All language subtitles for 00000.track_4608-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 Mademoiselle, can I help you? 2 00:04:44,701 --> 00:04:46,160 What do you want? 3 00:07:06,759 --> 00:07:09,344 Irina. 4 00:08:21,083 --> 00:08:24,252 Island of Madeira, 22nd of February, 1974, 5 00:08:29,550 --> 00:08:32,803 Today is the 22nd of February, 6 00:08:32,887 --> 00:08:36,682 and after only a few hours of my being in Madeira 7 00:08:36,766 --> 00:08:38,893 l have killed a man. 8 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 I honestly wish an end would come to this bloody race 9 00:08:42,396 --> 00:08:46,274 that I am forced to run through the ages. 10 00:08:46,943 --> 00:08:50,363 Alas, I am a prisoner of the curse 11 00:08:50,446 --> 00:08:53,282 that weighs heavily on the Karlsteins. 12 00:08:54,158 --> 00:08:56,285 I am hellish}y influenced by forces 13 00:08:56,369 --> 00:08:59,997 to commit these heinous crimes. 14 00:10:26,375 --> 00:10:29,169 There on the green hilly island, 15 00:10:29,253 --> 00:10:32,339 in the very place where scientists located Atlantis, 16 00:10:32,423 --> 00:10:36,176 you will perhaps find the answers to the many questions that so far have eluded us 17 00:10:36,260 --> 00:10:41,014 and which today more then ever concern us and Worry us โ€” 18 00:10:41,098 --> 00:10:44,976 IFit's there on the summit ofthe volcanic mountains that the cycle closes 19 00:10:45,061 --> 00:10:49,023 and that the living find the men ofthe other world 20 00:12:42,011 --> 00:12:44,596 Excuse me, madam. l'm a journalist. 21 00:12:44,680 --> 00:12:47,516 I hope that you will grant me an interview. 22 00:12:49,685 --> 00:12:54,106 I won't take much of your time. You just need to answer yes or no. 23 00:13:11,832 --> 00:13:15,210 First, l'd like to inform you that the story I am going to write for this interview 24 00:13:15,294 --> 00:13:18,297 will appear in all the major newspapers and magazines of Europe and America. 25 00:13:18,380 --> 00:13:22,384 I won't waste much of your time because I have prepared the questions in advance. 26 00:13:23,302 --> 00:13:26,680 I know that you are mute, but I also know that you can hear very well. 27 00:13:29,391 --> 00:13:31,518 You are the Countess Irina Karlstein? 28 00:13:34,313 --> 00:13:37,899 I know that you are not married and have no children. 29 00:13:37,983 --> 00:13:40,068 Do you wish to have some? 30 00:13:44,114 --> 00:13:48,034 So you want to be the last descendant of the Karlstein family? 31 00:13:51,205 --> 00:13:54,958 Is the man that accompanies you from the same country as you? 32 00:13:57,503 --> 00:14:01,632 And he is mute too, isn't he? 33 00:14:07,513 --> 00:14:11,934 Do you think that this affliction is the consequence of the curse 34 00:14:12,017 --> 00:14:15,103 that has weighed on your family for centuries? 35 00:14:18,941 --> 00:14:24,154 You are no doubt aware of the bloody reputation of your ancestors. 36 00:14:26,115 --> 00:14:30,536 Your smile makes me think that you approve of what they did. 37 00:14:33,539 --> 00:14:37,918 Do you feel you would be at ease being the descendant of a family of vampires? 38 00:14:41,881 --> 00:14:45,467 It seems that there is a lovely big house of yours on this island. 39 00:14:47,678 --> 00:14:49,304 On the mountain. 40 00:14:51,640 --> 00:14:54,142 Did you inherit that house from your ancestors? 41 00:14:54,560 --> 00:14:57,229 From the first count of Karlstein, I presume. 