All language subtitles for 2. The Witness for the Prosecution - 2016 - HD 1280x720p - Flix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,873
Ni Àr anklagad för mordet pÄ Emily
French. ErkÀnner ni er skyldig?
2
00:00:03,949 --> 00:00:05,301
Jag Àr oskyldig.
3
00:00:06,847 --> 00:00:11,638
Han gjorde det! Han var hÀr! Det
var han! Det var Leonard Vole!
4
00:00:11,725 --> 00:00:14,987
Min hustru... Jag var hemma med
Romaine vid 9:30.
5
00:00:15,018 --> 00:00:17,599
Hon kan vittna om det och sen Àr
allt detta över.
6
00:00:17,654 --> 00:00:18,437
Han var med mig.
7
00:00:18,491 --> 00:00:21,244
Var beredd att fÄ höra en del
osmakliga detaljer.
8
00:00:21,245 --> 00:00:23,065
Att de var Àlskande.
9
00:00:24,085 --> 00:00:25,665
Dö.
10
00:00:26,626 --> 00:00:29,425
Hon Àr Äklagarens vittne nu.
HÄll er undan.
11
00:00:29,534 --> 00:00:32,596
Ni ljuger. Ni sÀnder ju honom
till galgen.
12
00:00:37,163 --> 00:00:42,163
Text och översÀttning
Stefan B
13
00:02:08,045 --> 00:02:10,484
En ren skjorta till Leonard.
14
00:02:10,485 --> 00:02:12,745
Han ska se prydlig ut.
15
00:02:25,513 --> 00:02:28,284
Jag kommer hem sent ikvÀll sÄ...
16
00:02:28,285 --> 00:02:29,766
vÀnta inte uppe.
17
00:02:29,768 --> 00:02:31,803
Jag lÀmnar en tallrik framme
Ät dig.
18
00:02:35,245 --> 00:02:37,705
Lycka till.
19
00:03:00,605 --> 00:03:02,764
HallÄ?
20
00:03:02,765 --> 00:03:04,644
Vad vill ni?
21
00:03:14,765 --> 00:03:16,785
Jag var rÀdd.
22
00:03:18,823 --> 00:03:22,364
Natten dÄ han kom hem..
23
00:03:22,365 --> 00:03:24,585
Jag var rÀdd.
24
00:03:26,392 --> 00:03:28,732
Jag visste att han gjort nÄgot.
25
00:03:37,539 --> 00:03:39,799
Jag visste att han gjort nÄgot.
26
00:03:50,336 --> 00:03:52,756
Jag visste att han gjort nÄgot.
27
00:03:57,806 --> 00:04:02,868
Berömmelse. Ryktbarhet. HÀmnd.
Vi vet alla varför hon gör sÄ hÀr.
28
00:04:02,921 --> 00:04:04,520
Jag bedrog henne.
29
00:04:04,576 --> 00:04:06,655
Det Àr dags att slÄss med alla
tillgÀngliga medel.
30
00:04:06,710 --> 00:04:08,749
Har hon nÄgonsin varit prostituerad?
31
00:04:08,845 --> 00:04:10,345
UrsÀkta?
32
00:04:11,485 --> 00:04:13,145
Nej!
33
00:04:17,172 --> 00:04:19,611
Ni behöver inte sÀga att hon var det.
34
00:04:19,753 --> 00:04:23,792
Det rÀcker om ni sÀger att ni inte vet
sÀkert att hon inte har varit det.
35
00:04:23,965 --> 00:04:25,865
TÀnk pÄ saken.
36
00:04:33,934 --> 00:04:36,314
Jag kan inte sÀga nÄgot sÄnt.
37
00:04:37,165 --> 00:04:38,865
Det Àr inte sant.
38
00:04:47,525 --> 00:04:50,145
Vi mÄste skada Romaines trovÀrdighet.
39
00:04:52,445 --> 00:04:54,545
Om det finns nÄgonting...
40
00:04:55,744 --> 00:04:57,484
...nÄgonting alls...
41
00:04:59,383 --> 00:05:01,803
...som vi kan anvÀnda mot henne...
42
00:05:03,408 --> 00:05:05,468
...sÄ behöver vi det nu.
43
00:05:08,866 --> 00:05:11,566
Hon var inte ens sen med hyran.
44
00:05:14,095 --> 00:05:16,235
Jag visste omedelbart.
45
00:05:17,925 --> 00:05:20,105
Han fÄr det hÀr blicken.
46
00:05:21,165 --> 00:05:23,305
Blicken han fÄr...
47
00:05:33,142 --> 00:05:35,962
Jag mÄdde dÄligt, för jag visste...
48
00:05:37,172 --> 00:05:39,872
...att han gjort nÄgot fruktansvÀrt.
49
00:05:44,550 --> 00:05:49,046
Dessa mÀrken... djurspÄr?
50
00:05:49,116 --> 00:05:51,602
De kom frÄn fru Frenchs katt.
51
00:05:51,646 --> 00:05:54,164
Katten var i rummet. Den...
52
00:05:54,210 --> 00:05:56,689
klev rakt i blodet.
53
00:05:56,925 --> 00:06:01,130
Detektiv Breem, hur dödades
fru French enligt er?
54
00:06:01,182 --> 00:06:05,052
Offret mottog tre slag, varav
det första i tinningen.
55
00:06:05,098 --> 00:06:07,758
Detta bedövade fru French.
56
00:06:11,485 --> 00:06:15,550
Det andra slaget trÀffade i nacken.
57
00:06:15,582 --> 00:06:17,845
Troligtvis var avsikten att krossa skallen,
58
00:06:17,904 --> 00:06:20,484
men förövaren missade lite.
59
00:06:21,922 --> 00:06:25,081
Det tredje slaget trÀffade henne
i bakhuvudet.
60
00:06:25,144 --> 00:06:28,228
Döden, om inte omedelbar, bör ha
intrÀffat snabbt.
61
00:06:28,259 --> 00:06:30,738
HjÀrnsubstans var synlig.
62
00:06:31,005 --> 00:06:32,667
Det var mycket blod.
63
00:06:32,724 --> 00:06:34,523
För att förtydliga,
64
00:06:34,634 --> 00:06:38,492
angriparen stod böjd över fru French?
65
00:06:38,566 --> 00:06:41,709
Ja.
SÄ angriparen mÄste ha fÄtt blod pÄ sig,
66
00:06:41,768 --> 00:06:44,247
pÄ klÀderna.
Ja troligen...
67
00:06:44,295 --> 00:06:49,489
Troligtvis pÄ Àrmen eller manchetten
pÄ skjortan eller kavajen.
68
00:06:49,541 --> 00:06:52,505
NĂ€r ni arresterade Leonard Vole
sÄ sökte ni ocksÄ genom hans hem.
69
00:06:52,542 --> 00:06:54,034
Vad fann ni?
70
00:06:54,100 --> 00:06:56,979
En skjorta som blivit brÀnd i spisen.
71
00:06:59,944 --> 00:07:01,957
Vi vet att fru French levde
72
00:07:02,047 --> 00:07:06,354
omkring 9:20 natten dÄ hon avled,
Ă€r det korrekt uppfattat?
73
00:07:06,388 --> 00:07:10,867
ja, en granne sÄ henne nÀr hon
drog för gardinerna.
