All language subtitles for 2. The Witness for the Prosecution - 2016 - HD 1280x720p - Flix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,873 Ni Ă€r anklagad för mordet pĂ„ Emily French. ErkĂ€nner ni er skyldig? 2 00:00:03,949 --> 00:00:05,301 Jag Ă€r oskyldig. 3 00:00:06,847 --> 00:00:11,638 Han gjorde det! Han var hĂ€r! Det var han! Det var Leonard Vole! 4 00:00:11,725 --> 00:00:14,987 Min hustru... Jag var hemma med Romaine vid 9:30. 5 00:00:15,018 --> 00:00:17,599 Hon kan vittna om det och sen Ă€r allt detta över. 6 00:00:17,654 --> 00:00:18,437 Han var med mig. 7 00:00:18,491 --> 00:00:21,244 Var beredd att fĂ„ höra en del osmakliga detaljer. 8 00:00:21,245 --> 00:00:23,065 Att de var Ă€lskande. 9 00:00:24,085 --> 00:00:25,665 Dö. 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,425 Hon Ă€r Ă„klagarens vittne nu. HĂ„ll er undan. 11 00:00:29,534 --> 00:00:32,596 Ni ljuger. Ni sĂ€nder ju honom till galgen. 12 00:00:37,163 --> 00:00:42,163 Text och översĂ€ttning Stefan B 13 00:02:08,045 --> 00:02:10,484 En ren skjorta till Leonard. 14 00:02:10,485 --> 00:02:12,745 Han ska se prydlig ut. 15 00:02:25,513 --> 00:02:28,284 Jag kommer hem sent ikvĂ€ll sĂ„... 16 00:02:28,285 --> 00:02:29,766 vĂ€nta inte uppe. 17 00:02:29,768 --> 00:02:31,803 Jag lĂ€mnar en tallrik framme Ă„t dig. 18 00:02:35,245 --> 00:02:37,705 Lycka till. 19 00:03:00,605 --> 00:03:02,764 HallĂ„? 20 00:03:02,765 --> 00:03:04,644 Vad vill ni? 21 00:03:14,765 --> 00:03:16,785 Jag var rĂ€dd. 22 00:03:18,823 --> 00:03:22,364 Natten dĂ„ han kom hem.. 23 00:03:22,365 --> 00:03:24,585 Jag var rĂ€dd. 24 00:03:26,392 --> 00:03:28,732 Jag visste att han gjort nĂ„got. 25 00:03:37,539 --> 00:03:39,799 Jag visste att han gjort nĂ„got. 26 00:03:50,336 --> 00:03:52,756 Jag visste att han gjort nĂ„got. 27 00:03:57,806 --> 00:04:02,868 Berömmelse. Ryktbarhet. HĂ€mnd. Vi vet alla varför hon gör sĂ„ hĂ€r. 28 00:04:02,921 --> 00:04:04,520 Jag bedrog henne. 29 00:04:04,576 --> 00:04:06,655 Det Ă€r dags att slĂ„ss med alla tillgĂ€ngliga medel. 30 00:04:06,710 --> 00:04:08,749 Har hon nĂ„gonsin varit prostituerad? 31 00:04:08,845 --> 00:04:10,345 UrsĂ€kta? 32 00:04:11,485 --> 00:04:13,145 Nej! 33 00:04:17,172 --> 00:04:19,611 Ni behöver inte sĂ€ga att hon var det. 34 00:04:19,753 --> 00:04:23,792 Det rĂ€cker om ni sĂ€ger att ni inte vet sĂ€kert att hon inte har varit det. 35 00:04:23,965 --> 00:04:25,865 TĂ€nk pĂ„ saken. 36 00:04:33,934 --> 00:04:36,314 Jag kan inte sĂ€ga nĂ„got sĂ„nt. 37 00:04:37,165 --> 00:04:38,865 Det Ă€r inte sant. 38 00:04:47,525 --> 00:04:50,145 Vi mĂ„ste skada Romaines trovĂ€rdighet. 39 00:04:52,445 --> 00:04:54,545 Om det finns nĂ„gonting... 40 00:04:55,744 --> 00:04:57,484 ...nĂ„gonting alls... 41 00:04:59,383 --> 00:05:01,803 ...som vi kan anvĂ€nda mot henne... 42 00:05:03,408 --> 00:05:05,468 ...sĂ„ behöver vi det nu. 43 00:05:08,866 --> 00:05:11,566 Hon var inte ens sen med hyran. 44 00:05:14,095 --> 00:05:16,235 Jag visste omedelbart. 45 00:05:17,925 --> 00:05:20,105 Han fĂ„r det hĂ€r blicken. 46 00:05:21,165 --> 00:05:23,305 Blicken han fĂ„r... 47 00:05:33,142 --> 00:05:35,962 Jag mĂ„dde dĂ„ligt, för jag visste... 48 00:05:37,172 --> 00:05:39,872 ...att han gjort nĂ„got fruktansvĂ€rt. 49 00:05:44,550 --> 00:05:49,046 Dessa mĂ€rken... djurspĂ„r? 50 00:05:49,116 --> 00:05:51,602 De kom frĂ„n fru Frenchs katt. 51 00:05:51,646 --> 00:05:54,164 Katten var i rummet. Den... 52 00:05:54,210 --> 00:05:56,689 klev rakt i blodet. 53 00:05:56,925 --> 00:06:01,130 Detektiv Breem, hur dödades fru French enligt er? 54 00:06:01,182 --> 00:06:05,052 Offret mottog tre slag, varav det första i tinningen. 55 00:06:05,098 --> 00:06:07,758 Detta bedövade fru French. 56 00:06:11,485 --> 00:06:15,550 Det andra slaget trĂ€ffade i nacken. 57 00:06:15,582 --> 00:06:17,845 Troligtvis var avsikten att krossa skallen, 58 00:06:17,904 --> 00:06:20,484 men förövaren missade lite. 59 00:06:21,922 --> 00:06:25,081 Det tredje slaget trĂ€ffade henne i bakhuvudet. 60 00:06:25,144 --> 00:06:28,228 Döden, om inte omedelbar, bör ha intrĂ€ffat snabbt. 61 00:06:28,259 --> 00:06:30,738 HjĂ€rnsubstans var synlig. 62 00:06:31,005 --> 00:06:32,667 Det var mycket blod. 63 00:06:32,724 --> 00:06:34,523 För att förtydliga, 64 00:06:34,634 --> 00:06:38,492 angriparen stod böjd över fru French? 65 00:06:38,566 --> 00:06:41,709 Ja. SĂ„ angriparen mĂ„ste ha fĂ„tt blod pĂ„ sig, 66 00:06:41,768 --> 00:06:44,247 pĂ„ klĂ€derna. Ja troligen... 67 00:06:44,295 --> 00:06:49,489 Troligtvis pĂ„ Ă€rmen eller manchetten pĂ„ skjortan eller kavajen. 68 00:06:49,541 --> 00:06:52,505 NĂ€r ni arresterade Leonard Vole sĂ„ sökte ni ocksĂ„ genom hans hem. 69 00:06:52,542 --> 00:06:54,034 Vad fann ni? 70 00:06:54,100 --> 00:06:56,979 En skjorta som blivit brĂ€nd i spisen. 71 00:06:59,944 --> 00:07:01,957 Vi vet att fru French levde 72 00:07:02,047 --> 00:07:06,354 omkring 9:20 natten dĂ„ hon avled, Ă€r det korrekt uppfattat? 73 00:07:06,388 --> 00:07:10,867 ja, en granne sĂ„ henne nĂ€r hon drog för gardinerna. 