All language subtitles for the.unit.s03e10.1080p.web.x264-convoy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,936 --> 00:00:19,812 Hebben m'n rozen nog water gehad? 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,148 Pap verwacht genoeg discipline dat ze zichzelf water geven. 3 00:00:23,315 --> 00:00:26,276 Nee, ik verwacht niet dat ze zichzelf water geven. 4 00:00:27,486 --> 00:00:31,114 Wel dat ze de middelen hebben om zonder water te kunnen. 5 00:00:33,450 --> 00:00:35,410 Heb je andermans kleren bij je? 6 00:00:37,539 --> 00:00:40,708 Hij zal wel vol vuile was zitten. - Misschien. 7 00:00:40,875 --> 00:00:44,003 Leer je geen discipline in boot camp, soldaat Blane? 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,548 Ik heb geleerd te delegeren. 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,676 Rozen? - Dat zijn ze. 10 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Welkom thuis, schatje. 11 00:00:55,097 --> 00:00:58,350 Weet je wat ik denk? - Ik denk dat m'n armen eraf vallen... 12 00:00:58,517 --> 00:01:01,646 als jullie niet ophouden met kletsen en de deur opendoen. 13 00:01:12,072 --> 00:01:13,532 Verrassing. 14 00:01:18,955 --> 00:01:20,957 Goed gedaan, Betsy. 15 00:01:35,930 --> 00:01:39,809 Hier, hou vast. Mag ik even jullie aandacht? 16 00:01:43,771 --> 00:01:48,108 Op onze dochter, die het gered heeft, en hoe... 17 00:01:48,317 --> 00:01:50,360 die ze een poepie liet ruiken. 18 00:01:50,569 --> 00:01:52,362 Nou en of. - Absoluut. 19 00:01:52,529 --> 00:01:56,325 Vandaag afgestudeerd van boot camp als soldaat Elizabeth Blane. 20 00:01:56,491 --> 00:01:59,662 Proost, schatje. - Proost. 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,164 Proost. Gefeliciteerd. 22 00:02:02,331 --> 00:02:04,124 Ik heb nog iets meer. 23 00:02:06,002 --> 00:02:07,586 Wat is dit? 24 00:02:12,717 --> 00:02:14,117 Stel je voor. 25 00:02:15,344 --> 00:02:16,763 Weten jullie wat dit is? 26 00:02:17,847 --> 00:02:21,100 Iets dat me niet verrast. 27 00:02:21,600 --> 00:02:25,228 Cum laude geslaagd. 'Bevorderd tot soldaat eerste klas... 28 00:02:25,395 --> 00:02:28,440 aanbevolen voor Officer Candidate School.' 29 00:02:33,403 --> 00:02:35,073 Mijn meisje. 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,701 Dat doe ik wel. 31 00:02:38,868 --> 00:02:41,203 Doe jij de opiniepeiling maar. - Zeker weten? 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,372 Over het ijs of de opiniepeiling? 33 00:02:45,374 --> 00:02:47,877 Het is officieel. - Je bent zwanger. 34 00:02:48,044 --> 00:02:50,963 We zitten in het naam-kies-deel van onze reis. 35 00:02:55,134 --> 00:02:56,719 Doe mij ook maar wat. 36 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 Komt eraan. 37 00:03:02,934 --> 00:03:04,727 Amerikaanse soldaat. 38 00:03:11,400 --> 00:03:14,696 Eén vraag, Bob. 39 00:03:15,822 --> 00:03:17,364 Droom je wel eens, Bob? 40 00:03:18,908 --> 00:03:20,952 Je bent hier niet. Ga weg. 41 00:03:21,119 --> 00:03:24,371 Als ik er niet ben, kan ik ook niet weggaan. 42 00:03:24,831 --> 00:03:28,126 Dus ben ik er. 43 00:03:28,333 --> 00:03:32,337 Ik zal er zelfs altijd zijn. 44 00:03:33,005 --> 00:03:35,590 Er wachten mensen op het ijs. 45 00:03:35,758 --> 00:03:38,928 We hebben te veel gekocht. Zet je dit even in de koelkast? 46 00:03:39,137 --> 00:03:44,183 Niemand vindt de namen Oliver of Olivia leuk voor de baby. 47 00:03:47,227 --> 00:03:48,627 IJs. 48 00:03:48,980 --> 00:03:50,605 IJs. 49 00:03:53,233 --> 00:03:56,028 Het plein, aan drie kanten omringd... 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,948 door woningen en bedrijfsruimtes. 51 00:03:59,115 --> 00:04:01,616 Dus we kunnen veel burgerbeweging verwachten. 52 00:04:01,784 --> 00:04:03,452 Dat klopt. 53 00:04:03,618 --> 00:04:06,496 Tot aan, en wellicht ook tijdens de gebeurtenis. 54 00:04:06,663 --> 00:04:08,833 En de premier komt zeker? 55 00:04:09,000 --> 00:04:12,170 Slechte info levert dode soldaten op. - Het is die dag. 56 00:04:12,377 --> 00:04:15,338 De enige dag dat hij voor het volk moet verschijnen. 57 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 En dat moet hier gebeuren. - Viering van... Wat is het? 58 00:04:18,717 --> 00:04:21,763 Hun bevrijding van de Turken in 18-nog-wat. 59 00:04:21,929 --> 00:04:25,767 Het heet Dag van de Overwinning. Het doet er niet toe wie of waarom. 60 00:04:25,933 --> 00:04:30,395 Het belangrijke is dat hij daar donderdagmiddag, 17.00 uur zal zijn. 61 00:04:30,604 --> 00:04:32,397 Maar tussen het publiek. 62 00:04:32,564 --> 00:04:36,986 Juist. En daar komt Carlito's speciale kogel bij kijken. 63 00:04:37,736 --> 00:04:40,114 De hoek van het schot is ook cruciaal. 64 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 Normaal zouden we hoog zitten en van bovenaf vuren. 65 00:04:44,786 --> 00:04:48,288 Contrasluipschutters en surveillance gaan hoog zoeken. 66 00:04:48,455 --> 00:04:51,083 Daarom zitten we ergens waar ze niet zoeken. 67 00:04:51,250 --> 00:04:54,837 Aan verschillende kanten van het plein. 68 00:04:55,046 --> 00:04:57,840 Verspreid. Dat schendt het sluipschuttersprincipe. 69 00:04:58,007 --> 00:05:01,969 Maar als je je bewust bent van het principe en het bewust schendt... 70 00:05:02,136 --> 00:05:05,056 dan is het geen schenden. Dan is het goede tactiek. 