All language subtitles for A story of david.1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,033 --> 00:00:56,340 David ! David! 2 00:00:57,689 --> 00:01:00,518 Combien de temps dois-je �couter ces insultes ? 3 00:01:00,562 --> 00:01:03,042 Des murs de la ville aux murs de ma maison, 4 00:01:03,086 --> 00:01:05,654 ils chantent les louanges de David. 5 00:01:05,697 --> 00:01:09,092 Pensent-ils qu�il a gagn� la bataille seul ? 6 00:01:09,135 --> 00:01:11,573 Cette chanson stupide est ce n'est pas sa faute, P�re. 7 00:01:11,616 --> 00:01:12,748 Hmm. 8 00:01:12,791 --> 00:01:16,273 j'avais oubli� �a tu es son champion. 9 00:01:16,316 --> 00:01:18,754 Et pour cause. dix 10 00:01:18,797 --> 00:01:20,277 C'est David qui je me suis battu � mes c�t�s 11 00:01:20,320 --> 00:01:22,409 quand j'�tais bless�s et en inf�riorit� num�rique. 12 00:01:22,453 --> 00:01:24,977 Qui est devenu mon bouclier contre l'acier des Philistins. 13 00:01:25,674 --> 00:01:27,197 Je lui dois la vie. 14 00:01:27,240 --> 00:01:31,506 Oh! N'y a-t-il pas de fin � cette idol�trie de David 15 00:01:31,549 --> 00:01:33,856 m�me parmi mes propres enfants ? 16 00:01:33,899 --> 00:01:36,293 Personne ne t'a servi mieux que lui. 17 00:01:36,336 --> 00:01:38,600 Pas si bien que David s'est servi. 18 00:01:38,643 --> 00:01:40,036 Tiens ta langue! 19 00:01:40,079 --> 00:01:41,994 SAUL : Laissez-le parler. 20 00:01:42,038 --> 00:01:45,389 Je n'ai jamais dout� de sa loyaut�. 21 00:01:45,432 --> 00:01:48,435 La position de David dans ta cour est �trange, Sire. 22 00:01:50,350 --> 00:01:52,831 Trop exalt� pour un berger aussi... 23 00:01:53,919 --> 00:01:56,095 Trop humble pour un prince. 24 00:01:56,139 --> 00:01:57,967 En rang il est quatri�me 25 00:01:58,010 --> 00:02:00,012 et qui sait de ses ambitions ? 26 00:02:00,056 --> 00:02:02,275 Et que dire de vos propres ambitions ? 27 00:02:02,319 --> 00:02:05,931 C'est la soif de pouvoir qui te fait empoisonner l'esprit de mon p�re contre David. 28 00:02:05,975 --> 00:02:08,151 Je n'en entendrai plus parler ces mauvaises insinuations. 29 00:02:08,194 --> 00:02:10,196 SAUL : Alors laisse-nous. 30 00:02:10,240 --> 00:02:14,853 Emmenez Abner et dispersez ces femmes qui crient dehors, 31 00:02:14,897 --> 00:02:15,811 puis reviens ici. 32 00:02:22,992 --> 00:02:24,471 [SOUPIRS] 33 00:02:24,515 --> 00:02:26,256 Un peu de vin, Mon Seigneur Roi ? 34 00:02:27,779 --> 00:02:29,302 [SOUPIR] Oui. 35 00:02:30,303 --> 00:02:32,175 Vin. 36 00:02:32,218 --> 00:02:34,569 Pour effacer le souvenir de cette journ�e. 37 00:02:35,744 --> 00:02:38,355 Dans combien de temps certains oublient. 38 00:02:38,398 --> 00:02:40,183 Les triomphes de Sa�l �taient une l�gende 39 00:02:40,226 --> 00:02:43,752 bien avant �a le berger a tu� un g�ant. 40 00:02:43,795 --> 00:02:47,799 Tuer Goliath n�aurait servi � rien 41 00:02:47,843 --> 00:02:52,717 mais pour l'arm�e que j'avais entra�n�e et dirig�e 42 00:02:52,761 --> 00:02:55,677 quand j'ai mis en d�route les Philistins ce jour-l�. 43 00:02:55,720 --> 00:02:59,202 Mais c'est � David ils attribuent cette victoire, 44 00:03:00,072 --> 00:03:02,292 et d'autres depuis. 45 00:03:02,335 --> 00:03:06,078 Je l'ai envoy� faire bataille avec Goliath. 46 00:03:06,122 --> 00:03:11,649 J'ai cr�� une idole pour que mon peuple l'�l�ve au-dessus de moi. 47 00:03:13,216 --> 00:03:16,132 Les idoles peuvent �tre d�truites. 48 00:03:16,175 --> 00:03:19,657 Il �tait toujours � l'avant-garde de la bataille. 49 00:03:19,701 --> 00:03:25,054 Il semble que les Philistins n'aient ni fl�chettes ni �p�es. 50 00:03:25,097 --> 00:03:26,838 qui peut transpercer le c�ur de David. 51 00:03:28,710 --> 00:03:31,887 Les idoles devraient �tre d�truites par ceux qui les cr�ent. 52 00:03:33,062 --> 00:03:35,760 Mon Seigneur est connu pour ses rages effrayantes. 53 00:03:37,457 --> 00:03:39,982 Un homme n'est pas tenu pour responsable pour actes de violence 54 00:03:40,025 --> 00:03:42,419 commis dans des moments de folie. 55 00:03:42,462 --> 00:03:45,857 Il est bien connu que tu as souffert de ces humeurs sombres 56 00:03:45,901 --> 00:03:48,773 depuis les jours de La proph�tie courrouc�e de Samuel 57 00:03:48,817 --> 00:03:53,560 ce destin s'abattrait sur la maison de Sa�l et un autre r�gnerait � sa place. 58 00:03:54,605 --> 00:03:57,129 Les d�lires de un vieil homme jaloux. 59 00:03:58,478 --> 00:04:03,048 Je montrerai au proph�te Samuel et au peuple 60 00:04:03,092 --> 00:04:07,096 qui est roi ici et qui restera roi. 61 00:04:11,753 --> 00:04:16,714 Eh bien, as-tu vu le beau h�ros ? 62 00:04:16,758 --> 00:04:22,067 Est-ce qu'il sourit toujours aux jeunes filles �vanouies qui lui font la s�r�nade ? 63 00:04:22,111 --> 00:04:23,590 David est avec Michal, p�re. 64 00:04:24,156 --> 00:04:26,855 Ma propre fille aussi, 65 00:04:26,898 --> 00:04:30,815 est tomb� sous le charme de ce mis�rable ambitieux. 66 00:04:32,991 --> 00:04:34,036 Amenez-le-moi. 67 00:04:34,514 --> 00:04:36,168 Aller! 68 00:04:36,212 --> 00:04:39,606 Ou vas-tu ajouter la d�sob�issance � votre d�loyaut� ? 69 00:04:45,134 --> 00:04:48,485 Mon amour est un jardin de d�lices. 70 00:04:50,530 --> 00:04:53,620 Parfum de pommes printani�res est dans ses cheveux. 71 00:04:55,231 --> 00:04:59,801 Ses yeux brillants, chaud comme le ciel d'�t�. 72 00:05:02,107 --> 00:05:05,371 Ses l�vres sont de la couleur du vin le plus rare 73 00:05:07,460 --> 00:05:09,462 et ses baisers go�t de miel. 74 00:05:10,637 --> 00:05:12,639 Mon Seigneur ne parle que de nourriture. 75 00:05:13,292 --> 00:05:14,859 Il doit avoir faim. 76 00:05:14,903 --> 00:05:15,904 Oui! 77 00:05:17,035 --> 00:05:18,210 [EN RIANT] 78 00:05:19,559 --> 00:05:23,650 je suis le plus femme envi�e en Isra�l. 79 00:05:23,694 --> 00:05:26,392 Il n�y en a pas un qui n�aspire � vous servir ainsi. 80 00:05:27,524 --> 00:05:29,569 Un tel service devrait �tre r�compens�. 81 00:05:38,230 --> 00:05:39,884 Correspondre la couleur du vin. 82 00:05:46,935 --> 00:05:48,327 Pouvez-vous les assortir ? 83 00:05:48,371 --> 00:05:49,502 [TOUSSE] 84 00:05:53,332 --> 00:05:54,725 Qu'est ce qu'on me propose pour �a? 85 00:06:16,965 --> 00:06:20,098 Tu dois te rapprocher pour que je puisse le mettre. 86 00:06:38,856 --> 00:06:40,727 Au vainqueur le butin. 87 00:06:40,771 --> 00:06:44,557 Les bibelots et les tr�sors des villes ont �t� pris d'assaut et les batailles ont �t� gagn�es. 88 00:06:44,601 --> 00:06:47,299 David, ses 10 000 tu�s. 89 00:06:47,343 --> 00:06:51,042 Dix mille baisers 90 00:06:52,174 --> 00:06:53,349 sont son d�. 91 00:06:53,392 --> 00:06:57,875 Dix mille baisers. 92 00:06:57,919 --> 00:07:00,443 Ce n'est pas sage chanter cette chanson dans cette maison, Michal, 93 00:07:01,052 --> 00:07:02,401 pas m�me pour plaisanter. 94 00:07:04,664 --> 00:07:07,580 Mon fr�re n'a-t-il pas la d�licatesse de nous permettre un peu d'intimit� ? 95 00:07:09,539 --> 00:07:12,150 C'est non intrusion inutile. 96 00:07:12,194 --> 00:07:13,891 Le roi m'a envoy� pour convoquer David. 97 00:07:13,935 --> 00:07:16,067 Le roi a David � ses c�t�s depuis des mois. 98 00:07:16,111 --> 00:07:18,374 J'aurai au moins cette heure. 99 00:07:18,417 --> 00:07:20,942 Vous pouvez dire � mon p�re que je le rejoindrai pour le repas du soir. 100 00:07:20,985 --> 00:07:23,553 Ce n'est pas une demande, Michal. C'est une commande. 101 00:07:24,728 --> 00:07:26,208 Qu'est-ce qui te trouble, Jonathan ? 102 00:07:26,251 --> 00:07:28,210 De mauvaises nouvelles ? 103 00:07:28,253 --> 00:07:30,429 Cette chanson stupide a conduit mon p�re 104 00:07:30,473 --> 00:07:32,170 au bord de encore un acc�s de folie. 105 00:07:32,214 --> 00:07:35,130 Est-il insens� de chanter des chants � l�homme qui a conduit Isra�l � la victoire ? 106 00:07:35,173 --> 00:07:37,697 C'est un affront � un homme fier et sensible. 107 00:07:40,309 --> 00:07:41,963 Il est rempli de rage contre David. 108 00:07:47,577 --> 00:07:50,754 Peut-�tre ai-je montr� un attachement excessif aux louanges du peuple. 109 00:07:50,797 --> 00:07:52,582 Les �loges �taient amplement m�rit�s. 110 00:07:52,625 --> 00:07:54,714 Dans son c�ur, il le sait. 111 00:07:54,758 --> 00:07:56,803 Vous avez d�j� dissip� ses peurs et sa col�re. 112 00:07:57,543 --> 00:07:58,675 Vas-y maintenant 113 00:07:59,676 --> 00:08:01,721 et apaiser son orgueil bless�. 114 00:08:36,060 --> 00:08:36,931 JONATHAN : P�re ? 115 00:08:40,325 --> 00:08:43,415 C'est � David que je souhaite parler. 116 00:08:49,987 --> 00:08:50,945 Comment va mon Seigneur ? 117 00:08:52,642 --> 00:08:55,775 Ma t�te est d�truite avec une douleur infernale. 118 00:08:56,559 --> 00:08:57,995 Cela me fait de la peine d'entendre cela. 119 00:09:01,042 --> 00:09:03,522 Tu m'as dit �a une fois avant. 120 00:09:04,697 --> 00:09:06,221 Vous souvenez-vous de l'occasion ? 121 00:09:07,962 --> 00:09:09,746 Comment pourrai-je oublier? 122 00:09:09,789 --> 00:09:13,532 C'�tait la premi�re fois qu'ils t'ont amen� avant moi. 123 00:09:15,099 --> 00:09:16,709 Quand tout le reste a �chou�, 124 00:09:17,884 --> 00:09:21,714 tu as gu�ri les temp�tes qui faisaient rage dans ma t�te. 125 00:09:23,020 --> 00:09:26,458 David, apporte le luth. 126 00:09:27,546 --> 00:09:30,767 Vos chansons peuvent apaiser la douleur. 127 00:09:33,509 --> 00:09:35,772 DAVID: Mon Seigneur doit se souvenir 128 00:09:35,815 --> 00:09:42,039 qu'� cette autre occasion, il fut gu�ri par le chant d'un simple berger. 129 00:09:42,083 --> 00:09:45,695 Un �tranger amen� devant lui par Abner des troupeaux et des champs. 130 00:09:47,610 --> 00:09:49,612 Je suis un soldat depuis longtemps hors de pratique. 131 00:09:49,655 --> 00:09:50,569 Tu refuses? 132 00:09:55,966 --> 00:09:57,098 Je suis le serviteur de Mon Seigneur. 133 00:09:58,664 --> 00:10:00,014 Alors apportez le luth. 134 00:10:02,668 --> 00:10:04,453 Asseyez-vous ici, David, 135 00:10:05,323 --> 00:10:06,759 aux pieds de ton roi, 136 00:10:07,543 --> 00:10:09,284 comme tu l'as fait cette nuit-l�. 137 00:10:28,216 --> 00:10:29,608 Quelle chanson vas-tu chanter ? 138 00:10:32,872 --> 00:10:34,309 Un de votre choix. 139 00:10:35,484 --> 00:10:37,573 Non, laissez le choix vous appartenir. 140 00:10:41,403 --> 00:10:46,147 Mon Seigneur appr�cier une chanson d'amour ? 141 00:10:46,190 --> 00:10:48,975 N'as-tu pas invent� un chant de victoire, 142 00:10:49,019 --> 00:10:51,674 �, tueur de des dizaines de milliers? 143 00:10:53,893 --> 00:10:56,679 Mon Seigneur, nous savons tous il n'y en avait pas 10 000 144 00:10:56,722 --> 00:10:58,768 Isra�lites et Philistins dans la bataille. 145 00:10:59,812 --> 00:11:01,162 Beaucoup moins autant de morts. 146 00:11:01,466 --> 00:11:03,207 Hein! 147 00:11:03,251 --> 00:11:08,256 Le tueur de g�ants et des milliers, c'est modeste 148 00:11:08,299 --> 00:11:11,389 en compagnie des autres qui a combattu � ses c�t�s. 149 00:11:12,782 --> 00:11:15,480 Il ne voudra pas chanter sa victoire. 150 00:11:15,524 --> 00:11:18,527 � vous les victoires, comme vous vous en souviendrez, Sire. 151 00:11:18,570 --> 00:11:21,530 Et pourtant les gens bavardage de ta gloire. 152 00:11:22,879 --> 00:11:25,882 On t'appelle "Conqu�rant des Philistins," 153 00:11:25,925 --> 00:11:27,971 "Espoir de Juda". 154 00:11:28,014 --> 00:11:30,365 Nos victoires sont Les victoires de Dieu, Mon Seigneur. 155 00:11:31,627 --> 00:11:33,107 � votre choix Je vais le chanter. 156 00:11:36,458 --> 00:11:37,459 [JOUANT] 157 00:11:38,068 --> 00:11:39,069 Oh Seigneur. 158 00:11:40,853 --> 00:11:43,029 Le roi se r�jouit de votre force. 159 00:11:45,641 --> 00:11:48,513 Dans ta victoire, comme il se r�jouit. 