74 00:07:10,996 --> 00:07:14,507 Och tio minuter senare var hon död 75 00:07:14,589 --> 00:07:17,948 och Leonard Vole sĂ„gs lĂ€mna hennes hus. 76 00:07:22,727 --> 00:07:23,786 Clifford Starling. 77 00:07:23,837 --> 00:07:26,879 Min byrĂ„ har haft hand om familjen Frenchs legala affĂ€rer 78 00:07:26,928 --> 00:07:28,948 i tre generationer. 79 00:07:29,822 --> 00:07:33,205 Fru French besökte er den 17 oktober, 80 00:07:33,214 --> 00:07:36,773 knappt tvĂ„ veckor innan hon mördades. 81 00:07:36,959 --> 00:07:38,977 Vad gĂ€llde hennes besök? 82 00:07:39,025 --> 00:07:41,384 Hon ville Ă€ndra sitt testamente. 83 00:07:41,439 --> 00:07:46,163 Jag vill att Leonard ensam Ă€rver mig. Allt. 84 00:07:46,224 --> 00:07:47,823 Även Janets lott. 85 00:07:47,871 --> 00:07:51,291 Fröken McIntyre? Hon ville inte att jag skulle vara lycklig. 86 00:07:51,961 --> 00:07:57,088 Hon ville att jag skulle mĂ„ dĂ„ligt och vare ensam, orörd och inte Ă€lskad, 87 00:07:57,090 --> 00:07:59,769 precis som hon sjĂ€lv var. 88 00:07:59,771 --> 00:08:02,290 Hon var alltid obeĂ€knelig. 89 00:08:02,509 --> 00:08:05,249 Hon lĂ€mnade allt till Leonard Vole? 90 00:08:06,391 --> 00:08:08,150 Visste han om detta möte? 91 00:08:08,190 --> 00:08:09,524 Han var inte med i rummet 92 00:08:09,578 --> 00:08:12,038 men jag tittade ut genom fönstret nĂ€r fru French gick 93 00:08:12,088 --> 00:08:15,944 och en man vĂ€ntade pĂ„ henne vid bilen. 94 00:08:16,025 --> 00:08:18,751 Är den mannen hĂ€r i detta rum? 95 00:08:18,828 --> 00:08:20,448 Det Ă€r han. 96 00:08:25,485 --> 00:08:27,962 Det var er ihĂ€rdiga vilja att skydda er husmor 97 00:08:28,025 --> 00:08:30,899 som avslöjade herr Voles svek... 98 00:08:30,969 --> 00:08:33,670 att han var ivolverad med en annan kvinna han kallade sin hustru 99 00:08:33,672 --> 00:08:38,033 samtidigt som han lekte med fru Frenchs kĂ€nslor. 100 00:08:38,090 --> 00:08:41,969 Jag skulle ha stannat hemma. DĂ„ hade han fĂ„tt med mig att göra. 101 00:08:42,165 --> 00:08:46,025 Ni kom hem frĂ„n ert möte halvtio, 102 00:08:46,655 --> 00:08:48,755 och ni sĂ„g honom. 103 00:08:55,578 --> 00:08:57,777 Ni kĂ€nner honom vĂ€l. 104 00:08:57,958 --> 00:09:00,618 Jag skulle kĂ€nna igen honom överallt. 105 00:09:02,674 --> 00:09:06,134 Åklagaren kallar Romaine Heilger. 106 00:09:06,977 --> 00:09:11,117 Ni ser verkligen anstrĂ€ngd ut, Mayhew. Ni borde koppla av lite. 107 00:09:30,725 --> 00:09:32,914 Romaine, snĂ€lla... 108 00:09:32,981 --> 00:09:36,081 FĂ„ngen skall vara tyst. 109 00:09:37,205 --> 00:09:40,604 HĂ„ll vĂ€nstra handen pĂ„ bibeln och svĂ€r eden. 110 00:09:40,706 --> 00:09:42,996 Jag svĂ€r vid Gud att det vittnes- mĂ„l jag lĂ€mnar skall bestĂ„ av 111 00:09:43,030 --> 00:09:45,535 sanningen, hela sanningen och inget annat Ă€n sanningen. 112 00:09:45,563 --> 00:09:47,103 Gud hjĂ€lpe mig. 113 00:09:49,557 --> 00:09:52,675 Ni Ă€r Romaine Heilger, ocksĂ„ kĂ€nd som Romaine Vole? 114 00:09:52,677 --> 00:09:56,951 Ja. Jag har bestĂ€mt att kalla mig vid min faders namn igen. 115 00:09:57,021 --> 00:09:59,296 Ni Ă€r frĂ„n Österrike, frĂ„n Wien? 116 00:09:59,346 --> 00:10:01,963 Jag Ă€r född dĂ€r, men redan som liten 117 00:10:02,007 --> 00:10:05,713 flyttade vi till Liege i Belgien. 118 00:10:05,715 --> 00:10:10,354 Och ni bodde dĂ€r under invasionen 1914? 119 00:10:10,605 --> 00:10:11,819 Ja. 120 00:10:11,890 --> 00:10:14,369 Det kan inte finnas en man eller kvinna i detta rĂ„dhus, 121 00:10:14,371 --> 00:10:16,800 eller för den delen i Storbritanien som inte kĂ€nner till den 122 00:10:16,802 --> 00:10:21,550 slakt och blodsutgutelse Belgien genomled under invasionen. 123 00:10:23,201 --> 00:10:26,101 Vad hĂ€nde med era förĂ€ldrar fröken Heilger? 124 00:10:26,840 --> 00:10:28,580 De mördades. 125 00:10:30,310 --> 00:10:35,122 Tillsammans med mĂ„nga vĂ€nner, grannar och andra mĂ€nniskor i staden. 126 00:10:35,124 --> 00:10:37,203 127 00:10:37,498 --> 00:10:39,064 Ni undkom detta öde. 128 00:10:39,132 --> 00:10:41,407 En ung flicka som kan sjunga favoritsĂ„nger för en 129 00:10:41,471 --> 00:10:44,088 invaderande armĂ© fĂ„r sin belöning. 130 00:10:46,271 --> 00:10:50,710 Ja, jag undkom mitt öde, Ă€ven om det inte kĂ€ndes bra just dĂ„. 131 00:10:50,942 --> 00:10:54,163 NĂ€r trĂ€ffade ni Leonard Vole? 132 00:10:54,165 --> 00:10:56,025 1918. 133 00:10:57,245 --> 00:10:59,625 Kriget var nĂ€stan slut. 134 00:11:01,925 --> 00:11:03,443 Jag blev kĂ€r i honom 135 00:11:03,512 --> 00:11:08,809 och jag följde honom till England efter kriget, som fru Vole. 136 00:11:08,895 --> 00:11:11,494 Men ni var aldrig gifta. 137 00:11:11,672 --> 00:11:13,244 Nej. 138 00:11:13,316 --> 00:11:15,158 Kan ni berĂ€tta för rĂ€tten 139 00:11:15,230 --> 00:11:20,530 vad som hĂ€nde pĂ„ kvĂ€llen den 28 oktober? 140 00:11:39,286 --> 00:11:41,546 Jag var rĂ€dd. 141 00:11:44,887 --> 00:11:46,907 Jag visste omedelbart. 142 00:11:53,289 --> 00:11:55,389 Han hade den dĂ€r blicken. 