74
00:07:10,996 --> 00:07:14,507
Och tio minuter senare var hon död
75
00:07:14,589 --> 00:07:17,948
och Leonard Vole sÄgs lÀmna
hennes hus.
76
00:07:22,727 --> 00:07:23,786
Clifford Starling.
77
00:07:23,837 --> 00:07:26,879
Min byrÄ har haft hand om
familjen Frenchs legala affÀrer
78
00:07:26,928 --> 00:07:28,948
i tre generationer.
79
00:07:29,822 --> 00:07:33,205
Fru French besökte er den
17 oktober,
80
00:07:33,214 --> 00:07:36,773
knappt tvÄ veckor innan hon mördades.
81
00:07:36,959 --> 00:07:38,977
Vad gÀllde hennes besök?
82
00:07:39,025 --> 00:07:41,384
Hon ville Àndra sitt testamente.
83
00:07:41,439 --> 00:07:46,163
Jag vill att Leonard ensam Àrver mig.
Allt.
84
00:07:46,224 --> 00:07:47,823
Ăven Janets lott.
85
00:07:47,871 --> 00:07:51,291
Fröken McIntyre?
Hon ville inte att jag skulle
vara lycklig.
86
00:07:51,961 --> 00:07:57,088
Hon ville att jag skulle mÄ dÄligt och
vare ensam, orörd och inte Àlskad,
87
00:07:57,090 --> 00:07:59,769
precis som hon sjÀlv var.
88
00:07:59,771 --> 00:08:02,290
Hon var alltid obeÀknelig.
89
00:08:02,509 --> 00:08:05,249
Hon lÀmnade allt till Leonard Vole?
90
00:08:06,391 --> 00:08:08,150
Visste han om detta möte?
91
00:08:08,190 --> 00:08:09,524
Han var inte med i rummet
92
00:08:09,578 --> 00:08:12,038
men jag tittade ut genom fönstret
nÀr fru French gick
93
00:08:12,088 --> 00:08:15,944
och en man vÀntade pÄ henne vid bilen.
94
00:08:16,025 --> 00:08:18,751
Ăr den mannen hĂ€r i detta rum?
95
00:08:18,828 --> 00:08:20,448
Det Àr han.
96
00:08:25,485 --> 00:08:27,962
Det var er ihÀrdiga vilja
att skydda er husmor
97
00:08:28,025 --> 00:08:30,899
som avslöjade herr Voles svek...
98
00:08:30,969 --> 00:08:33,670
att han var ivolverad med
en annan kvinna han kallade sin hustru
99
00:08:33,672 --> 00:08:38,033
samtidigt som han lekte med
fru Frenchs kÀnslor.
100
00:08:38,090 --> 00:08:41,969
Jag skulle ha stannat hemma.
DÄ hade han fÄtt med mig att göra.
101
00:08:42,165 --> 00:08:46,025
Ni kom hem frÄn ert möte halvtio,
102
00:08:46,655 --> 00:08:48,755
och ni sÄg honom.
103
00:08:55,578 --> 00:08:57,777
Ni kÀnner honom vÀl.
104
00:08:57,958 --> 00:09:00,618
Jag skulle kÀnna igen honom överallt.
105
00:09:02,674 --> 00:09:06,134
Ă
klagaren kallar Romaine Heilger.
106
00:09:06,977 --> 00:09:11,117
Ni ser verkligen anstrÀngd ut, Mayhew.
Ni borde koppla av lite.
107
00:09:30,725 --> 00:09:32,914
Romaine, snÀlla...
108
00:09:32,981 --> 00:09:36,081
FÄngen skall vara tyst.
109
00:09:37,205 --> 00:09:40,604
HÄll vÀnstra handen pÄ bibeln
och svÀr eden.
110
00:09:40,706 --> 00:09:42,996
Jag svÀr vid Gud att det vittnes-
mÄl jag lÀmnar skall bestÄ av
111
00:09:43,030 --> 00:09:45,535
sanningen, hela sanningen och
inget annat Àn sanningen.
112
00:09:45,563 --> 00:09:47,103
Gud hjÀlpe mig.
113
00:09:49,557 --> 00:09:52,675
Ni Àr Romaine Heilger,
ocksÄ kÀnd som Romaine Vole?
114
00:09:52,677 --> 00:09:56,951
Ja. Jag har bestÀmt att kalla mig
vid min faders namn igen.
115
00:09:57,021 --> 00:09:59,296
Ni Ă€r frĂ„n Ăsterrike, frĂ„n Wien?
116
00:09:59,346 --> 00:10:01,963
Jag Àr född dÀr, men redan som liten
117
00:10:02,007 --> 00:10:05,713
flyttade vi till Liege i Belgien.
118
00:10:05,715 --> 00:10:10,354
Och ni bodde dÀr under invasionen 1914?
119
00:10:10,605 --> 00:10:11,819
Ja.
120
00:10:11,890 --> 00:10:14,369
Det kan inte finnas en man eller
kvinna i detta rÄdhus,
121
00:10:14,371 --> 00:10:16,800
eller för den delen i Storbritanien
som inte kÀnner till den
122
00:10:16,802 --> 00:10:21,550
slakt och blodsutgutelse Belgien
genomled under invasionen.
123
00:10:23,201 --> 00:10:26,101
Vad hÀnde med era förÀldrar fröken Heilger?
124
00:10:26,840 --> 00:10:28,580
De mördades.
125
00:10:30,310 --> 00:10:35,122
Tillsammans med mÄnga vÀnner,
grannar och andra mÀnniskor i staden.
126
00:10:35,124 --> 00:10:37,203
127
00:10:37,498 --> 00:10:39,064
Ni undkom detta öde.
128
00:10:39,132 --> 00:10:41,407
En ung flicka som kan
sjunga favoritsÄnger för en
129
00:10:41,471 --> 00:10:44,088
invaderande armé fÄr sin belöning.
130
00:10:46,271 --> 00:10:50,710
Ja, jag undkom mitt öde, Àven om det
inte kÀndes bra just dÄ.
131
00:10:50,942 --> 00:10:54,163
NÀr trÀffade ni Leonard Vole?
132
00:10:54,165 --> 00:10:56,025
1918.
133
00:10:57,245 --> 00:10:59,625
Kriget var nÀstan slut.
134
00:11:01,925 --> 00:11:03,443
Jag blev kÀr i honom
135
00:11:03,512 --> 00:11:08,809
och jag följde honom till England
efter kriget, som fru Vole.
136
00:11:08,895 --> 00:11:11,494
Men ni var aldrig gifta.
137
00:11:11,672 --> 00:11:13,244
Nej.
138
00:11:13,316 --> 00:11:15,158
Kan ni berÀtta för rÀtten
139
00:11:15,230 --> 00:11:20,530
vad som hÀnde pÄ kvÀllen den 28 oktober?
140
00:11:39,286 --> 00:11:41,546
Jag var rÀdd.
141
00:11:44,887 --> 00:11:46,907
Jag visste omedelbart.
142
00:11:53,289 --> 00:11:55,389
Han hade den dÀr blicken.
143
00:11:58,259 --> 00:12:00,279
Blicken han fÄr.
144
00:12:04,350 --> 00:12:06,250
Jag mÄdde dÄligt...
145
00:12:07,991 --> 00:12:11,771
...jag kÀnde pÄ mig att han
hade gjort nÄgonting.