160 00:11:50,776 --> 00:11:53,083 Vous lui avez accord� le d�sir de son c�ur. 161 00:11:56,869 --> 00:11:59,829 Tu ne l'as pas refus� le souhait de ses l�vres. 162 00:12:02,266 --> 00:12:05,051 Vous l'avez accueilli avec de belles b�n�dictions. 163 00:12:06,792 --> 00:12:09,534 Et il pla�a sur sa t�te une couronne d'or pur. 164 00:12:11,449 --> 00:12:13,625 Car le roi a confiance dans le Seigneur. 165 00:12:15,018 --> 00:12:17,238 Et par la bont� du Tr�s-Haut, 166 00:12:18,195 --> 00:12:19,544 il reste in�branlable. 167 00:12:21,372 --> 00:12:23,505 Que ta main atteigne tous tes ennemis. 168 00:12:24,810 --> 00:12:26,986 Que ta main droite atteigne tous tes ennemis. 169 00:12:27,900 --> 00:12:29,119 David! 170 00:12:30,599 --> 00:12:32,862 Par ici, David ! Au nom de Dieu, courez ! 171 00:12:33,950 --> 00:12:34,864 SAUL : Des gardes ! 172 00:12:35,517 --> 00:12:36,518 Doeg, attrape-le ! 173 00:12:56,581 --> 00:12:58,496 � travers la fen�tre. Fouillez les jardins. 174 00:13:01,282 --> 00:13:03,719 Fouillez le palais et toute la ville si besoin est. 175 00:13:03,762 --> 00:13:07,592 Je te charge de trouver David et d�truis-le. 176 00:13:08,506 --> 00:13:11,248 Pendant qu'il vit, Je ne suis pas en s�curit�. 177 00:13:11,770 --> 00:13:13,163 Non! 178 00:13:13,207 --> 00:13:15,600 Vous serez fouiller les quartiers de Michal et Jonathan. 179 00:13:18,821 --> 00:13:22,041 Quand les enfants d'un homme devenir ses ennemis, 180 00:13:22,085 --> 00:13:24,000 ils doivent �tre trait� comme tel. 181 00:13:28,047 --> 00:13:31,921 Un jour tu boiras aussi profond�ment 182 00:13:31,964 --> 00:13:35,316 de l'amertume de trahison comme moi. 183 00:13:48,981 --> 00:13:51,419 Ouvert, au nom du Roi. 184 00:13:51,462 --> 00:13:53,725 Oh, je t'en supplie votre pardon, Sire. 185 00:14:18,533 --> 00:14:19,795 Capitaine de la Garde ! 186 00:14:21,187 --> 00:14:22,667 Capitaine de l'H�te ! 187 00:14:23,538 --> 00:14:25,279 Capitaine de mes scouts ! 188 00:14:25,322 --> 00:14:28,064 N'y a-t-il pas un homme sous tes ordres, Jashobeam, 189 00:14:28,107 --> 00:14:30,327 qui peut suivre la trace d'un tra�tre ? 190 00:14:30,371 --> 00:14:32,329 Mon Seigneur... Assez ! 191 00:14:32,373 --> 00:14:35,419 J'en ai assez d'excuses. 192 00:14:36,725 --> 00:14:39,597 Dieu doit en effet �tre du c�t� d'Isra�l 193 00:14:39,641 --> 00:14:42,600 s'il donne la victoire � des gens comme vous. 194 00:14:42,644 --> 00:14:45,168 L'arm�e peut rechercher un homme et �chouer, 195 00:14:46,735 --> 00:14:52,349 mais un seul homme, le bon homme, peut r�ussir. 196 00:14:52,393 --> 00:14:56,310 Mon Seigneur sait qu'il y a un homme plus proche de David que tout autre. 197 00:14:57,311 --> 00:14:59,661 Votre propre fils, Jonathan. 198 00:15:02,054 --> 00:15:04,970 Cet �domite, Doeg, 199 00:15:05,014 --> 00:15:06,842 non seulement empoisonne l'esprit de notre p�re, 200 00:15:08,409 --> 00:15:10,324 Je crains qu'il aussi nous a surveill�s. 201 00:15:11,890 --> 00:15:15,024 Un faux pas et nous ferons le jeu de ses mains. 202 00:15:15,067 --> 00:15:17,722 je me sens comme un animal dans une cage. 203 00:15:17,766 --> 00:15:19,245 David pensera lui-m�me d�sert� 204 00:15:19,289 --> 00:15:20,725 � moins que nous agissions rapidement. 205 00:15:21,160 --> 00:15:23,467 Soyez patient, Michal. 206 00:15:23,511 --> 00:15:26,862 Nous ne pouvons m�me pas risquer de lui envoyer un message de fuite tant que nous ne sommes pas s�rs de ne pas �tre suivis. 207 00:15:28,124 --> 00:15:29,821 Mais il ne peut pas abandonner tout. 208 00:15:29,865 --> 00:15:31,562 O� ira-t-il ? Qu'est ce qu'il va faire? 209 00:15:32,607 --> 00:15:33,782 Il vivra. 210 00:15:35,261 --> 00:15:36,872 Mais s'il revient ici... 211 00:15:36,915 --> 00:15:40,354 SAUL : Il sera bienvenue � nouveau dans ma cour. 212 00:15:42,443 --> 00:15:43,879 P�re, entre. 213 00:15:46,664 --> 00:15:50,364 Seulement un c�ur tendre pourrais me donner un tel un accueil. 214 00:15:52,366 --> 00:15:53,584 La nuit derni�re... 215 00:15:55,325 --> 00:15:57,675 Comment je peux expliquer la nuit derni�re? 216 00:15:57,719 --> 00:16:00,591 C'�tait le mauvais esprit, la vieille maladie. 217 00:16:01,549 --> 00:16:04,639 Mon �me est plein de chagrin 218 00:16:05,727 --> 00:16:08,686 pour les choses ils disent que j'ai dit. 219 00:16:11,689 --> 00:16:14,300 Quand je me suis r�veill�, 220 00:16:14,344 --> 00:16:18,696 c'�tait comme si �a venait un terrible cauchemar. 221 00:16:21,482 --> 00:16:26,138 Oh, quand ils m'ont dit les choses que j'avais dites 222 00:16:27,270 --> 00:16:29,098 et les choses que j'ai faites, 223 00:16:30,839 --> 00:16:33,494 je voulais criez : � Menteur ! � 224 00:16:34,973 --> 00:16:36,061 Mais 225 00:16:38,194 --> 00:16:40,283 Je ne me souviens de rien. 226 00:16:41,676 --> 00:16:42,677 Rien. 227 00:16:45,027 --> 00:16:46,985 Oh, mon fils, 228 00:16:47,029 --> 00:16:51,076 humblement je demande pardon pour les accusations 229 00:16:52,295 --> 00:16:54,689 injuste et faux. 230 00:17:01,783 --> 00:17:06,614 Mais pour toi, je pourrais avoir tu� David, 231 00:17:08,224 --> 00:17:10,531 qui a �t� comme un autre fils pour moi. 232 00:17:11,662 --> 00:17:13,229 Vous devez le trouver. 233 00:17:14,535 --> 00:17:18,277 Amenez-le devant moi � la prochaine f�te, 234 00:17:18,321 --> 00:17:21,890 afin qu'il et tout est assembl� 235 00:17:21,933 --> 00:17:26,677 peut m'entendre reconna�tre le grand tort que je l'ai fait 236 00:17:28,462 --> 00:17:30,725 et mon d�sir pour faire amende honorable. 237 00:17:33,075 --> 00:17:34,076 Je vais le trouver. 238 00:17:35,991 --> 00:17:37,166 Oh! 239 00:17:48,482 --> 00:17:50,701 240 00:17:59,797 --> 00:18:00,885 Par l�, Jonathan. 241 00:18:07,152 --> 00:18:09,415 Vous �tes indemne. Merci � Dieu pour cela. 242 00:18:09,459 --> 00:18:11,809 Et toi. 243 00:18:11,853 --> 00:18:14,290 Vous n'avez subi aucun mauvais traitement pour votre part dans mon �vasion ? 244 00:18:15,117 --> 00:18:16,684 Non. 245 00:18:16,727 --> 00:18:19,034 Michal. Comment va Michal? 246 00:18:19,077 --> 00:18:21,689 Aussi impatient que ton retour comme je suis. 247 00:18:21,732 --> 00:18:24,082 Mon p�re m'a envoy� � je te ram�ne, David. 248 00:18:24,126 --> 00:18:25,954 Demain, � la f�te de la Nouvelle Lune, 249 00:18:25,997 --> 00:18:28,522 il souhaite rendre public ses excuses pour le mal il t'a fait du mal. 250 00:18:29,566 --> 00:18:31,568 Il est annul� la recherche pour vous. 251 00:18:34,223 --> 00:18:35,529 Hier soir, je... 252 00:18:37,139 --> 00:18:38,619 J'avais un r�ve. 253 00:18:39,924 --> 00:18:41,839 Dans le r�ve, J'ai entendu une voix. 254 00:18:43,319 --> 00:18:44,842 De quelle voix ? 255 00:18:44,886 --> 00:18:46,627 Celle du proph�te Samuel. 256 00:18:48,367 --> 00:18:52,284 Il m'a dit que je devrais aller dans le d�sert et me cacher. 257 00:18:52,328 --> 00:18:55,113 Et si je devais retourner � la maison de Sa�l, 258 00:18:55,157 --> 00:18:57,594 il n'y aurait qu'un pas entre la mort et moi. 259 00:19:01,555 --> 00:19:03,644 C'est le message Je voulais t'envoyer, 260 00:19:04,993 --> 00:19:07,735 jusqu'aux paroles de mon p�re m'a convaincu du contraire. 261 00:19:11,869 --> 00:19:13,697 Mais l'avertissement du Le Proph�te ne peut �tre ignor�. 262 00:19:15,090 --> 00:19:17,092 Le commandement du roi non plus. 263 00:19:18,267 --> 00:19:19,485 Ce n'�tait qu'un r�ve. 264 00:19:19,529 --> 00:19:20,835 Oui. Mais l'�tait-ce ? 265 00:19:23,011 --> 00:19:25,796 A sa col�re vraiment pass�, 266 00:19:25,840 --> 00:19:29,670 ou est-ce repentir soudain une astuce pour vous attirer � nouveau ? 267 00:19:29,713 --> 00:19:32,629 Il y a peu de danger que quelque chose se passe pendant que nous sommes � la f�te. 268 00:19:33,630 --> 00:19:34,979 Nous serons tous les deux de garde. 269 00:19:36,938 --> 00:19:37,852 Non. 270 00:19:40,550 --> 00:19:43,553 Tu ne dois pas revenir avant Je suis s�r que tu es en s�curit�. 271 00:19:43,597 --> 00:19:47,644 Je peux tester celui de mon p�re la sinc�rit� vaut mieux seule. 272 00:19:47,688 --> 00:19:50,038 S'il y a encore du mal � l'int�rieur son c�ur, je vous pr�viens. 273 00:19:50,081 --> 00:19:52,170 De quelle mani�re ? 274 00:19:52,214 --> 00:19:55,521 Je vais aller � le terrain d'entra�nement avec un arc et des fl�ches. 275 00:19:55,565 --> 00:19:59,525 Tu te caches dans les rochers, derri�re la cible que nous avons utilis�e. 276 00:19:59,569 --> 00:20:03,138 je vais tirer trois fl�ches et envoie un gar�on chercher leur retour. 277 00:20:03,181 --> 00:20:06,271 Si je lui dis que les fl�ches sont du c�t� proche, 278 00:20:06,315 --> 00:20:08,056 �a signifiera que tout va bien. 279 00:20:08,099 --> 00:20:09,710 Et si ce n'est pas le cas ? 280 00:20:09,753 --> 00:20:11,625 je dirai les fl�ches sont de l'autre c�t�. 281 00:20:15,193 --> 00:20:17,021 Si Dieu le veut, nous serons bient�t de nouveau ensemble. 282 00:20:18,022 --> 00:20:19,763 Prends soin de toi, mon ami. 283 00:20:40,131 --> 00:20:42,743 Seigneur Dieu d'Isra�l, �coute ton serviteur. 284 00:20:44,179 --> 00:20:47,399 Pardonne mes doutes, �coute ma pri�re, 285 00:20:49,793 --> 00:20:51,708 car sans toi Je ne suis rien. 286 00:20:53,101 --> 00:20:55,364 Ne laisse pas mon danger �tre son danger 287 00:20:55,407 --> 00:20:58,759 et s'il y a de la violence, laisse-le tomber sur moi seul. 288 00:21:00,935 --> 00:21:01,892 289 00:21:03,198 --> 00:21:04,590 290 00:21:25,394 --> 00:21:26,569 291 00:21:33,358 --> 00:21:34,751 292 00:22:39,294 --> 00:22:40,643 Ou est David? 293 00:22:41,383 --> 00:22:43,080 A Bethl�em, 294 00:22:43,124 --> 00:22:46,518 c�l�brer le solennel rite de sacrifice avec son peuple. 295 00:22:46,562 --> 00:22:51,828 Tu ne lui as pas dit que j'avais command� son retour? 296 00:22:51,872 --> 00:22:57,225 Se rend-il compte que pour cette insulte il pourrait mourir ? 297 00:22:57,268 --> 00:22:59,793 Que le bl�me retombe sur moi. 298 00:22:59,836 --> 00:23:02,491 Je lui ai donn� cong� pour revenir demain. 299 00:23:02,534 --> 00:23:04,493 Vous lui avez donn� cong� ? 300 00:23:05,233 --> 00:23:08,236 Vous avez d�fi� mon ordre ? 301 00:23:08,932 --> 00:23:09,715 Idiot! 302 00:23:10,804 --> 00:23:13,458 Sans toi, il serait mort. 303 00:23:13,937 --> 00:23:14,982 Pourquoi? 304 00:23:15,025 --> 00:23:17,854 Parce qu'il est mon ennemi. 305 00:23:17,898 --> 00:23:20,204 JONATHAN : C'est le fl�au de vos ennemis. 306 00:23:20,248 --> 00:23:23,555 Il veut d�chirer la couronne de ma t�te. 307 00:23:23,599 --> 00:23:26,297 Un esprit fi�vreux est une proie facile aux mensonges des m�chants. 308 00:23:27,821 --> 00:23:30,954 Vous l'avez montr� � tous ici 309 00:23:30,998 --> 00:23:33,827 que tu as choisi David au-dessus de ton roi. 310 00:23:35,132 --> 00:23:37,569 � votre propre honte. 311 00:23:38,919 --> 00:23:42,226 Ne r�alises-tu pas que tant qu'il vivra, 312 00:23:42,270 --> 00:23:45,403 tu ne pourrais jamais �tre le dirigeant d'Isra�l ? 313 00:23:45,447 --> 00:23:47,014 C'est � Dieu de d�cider. 314 00:23:47,057 --> 00:23:50,756 Faible! C'est pour moi decider. 315 00:23:52,628 --> 00:23:55,065 Allez-y, trouvez-le ! 316 00:23:55,109 --> 00:23:58,764 Oh, cette fois il mourra s�rement. 317 00:23:59,765 --> 00:24:02,768 Vos justes commandes J'ai toujours ob�i, 318 00:24:02,812 --> 00:24:04,858 mais c'est un p�ch� contre le sang innocent 319 00:24:04,901 --> 00:24:06,685 et serait noircit le nom de Sa�l. 320 00:24:07,991 --> 00:24:10,298 Suis-je un enfant � gronder 321 00:24:11,125 --> 00:24:14,432 ou un roi auquel il faut ob�ir ? 322 00:24:14,476 --> 00:24:17,696 Dans une alliance devant Dieu, J'ai jur� de d�fendre le nom de David. 323 00:24:20,395 --> 00:24:22,266 Alors meurs toi-m�me. 324 00:24:22,310 --> 00:24:24,965 Mon Seigneur Roi, 325 00:24:25,008 --> 00:24:28,098 selon vos propres mots, Jonathan est notre futur dirigeant. 