143 00:11:58,259 --> 00:12:00,279 Blicken han fĂ„r. 144 00:12:04,350 --> 00:12:06,250 Jag mĂ„dde dĂ„ligt... 145 00:12:07,991 --> 00:12:11,771 ...jag kĂ€nde pĂ„ mig att han hade gjort nĂ„gonting. 146 00:12:13,358 --> 00:12:16,231 Försvaret vilar pĂ„ tvĂ„ argument. 147 00:12:16,259 --> 00:12:20,342 För det första, Leonard Vole lĂ€mnade fru French vid liv före kl 9:00 148 00:12:20,378 --> 00:12:22,621 för att hinna hem till er vid 9:30. 149 00:12:22,670 --> 00:12:26,770 Men han kom inte hem förrĂ€n 10:10, tĂ€ckt av blod. 150 00:12:27,619 --> 00:12:31,559 Kan ni berĂ€tta vad som hĂ€nde sedan fröken Heilger? 151 00:12:38,511 --> 00:12:42,611 Han log mot mig.... 152 00:12:44,281 --> 00:12:46,181 ...detta underliga leende... 153 00:12:52,991 --> 00:12:54,971 ...och sade... 154 00:12:57,860 --> 00:13:01,025 "...jag behöver inte dina allmosor mer" 155 00:13:03,484 --> 00:13:05,358 "Jag Ă€r en rik man nu" 156 00:13:05,361 --> 00:13:06,960 Det Ă€r inte sant! 157 00:13:07,234 --> 00:13:09,324 Det Ă€r inte sant! Hon ljuger! 158 00:13:09,325 --> 00:13:11,644 Varför ljuger du?! Tystnad! 159 00:13:12,489 --> 00:13:14,981 LĂ€mna plats. Backa undan. Tack. 160 00:13:15,025 --> 00:13:17,120 Ur vĂ€gen, tack. 161 00:13:17,122 --> 00:13:20,921 Vi svarar inte pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor just nu. Tack, tack! 162 00:13:20,976 --> 00:13:23,844 Denna vĂ€g. 163 00:13:26,205 --> 00:13:29,364 SnĂ€lla! Jag gjorde inget! 164 00:13:29,365 --> 00:13:32,844 SnĂ€lla! Jag Ă€r oskyldig. 165 00:13:32,845 --> 00:13:35,105 Jag gjorde inget! 166 00:13:36,631 --> 00:13:38,204 LĂ„t mig vara! 167 00:13:38,205 --> 00:13:39,604 SlĂ€pp mig! 168 00:13:39,605 --> 00:13:41,477 HĂ„ll honom. 169 00:13:42,479 --> 00:13:44,404 Lugna er. 170 00:13:53,409 --> 00:13:55,069 Avskum! 171 00:13:57,565 --> 00:13:59,465 Kan ni inte lĂ€gga honom i sĂ€ngen? 172 00:14:20,569 --> 00:14:22,438 Ni hade rĂ€tt, hon Ă€r respektinivande. 173 00:14:22,504 --> 00:14:24,636 Domaren tror henne, juryn tror henne 174 00:14:24,685 --> 00:14:25,744 och nu har de hela natten pĂ„ sig 175 00:14:25,785 --> 00:14:29,080 att tĂ€nka pĂ„ hur mycket de tror pĂ„ henne, och jag har inget alls pĂ„ henne. 176 00:14:29,143 --> 00:14:32,227 Det finns nĂ„gonting, men Leonard vill inte sĂ€ga vad. 177 00:14:32,274 --> 00:14:35,433 Verkligen hjĂ€lpsamt. Kanske jag skulle knyta snaran Ă„t honom sjĂ€lv 178 00:14:35,435 --> 00:14:38,383 och spara alla andra det besvĂ€ret. - Janet McIntyre... 179 00:14:38,385 --> 00:14:40,616 Ingen bryr sig om den förbannade jungrun! 180 00:14:40,673 --> 00:14:42,319 Jag bryr mig. Stanna! 181 00:14:42,376 --> 00:14:44,055 Sir Charles, jag kan inte... 182 00:14:45,150 --> 00:14:48,829 Fru French tröttnade alltid pĂ„ de andra unga mĂ€nnen, 183 00:14:48,861 --> 00:14:50,380 ingen av dem varade lĂ€nge, 184 00:14:50,443 --> 00:14:53,265 Janet McIntyre hade sin husmor helt för sjĂ€lv 185 00:14:53,296 --> 00:14:56,703 tills Leonard dök upp.Hon var svartsjuk. 186 00:14:56,746 --> 00:14:59,385 Är det hĂ€r er nödplan? 187 00:14:59,534 --> 00:15:04,613 Att utmĂ„la en nyligen mördad kvinna som vore hon en jagande nymfoman 188 00:15:04,740 --> 00:15:07,800 och hennes jungfru som en sinnesrubbad lesbisk? 189 00:15:11,576 --> 00:15:15,196 Janet McIntyre hade blod pĂ„ Ă€rmarna. 190 00:18:06,125 --> 00:18:08,065 HallĂ„? 191 00:18:11,325 --> 00:18:13,225 HallĂ„? 192 00:18:24,925 --> 00:18:27,364 Ni har bevakat mig. 193 00:18:27,365 --> 00:18:29,225 Vem Ă€r ni? 194 00:18:30,464 --> 00:18:33,823 Christine. Christine Moffat. 195 00:18:33,902 --> 00:18:36,602 Jag var flickan i mĂ„nen förut. 196 00:18:37,562 --> 00:18:40,521 Har ni pengar. Jag behöver pengar. 197 00:18:40,679 --> 00:18:44,278 Jag ver inte vad jag köper Ă€n. 198 00:18:44,695 --> 00:18:45,924 Eller om jag ens vill ha det. 199 00:18:45,925 --> 00:18:48,604 Åh, ni vill nog ha det. 200 00:18:48,605 --> 00:18:50,404 100 pund. 201 00:18:50,405 --> 00:18:52,324 SĂ„ mycket har inte. 202 00:18:52,325 --> 00:18:54,421 Ni kommer att ha. NĂ€r ni vunnit. 203 00:18:54,446 --> 00:18:57,666 NĂ€r ni ruinerat den tyska satmaran. 204 00:18:59,205 --> 00:19:01,185 Visa er. 205 00:19:04,285 --> 00:19:09,065 Jag kan inte göra affĂ€rer med nĂ„gon vars ansikte jag inte kan se. 206 00:19:17,965 --> 00:19:20,105 Hon har gjort mig det hĂ€r. 207 00:19:20,809 --> 00:19:24,088 Kokande socker och vatten, och hon skrattade nĂ€r hon gjorde det. 208 00:19:24,285 --> 00:19:26,524 Jag var vacker en gĂ„ng, 209 00:19:26,525 --> 00:19:29,585 nu Ă€r jag tvungen att gömma mig i det hĂ€r skithĂ„let. 210 00:19:30,645 --> 00:19:33,104 Jag har följt efter henne 211 00:19:33,136 --> 00:19:34,880 och jag har fĂ„tt tag pĂ„ de hĂ€r breven. 212 00:19:34,929 --> 00:19:40,189 De Ă€r till hennes Ă€lskare, som hon stal frĂ„n mig. 213 00:19:43,119 --> 00:19:48,379 Hon tog in pĂ„ Cross Keys Hotel vid Blackfriars med min pojkvĂ€n. 214 00:19:51,245 --> 00:19:53,204 Hennes namn Ă€r inte Heilger. 