146
00:12:13,358 --> 00:12:16,231
Försvaret vilar pÄ tvÄ argument.
147
00:12:16,259 --> 00:12:20,342
För det första, Leonard Vole
lÀmnade fru French vid liv före kl 9:00
148
00:12:20,378 --> 00:12:22,621
för att hinna hem till er vid 9:30.
149
00:12:22,670 --> 00:12:26,770
Men han kom inte hem förrÀn 10:10,
tÀckt av blod.
150
00:12:27,619 --> 00:12:31,559
Kan ni berÀtta vad som hÀnde
sedan fröken Heilger?
151
00:12:38,511 --> 00:12:42,611
Han log mot mig....
152
00:12:44,281 --> 00:12:46,181
...detta underliga leende...
153
00:12:52,991 --> 00:12:54,971
...och sade...
154
00:12:57,860 --> 00:13:01,025
"...jag behöver inte dina allmosor mer"
155
00:13:03,484 --> 00:13:05,358
"Jag Àr en rik man nu"
156
00:13:05,361 --> 00:13:06,960
Det Àr inte sant!
157
00:13:07,234 --> 00:13:09,324
Det Àr inte sant! Hon ljuger!
158
00:13:09,325 --> 00:13:11,644
Varför ljuger du?!
Tystnad!
159
00:13:12,489 --> 00:13:14,981
LĂ€mna plats. Backa undan. Tack.
160
00:13:15,025 --> 00:13:17,120
Ur vÀgen, tack.
161
00:13:17,122 --> 00:13:20,921
Vi svarar inte pÄ nÄgra frÄgor just nu.
Tack, tack!
162
00:13:20,976 --> 00:13:23,844
Denna vÀg.
163
00:13:26,205 --> 00:13:29,364
SnÀlla! Jag gjorde inget!
164
00:13:29,365 --> 00:13:32,844
SnÀlla! Jag Àr oskyldig.
165
00:13:32,845 --> 00:13:35,105
Jag gjorde inget!
166
00:13:36,631 --> 00:13:38,204
LÄt mig vara!
167
00:13:38,205 --> 00:13:39,604
SlÀpp mig!
168
00:13:39,605 --> 00:13:41,477
HÄll honom.
169
00:13:42,479 --> 00:13:44,404
Lugna er.
170
00:13:53,409 --> 00:13:55,069
Avskum!
171
00:13:57,565 --> 00:13:59,465
Kan ni inte lÀgga honom i sÀngen?
172
00:14:20,569 --> 00:14:22,438
Ni hade rÀtt, hon Àr respektinivande.
173
00:14:22,504 --> 00:14:24,636
Domaren tror henne, juryn tror henne
174
00:14:24,685 --> 00:14:25,744
och nu har de hela natten pÄ sig
175
00:14:25,785 --> 00:14:29,080
att tÀnka pÄ hur mycket de tror pÄ henne,
och jag har inget alls pÄ henne.
176
00:14:29,143 --> 00:14:32,227
Det finns nÄgonting, men Leonard
vill inte sÀga vad.
177
00:14:32,274 --> 00:14:35,433
Verkligen hjÀlpsamt. Kanske jag skulle
knyta snaran Ät honom sjÀlv
178
00:14:35,435 --> 00:14:38,383
och spara alla andra det besvÀret.
- Janet McIntyre...
179
00:14:38,385 --> 00:14:40,616
Ingen bryr sig om den förbannade jungrun!
180
00:14:40,673 --> 00:14:42,319
Jag bryr mig. Stanna!
181
00:14:42,376 --> 00:14:44,055
Sir Charles, jag kan inte...
182
00:14:45,150 --> 00:14:48,829
Fru French tröttnade alltid
pÄ de andra unga mÀnnen,
183
00:14:48,861 --> 00:14:50,380
ingen av dem varade lÀnge,
184
00:14:50,443 --> 00:14:53,265
Janet McIntyre hade sin
husmor helt för sjÀlv
185
00:14:53,296 --> 00:14:56,703
tills Leonard dök upp.Hon var svartsjuk.
186
00:14:56,746 --> 00:14:59,385
Ăr det hĂ€r er nödplan?
187
00:14:59,534 --> 00:15:04,613
Att utmÄla en nyligen mördad kvinna
som vore hon en jagande nymfoman
188
00:15:04,740 --> 00:15:07,800
och hennes jungfru som en
sinnesrubbad lesbisk?
189
00:15:11,576 --> 00:15:15,196
Janet McIntyre hade blod pÄ Àrmarna.
190
00:18:06,125 --> 00:18:08,065
HallÄ?
191
00:18:11,325 --> 00:18:13,225
HallÄ?
192
00:18:24,925 --> 00:18:27,364
Ni har bevakat mig.
193
00:18:27,365 --> 00:18:29,225
Vem Àr ni?
194
00:18:30,464 --> 00:18:33,823
Christine. Christine Moffat.
195
00:18:33,902 --> 00:18:36,602
Jag var flickan i mÄnen förut.
196
00:18:37,562 --> 00:18:40,521
Har ni pengar. Jag behöver pengar.
197
00:18:40,679 --> 00:18:44,278
Jag ver inte vad jag köper Àn.
198
00:18:44,695 --> 00:18:45,924
Eller om jag ens vill ha det.
199
00:18:45,925 --> 00:18:48,604
Ă
h, ni vill nog ha det.
200
00:18:48,605 --> 00:18:50,404
100 pund.
201
00:18:50,405 --> 00:18:52,324
SĂ„ mycket har inte.
202
00:18:52,325 --> 00:18:54,421
Ni kommer att ha. NĂ€r ni vunnit.
203
00:18:54,446 --> 00:18:57,666
NĂ€r ni ruinerat den tyska satmaran.
204
00:18:59,205 --> 00:19:01,185
Visa er.
205
00:19:04,285 --> 00:19:09,065
Jag kan inte göra affÀrer med nÄgon
vars ansikte jag inte kan se.
206
00:19:17,965 --> 00:19:20,105
Hon har gjort mig det hÀr.
207
00:19:20,809 --> 00:19:24,088
Kokande socker och vatten, och hon
skrattade nÀr hon gjorde det.
208
00:19:24,285 --> 00:19:26,524
Jag var vacker en gÄng,
209
00:19:26,525 --> 00:19:29,585
nu Àr jag tvungen att gömma mig
i det hÀr skithÄlet.
210
00:19:30,645 --> 00:19:33,104
Jag har följt efter henne
211
00:19:33,136 --> 00:19:34,880
och jag har fÄtt tag pÄ de hÀr breven.
212
00:19:34,929 --> 00:19:40,189
De Àr till hennes Àlskare, som hon
stal frÄn mig.
213
00:19:43,119 --> 00:19:48,379
Hon tog in pÄ Cross Keys Hotel
vid Blackfriars med min pojkvÀn.
214
00:19:51,245 --> 00:19:53,204
Hennes namn Àr inte Heilger.
215
00:19:53,205 --> 00:19:57,164
Det Àr inte hennes efternamn...
det Àr hennes mans namn.
216
00:19:57,165 --> 00:19:59,345
Ni vill ha dem nu, eller hur?
217
00:20:02,245 --> 00:20:04,444
Det hÀr Àr allt jag har.