71 00:05:05,223 --> 00:05:06,623 Waar gaan we zitten? 72 00:05:06,765 --> 00:05:10,144 Jij zit op de eerste verdieping van dit gebouw, Mack. 73 00:05:10,310 --> 00:05:12,562 Jij zit in dit gebouw, Carlito. 74 00:05:12,771 --> 00:05:14,689 Schiet me niet neer, jongen. 75 00:05:14,857 --> 00:05:17,734 Ik doe m'n best. - En Bob en ik zitten hier. 76 00:05:17,902 --> 00:05:21,530 We zaten toch verspreid? - Jij bent de schutter, ik niet. 77 00:05:21,696 --> 00:05:25,408 Ik kan de actie het beste vanaf hier beïnvloeden en coördineren. 78 00:05:25,952 --> 00:05:29,579 We nemen die Buck Rogers-kogels mee naar de schietbaan... 79 00:05:29,746 --> 00:05:31,540 en gaan kijken wat ze kunnen. 80 00:05:31,748 --> 00:05:35,460 Ik zei dat het goed zit, Top. Vertrouw je me niet? 81 00:05:35,627 --> 00:05:39,924 De Grote Communicator zei: 'Vertrouw, maar verifieer.' 82 00:05:47,223 --> 00:05:48,623 Ga je mee, Bob? 83 00:05:52,602 --> 00:05:54,002 Ja, Top, ik kom eraan. 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,988 Allemaal minder dan een halve boogminuut. 85 00:06:02,154 --> 00:06:07,201 Ik zei het toch? Zelfs Mack kon dat niet verpesten. En hij deed z'n best. 86 00:06:07,367 --> 00:06:09,619 Tot zover de eerste test. 87 00:06:09,828 --> 00:06:12,999 Blijven de kogels in het lichaam zonder een ander te raken? 88 00:06:13,165 --> 00:06:15,417 Gegarandeerd. - Waarom is dat zo zeker? 89 00:06:15,625 --> 00:06:18,170 Kwestie van fysica. Ik zal het simpel maken. 90 00:06:18,337 --> 00:06:21,548 Dit heb jij natuurlijk nooit gehad. - Dank je, dat is fijn. 91 00:06:23,466 --> 00:06:28,388 Ik heb de middelste holte van de kogel voor de helft gevuld met kwik. 92 00:06:28,597 --> 00:06:30,933 Bij het vuren gaat het kwik naar achter. 93 00:06:31,100 --> 00:06:35,313 Bij de inslag wordt het naar voren geramd van achteruit. 94 00:06:35,478 --> 00:06:39,317 Al die energie, anderhalve ton, wordt in het doelwit gepompt. 95 00:06:39,482 --> 00:06:41,401 Ja. - Tijd om het te proberen. 96 00:06:41,610 --> 00:06:43,445 Mack doet het eerste schot. 97 00:06:43,612 --> 00:06:47,241 Dit is een normale kogel. Moet helemaal penetreren. 98 00:06:47,407 --> 00:06:50,161 De fles links, alsjeblieft. 99 00:07:06,509 --> 00:07:07,909 Doel gedood. 100 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Kogel ging door het vangbord. 101 00:07:11,057 --> 00:07:13,725 Wat dacht je dan met ronde kogels? 102 00:07:14,310 --> 00:07:17,812 Eens kijken of Carlito's speciale kogels presteren. 103 00:07:17,980 --> 00:07:20,440 Of schept hij alleen maar op? 104 00:07:34,579 --> 00:07:38,500 Niet missen. - Je ademt op me. Ga weg. 105 00:07:49,428 --> 00:07:51,097 Rood. 106 00:07:55,017 --> 00:07:56,518 Groen. 107 00:08:08,488 --> 00:08:10,699 Nu we nog jong zijn, Bob. 108 00:08:23,004 --> 00:08:24,713 De kogel zit er nog in. 109 00:08:24,879 --> 00:08:27,757 Geen buitensporige penetratie. - Ik zei het toch? 110 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 We kunnen er iemand mee uit een menigte plukken... 111 00:08:30,802 --> 00:08:33,930 en zeker weten dat hij alleen het doelwit raakt. 112 00:08:34,098 --> 00:08:35,974 Goed gedaan, Carlito. 113 00:08:36,142 --> 00:08:37,726 En z'n hoofd kapot schieten. 114 00:08:37,892 --> 00:08:39,602 Pardon? 115 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Bij een mens schiet je z'n hoofd kapot. 116 00:08:42,481 --> 00:08:46,526 Onthoud dit: Het doelwit is een stand-in voor een levend iemand. 117 00:08:46,693 --> 00:08:48,446 Het gaat niet om het schieten. 118 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Het gaat om het doden. 119 00:08:58,330 --> 00:09:00,374 Het gaat om het doden. 120 00:09:23,646 --> 00:09:26,358 Heb je ook in de keuken gewerkt? - Zeker. 121 00:09:27,318 --> 00:09:32,239 Liet je de rest werken terwijl jij maar wat zat te kletsen? 122 00:09:39,413 --> 00:09:42,416 Dat je die nog hebt. - Ik draag hem altijd bij me. 123 00:09:42,916 --> 00:09:45,252 Is dat je konijnenpoot? - Camee. 124 00:09:46,044 --> 00:09:49,215 Opa gaf het aan mam toen ze afstudeerde. 125 00:09:50,091 --> 00:09:51,550 Prachtig. 126 00:09:51,716 --> 00:09:55,845 Oud ding uit een la namaakjuwelen waar Betsy mee speelde. 127 00:09:56,054 --> 00:09:59,641 Opa gaf het mam voor moed. Ze was zenuwachtig, omdat ze... 128 00:09:59,808 --> 00:10:02,520 Dat willen deze vermoeide vrouwen niet horen. 129 00:10:02,685 --> 00:10:04,522 Meen je dat nou? 130 00:10:04,687 --> 00:10:07,941 Ze was de student die de afscheidsrede mocht houden. 131 00:10:09,110 --> 00:10:10,944 Zij en opa kregen prijzen. 132 00:10:11,112 --> 00:10:13,738 Opa was de eerste zwarte rector op de school. 133 00:10:13,905 --> 00:10:15,782 Een prijs voor studieprestaties. 134 00:10:15,949 --> 00:10:18,119 Dus toch de konijnenpoot van de familie. 135 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 Mam gaf hem aan mij voor m'n eerste lentebal. 136 00:10:21,372 --> 00:10:25,459 We vergeten het verleden en praten over de toekomst van deze jongedame. 137 00:10:25,625 --> 00:10:29,003 Over twee dagen ga je naar OCS. 138 00:10:29,171 --> 00:10:30,755 Het bracht mama geen geluk. 139 00:10:31,798 --> 00:10:34,343 Haar vader stierf die avond aan een hartaanval. 140 00:10:34,510 --> 00:10:38,264 Wat erg, Molly. - Niet iets waar je mee te koop loopt. 