215 00:19:53,205 --> 00:19:57,164 Det Ă€r inte hennes efternamn... det Ă€r hennes mans namn. 216 00:19:57,165 --> 00:19:59,345 Ni vill ha dem nu, eller hur? 217 00:20:02,245 --> 00:20:04,444 Det hĂ€r Ă€r allt jag har. 218 00:20:04,445 --> 00:20:05,907 Det rĂ€cker inte... 219 00:20:05,945 --> 00:20:07,839 Inte alls tillrĂ€ckligt. Nej, nej. 220 00:20:07,841 --> 00:20:11,588 Jag kan skaffa mer pengar... jag lovar. 221 00:20:13,015 --> 00:20:16,235 SvĂ€r pĂ„ det ni har er kĂ€rt. 222 00:20:18,504 --> 00:20:21,044 Jag svĂ€r pĂ„ min hustru. 223 00:20:26,251 --> 00:20:28,831 Jag svĂ€r pĂ„ minnet av min son. 224 00:20:36,724 --> 00:20:38,714 Hon tog mitt utseende. 225 00:20:38,737 --> 00:20:41,016 Hon tog min man. 226 00:20:41,345 --> 00:20:44,725 Ta henne nu! Ta henne! 227 00:20:50,685 --> 00:20:52,225 Herrn! 228 00:20:52,990 --> 00:20:55,709 Ni kommer vĂ€l tillbaka med mina pengar? 229 00:20:55,750 --> 00:20:56,949 Jag kommer tillbaka. 230 00:20:57,044 --> 00:20:58,704 Jag behöver dem, herrn! 231 00:21:26,743 --> 00:21:29,043 Du kĂ€nns vĂ€ldigt varm, John. 232 00:21:33,146 --> 00:21:35,366 Jag ska rĂ€dda oss, Alice. 233 00:21:36,579 --> 00:21:38,639 Jag ska rĂ€dda honom. 234 00:21:39,029 --> 00:21:40,809 Men jag ska ocksĂ„ rĂ€dda oss. 235 00:21:44,967 --> 00:21:48,526 Det Ă€r inte lĂ„ngt kvar nu. Bit ihop och kĂ€mpa pĂ„. 236 00:21:48,684 --> 00:21:50,504 Hör ni mig? 237 00:21:51,411 --> 00:21:54,039 Försvaret kan fortsĂ€tta. 238 00:21:54,132 --> 00:21:58,945 Sir Charles Carter KC för försvaret. Vi kallar Romaine Heilger. 239 00:22:22,747 --> 00:22:26,462 Det hĂ€r Ă€r ert anstĂ€llnings- kontrakt med teatern. 240 00:22:26,525 --> 00:22:28,124 Ja. 241 00:22:28,338 --> 00:22:32,004 Och det hĂ€r Ă€r er underskrift? 242 00:22:32,005 --> 00:22:32,964 Ja. 243 00:22:33,269 --> 00:22:37,244 För att klargöra ert vittnesmĂ„l, gjort under ed, 244 00:22:37,245 --> 00:22:41,340 Leonard Vole kom hem vid 10:10 , tĂ€ckt i blod, 245 00:22:41,398 --> 00:22:44,462 han brĂ€nde sin blodflĂ€ckade skjorta i spisen 246 00:22:44,496 --> 00:22:47,335 och sade till er att han var en rik man nu. 247 00:22:47,525 --> 00:22:49,004 Det Ă€r korrekt. 248 00:22:49,005 --> 00:22:51,073 Och detta Ă€r er signatur. 249 00:22:51,117 --> 00:22:52,697 Jag sade ju det. 250 00:22:54,165 --> 00:22:57,385 Ni Ă€r en lögnare, eller hur? 251 00:22:58,365 --> 00:22:59,865 Nej. 252 00:23:01,365 --> 00:23:02,884 Det Ă€r jag inte. 253 00:23:02,885 --> 00:23:05,884 Det hĂ€r Ă€r ocksĂ„ er handstil, Ă€r det inte? 254 00:23:05,885 --> 00:23:07,502 Jag kan inte se. Kan ni komma nĂ€rmare? 255 00:23:07,549 --> 00:23:11,884 Nej, jag tror inte det. Jag tar och lĂ€ser högt istĂ€llet. 256 00:23:11,955 --> 00:23:14,375 "Min Ă€lskade Max... 257 00:23:15,043 --> 00:23:19,923 "...min Ă€lskare, min flamma, min varg, min best..." 258 00:23:20,965 --> 00:23:24,505 "Nu dröjer det inte lĂ€nge, min Ă€lskling..." Var har ni fĂ„tt brevet ifrĂ„n? 259 00:23:25,253 --> 00:23:29,024 "Inte lĂ€nge till innan jag Ă€r din och endast din, 260 00:23:29,072 --> 00:23:34,563 "inte lĂ€nge innan Leonard Ă€r borta för evigt, borta frĂ„n mitt liv för gott. 261 00:23:34,596 --> 00:23:39,839 "Stackars dumma Leonard, lika oskyldig som ett lamm." 262 00:23:39,941 --> 00:23:43,556 "Lammkött har alltid varit min favorit." 263 00:23:43,595 --> 00:23:45,059 Ge mig brevet, det Ă€r mitt. 264 00:23:45,061 --> 00:23:48,709 "SĂ„ enkelt, sĂ„ lĂ€tt. Min sista teaterroll." 265 00:23:48,742 --> 00:23:50,317 SnĂ€lla, ge mig brevet. 266 00:23:50,375 --> 00:23:54,094 Detta kommer... Det Ă€r mitt! Ge mig det nu! 267 00:23:55,516 --> 00:23:59,787 "Detta kommer att bli min bĂ€sta roll nĂ„gonsin och snart min Ă€lskling, 268 00:23:59,860 --> 00:24:04,459 "snart min Ă€lskling, kommer jag att vara fri i dina armar." 269 00:24:04,461 --> 00:24:07,337 "Din hand pĂ„ mig, 270 00:24:07,430 --> 00:24:10,208 "din mun pĂ„ mig." 271 00:24:10,759 --> 00:24:14,499 "Åh, jag brinner för dig." 272 00:24:16,405 --> 00:24:21,777 Leonard Vole. Oskyldig som ett lamm. 273 00:24:21,857 --> 00:24:23,896 FrĂ„n hennes egen mun. 274 00:24:24,085 --> 00:24:26,423 Ni gick inte till teatern den kvĂ€llen, eller hur. 275 00:24:26,425 --> 00:24:30,484 Ni gick till Cross Keys Hotel för att trĂ€ffa er Ă€lskare. 276 00:24:30,925 --> 00:24:32,596 Nattportieren kommer att gĂ„ ed pĂ„ 277 00:24:32,639 --> 00:24:34,137 att ni anlĂ€nde vid ettiden pĂ„ morgonen 278 00:24:34,177 --> 00:24:38,736 och gick till sviten pĂ„ andra vĂ„ning, dĂ€r ni var vĂ€ntad. 279 00:24:38,987 --> 00:24:42,666 Varför vill ni se Leonard död? 280 00:24:43,257 --> 00:24:46,021 Varför vill ni se Leonard hĂ€ngas 281 00:24:46,023 --> 00:24:47,974 för ett mord han inte begĂ„tt? 282 00:24:48,021 --> 00:24:51,295 DĂ€rför att Leonard Vole Ă€r den enda person som vet 283 00:24:51,366 --> 00:24:55,677 att om ni gifter er med er Ă€lskare, vilket uppenbart var er plan, 284 00:24:55,747 --> 00:24:57,444 blir ni en bigamist.. 285 00:25:04,391 --> 00:25:08,550 Heilger var inte er Ă€lskade faders namn, 286 00:25:08,552 --> 00:25:12,883 som dog samtidigt med er mor vid invasionen 1914. 