218
00:20:04,445 --> 00:20:05,907
Det rÀcker inte...
219
00:20:05,945 --> 00:20:07,839
Inte alls tillrÀckligt.
Nej, nej.
220
00:20:07,841 --> 00:20:11,588
Jag kan skaffa mer pengar... jag lovar.
221
00:20:13,015 --> 00:20:16,235
SvÀr pÄ det ni har er kÀrt.
222
00:20:18,504 --> 00:20:21,044
Jag svÀr pÄ min hustru.
223
00:20:26,251 --> 00:20:28,831
Jag svÀr pÄ minnet av min son.
224
00:20:36,724 --> 00:20:38,714
Hon tog mitt utseende.
225
00:20:38,737 --> 00:20:41,016
Hon tog min man.
226
00:20:41,345 --> 00:20:44,725
Ta henne nu! Ta henne!
227
00:20:50,685 --> 00:20:52,225
Herrn!
228
00:20:52,990 --> 00:20:55,709
Ni kommer vÀl tillbaka med mina pengar?
229
00:20:55,750 --> 00:20:56,949
Jag kommer tillbaka.
230
00:20:57,044 --> 00:20:58,704
Jag behöver dem, herrn!
231
00:21:26,743 --> 00:21:29,043
Du kÀnns vÀldigt varm, John.
232
00:21:33,146 --> 00:21:35,366
Jag ska rÀdda oss, Alice.
233
00:21:36,579 --> 00:21:38,639
Jag ska rÀdda honom.
234
00:21:39,029 --> 00:21:40,809
Men jag ska ocksÄ rÀdda oss.
235
00:21:44,967 --> 00:21:48,526
Det Àr inte lÄngt kvar nu. Bit
ihop och kÀmpa pÄ.
236
00:21:48,684 --> 00:21:50,504
Hör ni mig?
237
00:21:51,411 --> 00:21:54,039
Försvaret kan fortsÀtta.
238
00:21:54,132 --> 00:21:58,945
Sir Charles Carter KC för
försvaret. Vi kallar Romaine Heilger.
239
00:22:22,747 --> 00:22:26,462
Det hÀr Àr ert anstÀllnings-
kontrakt med teatern.
240
00:22:26,525 --> 00:22:28,124
Ja.
241
00:22:28,338 --> 00:22:32,004
Och det hÀr Àr er underskrift?
242
00:22:32,005 --> 00:22:32,964
Ja.
243
00:22:33,269 --> 00:22:37,244
För att klargöra ert vittnesmÄl,
gjort under ed,
244
00:22:37,245 --> 00:22:41,340
Leonard Vole kom hem vid 10:10
, tÀckt i blod,
245
00:22:41,398 --> 00:22:44,462
han brÀnde sin blodflÀckade
skjorta i spisen
246
00:22:44,496 --> 00:22:47,335
och sade till er att han
var en rik man nu.
247
00:22:47,525 --> 00:22:49,004
Det Àr korrekt.
248
00:22:49,005 --> 00:22:51,073
Och detta Àr er signatur.
249
00:22:51,117 --> 00:22:52,697
Jag sade ju det.
250
00:22:54,165 --> 00:22:57,385
Ni Àr en lögnare, eller hur?
251
00:22:58,365 --> 00:22:59,865
Nej.
252
00:23:01,365 --> 00:23:02,884
Det Àr jag inte.
253
00:23:02,885 --> 00:23:05,884
Det hÀr Àr ocksÄ er handstil, Àr det inte?
254
00:23:05,885 --> 00:23:07,502
Jag kan inte se. Kan ni komma nÀrmare?
255
00:23:07,549 --> 00:23:11,884
Nej, jag tror inte det. Jag tar och
lÀser högt istÀllet.
256
00:23:11,955 --> 00:23:14,375
"Min Àlskade Max...
257
00:23:15,043 --> 00:23:19,923
"...min Àlskare, min flamma,
min varg, min best..."
258
00:23:20,965 --> 00:23:24,505
"Nu dröjer det inte lÀnge, min Àlskling..."
Var har ni fÄtt brevet ifrÄn?
259
00:23:25,253 --> 00:23:29,024
"Inte lÀnge till innan jag Àr din
och endast din,
260
00:23:29,072 --> 00:23:34,563
"inte lÀnge innan Leonard Àr borta
för evigt, borta frÄn mitt liv för gott.
261
00:23:34,596 --> 00:23:39,839
"Stackars dumma Leonard,
lika oskyldig som ett lamm."
262
00:23:39,941 --> 00:23:43,556
"Lammkött har alltid varit min favorit."
263
00:23:43,595 --> 00:23:45,059
Ge mig brevet, det Àr mitt.
264
00:23:45,061 --> 00:23:48,709
"SÄ enkelt, sÄ lÀtt. Min sista
teaterroll."
265
00:23:48,742 --> 00:23:50,317
SnÀlla, ge mig brevet.
266
00:23:50,375 --> 00:23:54,094
Detta kommer...
Det Àr mitt! Ge mig det nu!
267
00:23:55,516 --> 00:23:59,787
"Detta kommer att bli min bÀsta roll nÄgonsin
och snart min Àlskling,
268
00:23:59,860 --> 00:24:04,459
"snart min Àlskling, kommer jag att
vara fri i dina armar."
269
00:24:04,461 --> 00:24:07,337
"Din hand pÄ mig,
270
00:24:07,430 --> 00:24:10,208
"din mun pÄ mig."
271
00:24:10,759 --> 00:24:14,499
"Ă
h, jag brinner för dig."
272
00:24:16,405 --> 00:24:21,777
Leonard Vole. Oskyldig som ett lamm.
273
00:24:21,857 --> 00:24:23,896
FrÄn hennes egen mun.
274
00:24:24,085 --> 00:24:26,423
Ni gick inte till teatern
den kvÀllen, eller hur.
275
00:24:26,425 --> 00:24:30,484
Ni gick till Cross Keys Hotel
för att trÀffa er Àlskare.
276
00:24:30,925 --> 00:24:32,596
Nattportieren kommer att gÄ ed pÄ
277
00:24:32,639 --> 00:24:34,137
att ni anlÀnde vid ettiden pÄ morgonen
278
00:24:34,177 --> 00:24:38,736
och gick till sviten pÄ andra vÄning,
dÀr ni var vÀntad.
279
00:24:38,987 --> 00:24:42,666
Varför vill ni se Leonard död?
280
00:24:43,257 --> 00:24:46,021
Varför vill ni se Leonard hÀngas
281
00:24:46,023 --> 00:24:47,974
för ett mord han inte begÄtt?
282
00:24:48,021 --> 00:24:51,295
DÀrför att Leonard Vole Àr
den enda person som vet
283
00:24:51,366 --> 00:24:55,677
att om ni gifter er med er Àlskare,
vilket uppenbart var er plan,
284
00:24:55,747 --> 00:24:57,444
blir ni en bigamist..
285
00:25:04,391 --> 00:25:08,550
Heilger var inte er Àlskade
faders namn,
286
00:25:08,552 --> 00:25:12,883
som dog samtidigt med er mor
vid invasionen 1914.
287
00:25:12,936 --> 00:25:14,375
Det var en lögn.
288
00:25:14,525 --> 00:25:18,564
Heilger Àr er nuvarande makes namn.