326 00:24:32,711 --> 00:24:35,105 Abner, Jashobeam, convoquez vos hommes. 327 00:24:35,149 --> 00:24:36,759 Recherchez David. 328 00:24:36,802 --> 00:24:38,065 Doeg, suis-moi. 329 00:24:57,649 --> 00:24:58,563 Rapidement. 330 00:25:07,224 --> 00:25:09,226 C'est une mauvaise heure de la journ�e pour la pratique du tir � l'arc. 331 00:25:09,270 --> 00:25:10,880 Le soleil �blouit mes yeux. 332 00:25:12,403 --> 00:25:13,839 Va chercher les fl�ches, Caleb. 333 00:25:17,713 --> 00:25:19,367 Les fl�ches vous d�passent. 334 00:25:31,988 --> 00:25:33,033 Reste en arri�re. 335 00:25:33,947 --> 00:25:35,078 Doeg regarde. 336 00:25:38,038 --> 00:25:39,039 Ce qui s'est pass�? 337 00:25:40,562 --> 00:25:43,130 Mon p�re croit tu prendras son tr�ne, 338 00:25:43,173 --> 00:25:45,654 prive-moi de mon droit d'a�nesse. 339 00:25:45,697 --> 00:25:47,873 Si tu crois �a, d�gaine ton �p�e maintenant et tue-moi. 340 00:25:49,658 --> 00:25:52,008 Les mots sont les siens. 341 00:25:52,052 --> 00:25:55,490 Les mots d'un homme � moiti� fou peur de la proph�tie de Samuel. 342 00:25:57,927 --> 00:25:59,755 Les mots d'un homme qui a r�solu ta mort. 343 00:26:00,974 --> 00:26:02,018 Ensuite, c'�tait un pi�ge. 344 00:26:03,846 --> 00:26:08,198 Et maintenant vous �tes suivi. N'a plus confiance � cause de moi. 345 00:26:08,242 --> 00:26:11,201 �vitez les routes. Il a envoy� l'arm�e pour vous chercher. 346 00:26:12,637 --> 00:26:14,465 Les voies du monde sont �tranges. 347 00:26:14,509 --> 00:26:17,686 Hier, j'ai dirig� les arm�es, aujourd'hui, ils me chassent comme un animal. 348 00:26:23,518 --> 00:26:24,736 David, tu dois y aller. 349 00:26:26,129 --> 00:26:28,131 je ne peux m�me pas prendre ta main en guise d'adieu. 350 00:26:29,480 --> 00:26:31,439 Nous nous reverrons. 351 00:26:31,482 --> 00:26:33,397 Dis � Michal... On n'a pas le temps. 352 00:26:33,441 --> 00:26:35,138 Va vite. 353 00:26:35,182 --> 00:26:36,705 Et que Dieu veille sur vous. 354 00:26:36,748 --> 00:26:38,011 Et sur toi, mon fr�re. 355 00:26:56,377 --> 00:26:57,943 Bien? 356 00:26:57,987 --> 00:26:59,554 David n'est pas � J�rusalem, Sire. 357 00:27:00,163 --> 00:27:01,817 Ni � Bethl�em. 358 00:27:01,860 --> 00:27:03,775 N'as-tu pas pos� de questions les gens? 359 00:27:03,819 --> 00:27:05,429 Oui mon Seigneur. 360 00:27:05,473 --> 00:27:07,344 Certains ont d�clar� leur ignorance. 361 00:27:07,388 --> 00:27:09,346 Certains ont jur� qu'il l'avait fait pas �t� dans les environs. 362 00:27:10,173 --> 00:27:11,174 D'autres encore... 363 00:27:12,175 --> 00:27:14,090 Eh bien, continuez. 364 00:27:14,134 --> 00:27:16,136 D'autres ont refus� de r�pondre. 365 00:27:16,179 --> 00:27:20,575 En demandant : � Pour quelle raison Sa�l traque-t-il le h�ros des victoires d'Isra�l ? 366 00:27:23,099 --> 00:27:26,537 Nous verrons si les gens posera de telles questions de leur roi. 367 00:27:28,583 --> 00:27:30,889 je commanderai la recherche moi-m�me. 368 00:28:01,398 --> 00:28:02,834 [BISSAGE DE MOUTONS] 369 00:28:16,500 --> 00:28:18,285 JOAB : Nous avons je l'ai enfin trouv�. 370 00:28:19,764 --> 00:28:22,376 DAVID : Si telle est la volont� de Dieu, je suis pr�t � vous accompagner. 371 00:28:23,899 --> 00:28:25,640 Nous sommes arriv�s � viens avec toi, cousin. 372 00:28:27,903 --> 00:28:28,817 Joab ! 373 00:28:32,081 --> 00:28:34,823 Cet endroit est n'est plus en s�curit�. 374 00:28:34,866 --> 00:28:37,695 Jashobeam et les �claireurs du roi sont � seulement une courte distance 375 00:28:37,739 --> 00:28:39,697 et l'arm�e n'est pas loin derri�re. 376 00:28:39,741 --> 00:28:41,743 Sa�l dirige la recherche lui-m�me. 377 00:28:41,786 --> 00:28:43,614 Et Jonathan ? 378 00:28:43,658 --> 00:28:45,616 Laiss� pour compte en disgr�ce. 379 00:28:45,660 --> 00:28:48,793 Seul Doeg appr�cie la confiance du roi maintenant. 380 00:28:48,837 --> 00:28:50,578 La haine de Sa�l envers toi est telle que 381 00:28:50,621 --> 00:28:53,711 il a ordonn� � quiconque te donne un abri � l'�p�e. 382 00:28:56,758 --> 00:29:00,240 Je ne pourrai alors plus mettre en danger ceux qui voudraient me lier d'amiti�. 383 00:29:00,283 --> 00:29:01,502 Je dois aller dans le d�sert. 384 00:29:02,894 --> 00:29:04,157 Nous sommes � vous pour commander. 385 00:29:08,422 --> 00:29:13,383 Joab est mon parent, mais toi, Hezro, tu es de l'arm�e de Sa�l. 386 00:29:13,427 --> 00:29:15,429 La punition pour la d�sertion, c'est la mort. 387 00:29:15,472 --> 00:29:17,039 HEZRO : Nous sommes des soldats, Capitaine. 388 00:29:17,082 --> 00:29:18,823 Pour ma part, j'ai pas de grande peur de la mort. 389 00:29:25,221 --> 00:29:26,309 Merci. 390 00:29:50,115 --> 00:29:51,813 Ils nous ont encore �chapp�. 391 00:29:51,856 --> 00:29:54,511 Mes �claireurs sont-ils si paresseux 392 00:29:54,555 --> 00:29:57,471 qu'ils ne peuvent pas d�passer cette bande de tra�tres ? 393 00:29:57,514 --> 00:30:00,778 JASHOBEAM : Ils ne le sont jamais o� on les attend �tre, Mon Seigneur. 394 00:30:00,822 --> 00:30:03,564 SA�L : Tu penses que tu es un strat�ge, Abner. 395 00:30:03,607 --> 00:30:05,218 Eh bien, par o� est-il all� ? 396 00:30:05,261 --> 00:30:07,350 Nord? Sud? Est? Ouest? 397 00:30:07,394 --> 00:30:10,266 Mon Seigneur d�j� a les opinions de ceux qu'il a interrog�s. 398 00:30:10,310 --> 00:30:12,268 Certains disent il s'est enfui � Paran. 399 00:30:12,312 --> 00:30:15,271 D'autres croient il se dirigeait vers la direction de Nob. 400 00:30:15,315 --> 00:30:19,667 Paran. Non. Et est-ce que je m'attends � �tre aux deux endroits � la fois ? 401 00:30:19,710 --> 00:30:23,105 Mon Seigneur, une force lourde est facilement �lud�. 402 00:30:23,148 --> 00:30:26,587 Ici, tu es � l'int�rieur distance de frappe des deux endroits. 403 00:30:26,630 --> 00:30:29,590 Tandis que Jashobeam et ses �claireurs recherchent le pays des collines, 404 00:30:30,547 --> 00:30:33,550 je peux chercher hommes � Paran et Nob 405 00:30:33,594 --> 00:30:37,424 qui nous informera aucun signe de David et ses hommes. 406 00:30:37,467 --> 00:30:41,732 Eh bien, au moins un des mes conseillers ont un plan r�alisable. 407 00:30:43,778 --> 00:30:46,563 Commandez les troupes pour lever le camp, Abner. 408 00:30:46,607 --> 00:30:49,958 Et nous verrons si Doeg peut r�ussir 409 00:30:50,001 --> 00:30:51,655 o� tout le reste d'entre vous ont �chou�. 410 00:31:07,192 --> 00:31:10,413 Jamais je n'ai connu une telle raret� du gibier dans ces collines. 411 00:31:10,457 --> 00:31:12,633 Demain je descendrai au village de Nob. 412 00:31:12,676 --> 00:31:14,156 J'irai avec toi. Et moi. 413 00:31:14,199 --> 00:31:18,856 Non. Plusieurs inconnus pourrait susciter la curiosit�. 414 00:31:18,900 --> 00:31:21,032 J'ai des amis � Nob. Peut-�tre qu'ils nous aideront. 415 00:31:31,391 --> 00:31:32,696 SA�L : Des nouvelles de Doeg ? 416 00:31:32,740 --> 00:31:35,046 Non, Monsieur, de Guibea. 417 00:31:35,090 --> 00:31:38,093 Suis-je r�veill� au milieu de la nuit pour entendre �a ? 418 00:31:38,136 --> 00:31:40,922 JONATHAN : Je suis venu pour une mission d'une importance capitale, Sire. 419 00:31:40,965 --> 00:31:42,315 Les agriculteurs de Keilah rapportent que 420 00:31:42,358 --> 00:31:44,273 Les troupes philistines sont rassembl�es pr�s de leur fronti�re. 421 00:31:44,317 --> 00:31:46,319 Ils craignent une attaque. 422 00:31:46,362 --> 00:31:50,018 Comment puis-je savoir �a tu dis la v�rit� ? 423 00:31:50,061 --> 00:31:54,022 Je sais � quel point tu es pour David. 424 00:31:54,065 --> 00:31:55,980 Cela peut �tre juste une ruse. 425 00:31:56,024 --> 00:31:57,330 Si vous ne me croyez pas, envoyez des troupes. 426 00:31:57,373 --> 00:31:59,810 Je n'enverrai personne jusqu'� ce que je sois pr�t. 427 00:32:02,726 --> 00:32:08,950 Ma premi�re t�che est pour s�curiser mon royaume des dangers int�rieurs. 428 00:32:08,993 --> 00:32:13,650 La t�che qui je n'abandonnerai jamais jusqu'� ce que David soit captur�. 429 00:32:18,307 --> 00:32:23,704 Maintenant, nous attendrons ici jusqu'� ce que Doeg revient de Nob. 430 00:32:31,668 --> 00:32:35,411 Cet homme, garde-le toujours dans votre ligne de mire 431 00:32:35,455 --> 00:32:37,370 jusqu'� mon retour avec les hommes du roi. 432 00:33:03,004 --> 00:33:04,527 Le seigneur soit avec vous. 433 00:33:04,571 --> 00:33:06,790 Et avec toi. 434 00:33:06,834 --> 00:33:08,836 je souhaite voir le pr�tre Ahimilech. 435 00:33:08,879 --> 00:33:12,405 Mon p�re. Qui dois-je dire souhaite le voir ? 436 00:33:12,448 --> 00:33:13,754 Il me conna�tra. Invoquez-le. 437 00:33:30,031 --> 00:33:31,598 Mon p�re va te voir maintenant. 438 00:33:39,693 --> 00:33:41,434 Attends-moi dehors, mon fils. 439 00:33:41,477 --> 00:33:43,305 Appelez-moi si quelqu'un s'approche. 440 00:33:45,220 --> 00:33:47,744 Vous prenez un grand risque en venant ici seul. 441 00:33:47,788 --> 00:33:49,398 C'�tait n�cessaire. 442 00:33:49,442 --> 00:33:53,010 Mes hommes maintenant affronte un ennemi autre que l'arm�e du roi. 443 00:33:53,054 --> 00:33:55,448 Pendant deux jours, ils ont �t� sans Nourriture et boisson. 444 00:33:55,491 --> 00:33:57,493 Ils sont harcel�s et faim. 445 00:33:57,537 --> 00:33:59,364 Pouvez-vous nous �pargner de la nourriture? 446 00:33:59,408 --> 00:34:03,325 Notre village est pauvre, David. Nous avons � peine de quoi nous nourrir. 447 00:34:05,196 --> 00:34:06,981 Il y a le pain sacr�. 448 00:34:07,024 --> 00:34:10,941 Mais j'enfreindrai la loi en vous donnant du pain de la table sacr�e. 449 00:34:10,985 --> 00:34:13,553 Pourrais-tu demander au Seigneur pour te guider, bon cur� ? 450 00:34:14,728 --> 00:34:16,077 Nous laisserons le Seigneur d�cide. 451 00:34:17,644 --> 00:34:19,733 Ce sont les pierres sacr�es. 452 00:34:19,776 --> 00:34:21,735 Si sa r�ponse est oui, 453 00:34:21,778 --> 00:34:23,998 nous obtiendrons un signe pr�s de la pierre appel�e Thummim. 454 00:34:24,041 --> 00:34:25,478 Si non, par Urim. 455 00:34:29,090 --> 00:34:30,091 Toumim. 456 00:34:32,093 --> 00:34:34,748 Le Seigneur a �t� bon avec toi, David. 457 00:34:34,791 --> 00:34:37,141 Vous recevrez le pain. Abiathar. 458 00:34:38,839 --> 00:34:40,710 Oui p�re. 459 00:34:40,754 --> 00:34:42,451 Entrez dans le Sanctuaire, r�cup�rez tout le pain sacr� et apportez-le ici. 460 00:34:42,495 --> 00:34:44,018 Oui p�re. 461 00:34:44,061 --> 00:34:45,672 Est-ce pour lui ? 462 00:34:45,715 --> 00:34:47,761 Rapidement. Rapidement. Il n'y a pas de temps pour les questions. Aller. Aller. Aller. 463 00:34:51,504 --> 00:34:53,375 Tu dois �tre fier avoir un tel fils. 464 00:34:53,418 --> 00:34:55,246 Oh, il est tr�s curieux. 465 00:34:56,378 --> 00:34:59,468 Hein! Moi aussi � son �ge. 466 00:35:03,080 --> 00:35:06,083 Il y a autre chose nous en avons cruellement besoin, Ahimilech. 467 00:35:06,823 --> 00:35:09,130 Armes. 468 00:35:09,173 --> 00:35:11,524 Il y a peut-�tre une douzaine dans tout le village. 469 00:35:12,437 --> 00:35:13,526 Mais attendez. 470 00:35:14,614 --> 00:35:17,573 Cela vous appartient de droit. 471 00:35:17,617 --> 00:35:19,532 L'�p�e de Goliath ! 472 00:35:20,968 --> 00:35:22,578 Il n'y en a pas d'autre comme �a. 473 00:35:22,622 --> 00:35:25,581 Apr�s la bataille, le proph�te Samuel l'a confi� � mes soins. 474 00:35:29,150 --> 00:35:31,979 Si je n'avais pas tu� Goliath, je ne serais pas maintenant un fugitif. 475 00:35:32,022 --> 00:35:36,026 Votre destin a �t� d�cid� bien avant la bataille, David. 476 00:35:36,070 --> 00:35:39,769 Tu n'�tais qu'un enfant lorsque Sa�l s'est montr� indigne. 477 00:35:39,813 --> 00:35:42,772 Apr�s sa d�sob�issance � la volont� du Seigneur, 478 00:35:42,816 --> 00:35:46,559 il a �t� fait savoir � Samuel que tu devais �tre son oint. 479 00:35:48,212 --> 00:35:50,040 Utilise-le pour mener la bataille du Seigneur, David. 