287 00:25:12,936 --> 00:25:14,375 Det var en lögn. 288 00:25:14,525 --> 00:25:18,564 Heilger Ă€r er nuvarande makes namn. 289 00:25:18,565 --> 00:25:22,167 Det Ă€r dĂ€rför ni och Leonard Vole aldrig gifte er. 290 00:25:22,169 --> 00:25:25,603 Min klient har valt att, av nĂ„gon... 291 00:25:25,605 --> 00:25:30,444 slags missriktad ridderlighet, 292 00:25:30,445 --> 00:25:34,225 sjĂ€lv bĂ€ra skammen för ert beteende. 293 00:25:35,035 --> 00:25:40,274 Ni har ljugit för denna domstol. Ni har ljugit under ed. 294 00:25:40,486 --> 00:25:42,546 Det finns ett pris att betala för detta upptrĂ€dande. 295 00:25:43,392 --> 00:25:45,252 Bered er pĂ„ att betala detta. 296 00:25:50,510 --> 00:25:52,930 Ni mĂ€n.. 297 00:25:53,630 --> 00:25:55,330 Ni mĂ€n. 298 00:25:57,954 --> 00:25:59,454 Gratulerar. 299 00:26:01,089 --> 00:26:04,230 Ni mĂ€n. DjĂ€vla mĂ€n! 300 00:26:04,267 --> 00:26:06,146 DjĂ€vla mĂ€n! 301 00:26:06,295 --> 00:26:10,098 Ni mĂ€n! - Ordning i salen! DjĂ€vla mĂ€n! - Ordning i salen! 302 00:26:24,157 --> 00:26:27,284 Är ni expert pĂ„ lĂ€pplĂ€sning herr Starling? 303 00:26:27,359 --> 00:26:30,687 Nej. SĂ„ nĂ€r ni sĂ„g Leonard Vole och fru French 304 00:26:30,727 --> 00:26:34,606 genom ert kontorsfönster visste ni inte vad hon sade till honom. 305 00:26:34,725 --> 00:26:38,185 Om hon berĂ€ttade om avsikten med ert möte eller inte? 306 00:26:38,967 --> 00:26:40,686 Nej. 307 00:26:40,765 --> 00:26:43,929 Leonard Vole medgav frivilligt att han besökte fru French 308 00:26:43,985 --> 00:26:48,024 för att överlĂ€mna en present i form av en kattformad borste. 309 00:26:48,026 --> 00:26:51,345 Fann ni ett sĂ„dant föremĂ„l vid er undersökning av huset? 310 00:26:51,525 --> 00:26:52,558 Ja. 311 00:26:52,597 --> 00:26:57,033 SĂ„ Leonard Vole, som Ă€r oskyldig som ett lamm, 312 00:26:57,135 --> 00:26:58,915 talade sanning. 313 00:26:59,611 --> 00:27:03,408 Jag sĂ„g honom helt tydligt nĂ€r han lĂ€mnade huset. 314 00:27:03,478 --> 00:27:05,223 Ni kan inte ha gjort det fröken McIntyre, 315 00:27:05,270 --> 00:27:07,660 sĂ„vida ni inte kom hem frĂ„n kyrkmötet tidigare 316 00:27:07,662 --> 00:27:09,751 Ă€n vad ni tidigare angivit. 317 00:27:09,790 --> 00:27:12,242 Vid denna tidpunkt var fru French fortfarande vid liv. 318 00:27:12,260 --> 00:27:14,699 Klockan var 9:30 och jag sĂ„g honom! 319 00:27:14,732 --> 00:27:17,387 Heee Vole var hemma fröken McIntyre. 320 00:27:17,453 --> 00:27:18,841 SĂ€ger ni att jag Ă€r galen? 321 00:27:18,899 --> 00:27:21,679 PĂ„stĂ„r ni att jag ser... saker? 322 00:27:24,658 --> 00:27:27,017 Har Ă„klagaren hjĂ€lpt er med 323 00:27:27,019 --> 00:27:29,283 era svar fröken McIntyre? 324 00:27:31,805 --> 00:27:37,037 Mordet pĂ„ Emily French var ett fruktansvĂ€rt och brutalt brott 325 00:27:37,078 --> 00:27:40,139 men det begicks inte av Leonard Vole. 326 00:27:40,152 --> 00:27:46,911 Bevisen Ă€r ytterst tveksamma och de stöds av spekulationer och avundsjuka. 327 00:27:47,085 --> 00:27:50,235 Polisen borde genomskĂ„dat detta omedelbart. 328 00:27:50,237 --> 00:27:55,198 ÄndĂ„ har Leonard Vole fĂ€ngslats och han har misshandlats, 329 00:27:55,277 --> 00:27:58,900 hans namn och rykte baktalats, 330 00:27:58,902 --> 00:28:03,531 han har ocksĂ„ baktalats av staten. 331 00:28:03,568 --> 00:28:06,055 Han har hotats med döden 332 00:28:06,117 --> 00:28:10,861 i varje vaket ögonblick, en oskyldig man. 333 00:28:10,912 --> 00:28:14,052 Gode Gud, vad Ă€r detta för en vĂ€rld? 334 00:28:15,106 --> 00:28:16,985 Ärade jury, 335 00:28:17,205 --> 00:28:21,609 Det vĂ€rsta av allt som Leonard Vole har fĂ„tt utstĂ„ Ă€r dock utan tvekan 336 00:28:21,657 --> 00:28:25,296 det monstruösa, ondskefulla 337 00:28:25,383 --> 00:28:29,843 oĂ€ndliga sveket... 338 00:28:31,085 --> 00:28:32,905 ...av kvinnor! 339 00:28:59,861 --> 00:29:01,881 Leonard har lĂ€mnat domstolen. 340 00:29:04,365 --> 00:29:05,924 Ni dĂ€remot... 341 00:29:07,392 --> 00:29:10,671 ...kommer att Ă„talas för mened och sĂ€ndas till fĂ€ngelse. 342 00:29:14,031 --> 00:29:17,371 Ni har förlorat er karriĂ€r, sĂ„dan den nu var. 343 00:29:18,034 --> 00:29:20,113 Ni har förlorat er Ă€lskade 344 00:29:20,374 --> 00:29:23,914 och mannen som... dumt nog... Ă€lskade er. 345 00:29:32,412 --> 00:29:33,952 SĂ„... 346 00:29:34,990 --> 00:29:36,970 ...vem Ă€r lĂ€tt att sĂ„ra nu? 347 00:30:01,405 --> 00:30:04,644 Ni. Ni! 348 00:30:05,036 --> 00:30:07,126 Vad har ni gjort? 349 00:30:07,190 --> 00:30:09,580 Hennes blod Ă€r pĂ„ era hĂ€nder! 350 00:30:09,656 --> 00:30:15,175 Lugna er fröken McIntyre! PĂ„ era hĂ€nder! - Lugna er! 351 00:30:15,325 --> 00:30:17,745 Era hĂ€nder! 352 00:31:38,245 --> 00:31:40,065 John? 353 00:31:46,112 --> 00:31:49,105 Det Ă€r bronkit enligt lĂ€karen. 354 00:31:50,582 --> 00:31:52,727 Han förstĂ„r inte hur du orkat hĂ„lla dig uppe. 355 00:31:52,761 --> 00:31:56,221 Jag svarade att "det Ă€r John Mayhew han bara kör pĂ„." 356 00:32:05,738 --> 00:32:07,758 Hur lĂ€nge har jag varit hĂ€r? 357 00:32:08,729 --> 00:32:10,349 Fyra dagar. 358 00:32:11,481 --> 00:32:14,741 Fyra dagar? Nej, nej. Allt Ă€r betalt för. 359 00:32:15,567 --> 00:32:17,206 Allt Ă€r betalt. 