092
01:19:30,571 --> 01:19:32,051
Tu es s�re
tu n'es pas bless� ?
1093
01:19:32,094 --> 01:19:34,053
Oui. Merci � ma dame Abigail.
1094
01:19:34,096 --> 01:19:34,836
Elle nous a lib�r�s.
1095
01:19:36,403 --> 01:19:37,404
Abiga�l.
1096
01:19:39,798 --> 01:19:42,714
Pourquoi la femme de
Nabal vient ici ?
Pour nous espionner ?
1097
01:19:44,977 --> 01:19:46,500
Peut-�tre que �a l'amuse de jouer � des jeux.
1098
01:19:51,810 --> 01:19:53,986
je suis venu apporter
de la nourriture pour vos hommes.
1099
01:19:54,029 --> 01:19:56,075
Et pour te parler,
Mon Seigneur.
1100
01:19:56,118 --> 01:19:57,598
�coutez-moi, s'il vous pla�t.
1101
01:20:00,427 --> 01:20:02,560
Hezro, distribue
de la nourriture.
1102
01:20:15,921 --> 01:20:18,271
Revenez en arri�re, mon Seigneur.
1103
01:20:18,315 --> 01:20:22,101
L�effusion de sang inutile n�effacera pas l�injustice.
1104
01:20:22,144 --> 01:20:25,496
Ne cherchez pas � vous venger si cela nuira � des innocents.
1105
01:20:25,539 --> 01:20:28,281
Votre plaidoyer pour
Nabal est �loquent.
1106
01:20:28,325 --> 01:20:30,936
Ce n'est pas pour Nabal que je plaide,
1107
01:20:30,979 --> 01:20:33,591
mais pour ceux qui l'entourent qui seront bless�s � cause de son mal.
1108
01:20:36,158 --> 01:20:39,031
Je plaide pour vous aussi, Mon Seigneur.
1109
01:20:39,074 --> 01:20:41,903
Nabal a fait venir le roi Sa�l dans l'espoir de vous pi�ger.
1110
01:20:45,646 --> 01:20:47,300
Alors �a recommence.
1111
01:20:48,736 --> 01:20:50,651
Pourquoi le roi vous poursuit-il ?
1112
01:20:50,912 --> 01:20:52,653
Pour me tuer.
1113
01:20:52,697 --> 01:20:54,699
Mais pourquoi?
1114
01:20:54,742 --> 01:20:59,747
Parce que le proph�te Samuel
a dit qu'un autre le ferait
un jour, r�gne � sa place.
1115
01:21:00,966 --> 01:21:03,273
Et tu es cet autre ?
1116
01:21:04,665 --> 01:21:07,320
Eh bien, si vous �tes
�tre roi, David,
1117
01:21:07,364 --> 01:21:10,584
il ne faut pas
venge-toi de
la Maison de Nabal.
1118
01:21:10,628 --> 01:21:13,457
Quand tu es roi,
il ne doit pas y avoir
chagrin dans ton c�ur,
1119
01:21:13,500 --> 01:21:15,459
soit que tu as
verser du sang inutilement
1120
01:21:15,502 --> 01:21:16,808
ou tu t'es veng�
sur les innocents.
1121
01:21:19,071 --> 01:21:20,377
Je ne vais pas
me venger.
1122
01:21:23,771 --> 01:21:24,816
Abiga�l.
1123
01:21:27,949 --> 01:21:30,256
Le bon pr�tre,
Achimilech de Nob,
1124
01:21:32,650 --> 01:21:37,307
m'a dit
chercher une femme
nomm�e Abiga�l de Maon.
1125
01:21:37,350 --> 01:21:39,526
Nous avons v�cu � Nob autrefois, il y a bien longtemps.
1126
01:21:41,311 --> 01:21:46,141
Puis mon p�re est parti pour Tsiklag, en Syrie,
1127
01:21:46,185 --> 01:21:49,406
puis Maon, toujours � la recherche de p�turages plus verts.
1128
01:21:50,363 --> 01:21:51,408
Et tu les as trouv� ?
1129
01:21:52,104 --> 01:21:53,148
Non.