289
00:25:18,565 --> 00:25:22,167
Det Àr dÀrför ni och
Leonard Vole aldrig gifte er.
290
00:25:22,169 --> 00:25:25,603
Min klient har valt att, av nÄgon...
291
00:25:25,605 --> 00:25:30,444
slags missriktad ridderlighet,
292
00:25:30,445 --> 00:25:34,225
sjÀlv bÀra skammen för ert beteende.
293
00:25:35,035 --> 00:25:40,274
Ni har ljugit för denna domstol.
Ni har ljugit under ed.
294
00:25:40,486 --> 00:25:42,546
Det finns ett pris att betala
för detta upptrÀdande.
295
00:25:43,392 --> 00:25:45,252
Bered er pÄ att betala detta.
296
00:25:50,510 --> 00:25:52,930
Ni mÀn..
297
00:25:53,630 --> 00:25:55,330
Ni mÀn.
298
00:25:57,954 --> 00:25:59,454
Gratulerar.
299
00:26:01,089 --> 00:26:04,230
Ni mÀn. DjÀvla mÀn!
300
00:26:04,267 --> 00:26:06,146
DjÀvla mÀn!
301
00:26:06,295 --> 00:26:10,098
Ni mÀn! - Ordning i salen!
DjÀvla mÀn! - Ordning i salen!
302
00:26:24,157 --> 00:26:27,284
Ăr ni expert pĂ„ lĂ€pplĂ€sning
herr Starling?
303
00:26:27,359 --> 00:26:30,687
Nej.
SÄ nÀr ni sÄg Leonard Vole
och fru French
304
00:26:30,727 --> 00:26:34,606
genom ert kontorsfönster visste ni
inte vad hon sade till honom.
305
00:26:34,725 --> 00:26:38,185
Om hon berÀttade om avsikten
med ert möte eller inte?
306
00:26:38,967 --> 00:26:40,686
Nej.
307
00:26:40,765 --> 00:26:43,929
Leonard Vole medgav frivilligt
att han besökte fru French
308
00:26:43,985 --> 00:26:48,024
för att överlÀmna en present
i form av en kattformad borste.
309
00:26:48,026 --> 00:26:51,345
Fann ni ett sÄdant föremÄl vid
er undersökning av huset?
310
00:26:51,525 --> 00:26:52,558
Ja.
311
00:26:52,597 --> 00:26:57,033
SÄ Leonard Vole, som Àr
oskyldig som ett lamm,
312
00:26:57,135 --> 00:26:58,915
talade sanning.
313
00:26:59,611 --> 00:27:03,408
Jag sÄg honom helt tydligt
nÀr han lÀmnade huset.
314
00:27:03,478 --> 00:27:05,223
Ni kan inte ha gjort det fröken McIntyre,
315
00:27:05,270 --> 00:27:07,660
sÄvida ni inte kom hem
frÄn kyrkmötet tidigare
316
00:27:07,662 --> 00:27:09,751
Ă€n vad ni tidigare angivit.
317
00:27:09,790 --> 00:27:12,242
Vid denna tidpunkt var fru
French fortfarande vid liv.
318
00:27:12,260 --> 00:27:14,699
Klockan var 9:30 och
jag sÄg honom!
319
00:27:14,732 --> 00:27:17,387
Heee Vole var hemma fröken McIntyre.
320
00:27:17,453 --> 00:27:18,841
SÀger ni att jag Àr galen?
321
00:27:18,899 --> 00:27:21,679
PÄstÄr ni att jag ser... saker?
322
00:27:24,658 --> 00:27:27,017
Har Äklagaren hjÀlpt er med
323
00:27:27,019 --> 00:27:29,283
era svar fröken McIntyre?
324
00:27:31,805 --> 00:27:37,037
Mordet pÄ Emily French var
ett fruktansvÀrt och brutalt brott
325
00:27:37,078 --> 00:27:40,139
men det begicks inte av Leonard Vole.
326
00:27:40,152 --> 00:27:46,911
Bevisen Àr ytterst tveksamma och de
stöds av spekulationer och avundsjuka.
327
00:27:47,085 --> 00:27:50,235
Polisen borde genomskÄdat detta
omedelbart.
328
00:27:50,237 --> 00:27:55,198
ĂndĂ„ har Leonard Vole fĂ€ngslats
och han har misshandlats,
329
00:27:55,277 --> 00:27:58,900
hans namn och rykte baktalats,
330
00:27:58,902 --> 00:28:03,531
han har ocksÄ baktalats av staten.
331
00:28:03,568 --> 00:28:06,055
Han har hotats med döden
332
00:28:06,117 --> 00:28:10,861
i varje vaket ögonblick,
en oskyldig man.
333
00:28:10,912 --> 00:28:14,052
Gode Gud, vad Àr detta för en vÀrld?
334
00:28:15,106 --> 00:28:16,985
Ărade jury,
335
00:28:17,205 --> 00:28:21,609
Det vÀrsta av allt som Leonard Vole
har fÄtt utstÄ Àr dock utan tvekan
336
00:28:21,657 --> 00:28:25,296
det monstruösa, ondskefulla
337
00:28:25,383 --> 00:28:29,843
oÀndliga sveket...
338
00:28:31,085 --> 00:28:32,905
...av kvinnor!
339
00:28:59,861 --> 00:29:01,881
Leonard har lÀmnat domstolen.
340
00:29:04,365 --> 00:29:05,924
Ni dÀremot...
341
00:29:07,392 --> 00:29:10,671
...kommer att Ätalas för mened
och sÀndas till fÀngelse.
342
00:29:14,031 --> 00:29:17,371
Ni har förlorat er karriÀr,
sÄdan den nu var.
343
00:29:18,034 --> 00:29:20,113
Ni har förlorat er Àlskade
344
00:29:20,374 --> 00:29:23,914
och mannen som...
dumt nog... Àlskade er.
345
00:29:32,412 --> 00:29:33,952
SĂ„...
346
00:29:34,990 --> 00:29:36,970
...vem Àr lÀtt att sÄra nu?
347
00:30:01,405 --> 00:30:04,644
Ni. Ni!
348
00:30:05,036 --> 00:30:07,126
Vad har ni gjort?
349
00:30:07,190 --> 00:30:09,580
Hennes blod Àr pÄ era hÀnder!
350
00:30:09,656 --> 00:30:15,175
Lugna er fröken McIntyre!
PÄ era hÀnder! - Lugna er!
351
00:30:15,325 --> 00:30:17,745
Era hÀnder!
352
00:31:38,245 --> 00:31:40,065
John?
353
00:31:46,112 --> 00:31:49,105
Det Àr bronkit enligt lÀkaren.
354
00:31:50,582 --> 00:31:52,727
Han förstÄr inte hur du orkat
hÄlla dig uppe.
355
00:31:52,761 --> 00:31:56,221
Jag svarade att "det Àr John Mayhew
han bara kör pÄ."
356
00:32:05,738 --> 00:32:07,758
Hur lÀnge har jag varit hÀr?
357
00:32:08,729 --> 00:32:10,349
Fyra dagar.
358
00:32:11,481 --> 00:32:14,741
Fyra dagar?
Nej, nej. Allt Àr betalt för.
359
00:32:15,567 --> 00:32:17,206
Allt Àr betalt.
360
00:32:17,398 --> 00:32:19,312
SÄ lÀnge ni behöver.