360 00:32:17,398 --> 00:32:19,312 SĂ„ lĂ€nge ni behöver. 361 00:32:19,368 --> 00:32:21,268 Banken gillar mig nu. 362 00:32:24,285 --> 00:32:26,265 Jag ska resa utomlands. 363 00:32:27,259 --> 00:32:30,818 Jag vet inte om jag kan stanna i England. 364 00:32:31,015 --> 00:32:32,700 Det har varit för mycket, förstĂ„r ni? 365 00:32:32,842 --> 00:32:34,481 Jag undrar om... 366 00:32:34,973 --> 00:32:38,038 nĂ€r ni blivit bĂ€ttre kanske ni kan göra nĂ„got för mig? 367 00:32:38,113 --> 00:32:39,512 SĂ€lja huset. 368 00:32:39,725 --> 00:32:41,825 Jag kommer inte att bo dĂ€r. Jag skulle inte förmĂ„ mig 369 00:32:43,718 --> 00:32:45,804 Ska vi sĂ€ga med 40% kommission? 370 00:32:45,916 --> 00:32:47,564 Ni Ă€r alltför generös. 371 00:32:47,565 --> 00:32:50,025 Jag Ă€r skyldig er mitt liv John Mayhew. 372 00:32:51,525 --> 00:32:53,185 Mitt liv. 373 00:32:54,192 --> 00:32:56,812 Det Ă€r en sak som oroar mig. 374 00:32:58,525 --> 00:33:01,049 Jag borde ordna en uppgörelse med Janet. 375 00:33:01,095 --> 00:33:05,315 En finansiell uppgörelse? Hon har förlorat allt... hem, jobb... 376 00:33:06,393 --> 00:33:07,992 Jag kan hjĂ€lpe henne. 377 00:33:08,205 --> 00:33:10,305 Anonymt förstĂ„s. 378 00:33:12,365 --> 00:33:14,065 Nej. 379 00:33:16,711 --> 00:33:18,771 Jag lĂ„ter er bestĂ€mma. 380 00:33:20,897 --> 00:33:23,536 Jag tror ni kommer att vara vĂ€ldigt upptagen. 381 00:33:23,538 --> 00:33:25,558 Ni har ju blivit tĂ€mligen berömd. 382 00:33:26,478 --> 00:33:28,418 Jag har lĂ€mnat en present till er. 383 00:33:29,965 --> 00:33:32,192 Adjö, John. 384 00:33:32,269 --> 00:33:34,009 Tack. 385 00:34:12,949 --> 00:34:14,689 Alice. 386 00:34:20,418 --> 00:34:22,118 Jag rĂ€ddade honom. 387 00:34:45,125 --> 00:34:46,844 Tar vi dessa först? 388 00:34:46,845 --> 00:34:50,025 Nej, de dĂ€r uppe tar vi först. 389 00:36:09,465 --> 00:36:12,125 Katten gĂ„r genom brottsscenen. 390 00:36:12,962 --> 00:36:15,342 Tassavtrycken blir fotograferade. 391 00:36:16,765 --> 00:36:18,727 Efter det Ă€r katten försvunnen. 392 00:36:18,790 --> 00:36:23,370 PĂ„ polisstationen Ă€r Janet McIntyres hĂ€nder rena... 393 00:36:24,046 --> 00:36:28,466 ...men hennes vita Ă€rmar pĂ„ klĂ€nningen Ă€r blodstĂ€nkta. 394 00:36:29,645 --> 00:36:32,484 En död katt Ă€r inte bevis för ett mord. 395 00:36:32,610 --> 00:36:35,910 Det Ă€r bevis pĂ„ fröken McIntyres sinnestillstĂ„nd. 396 00:36:38,905 --> 00:36:42,725 Detta utspelade sig rakt framför era ögon detektiv Breem.. 397 00:36:43,137 --> 00:36:46,216 Allt har funnits rakt framför era ögon. 398 00:36:48,274 --> 00:36:50,254 Gratulerar. 399 00:36:51,645 --> 00:36:54,665 Ni har precis löst mordet pĂ„ Emily French. 400 00:36:58,056 --> 00:37:00,996 Ni kan tacka mig sen, nĂ€r ni fĂ„r er befordran. 401 00:37:04,525 --> 00:37:06,764 Godmorgon herr Mayhew. 402 00:37:06,765 --> 00:37:08,044 Godmorgon. 403 00:37:28,125 --> 00:37:29,785 Fröken McIntyre. 404 00:37:31,245 --> 00:37:33,385 Ni mĂ„ste komma med oss nu. 405 00:37:35,525 --> 00:37:38,164 DĂ„ var det fĂ€rdigt. utmĂ€rkt. 406 00:37:40,245 --> 00:37:42,924 Godmorgon Beryl. Godmorgon herr Mayhew. 407 00:37:45,805 --> 00:37:47,625 VĂ€lkommen. 408 00:37:54,719 --> 00:37:58,318 TvĂ„ veckor för Leonard Voles rĂ€ttegĂ„ng kom 409 00:37:58,320 --> 00:38:01,759 fröken McIntyre till er för konsultation, eller hur? 410 00:38:01,846 --> 00:38:04,101 Vad gĂ€llde konsultationen? 411 00:38:04,175 --> 00:38:07,908 Hon... hon ville veta hur det blev med fru Frenchs testamente 412 00:38:07,943 --> 00:38:10,923 om Leonard Vole blev fĂ€lld för hennes mord. 413 00:38:11,911 --> 00:38:13,839 Jag sade att det borde bestridas 414 00:38:13,867 --> 00:38:17,114 och Ă„tergĂ„ till föregĂ„ende version. 415 00:38:17,160 --> 00:38:21,740 Versionen som innehöll ett generöst belopp till fröken McIntyre? 416 00:38:24,685 --> 00:38:26,185 Ja. 417 00:38:30,048 --> 00:38:33,868 Hon slickade blodet. Mimi, katten. 418 00:38:34,825 --> 00:38:37,885 Hon slickade i sig blodet. 419 00:38:38,943 --> 00:38:41,384 Hon var inte ens ledsen. 420 00:38:41,454 --> 00:38:46,041 Hon slickade i sig blodet. Jag tappade kontrollen. 421 00:38:47,440 --> 00:38:51,420 Tappade ni kontrollen nĂ€r ni diskuterade testamentet med fru French? 422 00:38:52,843 --> 00:38:55,522 Ni var svartsjuk, var ni inte? 423 00:38:55,585 --> 00:38:57,224 Hon var er. 424 00:38:57,677 --> 00:39:00,083 Fru Frech trodde inte pĂ„ nĂ„gonting ni sade 425 00:39:00,135 --> 00:39:02,334 om Leonard Vole. 426 00:39:03,614 --> 00:39:05,853 Hon kanske inte brydde sig om det 427 00:39:06,190 --> 00:39:09,050 och nu hade hon givit honom era pengar. 428 00:39:10,472 --> 00:39:13,931 Ni kom frĂ„n kyrkan tidigare Ă€n ni vittnat om. 429 00:39:14,000 --> 00:39:17,273 ni grĂ€lade med fru French och ni tappade kontrollen. 430 00:39:22,789 --> 00:39:25,889 Ni förstĂ„r inte, jag Ă€lskade henne! 431 00:39:27,565 --> 00:39:29,905 Jag Ă€lskade henne... 432 00:39:31,320 --> 00:39:33,820 ...sĂ„ mycket! För mycket. 433 00:39:34,965 --> 00:39:37,105 Alldeles för mycket. 