141 00:10:38,930 --> 00:10:42,393 Heb je er foto's van? Die wil ik wel zien. 142 00:10:42,601 --> 00:10:44,311 Mama was zo overstuur... 143 00:10:44,478 --> 00:10:47,021 dat ze die foto's nooit opgehaald heeft. 144 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 Oma stopte alles weg wat haar aan opa deed denken. Mam, haar zus. 145 00:10:51,402 --> 00:10:54,488 Heb je haar verteld dat je die spullen zou willen zien? 146 00:10:54,696 --> 00:10:57,073 Het is lang geleden. - Dat is afgesloten. 147 00:10:57,241 --> 00:11:01,412 En jij? Heeft het jou geluk gebracht? Het bal? 148 00:11:01,579 --> 00:11:04,415 Gordon McGee vroeg me voor het bal. 149 00:11:04,623 --> 00:11:06,417 De dag erna had hij de mazelen. 150 00:11:06,625 --> 00:11:09,503 21 dagen later was ik zo ziek als een hond. 151 00:11:09,711 --> 00:11:11,921 Waarom draag je hem dan nog bij je? 152 00:11:14,007 --> 00:11:18,262 Geschiedenis. Je moet je herinneren waar je vandaan komt, goed of slecht. 153 00:11:45,997 --> 00:11:47,397 Ik wil niet schieten. 154 00:11:47,541 --> 00:11:50,084 Maar ik doe het als je dat niet weglegt. 155 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 Goed. 156 00:12:13,942 --> 00:12:18,697 Ik ben te laat. Ik moet naar Tiffy en Annie en naar de omroep. 157 00:12:18,863 --> 00:12:20,782 Ik wil je even spreken. - Oké. 158 00:12:20,990 --> 00:12:23,327 Als je terugkomt. Je gaat vanavond, toch? 159 00:12:23,494 --> 00:12:25,954 Klopt, maar... - Kinderen zijn bij de opvang. 160 00:12:26,162 --> 00:12:29,375 Molly haalt ze op. Ontspan lekker tot je moet gaan. 161 00:12:29,541 --> 00:12:31,460 Kun jij de afwas doen? 162 00:12:32,835 --> 00:12:34,421 Ik doe de afwas voor je. 163 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Dag, schat. Hou heel de dag van je. 164 00:12:36,756 --> 00:12:38,758 En 's nachts dubbel. 165 00:12:41,761 --> 00:12:43,430 Dag. 166 00:12:53,064 --> 00:12:55,276 Het concept van een rechtvaardige oorlog. 167 00:12:55,484 --> 00:13:00,029 Vraag me naar de betekenis van het leven, dat is een eenvoudigere vraag. 168 00:13:00,196 --> 00:13:04,576 Wat is de betekenis van het leven? - Die is ons niet bekend. 169 00:13:06,537 --> 00:13:08,871 Luister, kapelaan, ik wil... 170 00:13:12,293 --> 00:13:16,380 Het nemen van een leven, wanneer is dat gerechtvaardigd? 171 00:13:16,588 --> 00:13:18,089 Bedoel je jezelf? 172 00:13:18,256 --> 00:13:21,175 Dat bedoel ik precies, ja. Wanneer is het goed? 173 00:13:21,343 --> 00:13:23,721 Van de bijbel mag je niet doden. 174 00:13:23,886 --> 00:13:26,889 Ik was erbij, in de jaren '90... 175 00:13:27,056 --> 00:13:29,476 voor ik opstapte en naar het seminarie ging. 176 00:13:29,643 --> 00:13:32,186 Dat gerucht had ik gehoord, ja. - Het is waar. 177 00:13:32,895 --> 00:13:34,648 Van de bijbel mag je niet doden. 178 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Nee, je mag niet moorden. 179 00:13:37,693 --> 00:13:39,570 Is dat een klein punt? - Ik... 180 00:13:39,778 --> 00:13:42,822 Er staat dat je niet mag moorden. 181 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Dat is in het Hebreeuws een verschil. 182 00:13:45,199 --> 00:13:47,035 Het gebruik is opzettelijk. 183 00:13:47,201 --> 00:13:51,080 Moord is het onnodige en immorele nemen van leven. 184 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 Is het nemen van leven ooit nodig? - Dat weet je. 185 00:13:54,418 --> 00:13:56,169 Zou je een indringer doden... 186 00:13:56,337 --> 00:13:59,881 die je gezin midden in de nacht iets wilde doen? 187 00:14:00,048 --> 00:14:01,592 Nou? 188 00:14:03,677 --> 00:14:07,055 Sommigen zeggen dat levens nemen nooit gerechtvaardigd is. 189 00:14:07,221 --> 00:14:09,475 Die laten zich beschermen door anderen... 190 00:14:09,641 --> 00:14:12,018 zodat zij die keuze nooit hoeven te maken. 191 00:14:12,561 --> 00:14:14,312 Hoor je wat ik zeg? 192 00:14:15,897 --> 00:14:18,149 Ja, ik hoor het. - Begrijp je het? 193 00:14:19,735 --> 00:14:21,277 Ik begrijp het. 194 00:14:21,445 --> 00:14:23,071 Maar? 195 00:14:23,489 --> 00:14:24,889 Maar... 196 00:14:25,031 --> 00:14:26,492 is goed. 197 00:14:27,368 --> 00:14:29,994 Ik zal je dit vertellen. - Ja, God houdt van me. 198 00:14:30,161 --> 00:14:32,330 Ja, God houdt van je. 199 00:14:32,539 --> 00:14:35,626 Ik weet dat je pijn hebt, maar ik wil je dit meegeven. 200 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 Als er niet meer informatie is, moeten we een beslissing nemen. 201 00:14:43,550 --> 00:14:45,427 We hebben allemaal onze grenzen. 202 00:14:45,594 --> 00:14:47,721 Misschien heb je genoeg gehad. 203 00:14:49,180 --> 00:14:50,580 God zegene je. 204 00:14:55,144 --> 00:14:58,898 Oklahoma onderwijsraad, drie schooldistricten... 205 00:14:59,065 --> 00:15:03,654 Archief van Oklahoma, stadhuis, allemaal niets. 206 00:15:04,112 --> 00:15:07,533 Geen klassenrooster voor Depew High, eindexamenklas van 1980. 207 00:15:07,699 --> 00:15:09,099 Het verkeerde jaar? 208 00:15:09,242 --> 00:15:13,455 Ik heb vijf jaar terug en een paar vooruit gekeken. Geen roosters. 209 00:15:13,622 --> 00:15:17,166 Geen archieven van eindexamenfoto's. School is gesloten in 1982. 210 00:15:17,375 --> 00:15:20,796 Bij de kamer van koophandel zeiden ze dat er niets meer was. 211 00:15:20,962 --> 00:15:22,506 Dat was het dan. 212 00:15:22,673 --> 00:15:26,427 Iemand in Depew moet weten hoe ik aan een foto kan komen. 