480 00:35:50,084 --> 00:35:52,739 Rappelez-vous toujours que vous �tes Son �lu. 481 00:35:53,304 --> 00:35:54,697 Utilisez-le uniquement pour de bon. 482 00:35:55,655 --> 00:35:58,745 Rechercher sa volont� en toutes choses. 483 00:36:01,269 --> 00:36:02,792 Je le consacrerai au Seigneur. 484 00:36:06,535 --> 00:36:08,537 Quarante pains, P�re. Tout ce que j'ai pu trouver. 485 00:36:16,458 --> 00:36:17,633 L'�p�e de Goliath. 486 00:36:20,114 --> 00:36:22,551 Mon p�re a dit que le seul homme en Isra�l qui pourrait... 487 00:36:24,466 --> 00:36:25,728 Vous �tes David ? 488 00:36:25,772 --> 00:36:27,730 Tu dois dire personne de tout �a. Pourquoi ? 489 00:36:27,774 --> 00:36:30,515 Parce que c'est dangereux pour David et ses hommes et pour nous. 490 00:36:30,559 --> 00:36:32,648 Il est chass� par le roi Sa�l. 491 00:36:32,692 --> 00:36:34,084 Pourquoi? A-t-il fait Quelque chose ne va pas? 492 00:36:34,128 --> 00:36:35,564 Non, il l'a fait rien de mal. 493 00:36:35,608 --> 00:36:36,913 Pourquoi alors? 494 00:36:36,957 --> 00:36:37,914 Je t'ai dit qu'il y avait pas de temps pour les questions. 495 00:36:37,958 --> 00:36:39,699 David doit retourner aupr�s de ses hommes. 496 00:36:39,742 --> 00:36:42,615 Oui, avant de manger l'�corce des arbres. 497 00:36:44,704 --> 00:36:46,531 Tu vas avec David, mon Fils, et tu les aides � les porter. 498 00:36:46,575 --> 00:36:48,142 Non non. Je n'ai besoin d'aucune aide. 499 00:36:48,185 --> 00:36:51,580 Cela lui briserait le c�ur si nous lui refusions ce privil�ge. 500 00:36:51,624 --> 00:36:53,060 Mais reviens vite, remarquez. 501 00:36:53,103 --> 00:36:54,235 Je le ferai, P�re. 502 00:36:55,540 --> 00:36:57,847 David. Oui? 503 00:36:57,891 --> 00:37:00,197 Je ne vous demanderai pas o� vous comptez aller. 504 00:37:00,241 --> 00:37:03,331 � Paran, Maon. 505 00:37:04,332 --> 00:37:06,377 Peut-�tre la fronti�re. 506 00:37:06,421 --> 00:37:09,380 Toute communaut� o� nous pouvons rendre service et satisfaire nos maigres besoins. 507 00:37:09,424 --> 00:37:12,688 Si c'est Maon, cherchez une femme appel�e Abigail. 508 00:37:12,732 --> 00:37:14,908 Elle vous aidera en cas de besoin. 509 00:37:14,951 --> 00:37:16,213 Abiga�l. Oui. 510 00:37:17,388 --> 00:37:18,868 Merci Ahimilech. 511 00:37:18,912 --> 00:37:22,176 David, viens par ici. Vous rencontrerez moins de monde. 512 00:37:28,573 --> 00:37:30,706 Encore une fois, mes remerciements, bon cur�. 513 00:37:30,750 --> 00:37:32,012 Soyez b�nis tous les deux. 514 00:37:45,112 --> 00:37:46,374 [SOUFFLER] 515 00:38:15,098 --> 00:38:15,925 [SIFFLEMENT] 516 00:38:18,580 --> 00:38:19,842 [SIFFLEMENT] 517 00:38:33,290 --> 00:38:34,727 Ce sont mes hommes, Abiathar. 518 00:38:34,770 --> 00:38:37,077 Le meilleur de tout Isra�l. 519 00:38:37,120 --> 00:38:40,689 Et voici Abiathar, fils d'Achimilek, pr�tre de Nob. 520 00:38:40,733 --> 00:38:43,300 Les recrues re�oivent plus jeune chaque jour. 521 00:38:44,345 --> 00:38:46,564 Quelle est ta raison de nous rejoindre ? 522 00:38:46,608 --> 00:38:48,175 Si je pouvais, je suivrais David. 523 00:38:50,220 --> 00:38:51,395 Qu'avons-nous ici ? 524 00:38:51,439 --> 00:38:52,527 Pain. 525 00:38:52,570 --> 00:38:54,485 Du pain, hein ? 526 00:38:54,529 --> 00:38:58,011 Assez peu soutenir un homme apr�s une marche forc�e. 527 00:38:58,054 --> 00:39:00,970 Viande et vin rouge serait plus � mon ventre aime. 528 00:39:01,014 --> 00:39:02,363 Cependant... 529 00:39:02,406 --> 00:39:04,713 Viens maintenant, un � la fois. 530 00:39:04,757 --> 00:39:06,802 Il y en aura assez pour tout le monde. 531 00:39:06,846 --> 00:39:09,762 Ton p�re te voulait de revenir rapidement. Tu ferais mieux de rentrer. 532 00:39:12,416 --> 00:39:13,766 Je pourrais revenir. 533 00:39:13,809 --> 00:39:15,593 Je pourrais apporter encore du pain demain. 534 00:39:16,899 --> 00:39:19,597 Vous �tes tr�s g�n�reux, Abiathar. 535 00:39:19,641 --> 00:39:22,426 Mais qui sait o� nous serons demain. 536 00:39:22,470 --> 00:39:24,777 Au revoir. Merci le bon pr�tre pour moi encore. 537 00:39:25,734 --> 00:39:26,909 Puissions-nous nous revoir. 538 00:39:26,953 --> 00:39:28,084 Et ainsi de suite. 539 00:39:28,128 --> 00:39:29,956 Au revoir, David. 540 00:39:32,132 --> 00:39:33,916 Joab, montre-lui au chemin. 541 00:40:19,614 --> 00:40:21,181 Tu es le pr�tre, Ahimilech ? 542 00:40:21,224 --> 00:40:23,226 Oui, mon seigneur le roi. 543 00:40:23,270 --> 00:40:27,056 Cela nous a �t� signal� que David a visit� cet endroit ce jour. 544 00:40:27,752 --> 00:40:29,102 Le niez-vous ? 545 00:40:29,145 --> 00:40:30,886 Je ne le nie pas, Monseigneur. 546 00:40:30,930 --> 00:40:32,801 Dans quel but est-il venu ? 547 00:40:32,845 --> 00:40:35,282 Il avait besoin de nourriture pour ses hommes affam�s. 548 00:40:35,325 --> 00:40:36,805 Et tu le lui as donn� ? 549 00:40:36,849 --> 00:40:38,763 Je lui ai donn� du pain, mon Seigneur. 550 00:40:38,807 --> 00:40:40,940 Et aussi une �p�e. 551 00:40:40,983 --> 00:40:43,681 Tu as donn� des armes � un tra�tre! 552 00:40:43,725 --> 00:40:47,120 L'�p�e ne sera jamais lev�e contre vous, Mon Seigneur Roi. 553 00:40:47,163 --> 00:40:50,253 Car lequel de ton peuple est aussi fid�le que David ? 554 00:40:52,168 --> 00:40:54,736 Eh bien, nous avons cherch� partout, Monseigneur le Roi. 555 00:40:55,476 --> 00:40:57,130 David n'est pas l�. 556 00:40:57,173 --> 00:40:59,001 Les gens non plus savoir o� il se trouve. 557 00:41:00,785 --> 00:41:03,571 S'ils l'ont fait, vous le diraient-ils ? 558 00:41:04,789 --> 00:41:06,530 O� est-il, pr�tre ? 559 00:41:06,574 --> 00:41:08,619 Je ne peux pas vous le dire, Monseigneur. 560 00:41:09,969 --> 00:41:12,058 Tu me diras 561 00:41:12,101 --> 00:41:12,972 ou tu mourras. 562 00:41:14,408 --> 00:41:17,715 Toi et tout la maison de ton p�re. 563 00:41:17,759 --> 00:41:19,065 Je ne sais pas, mon Seigneur, 564 00:41:21,023 --> 00:41:22,851 et si je le savais, je ne le dirais pas. 565 00:41:24,244 --> 00:41:25,549 Tuez-les ! 566 00:41:25,593 --> 00:41:26,724 [Les gens r�clament] 567 00:41:26,768 --> 00:41:28,335 Tuez tout le monde ici 568 00:41:28,378 --> 00:41:30,641 comme une le�on pour ceux qui d�fiera leur roi. 569 00:41:30,685 --> 00:41:31,904 Ce sont des gens innocents, P�re. 570 00:41:31,947 --> 00:41:35,646 Leurs mains et leurs les c�urs sont avec David. 571 00:41:35,690 --> 00:41:38,693 Ils savent o� il s'est enfui, mais ils ne parleront pas. 572 00:41:39,215 --> 00:41:40,956 Tuez-les ! 573 00:41:41,000 --> 00:41:42,001 [Les gens r�clament] 574 00:41:43,611 --> 00:41:46,701 Vous tous se rebeller contre moi ? 575 00:41:46,744 --> 00:41:49,182 Je ne peux pas commander un Isra�lite tuer un pr�tre. 576 00:41:51,097 --> 00:41:52,359 Nous sommes en terre sainte. 577 00:42:07,940 --> 00:42:09,419 Je ne suis pas un Isra�lite. 578 00:42:12,509 --> 00:42:14,076 Commande-moi. 579 00:42:14,120 --> 00:42:15,338 SAUL : Tuez-les ! 580 00:42:16,644 --> 00:42:17,950 [LES GENS CRIENT] 581 00:42:21,040 --> 00:42:23,042 Trouvez Jashobeam. Je vais suivre le gar�on. 582 00:42:42,104 --> 00:42:43,192 HEZRO : Attends. 583 00:42:47,066 --> 00:42:48,589 DAVID : Qu'est-ce que c'est, Hezro ? 584 00:42:48,632 --> 00:42:50,504 H�ZRO : Le gar�on qui apport� le pain. 585 00:42:59,469 --> 00:43:02,777 Hezro, tu vas sur le sentier et tu t'assures que personne ne l'a suivi. 586 00:43:07,869 --> 00:43:09,697 Abiathar, que s'est-il pass� ? 587 00:43:10,611 --> 00:43:12,482 [Secousse de la voix] Le roi... 588 00:43:12,526 --> 00:43:14,702 Le roi et les soldats est venu te chercher. 589 00:43:15,790 --> 00:43:18,010 Mais mon p�re je ne leur dirais pas. 590 00:43:19,228 --> 00:43:20,751 Alors le roi... 591 00:43:22,188 --> 00:43:24,581 Ils ont tu� mon p�re. 592 00:43:24,625 --> 00:43:27,367 Mon p�re, ma famille. Tout le monde. 593 00:43:27,410 --> 00:43:28,716 Ils sont tous morts. 594 00:43:34,156 --> 00:43:35,157 � cause de moi. 595 00:43:37,594 --> 00:43:39,466 Ils sont morts � cause de moi. 596 00:43:41,946 --> 00:43:44,123 J'aurais pu mourir � sa place. 597 00:43:49,563 --> 00:43:50,694 O� est-il all�? Avec David. 598 00:43:52,044 --> 00:43:54,046 Bien. Avant. 599 00:43:58,876 --> 00:44:01,618 � partir de maintenant, tu seras l�un des n�tres. 600 00:44:01,662 --> 00:44:04,273 Si quelqu�un essaie de te tuer, il devra d�abord me tuer. 601 00:44:06,580 --> 00:44:08,060 Les hommes de Sa�l � proximit�. 602 00:44:09,148 --> 00:44:10,236 Combien? 603 00:44:10,279 --> 00:44:12,064 Deux points, peut-�tre plus. 604 00:44:12,107 --> 00:44:13,021 Dirig� par Jashobeam. 605 00:44:13,065 --> 00:44:14,762 David. 606 00:44:14,805 --> 00:44:16,068 Prends soin de lui, Hezro. 607 00:44:17,460 --> 00:44:18,809 Ils sont presque sur nous. 608 00:44:18,853 --> 00:44:21,595 Vas-y, David, pendant que nous restons et les retardons. 609 00:44:21,638 --> 00:44:24,598 Nous allons ensemble ou mourir ensemble. 610 00:44:24,641 --> 00:44:27,427 Dispersez les hommes. Demandez-leur de se mettre � couvert et attends mon signal. 611 00:44:29,820 --> 00:44:32,084 Disperser. Mettez-vous � couvert. 612 00:44:32,127 --> 00:44:33,650 �teindre le feu. 613 00:44:33,694 --> 00:44:36,218 Allez. Allez. Rapidement. Rapidement. 614 00:44:38,612 --> 00:44:40,744 �taler. Allez allez. 615 00:44:40,788 --> 00:44:44,096 Mars. Mars. C'est exact. Continue. 616 00:44:45,793 --> 00:44:46,968 Prenez vos positions. 617 00:45:04,768 --> 00:45:06,205 Toujours chaud. 618 00:45:06,248 --> 00:45:07,815 Ils doivent �tre � proximit�. 619 00:45:07,858 --> 00:45:10,209 DAVID : Assez pr�s pour vous tuer sur place. 620 00:45:12,559 --> 00:45:15,518 Vous �tes en inf�riorit� num�rique et encercl�. 621 00:45:15,562 --> 00:45:18,347 Si vous essayez de vous battre, aucun homme n�en sortira vivant. 622 00:45:24,179 --> 00:45:25,963 Rendez votre �p�e, Jashobeam. 623 00:45:27,095 --> 00:45:28,618 je te donnerai mon �p�e, David, 624 00:45:29,793 --> 00:45:32,709 pas en capitulation, mais en soutien. 625 00:45:38,933 --> 00:45:40,543 Nous sommes venus pour vous servir. 626 00:45:41,501 --> 00:45:43,459 Nous pouvons suivre Saul plus maintenant. 627 00:45:45,592 --> 00:45:48,421 Son �me est malade de haine. 628 00:45:48,464 --> 00:45:50,814 Quand Jonathan apportait des nouvelles que les Philistins sont en �quilibre � la fronti�re... 629 00:45:50,858 --> 00:45:52,860 Des Philistins ? O�? Pr�s de Ke�la. 630 00:45:52,903 --> 00:45:54,601 Les fermiers je veux de la protection, 631 00:45:54,644 --> 00:45:56,777 mais Sa�l refuse de abandonne la recherche pour toi. 632 00:45:58,213 --> 00:46:00,520 Il n'a que un objectif, David. 633 00:46:01,216 --> 00:46:02,435 Pour te d�truire. 634 00:46:05,394 --> 00:46:06,743 Si vous me suivez, 635 00:46:09,181 --> 00:46:11,618 vos vies seront constamment en danger. 636 00:46:11,661 --> 00:46:15,796 Vous serez pourchass�, harcel�, sans abri et souvent affam�. 637 00:46:15,839 --> 00:46:18,015 Si quelqu'un souhaite retourner aupr�s de Sa�l... 638 00:46:18,059 --> 00:46:19,626 TOUS : Non ! Non! 639 00:46:31,333 --> 00:46:33,901 Seigneur Dieu d'Isra�l, �coute notre pri�re. 640 00:46:36,382 --> 00:46:38,035 Vers Toi nous �levons nos �mes. 641 00:46:39,080 --> 00:46:40,386 En toi nous avons confiance. 642 00:46:42,475 --> 00:46:44,738 Que nos ennemis ne se r�jouissent pas � notre sujet. 643 00:46:47,131 --> 00:46:51,048 Fais-nous conna�tre tes voies afin que nous puissions marcher dans la v�rit� et la justice. 644 00:46:53,312 --> 00:46:56,924 D�livrez Isra�l de toute sa d�tresse, 645 00:46:56,967 --> 00:46:59,709 car tu es notre forteresse, 646 00:46:59,753 --> 00:47:02,408 notre force et notre bouclier. 647 00:47:14,071 --> 00:47:16,900 Jashobeam, 648 00:47:16,944 --> 00:47:19,555 prenez deux hommes et tenez-nous au courant des mouvements de Sa�l. 649 00:47:19,599 --> 00:47:21,253 Nous marchons vers Keilah. 