11h30
1130
01:21:54,411 --> 01:21:57,501
Ici, la terre
appartenait � Nabal.
1131
01:21:57,544 --> 01:22:00,504
Bient�t, mon p�re fut extr�mement endett� envers lui.
1132
01:22:02,767 --> 01:22:03,768
J'�tais le paiement.
1133
01:22:06,814 --> 01:22:08,729
Je dois y aller.
1134
01:22:08,773 --> 01:22:12,211
Et vous devez retirer vos hommes de Maon avant que Sa�l ne soit sur vous.
1135
01:22:29,968 --> 01:22:33,363
J'�tais comme un champ
sans pluie jusqu'�
tu m'as regard�.
1136
01:22:33,406 --> 01:22:35,277
Ce n'�tait pas un jeu,
Mon Seigneur.
1137
01:22:37,367 --> 01:22:39,151
je me souviendrai
tu toujours.
1138
01:22:41,066 --> 01:22:42,633
Puissions-nous nous revoir.
1139
01:22:51,946 --> 01:22:55,385
Effront� et terne.
1140
01:22:55,428 --> 01:22:57,735
Tu as
tu as trahi ton mari,
1141
01:22:57,778 --> 01:23:00,520
en compagnie de hors-la-loi.
1142
01:23:00,564 --> 01:23:02,087
Je vais vous tuer.
1143
01:23:02,130 --> 01:23:03,436
Frappe-toi...
1144
01:23:10,791 --> 01:23:12,532
Convoquez son m�decin.
1145
01:23:21,802 --> 01:23:22,977
Il est mort.
1146
01:23:25,284 --> 01:23:27,242
Nous devons partir
cet endroit � la fois
avant le retour de Kudruh.
1147
01:23:27,286 --> 01:23:28,548
O� irons nous?
1148
01:23:31,333 --> 01:23:34,641
Je vais essayer de retrouver David. S'il n'est pas trop tard.
1149
01:23:34,685 --> 01:23:36,295
Je vais me pr�parer.
1150
01:23:37,557 --> 01:23:39,994
Tu ne vas pas
viens avec moi.
1151
01:23:40,038 --> 01:23:42,649
Mais tu ne peux pas entrer
le d�sert seul.
1152
01:23:44,172 --> 01:23:46,218
Vous m'avez bien servi, Naomi.
1153
01:23:47,959 --> 01:23:51,441
Comme Dieu m'a donn� ma libert� aujourd'hui,
1154
01:23:51,484 --> 01:23:53,399
je te donnerai aussi le tien.
1155
01:23:59,927 --> 01:24:04,889
Plus de vin.
Buvons �
la fid�lit� de Nabal,
1156
01:24:04,932 --> 01:24:08,153
� la sagesse de Doeg
qui a sugg�r� que
nous arrivons � Paran,
1157
01:24:10,024 --> 01:24:12,636
� la victoire
ce sera bient�t le n�tre.
1158
01:24:14,159 --> 01:24:17,771
Le vin n'est pas
� votre go�t,
mon g�n�ral ?
1159
01:24:17,815 --> 01:24:20,513
Alors convoquez les officiers,
r�veiller les hommes.
1160
01:24:20,557 --> 01:24:22,515
Nous partons pour
Maon imm�diatement.
1161
01:25:01,554 --> 01:25:04,992
Hezro, pourquoi on s'enfuit ?
Pourquoi ne tuons-nous pas Nabal ?
1162
01:25:05,036 --> 01:25:05,993
David!
1163
01:25:08,779 --> 01:25:11,738
Sa�l et ses troupes campent au passage de Paran.
1164
01:25:13,827 --> 01:25:14,698
Joab.
1165
01:25:17,657 --> 01:25:19,920
Montagnes au nord,
les montagnes au sud,
1166
01:25:19,964 --> 01:25:22,532
et les hommes de Nabal � l'ouest.
1167
01:25:22,575 --> 01:25:24,882
Notre seule issue est de passer par le col,
1168
01:25:24,925 --> 01:25:27,275
mais cela nous am�ne directement entre les mains de Sa�l.
1169
01:25:27,319 --> 01:25:29,843
JOAB : Nous avons le
avantage du
hauteurs.