434 00:40:11,825 --> 00:40:13,525 Vad Ă€r det? 435 00:40:16,155 --> 00:40:17,394 Inget. 436 00:40:18,727 --> 00:40:21,326 Ingenting. Ingenting. 437 00:40:21,328 --> 00:40:23,268 Försök somna om. 438 00:40:28,685 --> 00:40:30,164 Jag Ă€lskar dig. 439 00:40:30,165 --> 00:40:31,985 Jag Ă€lskar dig. 440 00:40:43,743 --> 00:40:45,403 Alice? 441 00:40:56,195 --> 00:40:58,175 Vi missar tĂ„get. 442 00:41:12,365 --> 00:41:14,164 SĂ„ vacker du Ă€r. 443 00:41:14,165 --> 00:41:15,905 Tack. 444 00:41:25,844 --> 00:41:30,523 Nej, inte idag tack. Det passar inte idag. 445 00:41:30,525 --> 00:41:34,845 Inte idag tack. Inte idag, inte idag, inte idag. 446 00:41:34,847 --> 00:41:39,404 Inte idag, inte idag, det passar sig inte. 447 00:41:39,405 --> 00:41:43,164 nej, nej, nej, nej. 448 00:41:43,165 --> 00:41:45,044 Inte idag. 449 00:41:45,045 --> 00:41:48,324 Nej, nej, nej, inte idag... 450 00:44:40,205 --> 00:44:41,648 HallĂ„, Leonard. 451 00:44:41,687 --> 00:44:43,307 John. 452 00:44:54,232 --> 00:44:56,551 Nej, nej, nej! 453 00:44:56,857 --> 00:45:00,416 Var tyst. Vi vill inte 454 00:45:00,495 --> 00:45:03,275 ha nĂ„got stĂ„hej. 455 00:45:07,485 --> 00:45:09,785 Leonard, lĂ„t honom vara. 456 00:45:13,965 --> 00:45:16,208 Den kommer att skvĂ€tta' överallt nu. 457 00:45:16,254 --> 00:45:18,133 Vi firar med lite champagne. 458 00:45:20,608 --> 00:45:22,127 Jag sade ju det. 459 00:45:22,285 --> 00:45:23,706 Ni... 460 00:45:23,750 --> 00:45:27,650 Ni Ă€r ju i fĂ€ngelse. Jag var. Tiden har gĂ„tt. 461 00:45:29,514 --> 00:45:32,854 Ni har förmodligen inte mĂ€rkt det, mitt i er framgĂ„ng. 462 00:45:34,005 --> 00:45:35,785 Ni förtjĂ€nar det John. 463 00:45:36,687 --> 00:45:40,326 Ni ser bra ut, mycket bĂ€ttre och friskare Ă€n tidigare. 464 00:45:40,585 --> 00:45:42,445 Att vara rik passar er. 465 00:45:43,112 --> 00:45:44,544 Hon ville att ni skulle dö. 466 00:45:44,546 --> 00:45:46,865 John. 467 00:45:47,582 --> 00:45:50,545 Vilken jury skulle tro en förĂ€lskad kvinna? 468 00:45:52,165 --> 00:45:54,865 Hon sĂ€ger ju vad som helst för att rĂ€dda sin man. 469 00:45:59,405 --> 00:46:01,216 Men en utlĂ€ndsk, hĂ€mndlysten, berĂ€knande slyna 470 00:46:01,218 --> 00:46:05,918 som ljuger för fullt för att fĂ„ honom hĂ€ngd... 471 00:46:08,460 --> 00:46:11,164 ...henne misstror de gĂ€rna... 472 00:46:11,731 --> 00:46:13,739 och finner mannen oskyldig, inte sant? 473 00:46:13,741 --> 00:46:15,203 Nej. 474 00:46:15,429 --> 00:46:16,924 Nej. 475 00:46:16,925 --> 00:46:19,644 Jag trĂ€ffade Christine Moffat. 476 00:46:19,645 --> 00:46:22,124 Jag sĂ„g vad du gjort henne. 477 00:46:22,125 --> 00:46:24,367 Tror ni verkligen att jag slĂ€ngde kokande vatten 478 00:46:24,425 --> 00:46:26,264 och socker i hennes ansikte? 479 00:46:26,836 --> 00:46:28,936 Vad tror ni om mig? 480 00:46:30,104 --> 00:46:33,204 Christine var gravid. 481 00:46:33,959 --> 00:46:36,438 Andas in. 482 00:46:36,540 --> 00:46:38,840 Försiktigt! 483 00:46:42,302 --> 00:46:44,874 (Vi Ă€r redo för er nu frk Moffat. 484 00:46:44,876 --> 00:46:46,976 Hon Ă„kte ivĂ€g för att föda sitt barn. 485 00:46:48,032 --> 00:46:49,831 Gick ni tillbaka med hennes pengar? 486 00:46:49,894 --> 00:46:51,853 Gav ni henne pengarna? 487 00:46:52,003 --> 00:46:53,983 Jag gissar att ni inte gjorde det. 488 00:46:56,621 --> 00:46:58,801 ÄndĂ„ svor ni pĂ„ att göra det. 489 00:47:02,814 --> 00:47:06,314 Ni svor pĂ„ er hustru... 490 00:47:08,241 --> 00:47:11,261 ...och pĂ„ minnet av er son. 491 00:47:13,445 --> 00:47:15,145 Herrn. 492 00:47:18,125 --> 00:47:19,985 Makeup. 493 00:47:20,706 --> 00:47:24,345 Ljuset. Allt var förberett. FörestĂ€llning. 494 00:47:24,558 --> 00:47:26,397 Allt var ett pĂ„hitt John. 495 00:47:26,445 --> 00:47:28,137 HĂ€r, John, 496 00:47:28,206 --> 00:47:30,586 ta en drink innan ni svimmar. 497 00:47:33,365 --> 00:47:34,861 Allt var lögner. 498 00:47:34,921 --> 00:47:37,301 Jag sade sanningen under ed. 499 00:47:41,405 --> 00:47:44,265 Leonard kom hem 10 över 10. 500 00:47:49,646 --> 00:47:53,213 Det var nĂ„gra osanningar. 501 00:47:53,299 --> 00:47:55,705 Jag har aldrig varit gift förut. 502 00:47:56,605 --> 00:47:59,065 Heilger Ă€r min fars namn. 503 00:48:00,165 --> 00:48:02,265 Och jag brĂ€nde skjortan. 504 00:48:05,285 --> 00:48:07,025 Gode Gud. 505 00:48:08,575 --> 00:48:11,174 Gud stackars Janet. 506 00:48:11,285 --> 00:48:13,785 Åh Gud, Ă„h Gud... 507 00:48:16,285 --> 00:48:17,615 John. 508 00:48:17,663 --> 00:48:19,782 Ta bort era mördarhĂ€nder. 509 00:48:19,885 --> 00:48:21,455 Mord? 510 00:48:21,512 --> 00:48:23,511 Bara Ă€nnu ett liv efter sĂ„ mĂ„nga. 511 00:48:23,513 --> 00:48:25,232 Ni Ă€r ett monster. 512 00:48:25,365 --> 00:48:27,964 Era monster! 513 00:48:28,121 --> 00:48:30,775 Vi Ă€r resultatet nĂ€r ni slaktar de unga, 514 00:48:30,831 --> 00:48:32,403 nĂ€r i lurar oss, nĂ€r ni ljuger för oss. 515 00:48:32,405 --> 00:48:35,244 Ska vi vara tacksamma bara för att vi Ă€r vid liv? 516 00:48:35,267 --> 00:48:38,805 Och ni Ă€r inte sĂ„ annorlunda, John. 517 00:48:38,930 --> 00:48:40,950 Ni jagade efter Janet. 