650 00:47:28,172 --> 00:47:30,914 � Ke�la ? Pourquoi? 651 00:47:30,958 --> 00:47:34,353 Faire ce que nous pouvons pour prot�ger les gens et leurs r�coltes des Philistins. 652 00:47:34,396 --> 00:47:36,224 Mais qu'en est-il de mon peuple ? 653 00:47:36,268 --> 00:47:37,834 Ne vas-tu pas utiliser l'�p�e que mon p�re t'a donn�e 654 00:47:37,878 --> 00:47:39,096 venger leur meurtre ? 655 00:47:40,576 --> 00:47:42,012 En pr�sence de ton p�re, 656 00:47:42,056 --> 00:47:43,927 je me suis engag� cette �p�e au Seigneur. 657 00:47:43,971 --> 00:47:47,496 Il n'est pas ordonn� que Je l'utilise contre le roi. 658 00:47:47,540 --> 00:47:49,672 Mais vous ne comptez pas l'utiliser pour le Roi ? 659 00:47:51,021 --> 00:47:53,023 Non, Abiathar, pas pour lui. 660 00:47:53,067 --> 00:47:54,721 Pour le Seigneur et tout notre peuple. 661 00:47:55,722 --> 00:47:56,723 Pour Isra�l. 662 00:47:57,811 --> 00:47:58,638 Viens. 663 00:48:29,103 --> 00:48:30,539 664 00:48:36,980 --> 00:48:38,808 Bien? 665 00:48:38,852 --> 00:48:41,420 Les Philistins ont travers� notre fronti�re � Keilah aujourd'hui, Monseigneur le Roi. 666 00:48:41,463 --> 00:48:42,943 Combien? O� sont-ils maintenant? 667 00:48:42,986 --> 00:48:44,118 En vol. 668 00:48:44,161 --> 00:48:46,294 Pris en embuscade par soldats d'Isra�l. 669 00:48:46,338 --> 00:48:48,296 SAUL : Des soldats d�Isra�l ? 670 00:48:48,340 --> 00:48:50,559 Arm� avec des pierres et des b�tons et quelques armes, 671 00:48:51,386 --> 00:48:52,561 et dirig� par David. 672 00:48:54,824 --> 00:48:56,260 Des soldats d'Isra�l ? 673 00:48:56,304 --> 00:48:58,393 D�serteurs. 674 00:48:58,437 --> 00:49:00,047 JONATHAN : David ne vous a jamais abandonn�, P�re. 675 00:49:00,090 --> 00:49:02,354 Vous l'avez chass� de votre cour. 676 00:49:02,397 --> 00:49:04,268 Vous le poursuivez comme un ennemi et il continue de mener vos batailles. 677 00:49:04,312 --> 00:49:06,140 Cela devrait prouver sa loyaut�. 678 00:49:06,183 --> 00:49:08,055 Ou son ambition. 679 00:49:08,098 --> 00:49:10,318 Encore une fois, c'est un h�ros au peuple. 680 00:49:11,667 --> 00:49:13,103 Combien de temps continuerez-vous � pr�ter attention 681 00:49:13,147 --> 00:49:14,888 aux mauvaises suggestions de cet Edomite, 682 00:49:14,931 --> 00:49:17,412 qui empoisonne ton esprit avec des mensonges ? 683 00:49:17,456 --> 00:49:20,415 Je n'ai jamais eu l'occasion de douter de sa loyaut�. 684 00:49:22,069 --> 00:49:24,419 DOEG : Le bien peut venir de l�, Sire. 685 00:49:24,463 --> 00:49:26,726 Il y a mais deux routes depuis Keilah. 686 00:49:26,769 --> 00:49:28,945 � travers la fronti�re en Philistie, 687 00:49:28,989 --> 00:49:31,034 d'une mani�re qu'ils le feraient n'osez jamais choisir. 688 00:49:31,078 --> 00:49:33,428 Et ici, � Paran. 689 00:49:33,472 --> 00:49:36,649 Si nous agissons rapidement, nous pouvons les couper ici. 690 00:50:10,683 --> 00:50:11,945 JOAB : David. 691 00:50:15,862 --> 00:50:19,474 Les hommes ne peuvent pas maintenir un tel rythme. Ils doivent se reposer. 692 00:50:19,518 --> 00:50:24,305 Ils se reposeront pour toujours si l'arm�e de Sa�l nous rattrape. 693 00:50:24,348 --> 00:50:25,872 Jashobeam et ses �claireurs nous conseilleront 694 00:50:25,915 --> 00:50:27,830 quand nous pouvons ralentir notre rythme. 695 00:50:28,657 --> 00:50:30,572 Continuez la marche. 696 00:50:30,616 --> 00:50:32,748 Ils sont �puis�s. 697 00:50:32,792 --> 00:50:34,881 Encore une heure et il y aura des retardataires. 698 00:50:34,924 --> 00:50:37,405 Voudriez-vous les laisser derri�re ? 699 00:50:37,449 --> 00:50:38,624 Continuez la marche. 700 00:51:11,221 --> 00:51:15,095 Je vois � ton visage que notre marche forc�e �tait inutile. 701 00:51:15,138 --> 00:51:18,664 Mon Seigneur le sait David est un ma�tre de tromperie militaire. 702 00:51:18,707 --> 00:51:21,405 Tous mes capitaines sont-ils idiots ? 703 00:51:21,449 --> 00:51:25,627 Doivent-ils �tre � jamais d�jou�s par ce tra�tre ? 704 00:51:26,802 --> 00:51:29,283 Ce sont des soldats, Mon Seigneur. 705 00:51:29,326 --> 00:51:31,590 C'est une t�che pour les hommes subtils. 706 00:51:31,633 --> 00:51:32,634 Mes hommes. 707 00:51:33,679 --> 00:51:35,463 Puis-je nous sugg�rer continuer vers Paran 708 00:51:35,507 --> 00:51:37,509 et j'attends un mot d'eux l�-bas ? 709 00:51:38,858 --> 00:51:42,644 Vous pouvez en informer les troupes, Doeg ! 710 00:52:31,563 --> 00:52:32,825 Maon, 711 00:52:33,739 --> 00:52:35,871 et au-del� du col, Paran. 712 00:52:38,700 --> 00:52:40,920 R�galez vos yeux cette vue, Jashobeam. 713 00:52:40,963 --> 00:52:43,662 Mais ne convoitez pas les brebis, de peur d'�tre accus� de gourmandise. 714 00:52:43,705 --> 00:52:44,837 [EN RIANT] 715 00:52:44,880 --> 00:52:46,012 Quoi de neuf? 716 00:52:46,055 --> 00:52:48,101 Les �claireurs du roi ont perdu la trace. 717 00:52:48,144 --> 00:52:49,319 L'arm�e a fait demi-tour. 718 00:52:49,363 --> 00:52:51,452 Oh, merci mon Dieu pour �a. 719 00:52:51,495 --> 00:52:53,933 Hezro, tu as entendu ? 720 00:52:53,976 --> 00:52:56,631 Nous pouvons rester un moment. Les hommes ont bien m�rit� du repos. 721 00:52:56,675 --> 00:53:00,156 Joab, divise les hommes en groupes et cherche une forteresse. 722 00:53:00,200 --> 00:53:01,418 Oui, David. 723 00:53:03,769 --> 00:53:06,728 Comment se porte notre jeune recrue ? 724 00:53:06,772 --> 00:53:10,253 Le fils du pr�tre, c'est un gar�on courageux. 725 00:53:10,297 --> 00:53:13,909 Il suit le reste des hommes sans plainte, 726 00:53:13,953 --> 00:53:15,824 mais ses r�ves sont troubl�s. 727 00:53:19,088 --> 00:53:19,828 Abiathar. 728 00:53:23,702 --> 00:53:24,790 Oui, David. 729 00:53:24,833 --> 00:53:26,661 Les yeux de la jeunesse sont per�ants. 730 00:53:26,705 --> 00:53:30,143 Voyez si vous pouvez �tre le premier � nous trouver une forteresse convenable. 731 00:53:30,186 --> 00:53:32,188 Nous serons les premiers. Allez, Hezro ! 732 00:53:32,232 --> 00:53:35,365 [RIRES] D�j�, il donne ordres comme un commandant. 733 00:54:05,178 --> 00:54:06,527 Profond et sec. 734 00:54:07,571 --> 00:54:09,573 �a fera un bon abri. 735 00:54:11,184 --> 00:54:12,794 C'est r�gl� alors. 736 00:54:12,838 --> 00:54:15,014 Dites aux autres qu'Abiathar a trouv� notre nouvelle maison. 737 00:54:40,822 --> 00:54:43,607 Votre maison, votre p�re et votre famille vous manquent. 738 00:54:45,697 --> 00:54:47,394 C'est tout � fait naturel. 739 00:54:48,482 --> 00:54:51,050 Ne vous attardez pas sur votre chagrin. 740 00:54:51,093 --> 00:54:53,095 Essayez de chercher du r�confort aupr�s du Seigneur et vous trouverez du r�confort. 741 00:54:54,923 --> 00:54:56,882 je ne trouverai pas de r�confort pendant que vivent leurs meurtriers ! 742 00:54:56,925 --> 00:54:59,493 Oh, ne d�teste pas, Abiathar. 743 00:54:59,536 --> 00:55:03,105 L'ancienne loi dit : "Aime ton prochain et d�teste ton ennemi. � 744 00:55:03,149 --> 00:55:06,152 Ce n'�tait pas la fa�on de faire de ton p�re. 745 00:55:06,195 --> 00:55:08,850 Il cherchait la volont� du Seigneur en toutes choses. 746 00:55:09,503 --> 00:55:10,722 Avec �a. 747 00:55:13,028 --> 00:55:15,857 Jashobeam est retourn� au temple pour le trouver pour vous. 748 00:55:24,561 --> 00:55:26,738 David, est-ce que leur les morts sont-elles veng�es ? 749 00:55:28,217 --> 00:55:31,873 Le Seigneur a dit que la vengeance lui appartient. 750 00:55:31,917 --> 00:55:34,310 Leurs morts seront veng�es, en son temps et � sa mani�re. 751 00:55:36,225 --> 00:55:39,054 � mon �poque, � ma mani�re. 752 00:55:39,098 --> 00:55:41,274 Regarder. �coute, Abiathar. Regardez l�. 753 00:55:42,144 --> 00:55:43,755 [BISSAGE DE MOUTONS] 754 00:55:50,849 --> 00:55:52,807 Qui sont-ils, David ? Que font-ils? 755 00:55:52,851 --> 00:55:54,766 Des brigands, sur le point de attaquer les bergers. 756 00:55:54,809 --> 00:55:56,768 Ils sont lourdement arm�s. Les bergers seront massacr�s. 757 00:55:56,811 --> 00:55:58,247 Sauf si nous les aidons. 758 00:55:58,291 --> 00:55:59,553 HEZRO : Est-ce un ordre ? 759 00:56:02,425 --> 00:56:04,558 Ceux qui ont des armes va attaquer avec moi. 760 00:56:04,601 --> 00:56:06,821 Ceux qui ne sont pas arm�s j'irai avec Joab, 761 00:56:06,865 --> 00:56:08,518 rejoindre la m�l�e alors que les brigands tombent 762 00:56:08,562 --> 00:56:10,216 et des armes devenir disponible. 763 00:56:10,259 --> 00:56:12,784 Jashobeam, prends deux hommes et conduire le troupeau vers les montagnes. 764 00:56:12,827 --> 00:56:14,611 Cela cr�era une diversion. 765 00:57:12,974 --> 00:57:14,584 BRIGAND : Courez ! 766 00:57:25,030 --> 00:57:27,075 Prenez soin de nos bless�s. 767 00:57:27,119 --> 00:57:29,512 Retirez-les � la forteresse et dis-moi leur num�ro. 768 00:57:37,172 --> 00:57:39,914 Nous vous devons la vie. 769 00:57:41,220 --> 00:57:43,483 Voudrions-nous pouvoir vous rembourser, 770 00:57:43,526 --> 00:57:46,225 mais nous sommes pauvres sans un shekel entre nous. 771 00:57:46,268 --> 00:57:47,922 Vous ne nous devez rien. 772 00:57:50,446 --> 00:57:55,974 Mais si vous souhaitez montrer de la gratitude, il existe un moyen. 773 00:57:56,017 --> 00:57:59,020 Mes hommes ont faim. Ayons quelques moutons que nous pourrons manger ce soir. 774 00:57:59,064 --> 00:58:00,892 Je n'ose pas. 775 00:58:00,935 --> 00:58:03,242 Ils appartiennent � notre ma�tre, Nabal, 776 00:58:03,285 --> 00:58:06,941 et il reviendra de Paran pour la tonte dans trois jours. 777 00:58:06,985 --> 00:58:08,900 Et s'il manquait un mouton... 778 00:58:08,943 --> 00:58:12,991 Votre ma�tre est-il si pauvre qu�il accorde une telle valeur � quelques moutons ? 779 00:58:14,427 --> 00:58:16,081 Six bless�s. 780 00:58:16,124 --> 00:58:18,387 Vous prot�ger. 781 00:58:18,431 --> 00:58:20,041 Prenons soin du mouton. 782 00:58:20,085 --> 00:58:21,477 Non, je vous en supplie. 783 00:58:21,521 --> 00:58:24,524 Pour le bien de ces bons hommes et de leurs familles. 784 00:58:24,567 --> 00:58:26,743 Vous ne connaissez pas la col�re de notre ma�tre. 785 00:58:26,787 --> 00:58:30,356 Ce Nabal, il ne peut pas �tre le monstre, il le peint. 786 00:58:30,399 --> 00:58:31,531 Je ne peux pas prendre ce risque. 787 00:58:34,795 --> 00:58:36,492 Regardez Abiathar et rappelez-vous comment son peuple 788 00:58:36,536 --> 00:58:38,712 ont �t� massacr�s pour nous avoir donn� du pain. 789 00:58:41,802 --> 00:58:43,935 Nous retournerons � la forteresse. 790 00:58:44,587 --> 00:58:45,719 Viens. 791 00:58:51,116 --> 00:58:53,553 Ce Nabal accorde une grande importance � son troupeau. 792 00:58:56,034 --> 00:58:58,950 Peut-�tre qu'il sera heureux que nous le prot�gions pour lui. 793 00:58:58,993 --> 00:59:00,299 Une bonne id�e. 794 00:59:02,257 --> 00:59:04,651 Quand il revient, nous proposerons une bonne affaire. 795 00:59:08,568 --> 00:59:11,092 Protection contre les maraudeurs et aide � la tonte 796 00:59:11,136 --> 00:59:15,705 en �change pour de la nourriture et de l'argent pour acheter des armes et du mat�riel. 797 00:59:16,184 --> 00:59:17,664 Quand il reviendra. 798 00:59:18,882 --> 00:59:20,972 Que ferons-nous d'ici l� ? 799 00:59:21,015 --> 00:59:22,799 DAVID : Vivez de la terre. 800 00:59:22,843 --> 00:59:25,150 Les brigands pourrait attaquer � nouveau. 801 00:59:25,193 --> 00:59:26,194 Ne pourrions-nous pas ? 802 00:59:28,240 --> 00:59:30,807 Ce n'est pas la mani�re du Seigneur pour voler. 803 00:59:30,851 --> 00:59:32,809 Ce n'est pas la mani�re de mon estomac � mourir de faim. 804 00:59:34,768 --> 00:59:37,858 [Soupirs] Peut-�tre que �a marche cela nous occupera l'esprit hors de notre faim. 805 00:59:40,339 --> 00:59:42,167 Nous n'avons pas encore construit un autel au Seigneur 806 00:59:42,210 --> 00:59:45,909 pour le remercier pour nous avoir livr� de Sa�l et de son arm�e. 807 00:59:45,953 --> 00:59:49,000 Quand les hommes ont repos� correctement, les mettre au travail. 