42 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 They say he committed some of his crimes on this island. 43 00:15:00,816 --> 00:15:03,443 Do you know something about those murders? 44 00:15:04,278 --> 00:15:05,779 What, a crime? 45 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 The first ones. 46 00:15:08,449 --> 00:15:10,075 Your return here is rather worrying. 47 00:15:10,159 --> 00:15:12,995 Isn't it said that a criminal always returns to the scene of the crime? 48 00:15:14,246 --> 00:15:18,583 Are you aware of a very strange crime committed last night? 49 00:15:22,046 --> 00:15:23,964 It is a very difficult case for the investigators. 50 00:15:24,048 --> 00:15:25,758 The murderer did not leave any clues. 51 00:15:25,841 --> 00:15:27,592 Traces of his footprints were found, 52 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 but after a few yards they stopped, 53 00:15:30,179 --> 00:15:33,307 as if the murderer had flown away or vanished into thin air. 54 00:15:33,390 --> 00:15:35,183 Did you hear about it? 55 00:15:36,185 --> 00:15:38,770 It's time for me to leave. I don't want to impose on you. 56 00:15:38,854 --> 00:15:42,148 Thank you for your kindness. 57 00:15:43,400 --> 00:15:45,151 Good-bye, Countess Karlstein. 58 00:15:45,903 --> 00:15:47,863 See you soon, I hope. 59 00:16:03,545 --> 00:16:06,965 And'ifyou find yourself on a mountain, wandering amid the flowing mist, 60 00:16:07,049 --> 00:16:09,676 you will hear unknown voices lost in the fog 61 00:16:09,760 --> 00:16:12,262 that run down the mountainside. 62 00:16:20,980 --> 00:16:23,273 Wake up! 63 00:16:23,899 --> 00:16:25,859 Wake up! 64 00:16:26,694 --> 00:16:30,489 You are marked forever by meeting me. 65 00:16:31,991 --> 00:16:34,743 You'll never forget me again. 66 00:16:36,245 --> 00:16:39,081 Wake up, Anna! 67 00:16:41,083 --> 00:16:42,709 Anna. 68 00:19:11,191 --> 00:19:13,401 - Good evening, Inspector. - Good evening, Dr. Roberts. 69 00:19:15,362 --> 00:19:17,572 - Have a seat. - I just finished the autopsy. 70 00:19:19,241 --> 00:19:21,076 Is that why you look so tired? 71 00:19:21,160 --> 00:19:22,870 Yes, it's a horrible thing. 72 00:19:22,953 --> 00:19:24,746 Horror of the autopsy or of the corpse? 73 00:19:24,830 --> 00:19:27,290 It's more the autopsy, a dirty job. 74 00:19:28,417 --> 00:19:30,210 But I have a little surprise this time. 75 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 - Isn't he dead? - You're in a joking mood today. 76 00:19:32,713 --> 00:19:34,923 He was killed by a mouth. 77 00:19:35,007 --> 00:19:37,175 And l'm supposed to be the funny one. 78 00:19:37,259 --> 00:19:39,386 Admit that you joke as much as me. 79 00:19:39,469 --> 00:19:42,180 He was bitten 80 00:19:42,264 --> 00:19:44,224 in the middle of an orgasm, 81 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 and the vampire sucked his semen and took his life away. 82 00:19:46,768 --> 00:19:49,228 Come on. You're not going to tell me you believe in vampires. 83 00:19:49,313 --> 00:19:51,773 Isn't it the work of a madman, of a sadist? 84 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 Believe what you want. 85 00:19:54,568 --> 00:19:58,238 I refuse to discuss it with you. You could not possibly understand anyway. 86 00:19:58,322 --> 00:19:59,990 Here's my report. 87 00:20:01,533 --> 00:20:03,034 Good-bye, Inspector. 