213 00:15:26,968 --> 00:15:30,096 Ik wil het aan Molly en Betsy geven voor Betsy vertrekt. 214 00:15:30,263 --> 00:15:33,642 Dat is maandag. Dan hebben we twee dagen. 215 00:15:33,809 --> 00:15:35,769 Er is niet genoeg tijd. 216 00:15:36,437 --> 00:15:38,814 Ik heb een idee. - Dit ga ik niets vinden. 217 00:15:38,980 --> 00:15:42,233 De man van de onderwijsraad zei dat Depew heel klein is. 218 00:15:42,400 --> 00:15:45,153 Eén man nam alle foto's bij de diploma-uitreiking. 219 00:15:45,319 --> 00:15:46,719 Bel hem. - Gaat niet. 220 00:15:46,905 --> 00:15:49,783 Ephraim Watson is in de 80, woont bij dochter Ruth. 221 00:15:49,949 --> 00:15:52,201 Ze zijn arm, geen e-mail... - Echt niet. 222 00:15:52,368 --> 00:15:54,245 Zie het als een leuk autoreisje. 223 00:15:54,412 --> 00:15:57,541 Jij zit ook al in het complot? Zie het als een nee. 224 00:15:57,708 --> 00:16:01,503 Luister, het moet vreselijk zijn geweest voor Molly. 225 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Hij sterft als zij haar diploma krijgt. 226 00:16:04,005 --> 00:16:08,342 Haar dochter gaat OCS doen, wordt ingezet, god weet waar. 227 00:16:09,887 --> 00:16:13,264 Een stukje geschiedenis hebben kan heel wat troost zijn. 228 00:16:13,431 --> 00:16:17,185 Ik wil die foto. - Het gaat niet, Kim. De kinderen. 229 00:16:17,351 --> 00:16:20,062 Haley kan oppassen op de avond dat je weg bent. 230 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 Ik kan m'n fooien niet missen. 231 00:16:22,524 --> 00:16:24,860 Je hebt vrij, geruild voor twee diensten. 232 00:16:25,026 --> 00:16:27,779 Nou, bedankt. 233 00:16:27,946 --> 00:16:29,698 M'n auto... - We nemen de mijne. 234 00:16:29,865 --> 00:16:31,265 O, we nemen... 235 00:16:32,283 --> 00:16:35,077 Wie mag ik zijn? Thelma of Louise? 236 00:16:41,292 --> 00:16:43,921 Depew, hier komen we. 237 00:16:44,713 --> 00:16:48,466 Volgens de vrouw in het restaurant is Depew hemelsbreed nog 10 km. 238 00:16:48,634 --> 00:16:54,556 Zie jij een hemel? Ik alleen Kim Browns hals en mijn wurgende handen. 239 00:16:55,348 --> 00:16:58,184 Prachtig land. - Voor een buidelrat. 240 00:16:58,351 --> 00:17:00,687 Hoe heette hij ook weer? - Ephraim Watson. 241 00:17:00,854 --> 00:17:02,606 Kan niet moeilijk zijn. - Niet? 242 00:17:02,773 --> 00:17:06,192 Geen nummer, geen adres. Alleen dat hij in het zuiden woont. 243 00:17:06,359 --> 00:17:10,238 Het dorp is zo groot als m'n hand. - Geef me z'n lengte en gewicht. 244 00:17:10,404 --> 00:17:13,617 Ik koop een meetlint en dan houden we elke oude man aan. 245 00:17:13,784 --> 00:17:18,287 Je bent echt vastbesloten om het vervelend te hebben, niet? 246 00:17:18,454 --> 00:17:19,854 Nou en of. 247 00:17:32,093 --> 00:17:33,887 Praat hij niet? 248 00:17:34,053 --> 00:17:36,389 Sinds '99 niet meer. 249 00:17:36,557 --> 00:17:39,058 Maar hij heeft de foto's bewaard, toch? 250 00:17:39,643 --> 00:17:41,477 Waarom zou hij dat doen? 251 00:17:41,645 --> 00:17:45,941 In dossiers, voor bijbestellingen? 252 00:17:46,107 --> 00:17:47,568 Zou kunnen. 253 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Deed uw vader alle diploma-uitreikingen in Depew? 254 00:17:51,153 --> 00:17:53,489 U mag wel tegen hem praten. Hij kan horen. 255 00:17:53,657 --> 00:17:56,450 Hij zegt niets terug, maar wees zo beleefd. 256 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Het spijt me. 257 00:17:58,202 --> 00:18:00,079 Heeft u de foto's genomen... 258 00:18:00,246 --> 00:18:03,374 van de diploma-uitreiking van 1980 in Depew? 259 00:18:05,084 --> 00:18:07,169 Dat heeft hij niet gedaan. 260 00:18:07,336 --> 00:18:11,549 Weet u waar de foto's van de diploma-uitreiking kunnen zijn? 261 00:18:11,717 --> 00:18:14,385 Iemand van dat jaar zou ze nog kunnen hebben. 262 00:18:14,552 --> 00:18:15,971 Woont hier misschien nog? 263 00:18:16,137 --> 00:18:19,057 Er waren geen foto's van dat jaar. 264 00:18:21,059 --> 00:18:26,439 Waarom niet? En als dat zo is, waarom weet u dat dan nog zo goed? 265 00:18:26,607 --> 00:18:31,319 M'n vader verdiende 55 dollar met foto's maken van een eindexamenklas. 266 00:18:31,485 --> 00:18:34,948 M'n moeders budget voor eten was 50 dollar per maand. 267 00:18:35,156 --> 00:18:38,994 Als hij terugkwam, grapten we: 'Papa heeft eten meegenomen.' 268 00:18:39,911 --> 00:18:42,496 In de zomer van 1980 nam papa geen eten mee. 269 00:18:43,205 --> 00:18:45,626 Maar hij was er wel voor ingehuurd. - Klopt. 270 00:18:45,834 --> 00:18:49,420 Als de rector wordt neergeschoten aan het eind van de ceremonie... 271 00:18:49,587 --> 00:18:51,882 wil niemand foto's van de klas. 272 00:18:58,554 --> 00:19:00,473 REPUBLIEK MACEDONIË 273 00:19:02,350 --> 00:19:03,750 Breng verslag uit. 274 00:19:05,227 --> 00:19:08,940 Alles rustig aan het westfront. - Begrepen. 275 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 Het enige dodelijke hier is de verveling. 276 00:19:11,693 --> 00:19:13,235 Motiveer jezelf. 277 00:19:19,701 --> 00:19:21,160 Wat doe jij nou? 278 00:19:24,246 --> 00:19:25,707 Misschien zag niemand het. 279 00:19:25,874 --> 00:19:27,333 Ik zag beweging. 280 00:19:27,541 --> 00:19:30,128 Dan iemand anders ook. Weg daar. 281 00:19:30,712 --> 00:19:32,923 Begrepen. Gaan naar alternatieve positie. 