808 01:00:00,054 --> 01:00:02,404 Ton esprit est toujours habite chez vous. 809 01:00:05,146 --> 01:00:06,713 Lisez-vous toujours les pens�es des gens ? 810 01:00:07,453 --> 01:00:09,281 Ce n'est pas si difficile. 811 01:00:12,153 --> 01:00:15,156 A chaque homme, cette vue sera apporte une pens�e diff�rente, 812 01:00:15,200 --> 01:00:18,072 un r�ve diff�rent. 813 01:00:18,116 --> 01:00:21,641 Joab penserait du bon vin il pourrait y trouver. 814 01:00:21,684 --> 01:00:24,339 Jashobeam envisagerait les belles femmes. 815 01:00:24,905 --> 01:00:25,906 H�zro... 816 01:00:25,949 --> 01:00:26,994 Nourriture. 817 01:00:27,038 --> 01:00:28,604 [RIRES] Oui. 818 01:00:29,779 --> 01:00:32,173 Et toi, David, de quoi r�ves-tu ? 819 01:00:34,480 --> 01:00:36,395 L'eau. 820 01:00:36,438 --> 01:00:39,050 Quand j'�tais un gar�on je garde les troupeaux de mon p�re, 821 01:00:41,008 --> 01:00:44,446 l'eau de Bethl�em �tait doux comme le vin. 822 01:00:48,581 --> 01:00:51,062 je penserais � ma soif 823 01:00:53,238 --> 01:00:55,892 et je r�verais de l'eau du jardin. 824 01:01:03,900 --> 01:01:05,946 NAOMI : Ils ont sauv� tous les moutons. 825 01:01:05,989 --> 01:01:08,253 �a � du �tre Le plus excitant. 826 01:01:08,296 --> 01:01:10,385 Je me demande qui ils �taient ? 827 01:01:10,429 --> 01:01:13,693 Les bergers dit les combats �tait rapide et furieux. 828 01:01:13,736 --> 01:01:15,651 Mais les brigands �taient chass�s. 829 01:01:18,567 --> 01:01:21,092 Mais � quel prix, en morts et en bless�s ? 830 01:01:22,223 --> 01:01:23,572 831 01:01:25,879 --> 01:01:27,620 Des brigands ! Courez, ma dame ! 832 01:01:30,057 --> 01:01:32,320 Il n'a pas l'air tr�s f�roce, Naomi. 833 01:01:34,627 --> 01:01:36,672 De quelle arme s'agit-il, jeune homme ? 834 01:01:37,151 --> 01:01:39,022 Un r�servoir d'eau. 835 01:01:39,066 --> 01:01:41,634 D�abord, ils essaient de voler nos moutons et maintenant notre eau. 836 01:01:41,677 --> 01:01:43,288 je ne suis pas de ceux qui j'ai essay� de voler le mouton, 837 01:01:43,331 --> 01:01:45,507 mais de ceux qui les a chass�s. 838 01:01:47,118 --> 01:01:48,858 je suis venu en chercher de l'eau pour David, Notre dirigeant. 839 01:01:48,902 --> 01:01:50,686 Des brigands ! 840 01:01:50,730 --> 01:01:51,992 Fouillez le terrain. Entourez la maison. 841 01:01:52,035 --> 01:01:54,342 Emmenez-le dans mes quartiers. Cachez-le. Rapidement. 842 01:01:56,431 --> 01:01:57,650 Vous venez avec moi. 843 01:02:01,480 --> 01:02:02,872 Quelle est cette intrusion, Kudruh ? 844 01:02:02,916 --> 01:02:04,352 Quelqu'un �tait vu pour entrer ici. 845 01:02:04,396 --> 01:02:05,527 Dans l'int�r�t de votre s�curit�, ta s�curit�, 846 01:02:05,571 --> 01:02:06,920 nous chercherons pour en �tre s�r. 847 01:02:06,963 --> 01:02:08,922 Il y a des brigands dans la zone. 848 01:02:08,965 --> 01:02:11,316 ABIGAIL : Oserez-vous sugg�rer qu'un homme, brigand ou autre, 849 01:02:11,359 --> 01:02:13,144 est entr� dans la maison en l'absence de votre ma�tre ? 850 01:02:13,970 --> 01:02:15,711 Prenez vos hommes et partez. 851 01:02:27,680 --> 01:02:29,029 Comment t'appelles-tu? 852 01:02:29,072 --> 01:02:30,683 Abiathar. 853 01:02:30,726 --> 01:02:33,903 Et ce chef qui envoie un gar�on une mission si dangereuse ? 854 01:02:33,947 --> 01:02:37,472 Il ne m'a pas envoy�. Il ne sait pas Je suis venu. 855 01:02:37,516 --> 01:02:39,735 O� nous campons il n'y a que de l'eau de branche 856 01:02:39,779 --> 01:02:42,651 et il a soif des eaux fra�ches de sa jeunesse. 857 01:02:42,695 --> 01:02:45,045 Pour servir David est un grand honneur. 858 01:02:45,088 --> 01:02:47,569 Une telle fid�lit� m�rite une r�compense. 859 01:02:47,613 --> 01:02:49,354 Naomi, remplis le tonneau. 860 01:02:54,576 --> 01:02:57,362 Pourquoi est-ce un tel honneur servir cet homme ? 861 01:02:57,405 --> 01:03:00,539 Tu n'as pas entendu parler de David ? 862 01:03:00,582 --> 01:03:03,890 Ici, dans le d�sert de Maon, on entend peu de choses. 863 01:03:05,283 --> 01:03:07,328 Parle moi de lui. 864 01:03:07,372 --> 01:03:09,374 Eh bien, il n'a peur de rien. 865 01:03:09,417 --> 01:03:11,202 Quand il ne l'�tait pas beaucoup plus �g� que moi, 866 01:03:11,245 --> 01:03:13,421 il a tu� le grand G�ant philistin, Goliath, 867 01:03:13,465 --> 01:03:16,119 et bien d'autres Philistins qui a tent� d'envahir Isra�l. 868 01:03:16,163 --> 01:03:17,599 Il est donc ce David. 869 01:03:22,300 --> 01:03:23,692 Bonne chance, Abiathar. 870 01:03:43,190 --> 01:03:45,236 Mes remerciements, ma dame. 871 01:03:45,279 --> 01:03:47,803 Tu es aussi gentil comme tu es belle. 872 01:03:57,160 --> 01:03:59,337 O� se trouve Abiathar ? 873 01:03:59,380 --> 01:04:01,164 Je pensais il �tait avec toi. 874 01:04:01,208 --> 01:04:03,471 Non, il m'a quitt� il y a longtemps. 875 01:04:03,515 --> 01:04:05,778 Ces collines ne nous sont pas connues. 876 01:04:05,821 --> 01:04:08,650 Il peut �tre dangereux pour un jeune gar�on de se promener seul dans le noir. 877 01:04:08,694 --> 01:04:10,217 Trouvez-le, Hezro. 878 01:04:12,306 --> 01:04:13,568 Merci. 879 01:04:13,612 --> 01:04:16,005 Nous n'avons rien � sacrifice au Seigneur. 880 01:04:18,921 --> 01:04:22,316 Nous supporterons notre la faim en silence. 881 01:04:22,360 --> 01:04:25,798 Et rends gr�ce pour notre livraison et notre victoire. 882 01:04:46,993 --> 01:04:50,518 Le Seigneur est mon berger. 883 01:04:51,911 --> 01:04:53,434 Je n'en aurai pas envie. 884 01:04:55,871 --> 01:04:59,484 Il me fait s'allonger dans de verts p�turages. 885 01:05:00,746 --> 01:05:03,270 Il me conduit au bord des eaux calmes. 886 01:05:04,880 --> 01:05:06,621 Il restaure mon �me. 887 01:05:08,841 --> 01:05:13,019 Il me conduit les chemins de la justice, � cause de Son nom. 888 01:05:15,717 --> 01:05:19,242 Oui, m�me si je traverse la vall�e de l'ombre de la mort, 889 01:05:20,243 --> 01:05:21,941 Je n'aurais peur d'aucun d�mon. 890 01:05:23,159 --> 01:05:24,900 Car tu es avec moi. 891 01:05:26,772 --> 01:05:31,385 Ta verge et ton b�ton, ils me r�confortent. 892 01:05:33,518 --> 01:05:36,259 Tu pr�pares une table devant moi 893 01:05:36,303 --> 01:05:38,392 en pr�sence de mes ennemis. 894 01:05:40,002 --> 01:05:42,178 Tu annonces ma t�te avec de l'huile, 895 01:05:43,702 --> 01:05:47,445 ma coupe d�borde. 896 01:05:47,488 --> 01:05:52,667 S�rement, mon Dieu et la mis�ricorde me suivra tous les jours de ma vie. 897 01:05:54,843 --> 01:05:58,717 Et je le ferai habiter dans la maison du Seigneur pour toujours. 898 01:06:04,984 --> 01:06:07,290 Notre camarade revient d'un raid. 899 01:06:07,334 --> 01:06:11,294 Il s'est infiltr� dans le jardin clos de Nabal pour chercher de l'eau de source pour David. 900 01:06:11,338 --> 01:06:13,209 Il a �t� poursuivi par des hommes arm�s. 901 01:06:13,993 --> 01:06:15,690 Comment avez-vous pu vous �chapper ? 902 01:06:15,734 --> 01:06:17,692 Eh bien, il y avait une dame. 903 01:06:17,736 --> 01:06:18,824 Une belle dame... 904 01:06:18,867 --> 01:06:21,000 [TOUS RIRE] 905 01:06:21,043 --> 01:06:23,132 N'ai-je pas dit il ferait un soldat ? 906 01:06:23,176 --> 01:06:26,832 Son premier go�t de l'aventure et il raconte des histoires de belles dames. 907 01:06:29,095 --> 01:06:30,966 Voici votre de l'eau, David. 908 01:06:31,010 --> 01:06:33,142 Merci, Abiathar. 909 01:06:33,186 --> 01:06:35,710 Nous avions besoin de quelque chose offrir en sacrifice. 910 01:06:49,202 --> 01:06:51,422 B�nis cette eau, Seigneur. 911 01:06:51,465 --> 01:06:53,380 Il est plac� sur ton autel. 912 01:06:55,469 --> 01:06:56,905 [LES HOMMES RIRE] 913 01:06:57,776 --> 01:06:58,951 [HOMMES ACLAIMANT] 914 01:07:11,224 --> 01:07:13,574 Quelle arme as-tu choisi de ma�triser, Abiathar ? 915 01:07:13,618 --> 01:07:16,621 L'arme utilis�e par David. La fronde. 916 01:07:16,664 --> 01:07:19,188 Le seul g�ant au voisinage est-ce celui-ci. 917 01:07:34,203 --> 01:07:35,901 Qui es-tu? 918 01:07:35,944 --> 01:07:37,511 Est-ce que �a importe? 919 01:07:37,555 --> 01:07:39,470 Je suis venu chercher David. 920 01:07:41,036 --> 01:07:42,429 Et je l'ai trouv�. 921 01:07:52,265 --> 01:07:55,529 Je souhaitais remercier l'homme qui a sauv� les bergers de Maon. 922 01:07:55,573 --> 01:07:58,097 Maintenant, allez. C'est �a. Allez! Allez! 923 01:08:00,229 --> 01:08:01,317 Aller! 924 01:08:07,236 --> 01:08:09,587 Sont-ils votre peuple, les bergers ? 925 01:08:11,153 --> 01:08:13,416 J'ai souvent veill� sur les troupeaux de mon p�re. 926 01:08:13,460 --> 01:08:15,114 M�me comme moi. 927 01:08:16,768 --> 01:08:22,295 Je pr�f�rais les nuits, quand tout �tait sombre et immobile, 928 01:08:22,338 --> 01:08:27,518 et il semblait presque possible d'atteindre et de toucher les �toiles. 929 01:08:30,259 --> 01:08:36,701 La nuit, quand les cieux d�clarer la gloire de Dieu 930 01:08:36,744 --> 01:08:39,268 et le firmament proclame son �uvre. 931 01:08:41,401 --> 01:08:43,925 Dans sa sagesse, Il a travaill� beaucoup de miracles. 932 01:08:46,232 --> 01:08:48,321 Et parmi eux tous, le plus merveilleux est la femme. 933 01:08:51,629 --> 01:08:54,980 Tu es plus belle en beaut� que toutes les autres femmes. 934 01:08:56,982 --> 01:08:58,897 La gr�ce est d�vers�e sur tes l�vres. 935 01:09:00,115 --> 01:09:02,596 Tu es tout glorieux lorsque vous entrez. 936 01:09:02,640 --> 01:09:06,121 Mon c�ur chante, parce qu'avec toi vient la joie et la joie. 937 01:09:07,862 --> 01:09:10,735 Les mots viennent facilement � vos l�vres, Mon Seigneur. 938 01:09:11,387 --> 01:09:13,346 Ils ont d�j� �t� dits. 939 01:09:13,389 --> 01:09:15,609 Non, non, mon gar�on. Venez ici. Laisse moi te montrer. 940 01:09:15,653 --> 01:09:17,132 Trouvez-moi une pierre. 941 01:09:17,959 --> 01:09:19,613 Te voil�. 942 01:09:19,657 --> 01:09:21,006 [TOUS RIRE] 943 01:09:36,804 --> 01:09:38,806 Un homme peut aimer plus d'une fois. 944 01:09:40,373 --> 01:09:42,418 Il peut aimer plusieurs femmes, 945 01:09:42,462 --> 01:09:43,681 chacun d'une mani�re diff�rente. 946 01:09:45,465 --> 01:09:46,814 [HOMMES CRIANT] 947 01:09:52,341 --> 01:09:53,821 Attends-moi ici. 948 01:09:56,345 --> 01:10:01,481 Eh bien, c'�tait plus ou moins comment David tua Goliath. 949 01:10:04,527 --> 01:10:06,529 Un autre coup de feu dans ma direction, monsieur, 950 01:10:06,573 --> 01:10:09,315 et vous verrez tous, plus ou moins, 951 01:10:09,358 --> 01:10:11,970 comment David tua Hezro. 952 01:10:12,013 --> 01:10:13,406 953 01:10:27,899 --> 01:10:29,901 Ah. 954 01:10:29,944 --> 01:10:31,903 Sur la marque trois fois. 955 01:10:31,946 --> 01:10:33,121 Vous �tes devenu comp�tent. 956 01:10:33,165 --> 01:10:34,645 Je dois. 957 01:10:34,688 --> 01:10:37,430 Quoi qu�ils m�aient fait, je le leur ferai. 958 01:10:38,561 --> 01:10:40,128 Abiathar, �coute... 959 01:10:40,172 --> 01:10:42,478 J'apporte des nouvelles et un tr�s bienvenue visiteur ! 960 01:10:43,218 --> 01:10:44,263 David. 961 01:10:44,306 --> 01:10:45,656 Jonathan! 962 01:10:48,746 --> 01:10:50,661 Eh bien, comment nous avez-vous trouv�s ? 963 01:10:50,704 --> 01:10:53,620 Quand leur arm�e se retira, Je suis rest� sur place pour chercher. 964 01:10:53,664 --> 01:10:54,752 Si �a n'avait pas �t� pour les bergers, 965 01:10:54,795 --> 01:10:55,970 Je ne aurais jamais je t'ai trouv�. 966 01:10:56,014 --> 01:10:57,493 [LES DEUX RIRE] 967 01:10:57,537 --> 01:11:00,409 Pourquoi le fils de Sa�l est-il ainsi accueilli ? 968 01:11:00,453 --> 01:11:03,369 David choisit ses amis pas pour qui ils sont, mais ce qu'ils sont. 969 01:11:03,412 --> 01:11:06,894 Mais il faisait partie des meurtriers. Je l'ai vu l�-bas ! 970 01:11:06,938 --> 01:11:09,505 Moi aussi j'�tais l� quand c'est arriv�, Abiathar. 