88 00:20:03,118 --> 00:20:04,911 - Dr. Roberts. - Yes? 89 00:20:04,995 --> 00:20:07,789 Your thoughts verge a little too much on the fantastic. It's a pity. 90 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 You on the contrary have no imagination. That's a pity. 91 00:20:18,967 --> 00:20:20,009 Good-bye. 92 00:20:24,139 --> 00:20:26,432 Countess Karlstein? 93 00:20:27,476 --> 00:20:29,936 Excuse me. 94 00:20:41,114 --> 00:20:43,366 It's your secretary. He told me to come up. 95 00:20:55,462 --> 00:20:58,465 You're in need of my services? 96 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Irina. 97 00:28:05,183 --> 00:28:07,643 Good evening, Dr. Orloff. I am Dr. Roberts. 98 00:28:07,727 --> 00:28:09,478 I hope l'm not disturbing you. 99 00:28:10,313 --> 00:28:12,231 Not at all, Dr. Roberts. 100 00:28:12,607 --> 00:28:17,153 I hadn't heard of you, but your voice reminds me of someone. 101 00:28:17,237 --> 00:28:20,615 I believe I knew you When you were a small child. 102 00:28:20,699 --> 00:28:24,661 Your father was my best friend and also my best teacher. 103 00:28:24,744 --> 00:28:27,872 I have come for a consultation. I know that you have inherited his genius. 104 00:28:27,956 --> 00:28:29,457 I search, 105 00:28:30,250 --> 00:28:32,585 and sometimes in the darkness 106 00:28:32,669 --> 00:28:35,463 I find the answer that in the light one cannot find. 107 00:28:38,466 --> 00:28:41,135 And don't you have the impression that the shadows on this island 108 00:28:41,219 --> 00:28:43,596 are closer to one than anywhere else? 109 00:28:44,305 --> 00:28:48,392 I have this feeling, and I live here too. 110 00:28:48,476 --> 00:28:50,227 Yes, you are quite right. 111 00:28:50,311 --> 00:28:52,563 It's a strange place. 112 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 That's why I have elected to live here. 113 00:28:55,942 --> 00:28:57,985 I have a strange impression 114 00:28:58,069 --> 00:29:00,196 that a crowd surrounds me night and day โ€” 115 00:29:00,280 --> 00:29:03,574 a crowd surrounded by strange inspiration, an immense crowd, 116 00:29:03,658 --> 00:29:07,119 yet there are only a few thousand inhabitants on all of the island. 117 00:29:07,203 --> 00:29:09,455 Dr. Roberts, the shadows are there, touching us. 118 00:29:09,539 --> 00:29:12,875 Can I ask you what you are waiting for and what you are seeking on this island? 119 00:29:13,626 --> 00:29:15,836 The sources of good and evil. 120 00:29:18,673 --> 00:29:22,426 The power of evil will be awakened. 121 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 And so the circle will close. 122 00:29:29,476 --> 00:29:31,686 Do you know the beautiful Countess Karlstein? 123 00:29:33,480 --> 00:29:36,691 I often feel her presence as of late. 124 00:29:39,152 --> 00:29:40,695 Is she alive? 125 00:29:42,530 --> 00:29:44,240 Are you alive? 126 00:29:49,370 --> 00:29:53,999 In Madeira there have been some ghastly cases of vampirism, 127 00:29:54,083 --> 00:29:56,210 and I feel that she did it. 128 00:30:05,845 --> 00:30:10,182 I have found in the early books of Pantos 129 00:30:10,266 --> 00:30:13,352 writings on the Countess Karlstein and on those murders. 130 00:30:13,436 --> 00:30:16,647 According to Pantos, she sucks the body of her victims 131 00:30:16,731 --> 00:30:18,649 and feeds on the hormones. 132 00:30:19,067 --> 00:30:23,196 That's all I know. I think you can't expect more from me, Dr. Roberts. 133 00:30:23,279 --> 00:30:25,239 You must reach your own conclusions. 134 00:35:13,611 --> 00:35:15,821 Anna. 135 00:49:05,275 --> 00:49:08,611 Why does my body yearn again with desire for death? 