282 00:19:33,090 --> 00:19:34,966 Ik weet niet wat ik dacht, Jonas. 283 00:19:35,133 --> 00:19:37,094 Wat was dat voor groentjesstunt? 284 00:19:37,551 --> 00:19:40,221 Een missie verpesten die maanden wordt voorbereid. 285 00:19:40,388 --> 00:19:44,600 Ik weet niet waar je met je hoofd zit, maar schroef het er weer snel op. 286 00:19:46,061 --> 00:19:47,729 Weg hier. 287 00:20:00,533 --> 00:20:02,911 Is dit de sexy nieuwe jij? 288 00:20:13,088 --> 00:20:16,632 We zaten te wachten op je telefoontje. We hebben informatie. 289 00:20:16,800 --> 00:20:20,678 De fotograaf, Ephraim Watson, kan niet praten. 290 00:20:20,887 --> 00:20:24,850 En z'n dochter zegt dat de rector die dag is neergeschoten. 291 00:20:25,058 --> 00:20:26,517 Ik heb groter nieuws. 292 00:20:26,684 --> 00:20:29,437 De Creek onderwijsraad heeft me teruggebeld. 293 00:20:29,603 --> 00:20:32,983 Tyrone Rutgers was nooit rector op Depew High en... 294 00:20:33,150 --> 00:20:36,027 Niets bekend van Tyrone als rector van de school. 295 00:20:38,029 --> 00:20:39,447 Ik snap het niet. 296 00:20:39,655 --> 00:20:44,368 Ik wist het van de rector. Maar dat was niet Tyrone Rutgers. 297 00:20:44,535 --> 00:20:45,996 Dat was Harrold Simmons. 298 00:20:46,204 --> 00:20:49,582 Maar Betsy zei toch dat haar opa Tyrone heette? 299 00:20:49,750 --> 00:20:53,211 En Molly's meisjesnaam is toch Rutgers? Ik snap het niet. 300 00:20:53,419 --> 00:20:56,422 Ik doe m'n best. We bellen. 301 00:21:00,634 --> 00:21:02,929 Over sommige dingen wil je niet praten. 302 00:21:03,096 --> 00:21:05,598 Dus dan verander je ze. 303 00:21:06,141 --> 00:21:11,270 En lieg je tegen je beste vrienden. - Je liegt niet keihard... 304 00:21:11,437 --> 00:21:14,440 je houdt gewoon wat informatie achter. 305 00:21:14,648 --> 00:21:17,610 Waarom? - Omdat het te pijnlijk is. 306 00:21:18,904 --> 00:21:20,696 Weet je wat nog pijnlijker is? 307 00:21:20,864 --> 00:21:22,656 Wat? 308 00:21:23,282 --> 00:21:25,994 Als je leugens uitkomen. 309 00:21:39,257 --> 00:21:41,550 Alternatieve positie. Weer actief. 310 00:21:42,676 --> 00:21:45,806 Begrepen. - Hetzelfde. 311 00:21:46,472 --> 00:21:49,642 Zeg allemaal maar: Bedankt, Bob. 312 00:21:53,271 --> 00:21:55,899 Pak de scoop, ik pak het geweer. 313 00:21:56,440 --> 00:21:58,651 De verandering van hoek. 314 00:21:58,819 --> 00:22:01,695 Dit is misschien wel een fantastisch schot. 315 00:22:04,032 --> 00:22:06,367 Vertel je me nog waar je met je hoofd zit? 316 00:22:06,575 --> 00:22:09,370 Zeker niet bij deze missie. - Geen excuus, Top. 317 00:22:09,537 --> 00:22:12,040 Geen excuus, het nieuwe 'rot op'. 318 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Dat is niet voldoende. 319 00:22:13,875 --> 00:22:17,003 Ik wil een antwoord, en het echte. 320 00:22:17,670 --> 00:22:20,422 Ik weet het niet, Jonas. Ik was... 321 00:22:20,631 --> 00:22:22,843 Eruit ermee, voordat je erin stikt. 322 00:22:24,094 --> 00:22:25,719 Goed. 323 00:22:26,847 --> 00:22:28,764 Het echte... 324 00:22:30,474 --> 00:22:32,601 We zijn gestuurd om iemand te doden. 325 00:22:35,272 --> 00:22:36,982 Ga door. 326 00:22:38,524 --> 00:22:42,070 We hebben z'n dood beraamd en voeren die hoe dan ook uit. 327 00:22:42,570 --> 00:22:43,989 Precies. 328 00:22:44,197 --> 00:22:48,285 Hoe is dit dan anders dan moord? Omdat onze regering ons stuurde? 329 00:22:48,450 --> 00:22:52,496 Als ik dit zelf deed, als ik hem doodde voor geld of wraak... 330 00:22:52,705 --> 00:22:54,748 zou ik een moordenaar zijn. 331 00:22:57,626 --> 00:22:59,921 Richt je op de scoop. 332 00:23:03,967 --> 00:23:06,136 Hoe lang zit je hier al mee? 333 00:23:06,303 --> 00:23:10,431 Ik weet niet. Een tijdje. - En je dacht, ik vertel het vandaag? 334 00:23:10,639 --> 00:23:13,767 Nou, ik dacht... - Nee, wat je dacht werkt niet. 335 00:23:13,977 --> 00:23:16,478 En je hebt het meegenomen. 336 00:23:18,606 --> 00:23:22,068 Je zult eruit moeten komen, net als iedereen. 337 00:23:22,610 --> 00:23:25,071 Iedereen? - Denk je dat je uniek bent? 338 00:23:26,156 --> 00:23:28,241 Overkomt iedereen. 339 00:23:29,159 --> 00:23:32,411 Het verbaast me dat het zo lang duurde. 340 00:23:37,125 --> 00:23:41,046 'Patty Ann Gustafson had haar zoon, Chimney... 341 00:23:41,212 --> 00:23:44,632 en de kinderen op bezoek voor kaasfondue, afgelopen zondag.' 342 00:23:44,798 --> 00:23:48,802 We zijn een wekelijkse krant. Geen idee wat ze morgen serveert. 343 00:23:48,970 --> 00:23:53,183 Oké, ik heb wat. 11 juni 1980. Diploma-uitreiking Depew High School. 344 00:23:53,350 --> 00:23:55,476 Rector Harrold Simmons neergeschoten. 345 00:23:55,643 --> 00:23:58,355 De rector werd gedood. Harrold Simmons, 59. 346 00:23:58,520 --> 00:24:03,692 Harrold Simmons. - Dader ene Avery Flowers, 42. 347 00:24:03,859 --> 00:24:05,259 Geen motief bekend. 348 00:24:05,444 --> 00:24:07,488 En de rechtszaak? 349 00:24:08,114 --> 00:24:12,035 Hij werd veroordeeld tot 32 jaar gevangenisstraf in Creek Prison. 350 00:24:12,410 --> 00:24:14,662 Leeft hij nog? Zit hij nog vast? 351 00:24:14,828 --> 00:24:19,750 Voor zover ik kan zien wel. Hij heeft bijna 30 jaar gezeten. 352 00:24:20,501 --> 00:24:23,712 Dank u. - Graag gedaan. 353 00:24:24,797 --> 00:24:26,967 Ik ga uitzoeken waarom hij hem doodde. 