971 01:11:12,683 --> 01:11:15,947 je suis venu � je te rejoins, David, si tu veux de moi. 972 01:11:15,990 --> 01:11:18,601 Eh bien, nous en parlerons plus tard. 973 01:11:18,645 --> 01:11:19,646 Quelles sont les nouvelles ? 974 01:11:19,690 --> 01:11:21,039 Nabal est de retour. 975 01:11:21,082 --> 01:11:23,215 Bien. Nous devons envoyer une d�l�gation � invoquez-le. 976 01:11:23,258 --> 01:11:24,869 Envoyez-moi, David. DAVID : Tr�s bien. 977 01:11:24,912 --> 01:11:26,261 Je peux y aller aussi ? 978 01:11:29,656 --> 01:11:30,962 La d�cision vous appartient. 979 01:11:32,311 --> 01:11:34,879 Un gar�on pourrait adoucir son c�ur. 980 01:11:34,922 --> 01:11:37,708 Et puis aussi, Abiathar a j'ai une tr�s belle ami l�-bas. 981 01:11:39,144 --> 01:11:42,190 Doeg affirme avoir des amis � Paran et Maon. 982 01:11:42,234 --> 01:11:43,931 Ce serait mieux si le nom de David n�y sont pas mentionn�s. 983 01:11:45,150 --> 01:11:48,806 Que le Seigneur vous rende �loquent aupr�s de Nabal. 984 01:11:55,247 --> 01:11:59,120 JASHOBEAM : La paix soit sur toi et sur toute ta maison, Nabal. 985 01:11:59,164 --> 01:12:02,994 Votre berger vous a-t-il inform� du raid sur votre troupeau ? 986 01:12:03,037 --> 01:12:07,085 J'apporte une proposition de ceux qui ont sauv� votre troupeau. 987 01:12:07,128 --> 01:12:10,305 Nous vous prot�gerons de ces maraudeurs et vous aiderons � la tonte. 988 01:12:10,349 --> 01:12:12,481 en �change de nourriture et de quelques cha�nes. 989 01:12:12,525 --> 01:12:14,483 Une autre forme de vol. 990 01:12:16,181 --> 01:12:18,792 Nos hommes se sont battus durement contre les brigands. 991 01:12:18,836 --> 01:12:21,012 Certains gisent bless�s. 992 01:12:21,055 --> 01:12:24,624 Ils ont leur courage pour les r�conforter pendant ils r�cup�rent. 993 01:12:26,887 --> 01:12:30,195 La vertu, disent-ils, est sa propre r�compense. 994 01:12:30,238 --> 01:12:34,329 Pour qu'ils n'aient pas faim, �pargnez-nous au moins quelques moutons. 995 01:12:35,330 --> 01:12:37,506 je n'ai pas de mouton �pargner. 996 01:12:37,550 --> 01:12:39,291 Se d�barrasser ces mendiants. 997 01:12:45,776 --> 01:12:46,820 Abiathar. 998 01:12:47,386 --> 01:12:48,604 Ma dame. 999 01:12:48,648 --> 01:12:50,258 Qu'est-ce que cela signifie? 1000 01:12:50,302 --> 01:12:52,173 Nous sommes venus offrir de l'aide en �change de nourriture. 1001 01:12:52,217 --> 01:12:54,219 Il nous traitait de voleurs, de mendiants ! 1002 01:12:56,438 --> 01:12:59,006 je verrai Qu'est-ce que je peux faire. 1003 01:12:59,050 --> 01:13:01,052 NABAL : J'ai dit, disposer d'eux. 1004 01:13:04,620 --> 01:13:07,449 Comment peux-tu les traiter avec autant de brutalit� ? 1005 01:13:07,493 --> 01:13:09,103 Ce n'est rien de votre affaire. 1006 01:13:09,147 --> 01:13:12,846 N'avez-vous pas la d�cence de leur donner quelques mis�rables moutons ? 1007 01:13:12,890 --> 01:13:16,502 Silence, femme, ou je t'aurai fouett� pour votre insolence. 1008 01:13:16,545 --> 01:13:18,460 Je suis le ma�tre ici. 1009 01:13:18,504 --> 01:13:20,680 Je me demande combien de temps tu seras ma�tre ici 1010 01:13:20,723 --> 01:13:22,856 quand leur chef entend vos insultes. 1011 01:13:24,553 --> 01:13:26,381 Savez-vous qui il est ? 1012 01:13:26,425 --> 01:13:28,906 Est-ce que �a importe? 1013 01:13:28,949 --> 01:13:31,473 Le ma�tre de Maon a-t-il entendu parler de David d'Isra�l ? 1014 01:13:34,737 --> 01:13:39,612 Tu m'as d�fi�, m'a nargu�, m'a tourment�. 1015 01:13:41,440 --> 01:13:44,312 Mais je vais l'oublier cette fois. 1016 01:13:44,356 --> 01:13:46,532 Parce que tu as m'a fait une grande faveur. 1017 01:13:47,272 --> 01:13:49,143 Quelle faveur ? 1018 01:13:49,187 --> 01:13:51,842 Ce n'est pas un probl�me du v�tre. 1019 01:13:51,885 --> 01:13:55,715 Va dans tes quartiers, femme. Je dois parler avec Kudruh de cette affaire. 1020 01:13:56,498 --> 01:13:58,979 Aller. 1021 01:13:59,023 --> 01:14:02,069 Et ne quittez pas votre chambre avant que je vous donne la permission. 1022 01:14:08,815 --> 01:14:12,993 Ce David est recherch� partout par Sa�l d'Isra�l. 1023 01:14:13,037 --> 01:14:16,475 Hier encore � Paran, J'ai entendu l'offre du roi belles r�compenses 1024 01:14:16,518 --> 01:14:18,825 pour information menant � sa capture. 1025 01:14:20,087 --> 01:14:21,959 Nous verrons qu'il comprend. 1026 01:14:27,051 --> 01:14:28,661 HOMME : H�, toi ! 1027 01:14:29,401 --> 01:14:30,576 Venez ici. 1028 01:14:31,925 --> 01:14:33,535 Revenir. 1029 01:14:33,579 --> 01:14:35,059 Vous �tes prisonniers. Revenir! 1030 01:14:54,252 --> 01:14:55,688 [LES DEUX GROGNANTS] 1031 01:15:00,954 --> 01:15:03,565 Revenons � David ! Je dois rester avec le gar�on ! 1032 01:15:24,021 --> 01:15:25,457 [SE RACLE LA GORGE] 1033 01:15:27,154 --> 01:15:29,591 Mes invit�s sont-ils h�berg�s en toute s�curit� dans le donjon ? 1034 01:15:29,635 --> 01:15:30,984 La jeunesse et le porte-parole le sont. 1035 01:15:31,028 --> 01:15:33,465 Le reste est toujours en cours poursuivi dans la for�t. 1036 01:15:33,508 --> 01:15:35,554 S'ils devaient �tre autoris�s � s'�chapper... 1037 01:15:35,597 --> 01:15:37,512 Tant mieux s�ils le font. Ils le diront � David. 1038 01:15:37,556 --> 01:15:39,688 Et la jeunesse jure il viendra ici pour Lib�rez les. 1039 01:15:39,732 --> 01:15:41,516 Quand il le fait, l'emprisonner. 1040 01:15:43,562 --> 01:15:46,869 Quelle r�compense serait plus grande si je livrais David comme prisonnier ? 1041 01:15:48,088 --> 01:15:50,003 Va voir Sa�l imm�diatement, Kudruh. 1042 01:15:50,047 --> 01:15:54,877 Mais d'abord, postez une garde sur nos prisonniers actuels. 1043 01:15:54,921 --> 01:15:57,619 L'app�t ne doit en aucun cas s'�chapper. 1044 01:16:04,235 --> 01:16:05,323 Hmm. 1045 01:16:08,021 --> 01:16:10,676 Ma�tresse, ils ont emprisonna les hommes de David. 1046 01:16:10,719 --> 01:16:12,025 Pourquoi? 1047 01:16:12,069 --> 01:16:14,506 Avec eux, Les plans de Nabal pi�ger David 1048 01:16:14,549 --> 01:16:16,421 pour la r�compense offert par le roi Sa�l. 1049 01:16:16,464 --> 01:16:19,076 A la tomb�e de la nuit, Kudruh aura atteint son camp � Paran 1050 01:16:19,119 --> 01:16:21,034 et le conduira ici. 1051 01:16:21,078 --> 01:16:23,123 David doit �tre pr�venu. 1052 01:16:23,167 --> 01:16:26,213 Mais il ne quittera pas Maon sans eux. 1053 01:16:26,257 --> 01:16:28,041 Savez-vous quel passage m�ne au donjon ? 1054 01:16:28,085 --> 01:16:31,088 Non, ma�tresse. Je n'ai �t� que comme jusqu'� la cave � vin. 1055 01:16:31,131 --> 01:16:33,220 Nous trouverons notre chemin. 1056 01:16:33,264 --> 01:16:35,570 Appelle mon oncle, le chef des bergers. 1057 01:16:35,614 --> 01:16:38,051 Nous aurons besoin d'�nes et de nourriture. 1058 01:16:38,095 --> 01:16:40,575 Viande, fruits, fromage et vin. 1059 01:16:46,755 --> 01:16:48,931 Nabal nous traitait de mendiants, de voleurs. 1060 01:16:48,975 --> 01:16:50,150 Il nous a fait expulser de sa maison. 1061 01:16:50,194 --> 01:16:51,760 Et cette blessure au couteau ? 1062 01:16:51,804 --> 01:16:54,067 Nous avons �t� attaqu�s par ses hommes alors que nous quittions le domaine. 1063 01:16:54,111 --> 01:16:55,895 Benjamin a �t� bless�. 1064 01:16:57,636 --> 01:16:58,854 Abiathar fait prisonnier. 1065 01:17:00,160 --> 01:17:01,596 Jashobeam aussi. 1066 01:17:08,255 --> 01:17:11,824 Nous allons payez-les en nature. Prenez vos �p�es. 1067 01:17:22,008 --> 01:17:24,967 je pourrais jurer nous �tions ici une douzaine de fois auparavant. 1068 01:17:25,011 --> 01:17:27,144 C'est sans espoir. 1069 01:17:27,187 --> 01:17:29,494 Nous devons les retrouver rapidement avant que mon oncle ne perde courage. 1070 01:17:29,537 --> 01:17:31,713 Et s'il n'attend pas ? 1071 01:17:31,757 --> 01:17:33,759 Faire taire! N'en parlez m�me pas. 1072 01:17:37,676 --> 01:17:39,112 Nous l'avons trouv�. 1073 01:17:39,156 --> 01:17:41,114 Mais il y a un garde l�-bas. Que devrions nous faire? 1074 01:17:44,552 --> 01:17:45,727 Attends ici. 1075 01:17:56,825 --> 01:18:00,002 [RIRES] Tu cherches quelque chose, ma jolie ? 1076 01:18:01,569 --> 01:18:02,962 Je cherche la cave � vin. 1077 01:18:04,050 --> 01:18:05,399 Je suis perdu. 1078 01:18:05,443 --> 01:18:08,272 En effet, vous l��tes. C'est dans la direction oppos�e. 1079 01:18:12,014 --> 01:18:14,408 Mon ma�tre veut encore du vin. 1080 01:18:14,452 --> 01:18:16,584 S'il vous pla�t, pourriez-vous me montrer le chemin? 1081 01:18:17,498 --> 01:18:18,499 Suis-moi. 1082 01:18:23,200 --> 01:18:25,158 J'attendrai une r�compense. 1083 01:18:25,854 --> 01:18:27,595 Un peu de vin, peut-�tre. 1084 01:18:27,639 --> 01:18:28,814 Ou un baiser. 1085 01:18:40,695 --> 01:18:41,696 Abiathar ? 1086 01:18:43,829 --> 01:18:44,569 Ma dame? 1087 01:18:52,011 --> 01:18:53,665 Suivez-moi, vite. 1088 01:19:23,956 --> 01:19:25,000 ABIATHAR : David. [EN RIANT] 1089 01:19:25,044 --> 01:19:26,132 Est-ce que tu vas bien, mon gar�on ? 1090 01:19:26,176 --> 01:19:27,351 Oui. Et toi, tu n'es pas bless� ? 1091 01:19:27,394 --> 01:19:29,004 Oh, quelques-uns des coupures et des bleus. 1092 01:19:30,571 --> 01:19:32,051 Tu es s�re tu n'es pas bless� ? 1093 01:19:32,094 --> 01:19:34,053 Oui. Merci � ma dame Abigail. 1094 01:19:34,096 --> 01:19:34,836 Elle nous a lib�r�s. 1095 01:19:36,403 --> 01:19:37,404 Abiga�l. 1096 01:19:39,798 --> 01:19:42,714 Pourquoi la femme de Nabal vient ici ? Pour nous espionner ? 1097 01:19:44,977 --> 01:19:46,500 Peut-�tre que �a l'amuse de jouer � des jeux. 1098 01:19:51,810 --> 01:19:53,986 je suis venu apporter de la nourriture pour vos hommes. 1099 01:19:54,029 --> 01:19:56,075 Et pour te parler, Mon Seigneur. 1100 01:19:56,118 --> 01:19:57,598 �coutez-moi, s'il vous pla�t. 1101 01:20:00,427 --> 01:20:02,560 Hezro, distribue de la nourriture. 1102 01:20:15,921 --> 01:20:18,271 Revenez en arri�re, mon Seigneur. 1103 01:20:18,315 --> 01:20:22,101 L�effusion de sang inutile n�effacera pas l�injustice. 1104 01:20:22,144 --> 01:20:25,496 Ne cherchez pas � vous venger si cela nuira � des innocents. 1105 01:20:25,539 --> 01:20:28,281 Votre plaidoyer pour Nabal est �loquent. 1106 01:20:28,325 --> 01:20:30,936 Ce n'est pas pour Nabal que je plaide, 1107 01:20:30,979 --> 01:20:33,591 mais pour ceux qui l'entourent qui seront bless�s � cause de son mal. 1108 01:20:36,158 --> 01:20:39,031 Je plaide pour vous aussi, Mon Seigneur. 1109 01:20:39,074 --> 01:20:41,903 Nabal a fait venir le roi Sa�l dans l'espoir de vous pi�ger. 1110 01:20:45,646 --> 01:20:47,300 Alors �a recommence. 1111 01:20:48,736 --> 01:20:50,651 Pourquoi le roi vous poursuit-il ? 1112 01:20:50,912 --> 01:20:52,653 Pour me tuer. 1113 01:20:52,697 --> 01:20:54,699 Mais pourquoi? 1114 01:20:54,742 --> 01:20:59,747 Parce que le proph�te Samuel a dit qu'un autre le ferait un jour, r�gne � sa place. 1115 01:21:00,966 --> 01:21:03,273 Et tu es cet autre ? 1116 01:21:04,665 --> 01:21:07,320 Eh bien, si vous �tes �tre roi, David, 1117 01:21:07,364 --> 01:21:10,584 il ne faut pas venge-toi de la Maison de Nabal. 1118 01:21:10,628 --> 01:21:13,457 Quand tu es roi, il ne doit pas y avoir chagrin dans ton c�ur, 1119 01:21:13,500 --> 01:21:15,459 soit que tu as verser du sang inutilement 1120 01:21:15,502 --> 01:21:16,808 ou tu t'es veng� sur les innocents. 1121 01:21:19,071 --> 01:21:20,377 Je ne vais pas me venger. 1122 01:21:23,771 --> 01:21:24,816 Abiga�l. 1123 01:21:27,949 --> 01:21:30,256 Le bon pr�tre, Achimilech de Nob, 1124 01:21:32,650 --> 01:21:37,307 m'a dit chercher une femme nomm�e Abiga�l de Maon. 1125 01:21:37,350 --> 01:21:39,526 Nous avons v�cu � Nob autrefois, il y a bien longtemps. 1126 01:21:41,311 --> 01:21:46,141 Puis mon p�re est parti pour Tsiklag, en Syrie, 1127 01:21:46,185 --> 01:21:49,406 puis Maon, toujours � la recherche de p�turages plus verts. 