136 00:49:09,279 --> 00:49:14,492 Why can't my senses survive without the last breath of the victim? 137 00:49:15,202 --> 00:49:18,580 Why has my soul so much the need of peace and love 138 00:49:18,664 --> 00:49:21,041 when it can't obtain it? 139 00:56:09,407 --> 00:56:12,451 The woman put a hole in the belly of this toy here, 140 00:56:12,535 --> 00:56:15,287 and that's how for months the drug passed the frontier. 141 00:56:15,580 --> 00:56:18,958 The good woman! I must say it was a good idea. 142 00:56:19,042 --> 00:56:21,085 Inspector, l'd like to talk to you. 143 00:56:21,169 --> 00:56:22,879 Sit down, please. 144 00:56:23,338 --> 00:56:26,215 - Look how sexy this position is. - Leave us. We have to talk. 145 00:56:26,299 --> 00:56:28,134 I was only joking. 146 00:56:28,927 --> 00:56:30,511 l'm listening now. 147 00:56:30,595 --> 00:56:33,389 l'd like to know where you stand With your investigations. 148 00:56:33,473 --> 00:56:35,475 Have you gotten your hands on this sadist, 149 00:56:35,558 --> 00:56:38,018 I mean the murderer Who killed with his mouth? 150 00:56:38,103 --> 00:56:39,395 No. 151 00:56:42,440 --> 00:56:45,109 Not yet, but it should not be long now. 152 00:56:46,486 --> 00:56:49,238 I doubt it. The police aren't enough. 153 00:56:49,322 --> 00:56:52,241 As I already told you, it can't be someone normal. 154 00:56:52,325 --> 00:56:55,995 l'm well aware that your ideas and mine are running parallel. 155 00:56:56,079 --> 00:56:57,830 What do you mean? 156 00:56:57,914 --> 00:57:01,500 Well, parallel lines never join up together. 157 00:57:03,169 --> 00:57:06,380 If you're saying that lines will never meet, 158 00:57:06,464 --> 00:57:10,718 I have to continue my search alone to be able to find out the truth. 159 00:57:10,802 --> 00:57:12,595 Good advice. 160 00:57:12,679 --> 00:57:14,347 Go and see a good doctor, 161 00:57:14,431 --> 00:57:15,765 a psychiatrist. 162 00:57:15,849 --> 00:57:17,976 I cannot help you. 163 00:57:18,059 --> 00:57:19,894 You can listen. 164 00:57:20,979 --> 00:57:22,897 l'm quite sane, 165 00:57:22,981 --> 00:57:24,941 and I say that this murder 166 00:57:25,024 --> 00:57:28,193 is surrounded by a mystery not easy to elucidate. 167 00:57:56,222 --> 00:57:58,641 When someday your hunches become so strong 168 00:57:58,725 --> 00:58:01,352 that they press as certitude does, 169 00:58:01,436 --> 00:58:04,897 when the unknown becomes familiar, 170 00:58:04,981 --> 00:58:07,984 when the noise ofrumbling wings becomes deaftening 171 00:58:08,067 --> 00:58:10,694 to the point that your head is full to bursting, 172 00:58:10,778 --> 00:58:16,575 then you will achieve serenity... suddeniy. 173 00:58:16,659 --> 00:58:18,952 Deep silence will reign all around you. 174 00:58:20,330 --> 00:58:24,417 It's from those signs that you will recognize the supreme moment. 175 00:58:25,084 --> 00:58:27,461 Then you will know 176 00:58:27,545 --> 00:58:31,840 that you have passed through the gate to the world of great mystery. 177 00:58:31,925 --> 00:58:35,219 That world to which all of us aspire. 178 01:00:26,623 --> 01:00:28,916 Are you the Countess Karlstein? 179 01:00:30,043 --> 01:00:32,503 We have already met, haven't we? 180 01:00:35,757 --> 01:00:37,508 May I sit down, please? 181 01:00:51,439 --> 01:00:55,234 l'm finishing reading a very strange and interesting book. 182 01:00:55,943 --> 01:00:58,403 l've learned many things about the island. 