1170
01:25:29,887 --> 01:25:31,236
JONATHAN : Oui, mais
Abner est un fin strat�ge.
1171
01:25:31,279 --> 01:25:34,021
Vous pourriez en avoir besoin
avant longtemps.
1172
01:25:34,065 --> 01:25:35,588
Nous ne bougerons pas avant la nuit.
1173
01:25:35,632 --> 01:25:39,331
Que les hommes se reposent autant qu'ils le peuvent. Donne l'ordre, Joab.
1174
01:25:39,374 --> 01:25:40,767
Puis, sous le couvert de l'obscurit�,
1175
01:25:40,811 --> 01:25:44,205
nous allons essayer de trouver un chemin pour passer le col.
1176
01:25:44,249 --> 01:25:47,034
� tout prix, nous devons �viter de nous battre avec Sa�l.
1177
01:25:53,737 --> 01:25:55,477
� cause de Jonathan.
1178
01:27:20,606 --> 01:27:21,651
Abiathar !
1179
01:27:34,794 --> 01:27:35,839
Voici votre couteau.
1180
01:27:38,493 --> 01:27:39,843
Je ne savais pas.
1181
01:27:43,760 --> 01:27:45,544
Je pensais
c'�tait Jonathan.
1182
01:28:03,736 --> 01:28:05,695
Hezro, regarde
apr�s le gar�on.
1183
01:28:19,056 --> 01:28:20,710
Nabal est mort.
1184
01:28:24,757 --> 01:28:26,498
Vous �tes les bienvenus ici.
1185
01:28:28,195 --> 01:28:30,197
J'ai
peu � vous offrir.
1186
01:28:30,241 --> 01:28:34,245
Ce sera une vie solitaire,
un avenir incertain.
1187
01:28:34,288 --> 01:28:37,030
Il suffit que je sois avec toi dans tes jours sombres, David.
1188
01:28:39,903 --> 01:28:43,602
Imb�ciles ! Maladroit,
des imb�ciles bavards !
1189
01:28:44,255 --> 01:28:46,170
Avec des promesses folles !
1190
01:28:46,213 --> 01:28:48,085
KUDRUH : Les promesses de mon
le ma�tre mort sera gard�,
Mon Seigneur.
1191
01:28:48,128 --> 01:28:50,565
M�me maintenant,
la sortie vers le
l'ouest est bloqu�.
1192
01:28:54,700 --> 01:28:57,094
David est entre vos mains.
1193
01:28:57,137 --> 01:28:59,705
Il n�y a pas d��chappatoire � ce pi�ge.
1194
01:29:04,057 --> 01:29:07,713
David, nous avons
a tenu un conseil.
1195
01:29:07,757 --> 01:29:10,629
Nous voulons que vous
quitte cet endroit ce soir.
1196
01:29:10,672 --> 01:29:12,805
C'est mon plan.
1197
01:29:12,849 --> 01:29:15,677
Pas nous tous, David. Toi.
1198
01:29:15,721 --> 01:29:17,549
Jonathan peut t'emmener
� travers le col.
1199
01:29:17,592 --> 01:29:19,986
Aucune sentinelle ne d�fierait le fils du roi.
1200
01:29:20,552 --> 01:29:21,553
Non!
1201
01:29:23,076 --> 01:29:25,818
Personne ici
a peur de la mort.
1202
01:29:25,862 --> 01:29:27,864
Mais nous devons
mourir pour quelque chose.
1203
01:29:29,561 --> 01:29:31,868
David, nous voulons que tu vives.
1204
01:29:31,911 --> 01:29:33,913
Vous devez continuer et
accomplissez votre destin.
1205
01:29:36,916 --> 01:29:38,526
En faites-vous partie ?
1206
01:29:40,180 --> 01:29:41,529
C'est la seule solution.
1207
01:29:44,881 --> 01:29:46,839
Laissez-nous un peu,
s'il te pla�t.
1208
01:29:51,975 --> 01:29:54,107
Et eux?
1209
01:29:54,151 --> 01:29:58,808
Qu�en est-il de tout le peuple d�Isra�l qui a besoin de votre direction ?