354 00:24:27,175 --> 00:24:29,970 Daar heeft ze recht op. - Hoe kan dit goed zijn? 355 00:24:30,136 --> 00:24:32,389 Waarom oprakelen? - Ik moet het weten. 356 00:24:32,554 --> 00:24:34,182 Molly moet het weten. 357 00:24:34,349 --> 00:24:38,103 Als Molly het moest weten, wist ze waar ze hem kon vinden, toch? 358 00:24:38,269 --> 00:24:39,669 Ze wist dat hij vastzat. 359 00:24:39,853 --> 00:24:43,984 Je wilde dit niet doen en nu is de reden ook nog weg. 360 00:24:44,192 --> 00:24:46,194 Voor mij niet. - Goed, ga erheen. 361 00:24:46,403 --> 00:24:47,803 Praat met die moordenaar. 362 00:24:48,238 --> 00:24:52,117 Je brengt iemand in je leven die je daar niet wilt hebben. 363 00:24:52,491 --> 00:24:55,703 Doe dit nou niet. Alsjeblieft. 364 00:24:55,869 --> 00:24:57,746 Kom naar huis. 365 00:24:58,664 --> 00:25:01,126 Ik wil die man zien. 366 00:25:04,962 --> 00:25:07,007 De anderen ook? 367 00:25:07,424 --> 00:25:10,676 Als het nieuwe er eenmaal vanaf is. 368 00:25:10,843 --> 00:25:14,180 Dat maakt zulke missies het moeilijkst. 369 00:25:14,680 --> 00:25:17,891 En dus? - Dus... 370 00:25:19,727 --> 00:25:22,604 zul je er een weg in moeten vinden. 371 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 Of ermee stoppen. - Stoppen? 372 00:25:25,442 --> 00:25:27,152 Dacht je dat je de eerste was? 373 00:25:27,318 --> 00:25:29,695 Je zult zeker niet de laatste zijn. 374 00:25:30,238 --> 00:25:31,989 Ik heb het zelf ook overwogen. 375 00:25:34,117 --> 00:25:36,702 De vraag die ik nu heb, is... 376 00:25:36,869 --> 00:25:39,164 kan ik op je rekenen voor deze missie? 377 00:25:39,330 --> 00:25:41,249 En ik wil een eerlijk antwoord. 378 00:25:43,917 --> 00:25:46,670 Ja, Jonas, je kunt op me rekenen voor deze missie. 379 00:25:47,422 --> 00:25:51,008 Goed, want we hebben een nieuw probleem. 380 00:25:51,217 --> 00:25:52,801 Wat is dat dan? 381 00:25:53,219 --> 00:25:55,637 De kamer is veranderd, de hoek is veranderd. 382 00:25:55,846 --> 00:25:57,848 En ik heb metingen nodig. 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,769 En m'n afstandmeter heeft zich net als martelaar opgeworpen. 384 00:26:04,439 --> 00:26:05,839 Waar zit je, Betty Blue? 385 00:26:06,316 --> 00:26:09,277 Broeder Vos houdt zich rustig. - Weg uit de doornstruik. 386 00:26:09,486 --> 00:26:12,613 Je moet de straat op en een meting voor me doen. 387 00:26:12,780 --> 00:26:14,180 M'n meter begaf het. 388 00:26:14,324 --> 00:26:17,618 Doe ik, maar als het nodig is, heb ik wat liefde nodig. 389 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 Al wat ik in me heb. 390 00:26:57,242 --> 00:27:00,077 Hé, zwerver, waar ga je naartoe? Ik wil je spreken. 391 00:27:00,578 --> 00:27:02,497 Waar komt hij ineens vandaan? 392 00:27:04,249 --> 00:27:05,649 Stop, nu. 393 00:27:05,916 --> 00:27:07,316 Blijf staan. 394 00:27:11,172 --> 00:27:12,572 Geen beweging. 395 00:27:20,681 --> 00:27:22,850 Blijf staan. 396 00:27:29,731 --> 00:27:31,131 Idioot. 397 00:27:31,484 --> 00:27:33,694 Je mag hier vandaag niet zijn. 398 00:27:34,279 --> 00:27:37,365 Je mag niets verkopen vandaag, wat dan ook. 399 00:27:40,326 --> 00:27:43,829 Ik wil geen kauwgom, ik wil dat je gaat. Weg hier. 400 00:27:46,999 --> 00:27:50,002 Snake Doc. Nieuwe meting, 96 meter. 401 00:27:52,297 --> 00:27:53,964 Had je die agent gezien? 402 00:27:54,131 --> 00:27:56,800 Nee, ik keek naar de andere kant van het plein. 403 00:28:01,889 --> 00:28:04,766 Laten we scherp blijven, oké? 404 00:28:14,860 --> 00:28:17,863 Er komt beweging in de zaak. - Inderdaad. 405 00:28:37,342 --> 00:28:38,759 Irritant ventje. 406 00:28:38,967 --> 00:28:40,928 Wat zei je? 407 00:28:41,638 --> 00:28:43,055 Niks. 408 00:29:01,114 --> 00:29:02,783 Mevrouw. 409 00:29:10,832 --> 00:29:12,710 Hoe kan ik u helpen? 410 00:29:13,752 --> 00:29:15,963 Ik ben Tiffany Gerhardt. 411 00:29:16,129 --> 00:29:19,841 M'n man werkt met de man van een vrouw die Molly Blane heet. 412 00:29:20,468 --> 00:29:22,345 Molly Blane? 413 00:29:22,512 --> 00:29:25,473 Haar man en de mijne, in het leger. 414 00:29:27,517 --> 00:29:29,977 Ik kom praten over de misdaad die u beging. 415 00:29:30,185 --> 00:29:32,145 De misdaad die ik beging? 416 00:29:32,313 --> 00:29:34,982 27 jaar geleden, ja. 417 00:29:35,148 --> 00:29:38,110 U komt met mij over een misdaad praten? 418 00:29:38,278 --> 00:29:42,072 De man die u neerschoot, de rector, was de vader van m'n vriendin. 419 00:29:42,239 --> 00:29:44,492 Ik kan u niet helpen. 420 00:29:44,659 --> 00:29:47,160 Kunt u alstublieft... 421 00:29:48,078 --> 00:29:51,790 Ik vraag het van mens tot mens. 422 00:29:51,957 --> 00:29:54,835 Help m'n vriendin dit af te sluiten. 423 00:29:55,043 --> 00:29:56,920 Vertel het me gewoon. 424 00:29:57,087 --> 00:29:59,590 Wat kan dat nou kwaad? 425 00:30:00,173 --> 00:30:02,009 U heeft er vast spijt van. 426 00:30:02,217 --> 00:30:06,054 Zeg het me, zodat ik haar kan zeggen dat u er spijt van heeft. 427 00:30:06,221 --> 00:30:07,724 U kunt zachtjes praten. 428 00:30:07,931 --> 00:30:12,060 De bewaking hoeven het niet... - Met alle respect... 429 00:30:12,562 --> 00:30:18,359 ze zeggen dat ik iemand gedood heb. Misschien is het zo, misschien niet. 430 00:30:18,776 --> 00:30:23,698 Maar ik heb hier een tijdje gezeten omdat de jury zegt dat het zo is. 431 00:30:25,032 --> 00:30:28,786 Ik kom bijna voorwaardelijk vrij. 432 00:30:28,994 --> 00:30:34,041 Denkt u dat ik ga zeggen wat ik nooit tegen iemand gezegd heb... 433 00:30:34,207 --> 00:30:38,755 zodat uw vriendin 's nachts kan slapen? 