183 01:00:58,488 --> 01:01:02,950 The author believes it's a meeting place for ghostly spirits 184 01:01:03,034 --> 01:01:05,703 Who populate a mysterious world. 185 01:01:05,787 --> 01:01:07,455 But tell me... 186 01:01:09,999 --> 01:01:12,376 you're not a ghost, 187 01:01:12,460 --> 01:01:15,337 one of those strange beings gifted with magic powers? 188 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 l've been to the summits of those mysterious mountains. 189 01:01:26,724 --> 01:01:28,851 The atmosphere is really different. 190 01:01:28,935 --> 01:01:30,770 Don't you think so? 191 01:01:34,190 --> 01:01:35,941 Are you from there? 192 01:01:39,779 --> 01:01:43,449 Will you take me with you one day, behind the mist? 193 01:03:50,201 --> 01:03:52,244 I was waiting for you. 194 01:03:53,120 --> 01:03:55,080 Thanks for coming. 195 01:03:59,252 --> 01:04:01,087 Follow me, please. 196 01:04:30,950 --> 01:04:35,245 Here, my special guests always sign the golden book. 197 01:05:17,330 --> 01:05:19,915 Here is the previous visitor. 198 01:05:21,626 --> 01:05:22,877 Maria. 199 01:05:51,155 --> 01:05:54,366 Her skin is so silky I can't bear to touch it. 200 01:07:09,442 --> 01:07:10,943 Continue. 201 01:07:23,789 --> 01:07:25,373 Continue. 202 01:07:34,759 --> 01:07:36,635 What are you doing? 203 01:07:36,719 --> 01:07:38,470 Maria, have you gone crazy? 204 01:07:52,818 --> 01:07:54,402 Why? 205 01:07:54,487 --> 01:07:55,821 Why? 206 01:10:36,398 --> 01:10:38,316 Irina! 207 01:12:15,456 --> 01:12:19,168 โ€œShe appeared for a moment as a shadow, a white uncertain shape. 208 01:12:19,251 --> 01:12:21,253 Soon she was near me. 209 01:12:21,628 --> 01:12:24,005 As she was approaching, that half of her body 210 01:12:24,089 --> 01:12:27,550 seemed to become more and more unreal. 211 01:12:28,385 --> 01:12:30,845 And so in the fog, 212 01:12:30,929 --> 01:12:32,931 the contours of her face 213 01:12:33,015 --> 01:12:36,476 slowly became fuzzy and indistinct. 214 01:12:36,560 --> 01:12:38,186 My eyes looked up to hers, 215 01:12:39,646 --> 01:12:41,773 but deep was my surprise... 216 01:12:43,817 --> 01:12:46,986 because I found a world of peace.โ€ 217 01:12:48,405 --> 01:12:50,365 That's what I wrote 218 01:12:50,449 --> 01:12:53,452 before l'd ever met you or loved you. 219 01:12:57,081 --> 01:12:58,999 It must be destiny. 220 01:16:53,984 --> 01:16:56,361 Good evening, Dr. Roberts. 221 01:17:33,440 --> 01:17:37,318 The two canine teeth pierced the clitoris. 222 01:17:37,402 --> 01:17:39,237 This is what the first vampires did. 223 01:17:39,321 --> 01:17:42,115 They took all their victims' energy and drew all the blood. 224 01:17:42,199 --> 01:17:44,910 It's what Pantos wrote in his accounts. 225 01:17:50,707 --> 01:17:52,500 What you say is more than terrifying. 226 01:17:52,584 --> 01:17:54,419 The demons must be killed, 227 01:17:54,503 --> 01:17:56,588 never to rise again. 228 01:17:59,257 --> 01:18:00,591 What for? 229 01:18:01,885 --> 01:18:05,471 How are we to know that the pleasure felt by the victims isn't worth their life? 230 01:18:06,181 --> 01:18:08,099 Why fight against it? 231 01:18:09,267 --> 01:18:11,894 It's quite useless. They are out of reach. 232 01:18:13,105 --> 01:18:16,233 Leave them to me โ€” in the deep silence that surrounds me. 233 01:18:17,401 --> 01:18:19,778 l'm no longer alone. 234 01:18:19,861 --> 01:18:21,237 It's a new world 235 01:18:21,321 --> 01:18:24,198 because I no longer need eyes to see 236 01:18:24,282 --> 01:18:27,785 to discover the life โ€” the only one. 237 01:18:28,578 --> 01:18:30,121 Roberts. 