1128 01:21:50,363 --> 01:21:51,408 Et tu les as trouv� ? 1129 01:21:52,104 --> 01:21:53,148 Non. 11h30 1130 01:21:54,411 --> 01:21:57,501 Ici, la terre appartenait � Nabal. 1131 01:21:57,544 --> 01:22:00,504 Bient�t, mon p�re fut extr�mement endett� envers lui. 1132 01:22:02,767 --> 01:22:03,768 J'�tais le paiement. 1133 01:22:06,814 --> 01:22:08,729 Je dois y aller. 1134 01:22:08,773 --> 01:22:12,211 Et vous devez retirer vos hommes de Maon avant que Sa�l ne soit sur vous. 1135 01:22:29,968 --> 01:22:33,363 J'�tais comme un champ sans pluie jusqu'� tu m'as regard�. 1136 01:22:33,406 --> 01:22:35,277 Ce n'�tait pas un jeu, Mon Seigneur. 1137 01:22:37,367 --> 01:22:39,151 je me souviendrai tu toujours. 1138 01:22:41,066 --> 01:22:42,633 Puissions-nous nous revoir. 1139 01:22:51,946 --> 01:22:55,385 Effront� et terne. 1140 01:22:55,428 --> 01:22:57,735 Tu as tu as trahi ton mari, 1141 01:22:57,778 --> 01:23:00,520 en compagnie de hors-la-loi. 1142 01:23:00,564 --> 01:23:02,087 Je vais vous tuer. 1143 01:23:02,130 --> 01:23:03,436 Frappe-toi... 1144 01:23:10,791 --> 01:23:12,532 Convoquez son m�decin. 1145 01:23:21,802 --> 01:23:22,977 Il est mort. 1146 01:23:25,284 --> 01:23:27,242 Nous devons partir cet endroit � la fois avant le retour de Kudruh. 1147 01:23:27,286 --> 01:23:28,548 O� irons nous? 1148 01:23:31,333 --> 01:23:34,641 Je vais essayer de retrouver David. S'il n'est pas trop tard. 1149 01:23:34,685 --> 01:23:36,295 Je vais me pr�parer. 1150 01:23:37,557 --> 01:23:39,994 Tu ne vas pas viens avec moi. 1151 01:23:40,038 --> 01:23:42,649 Mais tu ne peux pas entrer le d�sert seul. 1152 01:23:44,172 --> 01:23:46,218 Vous m'avez bien servi, Naomi. 1153 01:23:47,959 --> 01:23:51,441 Comme Dieu m'a donn� ma libert� aujourd'hui, 1154 01:23:51,484 --> 01:23:53,399 je te donnerai aussi le tien. 1155 01:23:59,927 --> 01:24:04,889 Plus de vin. Buvons � la fid�lit� de Nabal, 1156 01:24:04,932 --> 01:24:08,153 � la sagesse de Doeg qui a sugg�r� que nous arrivons � Paran, 1157 01:24:10,024 --> 01:24:12,636 � la victoire ce sera bient�t le n�tre. 1158 01:24:14,159 --> 01:24:17,771 Le vin n'est pas � votre go�t, mon g�n�ral ? 1159 01:24:17,815 --> 01:24:20,513 Alors convoquez les officiers, r�veiller les hommes. 1160 01:24:20,557 --> 01:24:22,515 Nous partons pour Maon imm�diatement. 1161 01:25:01,554 --> 01:25:04,992 Hezro, pourquoi on s'enfuit ? Pourquoi ne tuons-nous pas Nabal ? 1162 01:25:05,036 --> 01:25:05,993 David! 1163 01:25:08,779 --> 01:25:11,738 Sa�l et ses troupes campent au passage de Paran. 1164 01:25:13,827 --> 01:25:14,698 Joab. 1165 01:25:17,657 --> 01:25:19,920 Montagnes au nord, les montagnes au sud, 1166 01:25:19,964 --> 01:25:22,532 et les hommes de Nabal � l'ouest. 1167 01:25:22,575 --> 01:25:24,882 Notre seule issue est de passer par le col, 1168 01:25:24,925 --> 01:25:27,275 mais cela nous am�ne directement entre les mains de Sa�l. 1169 01:25:27,319 --> 01:25:29,843 JOAB : Nous avons le avantage du hauteurs. 1170 01:25:29,887 --> 01:25:31,236 JONATHAN : Oui, mais Abner est un fin strat�ge. 1171 01:25:31,279 --> 01:25:34,021 Vous pourriez en avoir besoin avant longtemps. 1172 01:25:34,065 --> 01:25:35,588 Nous ne bougerons pas avant la nuit. 1173 01:25:35,632 --> 01:25:39,331 Que les hommes se reposent autant qu'ils le peuvent. Donne l'ordre, Joab. 1174 01:25:39,374 --> 01:25:40,767 Puis, sous le couvert de l'obscurit�, 1175 01:25:40,811 --> 01:25:44,205 nous allons essayer de trouver un chemin pour passer le col. 1176 01:25:44,249 --> 01:25:47,034 � tout prix, nous devons �viter de nous battre avec Sa�l. 1177 01:25:53,737 --> 01:25:55,477 � cause de Jonathan. 1178 01:27:20,606 --> 01:27:21,651 Abiathar ! 1179 01:27:34,794 --> 01:27:35,839 Voici votre couteau. 1180 01:27:38,493 --> 01:27:39,843 Je ne savais pas. 1181 01:27:43,760 --> 01:27:45,544 Je pensais c'�tait Jonathan. 1182 01:28:03,736 --> 01:28:05,695 Hezro, regarde apr�s le gar�on. 1183 01:28:19,056 --> 01:28:20,710 Nabal est mort. 1184 01:28:24,757 --> 01:28:26,498 Vous �tes les bienvenus ici. 1185 01:28:28,195 --> 01:28:30,197 J'ai peu � vous offrir. 1186 01:28:30,241 --> 01:28:34,245 Ce sera une vie solitaire, un avenir incertain. 1187 01:28:34,288 --> 01:28:37,030 Il suffit que je sois avec toi dans tes jours sombres, David. 1188 01:28:39,903 --> 01:28:43,602 Imb�ciles ! Maladroit, des imb�ciles bavards ! 1189 01:28:44,255 --> 01:28:46,170 Avec des promesses folles ! 1190 01:28:46,213 --> 01:28:48,085 KUDRUH : Les promesses de mon le ma�tre mort sera gard�, Mon Seigneur. 1191 01:28:48,128 --> 01:28:50,565 M�me maintenant, la sortie vers le l'ouest est bloqu�. 1192 01:28:54,700 --> 01:28:57,094 David est entre vos mains. 1193 01:28:57,137 --> 01:28:59,705 Il n�y a pas d��chappatoire � ce pi�ge. 1194 01:29:04,057 --> 01:29:07,713 David, nous avons a tenu un conseil. 1195 01:29:07,757 --> 01:29:10,629 Nous voulons que vous quitte cet endroit ce soir. 1196 01:29:10,672 --> 01:29:12,805 C'est mon plan. 1197 01:29:12,849 --> 01:29:15,677 Pas nous tous, David. Toi. 1198 01:29:15,721 --> 01:29:17,549 Jonathan peut t'emmener � travers le col. 1199 01:29:17,592 --> 01:29:19,986 Aucune sentinelle ne d�fierait le fils du roi. 1200 01:29:20,552 --> 01:29:21,553 Non! 1201 01:29:23,076 --> 01:29:25,818 Personne ici a peur de la mort. 1202 01:29:25,862 --> 01:29:27,864 Mais nous devons mourir pour quelque chose. 1203 01:29:29,561 --> 01:29:31,868 David, nous voulons que tu vives. 1204 01:29:31,911 --> 01:29:33,913 Vous devez continuer et accomplissez votre destin. 1205 01:29:36,916 --> 01:29:38,526 En faites-vous partie ? 1206 01:29:40,180 --> 01:29:41,529 C'est la seule solution. 1207 01:29:44,881 --> 01:29:46,839 Laissez-nous un peu, s'il te pla�t. 1208 01:29:51,975 --> 01:29:54,107 Et eux? 1209 01:29:54,151 --> 01:29:58,808 Qu�en est-il de tout le peuple d�Isra�l qui a besoin de votre direction ? 1210 01:29:58,851 --> 01:30:03,160 Il faut parfois sacrifier douloureusement quelques-uns pour le bien du plus grand nombre. 1211 01:30:03,203 --> 01:30:06,250 Il y a eu ceux qui sont morts � Nob dans des sacrifices inutiles. 1212 01:30:06,293 --> 01:30:08,078 Oui. 1213 01:30:08,121 --> 01:30:11,821 Depuis ce jour, le leadership de mon p�re est discr�dit�. 1214 01:30:11,864 --> 01:30:14,214 Les gens se d�tournent de lui et contre l'un l'autre. 1215 01:30:14,258 --> 01:30:14,998 Nous ne sommes plus unis. 1216 01:30:16,347 --> 01:30:18,828 Est-ce que je m'enfuirai restaurer le royaume ? 1217 01:30:18,871 --> 01:30:19,654 Non. 1218 01:30:21,047 --> 01:30:23,484 Mais ta mort aux mains de mon p�re 1219 01:30:23,528 --> 01:30:24,964 serait s�rement la mort d'Isra�l. 1220 01:30:27,227 --> 01:30:28,663 Isra�l ne mourra pas. 1221 01:30:29,751 --> 01:30:30,622 Joab. 1222 01:30:33,930 --> 01:30:35,757 Demandez aux hommes rassembler leurs affaires. 1223 01:30:35,801 --> 01:30:37,150 Nous marcherons vers la passe imm�diatement. 1224 01:31:13,708 --> 01:31:15,580 Il n'y a pas moyen d'�vasion. 1225 01:31:15,623 --> 01:31:17,930 Les sentinelles de Sa�l sont affich� partout. Ont �t� pi�g�s. 1226 01:31:17,974 --> 01:31:19,453 Notre seul espoir est de nous frayer un chemin. 1227 01:31:19,497 --> 01:31:20,890 Nous avons l'�l�ment de surprise. 1228 01:31:20,933 --> 01:31:22,804 DAVID : Non. 1229 01:31:22,848 --> 01:31:24,589 Je vais l�-bas. 1230 01:31:25,807 --> 01:31:27,505 Seul ? Oui, seul. 1231 01:31:29,246 --> 01:31:30,638 J'ai une pens�e. 1232 01:31:30,682 --> 01:31:32,814 Peut-�tre que �a mettra fin � cette pers�cution. 1233 01:31:44,043 --> 01:31:45,001 David. 1234 01:31:49,788 --> 01:31:51,268 Il faut le faire. 1235 01:31:53,835 --> 01:31:57,578 Dois-je ne pas revenir, veille sur Abiathar. 1236 01:32:31,090 --> 01:32:33,963 Abigail m'a envoy�. Parfois, les femmes sont sages. 1237 01:33:19,617 --> 01:33:21,314 Un coup et c'est fini. 1238 01:33:21,358 --> 01:33:23,403 Ce n'est pas la volont� du Seigneur que le premier roi d'Isra�l 1239 01:33:23,447 --> 01:33:25,884 sera victime d'un assassin � minuit. 1240 01:34:34,474 --> 01:34:35,606 Sa�l ! 1241 01:34:37,738 --> 01:34:38,522 Doeg! 1242 01:34:41,351 --> 01:34:42,874 Sa�l, r�ponds-moi ! 1243 01:34:44,049 --> 01:34:47,313 Qui appelle-t-il Mon Seigneur Roi ? 1244 01:34:47,357 --> 01:34:51,448 DAVID : Doeg, comme le Seigneur vit, tu es digne de la mort ! 1245 01:34:55,060 --> 01:34:57,454 Cherchez sa lance ! 1246 01:34:57,497 --> 01:34:59,586 Et la cruche d'eau qui se trouvait � sa t�te ! 1247 01:35:02,415 --> 01:35:03,982 Je les ai ici ! 1248 01:35:05,157 --> 01:35:07,638 Pour ce soir, les chass�s est devenu le chasseur ! 1249 01:35:09,118 --> 01:35:11,250 J'aurais pu t'a d�truit, Sa�l. 1250 01:35:12,208 --> 01:35:13,731 Pourquoi me poursuis-tu ? 1251 01:35:16,734 --> 01:35:20,781 Est-ce que le Seigneur vous a excit� contre moi ? 1252 01:35:20,825 --> 01:35:24,220 Ou Doeg a-t-il empoisonn� votre esprit � cause de sa propre ambition ? 1253 01:35:26,265 --> 01:35:28,659 Alors que je tenais ta vie sacr�e ce soir, 1254 01:35:30,704 --> 01:35:33,707 ainsi devriez-vous consid�rer comme sacr�e la vie de ceux qui m'entourent. 1255 01:35:35,796 --> 01:35:38,364 David, mon fils ! 1256 01:35:39,235 --> 01:35:41,715 Pardonne-moi! 1257 01:35:41,759 --> 01:35:45,937 Je suis vieux. Dans ma folie, J'ai �norm�ment p�ch�. 1258 01:35:47,417 --> 01:35:49,636 DAVID : Alors pardonne-nous. 1259 01:35:49,680 --> 01:35:51,421 Et laissez-nous passer. 1260 01:35:52,726 --> 01:35:55,381 je te ferai plus de mal. 1261 01:35:55,425 --> 01:36:00,908 Retour, et il peut y avoir la paix entre nous. 1262 01:36:06,740 --> 01:36:09,395 Aussi sinc�res que puissent para�tre ses paroles aujourd'hui, 1263 01:36:12,137 --> 01:36:17,055 Je devrais risquer toutes vos vies pour ses crises de folie. 1264 01:36:17,098 --> 01:36:18,622 ABIATHAR : Vous auriez d� tuer Saul pendant que vous en aviez l'occasion. 1265 01:36:20,232 --> 01:36:21,451 As tu peur de lui, David ? 1266 01:36:24,715 --> 01:36:27,674 je ne peux pas lutter contre mon propre roi, mon propre peuple. 1267 01:36:27,718 --> 01:36:30,111 Il a tu� mon peuple ! 1268 01:36:30,155 --> 01:36:33,724 Il y a beaucoup de choix dans la vie entre le Bien et le Mal. 1269 01:36:33,767 --> 01:36:36,248 Vous devez choisis maintenant, Abiathar, 1270 01:36:36,292 --> 01:36:39,251 entre le chemin de l'arme et la voie du Seigneur, 1271 01:36:39,295 --> 01:36:43,168 entre le l'�phod de ton p�re et la lance de Sa�l. 1272 01:36:52,830 --> 01:36:56,790 Seigneur Dieu d'Isra�l, guide-moi bien maintenant. 1273 01:36:58,749 --> 01:37:02,492 Dois-je moi aussi reprendre le lance contre mon roi comme le gar�on l'a fait ? 1274 01:37:03,667 --> 01:37:06,104 Est-ce ainsi d�livrer mon peuple ? 1275 01:37:16,245 --> 01:37:17,637 [BISSAGE DE CH�VRE] 1276 01:37:21,554 --> 01:37:23,600 Une ch�vre de montagne ? Suis le! 1277 01:37:28,822 --> 01:37:31,216 Les voies du Seigneur sont merveilleux. 1278 01:37:31,260 --> 01:37:33,044 Cette ch�vre doit conduis-nous vers la libert�. 1279 01:37:33,087 --> 01:37:35,568 Si c'est le cas, je ne mangerai jamais encore de la viande de ch�vre. 1280 01:37:41,618 --> 01:37:43,663 Le Seigneur a indiqu� notre destin�e. 1281 01:37:44,664 --> 01:37:47,101 Je dois retourner chez mon p�re. 1282 01:37:47,145 --> 01:37:48,233 Peut-�tre qu'en ces temps troubl�s, 1283 01:37:48,277 --> 01:37:50,366 Je peux lui apporter un peu de r�confort. 1284 01:37:52,193 --> 01:37:53,499 Je comprends. 1285 01:37:55,980 --> 01:37:59,679 Tu ne peux pas t'enfuir de ce que tu es ou ce que vous devez faire. 1286 01:38:01,594 --> 01:38:03,727 Partez maintenant et mai Dieu t'accompagne.103683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.