434 00:30:39,672 --> 00:30:41,758 Mag ik u een foto laten zien? 435 00:30:48,055 --> 00:30:50,475 Dit zijn m'n vriendin Molly en ik. 436 00:30:51,892 --> 00:30:55,312 Ze leeft al heel haar leven met een leugen. 437 00:30:55,521 --> 00:30:57,648 En ze heeft uw hulp nodig. 438 00:30:57,981 --> 00:30:59,381 Wilt u haar niet helpen? 439 00:31:02,820 --> 00:31:06,198 Ze lijkt wel op haar moeder. 440 00:31:08,743 --> 00:31:10,143 Pardon? 441 00:31:12,372 --> 00:31:15,541 Ze lijkt op haar moeder. 442 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 Mary. 443 00:31:20,212 --> 00:31:25,050 Ze lijkt precies op haar moeder. 444 00:31:25,217 --> 00:31:27,969 Kent u haar? Heet haar moeder Mary? 445 00:31:28,178 --> 00:31:31,098 Zij heet Mary. 446 00:31:31,306 --> 00:31:32,725 En u kent haar? 447 00:31:33,350 --> 00:31:35,060 Ze is m'n dochter. 448 00:31:37,855 --> 00:31:40,608 Ze heet nu Blane. 449 00:31:41,191 --> 00:31:44,695 Ik heb nooit geweten waar ze het in veranderd had. 450 00:31:44,862 --> 00:31:46,262 Waar wonen jullie? 451 00:31:48,574 --> 00:31:51,910 Man zit in het leger? Hoe heet hij? 452 00:31:52,077 --> 00:31:56,457 Het spijt me, dit was een vergissing. - Allemachtig. 453 00:31:57,417 --> 00:32:01,044 Ik heb haar jaren gezocht. 454 00:32:01,546 --> 00:32:03,798 Internet, allerlei plekken. 455 00:32:03,964 --> 00:32:06,216 Waar is ze? 456 00:32:06,383 --> 00:32:08,176 Waar is ze? - Ik kan het niet. 457 00:32:09,177 --> 00:32:13,140 Ik... - Je hoeft het niet te zeggen. 458 00:32:13,348 --> 00:32:16,436 Je hoeft geen verraad te plegen. 459 00:32:17,978 --> 00:32:19,856 Ze heet Molly Blane. 460 00:32:20,021 --> 00:32:22,900 Haar man zit in het leger. Ik vind haar wel. 461 00:32:23,066 --> 00:32:29,156 Zeg maar tegen Mary dat ik over drie maanden vrijkom. 462 00:32:31,241 --> 00:32:35,580 Misschien breng ik haar dan wel een bezoekje. 463 00:32:45,923 --> 00:32:48,383 Er gaat politie naar Macks locatie. 464 00:32:48,551 --> 00:32:50,177 Hij moet daar snel weg. 465 00:32:50,343 --> 00:32:53,931 Ik heb 'm. Dirt Driver, ga weg daar. Ze komen eraan. 466 00:32:54,097 --> 00:32:56,308 Ik ben weg. Ik probeer m'n reserveplek. 467 00:32:56,476 --> 00:32:58,519 Zo niet, rendezvouspunt. - Begrepen. 468 00:32:58,728 --> 00:33:00,187 Ik zorg voor verstoring. 469 00:33:07,570 --> 00:33:08,970 Neem het over, Bob. 470 00:33:09,112 --> 00:33:12,783 Ik kijk of ik Mack kan helpen. Ik neem geen risico terug te komen. 471 00:33:13,784 --> 00:33:17,329 Maar ik zoek wel een plek waar ik overzicht heb. 472 00:33:18,121 --> 00:33:20,583 Jij en Carlito hebben hem in het vizier. 473 00:33:21,751 --> 00:33:23,151 Kun je dat aan? 474 00:33:23,711 --> 00:33:25,671 Kan ik, Top. 475 00:33:29,216 --> 00:33:32,385 Klokslag vijf uur. - Vijf uur. 476 00:33:33,303 --> 00:33:35,096 Goed zo. 477 00:33:47,818 --> 00:33:49,737 Onthoud het. 478 00:33:51,112 --> 00:33:52,949 Klokslag vijf uur. 479 00:33:53,114 --> 00:33:55,743 Dat kun je toch wel, Bob? 480 00:33:56,744 --> 00:34:01,039 Je bent goed in de hulpelozen vermoorden. Daar ben je het beste in. 481 00:35:01,684 --> 00:35:03,184 Hoe is je zicht, Betty Blue? 482 00:35:04,812 --> 00:35:06,212 Redelijk. 483 00:35:06,396 --> 00:35:08,733 Hier en daar wat schittering. Jij? 484 00:35:08,941 --> 00:35:11,401 Oké. Ik heb de rode en witte kanten. 485 00:35:11,611 --> 00:35:13,070 Doe jij de andere twee? 486 00:35:13,278 --> 00:35:14,947 Maar net, maar ja. 487 00:35:15,155 --> 00:35:16,573 Dat lukt wel. 488 00:35:16,782 --> 00:35:18,533 En Snake Doc en Dirt Diver? 489 00:35:18,701 --> 00:35:20,243 Laat die maar met rust. 490 00:35:20,911 --> 00:35:25,791 Dit gaat toch tactloos. 491 00:35:28,794 --> 00:35:30,671 Daar komen ze. 492 00:35:58,783 --> 00:36:01,493 Cool Breeze, Betty Blue, hebben jullie hem? 493 00:36:01,702 --> 00:36:03,620 Ik ben er klaar voor. 494 00:36:06,791 --> 00:36:08,249 Klaar. 495 00:36:10,168 --> 00:36:12,004 Sta paraat. 496 00:36:40,615 --> 00:36:43,160 Ik zei toch dat je naar je kamer moest? 497 00:36:43,744 --> 00:36:45,913 Ik heb niet... Ik bedoel... 498 00:36:46,122 --> 00:36:49,792 Ik zal je leren op te letten. - Sorry, pap, ik had niet... 499 00:36:56,381 --> 00:36:58,175 Cool Breeze. 500 00:36:58,383 --> 00:37:00,468 De schittering. Ik heb geen schot. 501 00:37:03,973 --> 00:37:07,101 Bob, het schot. Doe het. 502 00:37:17,235 --> 00:37:18,653 Klaar. 503 00:37:18,821 --> 00:37:20,221 Goed gedaan, Bob. 504 00:37:20,363 --> 00:37:22,950 Zeg maar allemaal: 'Goed gedaan, Bob.' 505 00:37:23,159 --> 00:37:24,910 Goed bezig. - Goed bezig, Bobby. 506 00:37:25,077 --> 00:37:26,578 We ruimen op... 507 00:37:26,787 --> 00:37:29,289 dumpen de spullen en verdwijnen met de menigte. 508 00:37:30,040 --> 00:37:31,624 Tot bij de rendezvous. 509 00:37:32,375 --> 00:37:35,587 Opruimen duurt nog even. Ik zie jullie daar. 510 00:37:52,520 --> 00:37:53,920 Ik kijk. 511 00:37:55,107 --> 00:37:56,608 Ik kijk altijd. 512 00:37:57,151 --> 00:37:59,569 Als je die jongen weer pijn doet... 513 00:38:02,572 --> 00:38:06,035 schiet ik zo eentje door je hoofd. 