1210
01:29:58,851 --> 01:30:03,160
Il faut parfois sacrifier douloureusement quelques-uns pour le bien du plus grand nombre.
1211
01:30:03,203 --> 01:30:06,250
Il y a eu ceux qui sont morts � Nob dans des sacrifices inutiles.
1212
01:30:06,293 --> 01:30:08,078
Oui.
1213
01:30:08,121 --> 01:30:11,821
Depuis ce jour,
le leadership de mon p�re
est discr�dit�.
1214
01:30:11,864 --> 01:30:14,214
Les gens se d�tournent
de lui et contre
l'un l'autre.
1215
01:30:14,258 --> 01:30:14,998
Nous ne sommes plus unis.
1216
01:30:16,347 --> 01:30:18,828
Est-ce que je m'enfuirai
restaurer le royaume ?
1217
01:30:18,871 --> 01:30:19,654
Non.
1218
01:30:21,047 --> 01:30:23,484
Mais ta mort aux mains de mon p�re
1219
01:30:23,528 --> 01:30:24,964
serait s�rement
la mort d'Isra�l.
1220
01:30:27,227 --> 01:30:28,663
Isra�l ne mourra pas.
1221
01:30:29,751 --> 01:30:30,622
Joab.
1222
01:30:33,930 --> 01:30:35,757
Demandez aux hommes
rassembler leurs affaires.
1223
01:30:35,801 --> 01:30:37,150
Nous marcherons vers
la passe imm�diatement.
1224
01:31:13,708 --> 01:31:15,580
Il n'y a pas moyen
d'�vasion.
1225
01:31:15,623 --> 01:31:17,930
Les sentinelles de Sa�l sont
affich� partout.
Ont �t� pi�g�s.
1226
01:31:17,974 --> 01:31:19,453
Notre seul espoir est de
nous frayer un chemin.
1227
01:31:19,497 --> 01:31:20,890
Nous avons l'�l�ment
de surprise.
1228
01:31:20,933 --> 01:31:22,804
DAVID : Non.
1229
01:31:22,848 --> 01:31:24,589
Je vais l�-bas.
1230
01:31:25,807 --> 01:31:27,505
Seul ? Oui, seul.
1231
01:31:29,246 --> 01:31:30,638
J'ai une pens�e.
1232
01:31:30,682 --> 01:31:32,814
Peut-�tre que �a mettra fin
� cette pers�cution.
1233
01:31:44,043 --> 01:31:45,001
David.
1234
01:31:49,788 --> 01:31:51,268
Il faut le faire.
1235
01:31:53,835 --> 01:31:57,578
Dois-je ne pas revenir,
veille sur Abiathar.
1236
01:32:31,090 --> 01:32:33,963
Abigail m'a envoy�.
Parfois, les femmes sont sages.
1237
01:33:19,617 --> 01:33:21,314
Un coup
et c'est fini.
1238
01:33:21,358 --> 01:33:23,403
Ce n'est pas la volont� du Seigneur que le premier roi d'Isra�l
1239
01:33:23,447 --> 01:33:25,884
sera victime d'un assassin � minuit.
1240
01:34:34,474 --> 01:34:35,606
Sa�l !
1241
01:34:37,738 --> 01:34:38,522
Doeg!
1242
01:34:41,351 --> 01:34:42,874
Sa�l, r�ponds-moi !
1243
01:34:44,049 --> 01:34:47,313
Qui appelle-t-il
Mon Seigneur Roi ?
1244
01:34:47,357 --> 01:34:51,448
DAVID : Doeg,
comme le Seigneur vit,
tu es digne de la mort !
1245
01:34:55,060 --> 01:34:57,454
Cherchez sa lance !
1246
01:34:57,497 --> 01:34:59,586
Et la cruche d'eau
qui se trouvait � sa t�te !
1247
01:35:02,415 --> 01:35:03,982
Je les ai ici !
1248
01:35:05,157 --> 01:35:07,638
Pour ce soir, les chass�s
est devenu le chasseur !
1249
01:35:09,118 --> 01:35:11,250
J'aurais pu
t'a d�truit, Sa�l.
1250
01:35:12,208 --> 01:35:13,731
Pourquoi me poursuis-tu ?