518 00:48:42,073 --> 00:48:44,592 Jag ville ge henne pengar. Ni ville se henne död. 519 00:48:44,868 --> 00:48:47,643 Ni har en hĂ€nsynslös Ă„dra, John. 520 00:48:47,645 --> 00:48:50,345 Ni gör vad som helst för att vinna, ni gĂ„r hur lĂ„ngt som helst. 521 00:48:51,079 --> 00:48:53,598 En skĂ„l för John Mayhew. 522 00:48:53,600 --> 00:48:55,260 OcksĂ„ ett monster. 523 00:48:56,504 --> 00:48:58,804 Ni gjorde allt möjligt. 524 00:49:00,039 --> 00:49:02,899 Ni och er dĂ„liga samvete. 525 00:49:04,249 --> 00:49:07,069 Det var inte Leonard ni ville skulle vara oskyldig, 526 00:49:07,965 --> 00:49:09,705 det var er sjĂ€lv. 527 00:51:03,023 --> 00:51:05,203 Hade du en trevlig promenad? 528 00:51:18,616 --> 00:51:20,493 Jag Ă€lskar dig. 529 00:51:20,537 --> 00:51:22,656 Ja... 530 00:51:22,658 --> 00:51:24,897 du sĂ€ger jĂ€mt det. 531 00:51:24,944 --> 00:51:26,884 Du sĂ€ger det aldrig tillbaka. 532 00:51:30,438 --> 00:51:31,917 533 00:51:32,058 --> 00:51:35,377 Allt jag gjort har jag gjort för dig. 534 00:51:35,605 --> 00:51:37,305 Allt... 535 00:51:37,987 --> 00:51:39,847 ...för att göra dig lycklig. 536 00:51:42,664 --> 00:51:44,783 Jag Ă€lskar dig. 537 00:51:44,785 --> 00:51:46,605 Du kan vĂ€l sĂ€ga det tillbaka. 538 00:51:47,859 --> 00:51:49,658 Nej, sluta! 539 00:51:49,768 --> 00:51:52,406 Fönstren Ă€r öppna, nĂ„gon kan höra. 540 00:51:52,465 --> 00:51:53,885 LĂ„t dem höra. 541 00:51:54,950 --> 00:51:59,109 - Nej! - Alice! SĂ€g det tillbaka. 542 00:51:59,231 --> 00:52:01,530 John... SnĂ€lla. 543 00:52:01,532 --> 00:52:04,771 - John, slu...! - Alice. 544 00:52:04,924 --> 00:52:06,709 Stopp! 545 00:52:06,744 --> 00:52:08,644 Alice, snĂ€lla! 546 00:52:14,485 --> 00:52:15,943 Sluta! Nej! 547 00:52:16,009 --> 00:52:17,248 Sluta! 548 00:52:20,686 --> 00:52:22,365 Allt jag har gjort! 549 00:52:22,445 --> 00:52:24,041 Allt! 550 00:52:24,043 --> 00:52:28,442 Allt jag gjort var för din skull. Allt! 551 00:52:28,543 --> 00:52:34,102 Allt var för att du skulle Ă€lska mig! 552 00:52:34,174 --> 00:52:37,413 SĂ€g det tillbaka sĂ„ jag vet att det var vĂ€rt det! 553 00:52:37,485 --> 00:52:41,324 Du vill inte bli Ă€lskad! 554 00:52:41,325 --> 00:52:44,335 Du vill bli förlĂ„ten och jag kan inte förlĂ„ta dig! 555 00:52:44,359 --> 00:52:48,145 Jag förlĂ„ter dig inte! 556 00:52:51,430 --> 00:52:53,090 Nej! 557 00:52:54,805 --> 00:52:58,945 Du kom hem, han gjordet det inte! 558 00:53:02,664 --> 00:53:06,524 Trodde du att en semester och lite klĂ€der skulle Ă€ndra nĂ„got? 559 00:53:08,561 --> 00:53:10,581 Jag vill inte att han skulle Ă„ka. 560 00:53:11,625 --> 00:53:13,765 Han var för ung... 561 00:53:14,727 --> 00:53:18,587 ...och du lĂ€t honom ljuga om sin Ă„lder sĂ„ ni kunde Ă„ka tillsammans. 562 00:53:19,720 --> 00:53:21,660 Far och son. 563 00:53:24,005 --> 00:53:26,505 Jag har fösökt förlĂ„ta dig... 564 00:53:27,485 --> 00:53:30,625 ...och jag har försökt Ă€lska dig men jag kan inte. 565 00:53:32,560 --> 00:53:34,740 För du kom hem... 566 00:53:36,359 --> 00:53:38,499 ...men det gjorde inte han. 567 00:53:56,223 --> 00:53:59,227 Jag kommer alltid att sköta om dig... 568 00:53:59,296 --> 00:54:02,184 laga din mat, stĂ€da ditt hus. 569 00:54:02,249 --> 00:54:04,648 Jag kommer att finnas vid din sida. 570 00:54:04,797 --> 00:54:07,436 Jag kommer att vara stolt över dig, 571 00:54:07,648 --> 00:54:09,588 men Ă€lska dig? 572 00:54:10,102 --> 00:54:11,762 Det kan jag inte. 573 00:54:14,885 --> 00:54:17,924 Ditt sĂ€tt att ta pĂ„ mig... 574 00:54:17,925 --> 00:54:19,825 jag tĂ„l det inte. 575 00:54:20,394 --> 00:54:24,174 Jag tolererar det inte mer. Du fĂ„r gĂ„ nĂ„gon annanstans för dina behov. 576 00:54:26,165 --> 00:54:28,345 Du har rĂ„d med en Ă€lskarinna nu. 577 00:54:36,765 --> 00:54:39,105 Jag vill inte ha nĂ„gon annan Ă€n dig. 578 00:54:42,711 --> 00:54:44,491 Du kom hem. 579 00:54:46,481 --> 00:54:48,381 Nu fĂ„r vi kĂ€mpa vidare. 580 00:54:50,266 --> 00:54:54,046 Det Ă€r bĂ€ttre för oss bĂ„da om vi Ă€r Ă€rliga mot varandra. 581 00:54:56,182 --> 00:54:58,162 Inga falska förhoppningar. 582 00:55:02,045 --> 00:55:04,265 Jag ska ta ett bad nu. 583 00:55:05,085 --> 00:55:07,145 Vi kan Ă€ta middag sen... 584 00:55:09,445 --> 00:55:11,705 ...och lĂ€ra kĂ€nna varandra. 585 00:55:14,288 --> 00:55:16,268 Allt... 586 00:55:20,525 --> 00:55:22,265 ...alltihop... 587 00:55:24,605 --> 00:55:26,745 ... var för dig. 588 00:55:28,565 --> 00:55:30,985 DĂ„ var det inte vĂ€rt besvĂ€ret. 589 00:55:34,325 --> 00:55:37,345 Jag tror vi kan bli lyckligare nu. 590 00:55:38,965 --> 00:55:40,705 Tror inte du? 591 00:55:50,205 --> 00:55:52,185 Jag förmodar det. 592 00:56:06,608 --> 00:56:08,847 Nu Ă€r du min enda arvtagare. 593 00:56:09,105 --> 00:56:12,643 Jag undrar vad som skulle hĂ€nda om du tröttnade pĂ„ mig? 594 00:56:16,259 --> 00:56:18,519 Bli inte tröttsam dĂ„, Leonard. 595 00:57:59,323 --> 00:58:40,323 ÖversĂ€ttning och text Stefan B 40635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.