361
00:32:19,368 --> 00:32:21,268
Banken gillar mig nu.
362
00:32:24,285 --> 00:32:26,265
Jag ska resa utomlands.
363
00:32:27,259 --> 00:32:30,818
Jag vet inte om jag kan stanna
i England.
364
00:32:31,015 --> 00:32:32,700
Det har varit för mycket, förstÄr ni?
365
00:32:32,842 --> 00:32:34,481
Jag undrar om...
366
00:32:34,973 --> 00:32:38,038
nÀr ni blivit bÀttre kanske ni
kan göra nÄgot för mig?
367
00:32:38,113 --> 00:32:39,512
SĂ€lja huset.
368
00:32:39,725 --> 00:32:41,825
Jag kommer inte att bo dÀr.
Jag skulle inte förmÄ mig
369
00:32:43,718 --> 00:32:45,804
Ska vi sÀga med 40% kommission?
370
00:32:45,916 --> 00:32:47,564
Ni Àr alltför generös.
371
00:32:47,565 --> 00:32:50,025
Jag Àr skyldig er mitt liv John Mayhew.
372
00:32:51,525 --> 00:32:53,185
Mitt liv.
373
00:32:54,192 --> 00:32:56,812
Det Àr en sak som oroar mig.
374
00:32:58,525 --> 00:33:01,049
Jag borde ordna en uppgörelse med Janet.
375
00:33:01,095 --> 00:33:05,315
En finansiell uppgörelse?
Hon har förlorat allt... hem, jobb...
376
00:33:06,393 --> 00:33:07,992
Jag kan hjÀlpe henne.
377
00:33:08,205 --> 00:33:10,305
Anonymt förstÄs.
378
00:33:12,365 --> 00:33:14,065
Nej.
379
00:33:16,711 --> 00:33:18,771
Jag lÄter er bestÀmma.
380
00:33:20,897 --> 00:33:23,536
Jag tror ni kommer att vara
vÀldigt upptagen.
381
00:33:23,538 --> 00:33:25,558
Ni har ju blivit tÀmligen berömd.
382
00:33:26,478 --> 00:33:28,418
Jag har lÀmnat en present till er.
383
00:33:29,965 --> 00:33:32,192
Adjö, John.
384
00:33:32,269 --> 00:33:34,009
Tack.
385
00:34:12,949 --> 00:34:14,689
Alice.
386
00:34:20,418 --> 00:34:22,118
Jag rÀddade honom.
387
00:34:45,125 --> 00:34:46,844
Tar vi dessa först?
388
00:34:46,845 --> 00:34:50,025
Nej, de dÀr uppe tar vi först.
389
00:36:09,465 --> 00:36:12,125
Katten gÄr genom brottsscenen.
390
00:36:12,962 --> 00:36:15,342
Tassavtrycken blir fotograferade.
391
00:36:16,765 --> 00:36:18,727
Efter det Àr katten försvunnen.
392
00:36:18,790 --> 00:36:23,370
PÄ polisstationen Àr Janet
McIntyres hÀnder rena...
393
00:36:24,046 --> 00:36:28,466
...men hennes vita Àrmar pÄ
klÀnningen Àr blodstÀnkta.
394
00:36:29,645 --> 00:36:32,484
En död katt Àr inte bevis för ett mord.
395
00:36:32,610 --> 00:36:35,910
Det Àr bevis pÄ fröken
McIntyres sinnestillstÄnd.
396
00:36:38,905 --> 00:36:42,725
Detta utspelade sig rakt framför
era ögon detektiv Breem..
397
00:36:43,137 --> 00:36:46,216
Allt har funnits rakt framför
era ögon.
398
00:36:48,274 --> 00:36:50,254
Gratulerar.
399
00:36:51,645 --> 00:36:54,665
Ni har precis löst mordet
pÄ Emily French.
400
00:36:58,056 --> 00:37:00,996
Ni kan tacka mig sen, nÀr ni
fÄr er befordran.
401
00:37:04,525 --> 00:37:06,764
Godmorgon herr Mayhew.
402
00:37:06,765 --> 00:37:08,044
Godmorgon.
403
00:37:28,125 --> 00:37:29,785
Fröken McIntyre.
404
00:37:31,245 --> 00:37:33,385
Ni mÄste komma med oss nu.
405
00:37:35,525 --> 00:37:38,164
DÄ var det fÀrdigt.
utmÀrkt.
406
00:37:40,245 --> 00:37:42,924
Godmorgon Beryl.
Godmorgon herr Mayhew.
407
00:37:45,805 --> 00:37:47,625
VĂ€lkommen.
408
00:37:54,719 --> 00:37:58,318
TvÄ veckor för Leonard
Voles rÀttegÄng kom
409
00:37:58,320 --> 00:38:01,759
fröken McIntyre till er
för konsultation, eller hur?
410
00:38:01,846 --> 00:38:04,101
Vad gÀllde konsultationen?
411
00:38:04,175 --> 00:38:07,908
Hon... hon ville veta hur det blev
med fru Frenchs testamente
412
00:38:07,943 --> 00:38:10,923
om Leonard Vole blev
fÀlld för hennes mord.
413
00:38:11,911 --> 00:38:13,839
Jag sade att det borde bestridas
414
00:38:13,867 --> 00:38:17,114
och ÄtergÄ till föregÄende version.
415
00:38:17,160 --> 00:38:21,740
Versionen som innehöll ett generöst
belopp till fröken McIntyre?
416
00:38:24,685 --> 00:38:26,185
Ja.
417
00:38:30,048 --> 00:38:33,868
Hon slickade blodet. Mimi, katten.
418
00:38:34,825 --> 00:38:37,885
Hon slickade i sig blodet.
419
00:38:38,943 --> 00:38:41,384
Hon var inte ens ledsen.
420
00:38:41,454 --> 00:38:46,041
Hon slickade i sig blodet.
Jag tappade kontrollen.
421
00:38:47,440 --> 00:38:51,420
Tappade ni kontrollen nÀr ni diskuterade
testamentet med fru French?
422
00:38:52,843 --> 00:38:55,522
Ni var svartsjuk, var ni inte?
423
00:38:55,585 --> 00:38:57,224
Hon var er.
424
00:38:57,677 --> 00:39:00,083
Fru Frech trodde inte pÄ
nÄgonting ni sade
425
00:39:00,135 --> 00:39:02,334
om Leonard Vole.
426
00:39:03,614 --> 00:39:05,853
Hon kanske inte brydde sig om det
427
00:39:06,190 --> 00:39:09,050
och nu hade hon givit
honom era pengar.
428
00:39:10,472 --> 00:39:13,931
Ni kom frÄn kyrkan tidigare
Ă€n ni vittnat om.
429
00:39:14,000 --> 00:39:17,273
ni grÀlade med fru French
och ni tappade kontrollen.
430
00:39:22,789 --> 00:39:25,889
Ni förstÄr inte, jag Àlskade henne!
431
00:39:27,565 --> 00:39:29,905
Jag Àlskade henne...
432
00:39:31,320 --> 00:39:33,820
...sÄ mycket!
För mycket.
433
00:39:34,965 --> 00:39:37,105
Alldeles för mycket.
434
00:40:11,825 --> 00:40:13,525
Vad Àr det?