238 01:18:30,455 --> 01:18:34,250 Believe me, your prejudice is blinding you 239 01:18:34,334 --> 01:18:37,170 to a world of wonders. 240 01:18:38,004 --> 01:18:40,631 It's up to you to become a part of it. 241 01:20:16,102 --> 01:20:19,021 What a strange house. It looks like a tomb. 242 01:20:23,568 --> 01:20:25,653 Is it the house of your ancestors? 243 01:20:43,755 --> 01:20:45,131 Play. 244 01:20:58,687 --> 01:21:00,605 I know who you are. 245 01:21:08,697 --> 01:21:11,783 And I understand your hesitation in asking me here. 246 01:21:15,787 --> 01:21:18,414 You feel sorry for me, 247 01:21:19,374 --> 01:21:21,626 but it's a hateful feeling. 248 01:21:22,919 --> 01:21:26,297 I know it happens to be true, 249 01:21:26,840 --> 01:21:29,175 but I don't want your pity... 250 01:21:30,552 --> 01:21:33,429 because I want to stay with you, do you understand? 251 01:21:34,472 --> 01:21:37,933 I want to be near you, to go with you. 252 01:21:41,521 --> 01:21:43,272 My life is not important. 253 01:21:45,233 --> 01:21:47,568 I don't want to be alone. 254 01:21:49,988 --> 01:21:52,699 Even if I had not khown you, I would have left this world. 255 01:31:12,800 --> 01:31:14,968 Why? Why? 256 01:31:15,052 --> 01:31:16,678 Yes, why? 257 01:31:16,762 --> 01:31:19,264 A/l this never-ending time, 258 01:31:19,348 --> 01:31:21,141 the hours ofsorrow, 259 01:31:21,225 --> 01:31:24,144 pleasure, solitude 260 01:31:24,228 --> 01:31:27,439 and sudden fear in the cold coffin 261 01:31:27,523 --> 01:31:29,650 lost deep down in the mausoleum. 262 01:31:30,359 --> 01:31:34,237 My implacabile destiny led me to a wonderful being, 263 01:31:34,322 --> 01:31:37,533 who has also become a victim. 264 01:31:37,617 --> 01:31:41,162 I have been his judge and his involuntary executioner, 265 01:31:41,245 --> 01:31:46,083 for nothing can stop the march of destiny. 266 01:32:20,952 --> 01:32:22,536 Who is there? 267 01:32:25,081 --> 01:32:26,582 Who is there? 268 01:33:01,075 --> 01:33:03,243 Yes, I know who you are. 269 01:33:04,829 --> 01:33:07,957 Your mysterious world has no more secrets for me. 270 01:33:09,834 --> 01:33:14,255 I can sense... your desire. 271 01:33:15,715 --> 01:33:18,092 I can hear your voice. 272 01:33:18,175 --> 01:33:20,677 It says โ€” 273 01:33:21,345 --> 01:33:22,929 Yes, it says, 274 01:33:23,014 --> 01:33:26,434 โ€œThe powers of darkness have won again. 275 01:33:27,101 --> 01:33:30,229 Another man has died tonight. 276 01:33:30,896 --> 01:33:33,773 I, Irina Karlstein, 277 01:33:33,858 --> 01:33:36,861 Will now act in order to make their powers disappear. 278 01:33:37,612 --> 01:33:40,197 I have come, Dr. Orloff, 279 01:33:40,281 --> 01:33:43,325 because I want you to give my message to humanity... 280 01:33:44,285 --> 01:33:46,912 that all vampires at my call 281 01:33:49,790 --> 01:33:52,375 Will return to the shadows, 282 01:33:52,460 --> 01:33:55,421 Once more... 283 01:33:56,505 --> 01:33:58,423 to the world of darkness, 284 01:33:58,507 --> 01:34:00,550 so as to put an end... 285 01:34:03,304 --> 01:34:06,640 to nightmares of phantasms and vampires.โ€ 286 01:34:52,520 --> 01:34:54,480 The Countess Irina Karlstein. 287 01:34:54,563 --> 01:34:56,606 I would like to talk to her. 288 01:34:59,276 --> 01:35:00,819 I want to see her! 289 01:39:20,621 --> 01:39:23,832 Irina! 22014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.