1251
01:35:16,734 --> 01:35:20,781
Est-ce que le Seigneur vous a excit� contre moi ?
1252
01:35:20,825 --> 01:35:24,220
Ou Doeg a-t-il empoisonn� votre esprit � cause de sa propre ambition ?
1253
01:35:26,265 --> 01:35:28,659
Alors que je tenais ta vie sacr�e ce soir,
1254
01:35:30,704 --> 01:35:33,707
ainsi devriez-vous consid�rer comme sacr�e la vie de ceux qui m'entourent.
1255
01:35:35,796 --> 01:35:38,364
David, mon fils !
1256
01:35:39,235 --> 01:35:41,715
Pardonne-moi!
1257
01:35:41,759 --> 01:35:45,937
Je suis vieux.
Dans ma folie,
J'ai �norm�ment p�ch�.
1258
01:35:47,417 --> 01:35:49,636
DAVID : Alors pardonne-nous.
1259
01:35:49,680 --> 01:35:51,421
Et laissez-nous passer.
1260
01:35:52,726 --> 01:35:55,381
je te ferai
plus de mal.
1261
01:35:55,425 --> 01:36:00,908
Retour,
et il peut y avoir
la paix entre nous.
1262
01:36:06,740 --> 01:36:09,395
Aussi sinc�res que puissent para�tre ses paroles aujourd'hui,
1263
01:36:12,137 --> 01:36:17,055
Je devrais risquer toutes vos vies pour ses crises de folie.
1264
01:36:17,098 --> 01:36:18,622
ABIATHAR : Vous auriez d� tuer Saul pendant que vous en aviez l'occasion.
1265
01:36:20,232 --> 01:36:21,451
As tu peur
de lui, David ?
1266
01:36:24,715 --> 01:36:27,674
je ne peux pas lutter contre
mon propre roi, mon propre peuple.
1267
01:36:27,718 --> 01:36:30,111
Il a tu� mon peuple !
1268
01:36:30,155 --> 01:36:33,724
Il y a beaucoup de choix
dans la vie entre
le Bien et le Mal.
1269
01:36:33,767 --> 01:36:36,248
Vous devez
choisis maintenant, Abiathar,
1270
01:36:36,292 --> 01:36:39,251
entre le chemin
de l'arme et
la voie du Seigneur,
1271
01:36:39,295 --> 01:36:43,168
entre le
l'�phod de ton p�re
et la lance de Sa�l.
1272
01:36:52,830 --> 01:36:56,790
Seigneur Dieu d'Isra�l,
guide-moi bien maintenant.
1273
01:36:58,749 --> 01:37:02,492
Dois-je moi aussi reprendre le
lance contre mon roi
comme le gar�on l'a fait ?
1274
01:37:03,667 --> 01:37:06,104
Est-ce ainsi
d�livrer mon peuple ?
1275
01:37:16,245 --> 01:37:17,637
[BISSAGE DE CH�VRE]
1276
01:37:21,554 --> 01:37:23,600
Une ch�vre de montagne ?
Suis le!
1277
01:37:28,822 --> 01:37:31,216
Les voies du Seigneur
sont merveilleux.
1278
01:37:31,260 --> 01:37:33,044
Cette ch�vre doit
conduis-nous vers la libert�.
1279
01:37:33,087 --> 01:37:35,568
Si c'est le cas,
je ne mangerai jamais
encore de la viande de ch�vre.
1280
01:37:41,618 --> 01:37:43,663
Le Seigneur a indiqu� notre destin�e.
1281
01:37:44,664 --> 01:37:47,101
Je dois retourner chez mon p�re.
1282
01:37:47,145 --> 01:37:48,233
Peut-�tre qu'en ces temps troubl�s,
1283
01:37:48,277 --> 01:37:50,366
Je peux lui apporter un peu de r�confort.
1284
01:37:52,193 --> 01:37:53,499
Je comprends.
1285
01:37:55,980 --> 01:37:59,679
Tu ne peux pas t'enfuir
de ce que tu es
ou ce que vous devez faire.
1286
01:38:01,594 --> 01:38:03,727
Partez maintenant et mai
Dieu t'accompagne.103683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.