435
00:40:16,155 --> 00:40:17,394
Inget.
436
00:40:18,727 --> 00:40:21,326
Ingenting. Ingenting.
437
00:40:21,328 --> 00:40:23,268
Försök somna om.
438
00:40:28,685 --> 00:40:30,164
Jag Àlskar dig.
439
00:40:30,165 --> 00:40:31,985
Jag Àlskar dig.
440
00:40:43,743 --> 00:40:45,403
Alice?
441
00:40:56,195 --> 00:40:58,175
Vi missar tÄget.
442
00:41:12,365 --> 00:41:14,164
SÄ vacker du Àr.
443
00:41:14,165 --> 00:41:15,905
Tack.
444
00:41:25,844 --> 00:41:30,523
Nej, inte idag tack. Det passar
inte idag.
445
00:41:30,525 --> 00:41:34,845
Inte idag tack. Inte idag,
inte idag, inte idag.
446
00:41:34,847 --> 00:41:39,404
Inte idag, inte idag, det
passar sig inte.
447
00:41:39,405 --> 00:41:43,164
nej, nej, nej, nej.
448
00:41:43,165 --> 00:41:45,044
Inte idag.
449
00:41:45,045 --> 00:41:48,324
Nej, nej, nej, inte idag...
450
00:44:40,205 --> 00:44:41,648
HallÄ, Leonard.
451
00:44:41,687 --> 00:44:43,307
John.
452
00:44:54,232 --> 00:44:56,551
Nej, nej, nej!
453
00:44:56,857 --> 00:45:00,416
Var tyst. Vi vill inte
454
00:45:00,495 --> 00:45:03,275
ha nÄgot stÄhej.
455
00:45:07,485 --> 00:45:09,785
Leonard, lÄt honom vara.
456
00:45:13,965 --> 00:45:16,208
Den kommer att skvÀtta'
överallt nu.
457
00:45:16,254 --> 00:45:18,133
Vi firar med lite champagne.
458
00:45:20,608 --> 00:45:22,127
Jag sade ju det.
459
00:45:22,285 --> 00:45:23,706
Ni...
460
00:45:23,750 --> 00:45:27,650
Ni Àr ju i fÀngelse.
Jag var. Tiden har gÄtt.
461
00:45:29,514 --> 00:45:32,854
Ni har förmodligen inte mÀrkt det,
mitt i er framgÄng.
462
00:45:34,005 --> 00:45:35,785
Ni förtjÀnar det John.
463
00:45:36,687 --> 00:45:40,326
Ni ser bra ut, mycket bÀttre
och friskare Àn tidigare.
464
00:45:40,585 --> 00:45:42,445
Att vara rik passar er.
465
00:45:43,112 --> 00:45:44,544
Hon ville att ni skulle dö.
466
00:45:44,546 --> 00:45:46,865
John.
467
00:45:47,582 --> 00:45:50,545
Vilken jury skulle tro en förÀlskad kvinna?
468
00:45:52,165 --> 00:45:54,865
Hon sÀger ju vad som helst
för att rÀdda sin man.
469
00:45:59,405 --> 00:46:01,216
Men en utlÀndsk, hÀmndlysten,
berÀknande slyna
470
00:46:01,218 --> 00:46:05,918
som ljuger för fullt för att
fÄ honom hÀngd...
471
00:46:08,460 --> 00:46:11,164
...henne misstror de gÀrna...
472
00:46:11,731 --> 00:46:13,739
och finner mannen oskyldig, inte sant?
473
00:46:13,741 --> 00:46:15,203
Nej.
474
00:46:15,429 --> 00:46:16,924
Nej.
475
00:46:16,925 --> 00:46:19,644
Jag trÀffade Christine Moffat.
476
00:46:19,645 --> 00:46:22,124
Jag sÄg vad du gjort henne.
477
00:46:22,125 --> 00:46:24,367
Tror ni verkligen att jag slÀngde
kokande vatten
478
00:46:24,425 --> 00:46:26,264
och socker i hennes ansikte?
479
00:46:26,836 --> 00:46:28,936
Vad tror ni om mig?
480
00:46:30,104 --> 00:46:33,204
Christine var gravid.
481
00:46:33,959 --> 00:46:36,438
Andas in.
482
00:46:36,540 --> 00:46:38,840
Försiktigt!
483
00:46:42,302 --> 00:46:44,874
(Vi Àr redo för er nu frk Moffat.
484
00:46:44,876 --> 00:46:46,976
Hon Äkte ivÀg för att föda sitt barn.
485
00:46:48,032 --> 00:46:49,831
Gick ni tillbaka med hennes pengar?
486
00:46:49,894 --> 00:46:51,853
Gav ni henne pengarna?
487
00:46:52,003 --> 00:46:53,983
Jag gissar att ni inte gjorde det.
488
00:46:56,621 --> 00:46:58,801
ĂndĂ„ svor ni pĂ„ att göra det.
489
00:47:02,814 --> 00:47:06,314
Ni svor pÄ er hustru...
490
00:47:08,241 --> 00:47:11,261
...och pÄ minnet av er son.
491
00:47:13,445 --> 00:47:15,145
Herrn.
492
00:47:18,125 --> 00:47:19,985
Makeup.
493
00:47:20,706 --> 00:47:24,345
Ljuset. Allt var förberett.
FörestÀllning.
494
00:47:24,558 --> 00:47:26,397
Allt var ett pÄhitt John.
495
00:47:26,445 --> 00:47:28,137
HĂ€r, John,
496
00:47:28,206 --> 00:47:30,586
ta en drink innan ni svimmar.
497
00:47:33,365 --> 00:47:34,861
Allt var lögner.
498
00:47:34,921 --> 00:47:37,301
Jag sade sanningen under ed.
499
00:47:41,405 --> 00:47:44,265
Leonard kom hem 10 över 10.
500
00:47:49,646 --> 00:47:53,213
Det var nÄgra osanningar.
501
00:47:53,299 --> 00:47:55,705
Jag har aldrig varit gift förut.
502
00:47:56,605 --> 00:47:59,065
Heilger Àr min fars namn.
503
00:48:00,165 --> 00:48:02,265
Och jag brÀnde skjortan.
504
00:48:05,285 --> 00:48:07,025
Gode Gud.
505
00:48:08,575 --> 00:48:11,174
Gud stackars Janet.
506
00:48:11,285 --> 00:48:13,785
Ă
h Gud, Äh Gud...
507
00:48:16,285 --> 00:48:17,615
John.
508
00:48:17,663 --> 00:48:19,782
Ta bort era mördarhÀnder.
509
00:48:19,885 --> 00:48:21,455
Mord?
510
00:48:21,512 --> 00:48:23,511
Bara Ànnu ett liv efter sÄ mÄnga.
511
00:48:23,513 --> 00:48:25,232
Ni Àr ett monster.
512
00:48:25,365 --> 00:48:27,964
Era monster!
513
00:48:28,121 --> 00:48:30,775
Vi Àr resultatet nÀr ni
slaktar de unga,
514
00:48:30,831 --> 00:48:32,403
nÀr i lurar oss, nÀr ni ljuger
för oss.
515
00:48:32,405 --> 00:48:35,244
Ska vi vara tacksamma bara
för att vi Àr vid liv?
516
00:48:35,267 --> 00:48:38,805
Och ni Àr inte sÄ annorlunda, John.