514 00:38:13,918 --> 00:38:16,170 Nee. - Ik ben het met Annie eens. 515 00:38:17,087 --> 00:38:20,423 Hij kan uitzoeken waar ze woont, hij heeft genoeg informatie. 516 00:38:20,590 --> 00:38:23,219 Molly had het niet voor niets niet over hem. 517 00:38:23,384 --> 00:38:26,055 Ze verzon een heel verleden om hem te ontlopen. 518 00:38:26,263 --> 00:38:29,390 Als hij vrijkomt en hier komt, wat doet dat met haar? 519 00:38:29,557 --> 00:38:30,957 Ik kan het niet. 520 00:38:31,351 --> 00:38:33,436 Jij hebt het blik wormen geopend. - Ik? 521 00:38:33,603 --> 00:38:35,003 Jij bent degene die... 522 00:38:35,147 --> 00:38:37,983 Ik wilde een foto, niet haar hele leven uitpluizen. 523 00:38:38,150 --> 00:38:41,195 Het maakt niet uit wie wat deed. Het is gebeurd. 524 00:38:41,361 --> 00:38:44,156 En we moeten onze verantwoordelijkheid nemen. 525 00:38:46,783 --> 00:38:48,618 Wil je het zo ver laten komen? 526 00:38:48,828 --> 00:38:52,957 Als het me m'n vriendschap met Molly kost, breekt dat m'n hart. 527 00:38:53,999 --> 00:39:00,089 Maar als het Molly haar leven of haar gezondheid kost, ga ik eraan. 528 00:39:03,550 --> 00:39:05,928 Ik zal zeggen wat jullie gedaan hebben. 529 00:39:08,680 --> 00:39:10,307 Jullie hadden het recht niet. 530 00:39:10,807 --> 00:39:13,393 Heb ik me in jou verdiept een paar jaar geleden? 531 00:39:13,560 --> 00:39:16,105 Mack sloeg je. En is dat m'n recht? 532 00:39:16,313 --> 00:39:19,149 Of jouw leven? Alle details. 533 00:39:19,316 --> 00:39:21,818 Er zijn vast dingen die ik niet mag weten. 534 00:39:21,986 --> 00:39:23,863 En dat is je goed recht. 535 00:39:24,071 --> 00:39:25,738 Mensen hebben geheimen. 536 00:39:26,531 --> 00:39:29,534 Als je ze om een reden vraagt, kunnen ze je die geven... 537 00:39:29,701 --> 00:39:32,745 omdat het geheimen zijn. 538 00:39:34,957 --> 00:39:38,335 We wilden je alleen waarschuwen, Molly. 539 00:39:38,543 --> 00:39:40,170 We wilden je geen pijn doen. 540 00:39:40,378 --> 00:39:41,922 Dus mep je tegen de piñata. 541 00:39:43,590 --> 00:39:46,801 En ik vertel alles, als jullie dat goed vinden. 542 00:39:47,344 --> 00:39:49,889 Dat hoef je niet te doen. - Niet? 543 00:39:50,890 --> 00:39:53,225 Want als ik dat niet doe... 544 00:39:53,641 --> 00:39:57,897 vragen jullie je bij ons volgende gesprek af of ik lieg. 545 00:40:02,400 --> 00:40:07,281 De dag dat ik slaagde, gaf m'n vader me m'n enige cadeau ooit van hem. 546 00:40:07,907 --> 00:40:10,034 Een cameebroche. 547 00:40:11,243 --> 00:40:15,622 Het volgende moment dat ik hem zag, werd hij van school weggeleid... 548 00:40:15,830 --> 00:40:19,584 z'n handen op z'n rug geboeid, bloed op z'n kleren. 549 00:40:19,792 --> 00:40:22,670 Molly... - Laat het me vertellen. 550 00:40:23,504 --> 00:40:28,218 M'n vader had een kwade dronk. 551 00:40:28,385 --> 00:40:31,763 M'n moeder maakte zich zorgen om m'n zus en mij. 552 00:40:32,306 --> 00:40:36,393 Ik weet niet hoe rector Simmons erachter is gekomen... 553 00:40:36,559 --> 00:40:38,728 maar hij zou ons gaan helpen. 554 00:40:38,895 --> 00:40:41,522 Papa zag m'n moeder met rector Simmons praten... 555 00:40:41,689 --> 00:40:43,733 voor de uitreiking, en was dronken. 556 00:40:43,943 --> 00:40:47,528 En hij maakte er iets van dat het niet was. 557 00:40:48,488 --> 00:40:51,866 En hij schoot die man dood. 558 00:40:54,244 --> 00:40:55,644 En zoals mensen zijn... 559 00:40:57,998 --> 00:41:00,292 werden Mary Flowers... 560 00:41:01,793 --> 00:41:06,006 haar zus en haar moeder verschoppelingen. 561 00:41:06,173 --> 00:41:09,343 Mama raakte haar baan kwijt, papa was voorpaginanieuws... 562 00:41:09,509 --> 00:41:16,509 en niet één iemand in dat dorp liet het ons vergeten. 563 00:41:17,558 --> 00:41:19,477 We verhuisden. 564 00:41:19,644 --> 00:41:23,190 Mama gooide elke herinnering aan hem weg. 565 00:41:23,357 --> 00:41:26,026 Gooide onze familienaam weg. 566 00:41:26,693 --> 00:41:29,071 Ze vroeg me zelfs naar die cameebroche. 567 00:41:29,238 --> 00:41:31,365 Ik loog dat ik hem weggegooid had... 568 00:41:31,531 --> 00:41:37,578 omdat ik hem hield als herinnering aan m'n laatste gelukkige moment. 569 00:41:38,913 --> 00:41:41,041 De camee van Betsy. 570 00:41:41,791 --> 00:41:46,422 Ik wilde geen stof laten opwaaien in haar leven. 571 00:41:46,587 --> 00:41:49,841 Dus ik vertelde haar een ander verhaal. 572 00:41:55,305 --> 00:41:56,723 Net als aan jullie. 573 00:41:59,976 --> 00:42:03,272 Uit respect voor m'n moeder. 574 00:42:12,489 --> 00:42:14,782 Haar vernedering. 575 00:42:22,499 --> 00:42:24,876 Ik bewaarde haar geheim. 576 00:42:25,377 --> 00:42:30,257 Als ik iets kan doen, Molly. 577 00:42:31,341 --> 00:42:33,718 Zeg het niet tegen Jonas. 578 00:42:35,137 --> 00:42:36,679 Dat was echt. - Was leuk. 579 00:42:36,846 --> 00:42:38,390 Alleen niet echt leuk. 580 00:42:38,556 --> 00:42:39,956 Nog een biertje? 581 00:42:40,100 --> 00:42:43,187 Ik vind wel een knapper iemand om iets mee te drinken. 582 00:42:43,353 --> 00:42:44,937 Is wel m'n bedoeling. 583 00:42:52,653 --> 00:42:54,864 En, een conclusie getrokken? 584 00:43:05,334 --> 00:43:07,794 En ik vind het leuk, Jonas. 585 00:43:08,920 --> 00:43:11,381 God beware me, Jonas, maar ik vind het leuk. 586 00:43:11,589 --> 00:43:14,717 Je moet wel, niet? 44709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.