517
00:48:38,930 --> 00:48:40,950
Ni jagade efter Janet.
518
00:48:42,073 --> 00:48:44,592
Jag ville ge henne pengar.
Ni ville se henne död.
519
00:48:44,868 --> 00:48:47,643
Ni har en hÀnsynslös Ädra, John.
520
00:48:47,645 --> 00:48:50,345
Ni gör vad som helst för att vinna,
ni gÄr hur lÄngt som helst.
521
00:48:51,079 --> 00:48:53,598
En skÄl för John Mayhew.
522
00:48:53,600 --> 00:48:55,260
OcksÄ ett monster.
523
00:48:56,504 --> 00:48:58,804
Ni gjorde allt möjligt.
524
00:49:00,039 --> 00:49:02,899
Ni och er dÄliga samvete.
525
00:49:04,249 --> 00:49:07,069
Det var inte Leonard ni ville
skulle vara oskyldig,
526
00:49:07,965 --> 00:49:09,705
det var er sjÀlv.
527
00:51:03,023 --> 00:51:05,203
Hade du en trevlig promenad?
528
00:51:18,616 --> 00:51:20,493
Jag Àlskar dig.
529
00:51:20,537 --> 00:51:22,656
Ja...
530
00:51:22,658 --> 00:51:24,897
du sÀger jÀmt det.
531
00:51:24,944 --> 00:51:26,884
Du sÀger det aldrig tillbaka.
532
00:51:30,438 --> 00:51:31,917
533
00:51:32,058 --> 00:51:35,377
Allt jag gjort har jag gjort för dig.
534
00:51:35,605 --> 00:51:37,305
Allt...
535
00:51:37,987 --> 00:51:39,847
...för att göra dig lycklig.
536
00:51:42,664 --> 00:51:44,783
Jag Àlskar dig.
537
00:51:44,785 --> 00:51:46,605
Du kan vÀl sÀga det tillbaka.
538
00:51:47,859 --> 00:51:49,658
Nej, sluta!
539
00:51:49,768 --> 00:51:52,406
Fönstren Àr öppna, nÄgon kan höra.
540
00:51:52,465 --> 00:51:53,885
LÄt dem höra.
541
00:51:54,950 --> 00:51:59,109
- Nej!
- Alice! SĂ€g det tillbaka.
542
00:51:59,231 --> 00:52:01,530
John...
SnÀlla.
543
00:52:01,532 --> 00:52:04,771
- John, slu...!
- Alice.
544
00:52:04,924 --> 00:52:06,709
Stopp!
545
00:52:06,744 --> 00:52:08,644
Alice, snÀlla!
546
00:52:14,485 --> 00:52:15,943
Sluta!
Nej!
547
00:52:16,009 --> 00:52:17,248
Sluta!
548
00:52:20,686 --> 00:52:22,365
Allt jag har gjort!
549
00:52:22,445 --> 00:52:24,041
Allt!
550
00:52:24,043 --> 00:52:28,442
Allt jag gjort var för din skull.
Allt!
551
00:52:28,543 --> 00:52:34,102
Allt var för att du skulle Àlska mig!
552
00:52:34,174 --> 00:52:37,413
SÀg det tillbaka sÄ
jag vet att det var vÀrt det!
553
00:52:37,485 --> 00:52:41,324
Du vill inte bli Àlskad!
554
00:52:41,325 --> 00:52:44,335
Du vill bli förlÄten och
jag kan inte förlÄta dig!
555
00:52:44,359 --> 00:52:48,145
Jag förlÄter dig inte!
556
00:52:51,430 --> 00:52:53,090
Nej!
557
00:52:54,805 --> 00:52:58,945
Du kom hem, han gjordet det inte!
558
00:53:02,664 --> 00:53:06,524
Trodde du att en semester och
lite klÀder skulle Àndra nÄgot?
559
00:53:08,561 --> 00:53:10,581
Jag vill inte att han skulle Äka.
560
00:53:11,625 --> 00:53:13,765
Han var för ung...
561
00:53:14,727 --> 00:53:18,587
...och du lÀt honom ljuga om sin
Älder sÄ ni kunde Äka tillsammans.
562
00:53:19,720 --> 00:53:21,660
Far och son.
563
00:53:24,005 --> 00:53:26,505
Jag har fösökt förlÄta dig...
564
00:53:27,485 --> 00:53:30,625
...och jag har försökt Àlska dig
men jag kan inte.
565
00:53:32,560 --> 00:53:34,740
För du kom hem...
566
00:53:36,359 --> 00:53:38,499
...men det gjorde inte han.
567
00:53:56,223 --> 00:53:59,227
Jag kommer alltid att sköta om dig...
568
00:53:59,296 --> 00:54:02,184
laga din mat, stÀda ditt hus.
569
00:54:02,249 --> 00:54:04,648
Jag kommer att finnas vid din sida.
570
00:54:04,797 --> 00:54:07,436
Jag kommer att vara stolt över dig,
571
00:54:07,648 --> 00:54:09,588
men Àlska dig?
572
00:54:10,102 --> 00:54:11,762
Det kan jag inte.
573
00:54:14,885 --> 00:54:17,924
Ditt sÀtt att ta pÄ mig...
574
00:54:17,925 --> 00:54:19,825
jag tÄl det inte.
575
00:54:20,394 --> 00:54:24,174
Jag tolererar det inte mer. Du fÄr gÄ
nÄgon annanstans för dina behov.
576
00:54:26,165 --> 00:54:28,345
Du har rÄd med en Àlskarinna nu.
577
00:54:36,765 --> 00:54:39,105
Jag vill inte ha nÄgon annan Àn dig.
578
00:54:42,711 --> 00:54:44,491
Du kom hem.
579
00:54:46,481 --> 00:54:48,381
Nu fÄr vi kÀmpa vidare.
580
00:54:50,266 --> 00:54:54,046
Det Àr bÀttre för oss bÄda
om vi Àr Àrliga mot varandra.
581
00:54:56,182 --> 00:54:58,162
Inga falska förhoppningar.
582
00:55:02,045 --> 00:55:04,265
Jag ska ta ett bad nu.
583
00:55:05,085 --> 00:55:07,145
Vi kan Àta middag sen...
584
00:55:09,445 --> 00:55:11,705
...och lÀra kÀnna varandra.
585
00:55:14,288 --> 00:55:16,268
Allt...
586
00:55:20,525 --> 00:55:22,265
...alltihop...
587
00:55:24,605 --> 00:55:26,745
... var för dig.
588
00:55:28,565 --> 00:55:30,985
DÄ var det inte vÀrt besvÀret.
589
00:55:34,325 --> 00:55:37,345
Jag tror vi kan bli lyckligare nu.
590
00:55:38,965 --> 00:55:40,705
Tror inte du?
591
00:55:50,205 --> 00:55:52,185
Jag förmodar det.
592
00:56:06,608 --> 00:56:08,847
Nu Àr du min enda arvtagare.
593
00:56:09,105 --> 00:56:12,643
Jag undrar vad som skulle hÀnda
om du tröttnade pÄ mig?
594
00:56:16,259 --> 00:56:18,519
Bli inte tröttsam dÄ, Leonard.
595
00:57:59,323 --> 00:58:40,323
ĂversĂ€ttning och text
Stefan B
40635