Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,936 --> 00:00:19,812
Hebben m'n rozen nog water gehad?
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,148
Pap verwacht genoeg discipline
dat ze zichzelf water geven.
3
00:00:23,315 --> 00:00:26,276
Nee, ik verwacht niet
dat ze zichzelf water geven.
4
00:00:27,486 --> 00:00:31,114
Wel dat ze de middelen hebben
om zonder water te kunnen.
5
00:00:33,450 --> 00:00:35,410
Heb je andermans kleren bij je?
6
00:00:37,539 --> 00:00:40,708
Hij zal wel vol vuile was zitten.
- Misschien.
7
00:00:40,875 --> 00:00:44,003
Leer je geen discipline
in boot camp, soldaat Blane?
8
00:00:44,169 --> 00:00:46,548
Ik heb geleerd te delegeren.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,676
Rozen?
- Dat zijn ze.
10
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Welkom thuis, schatje.
11
00:00:55,097 --> 00:00:58,350
Weet je wat ik denk?
- Ik denk dat m'n armen eraf vallen...
12
00:00:58,517 --> 00:01:01,646
als jullie niet ophouden met kletsen
en de deur opendoen.
13
00:01:12,072 --> 00:01:13,532
Verrassing.
14
00:01:18,955 --> 00:01:20,957
Goed gedaan, Betsy.
15
00:01:35,930 --> 00:01:39,809
Hier, hou vast.
Mag ik even jullie aandacht?
16
00:01:43,771 --> 00:01:48,108
Op onze dochter,
die het gered heeft, en hoe...
17
00:01:48,317 --> 00:01:50,360
die ze een poepie liet ruiken.
18
00:01:50,569 --> 00:01:52,362
Nou en of.
- Absoluut.
19
00:01:52,529 --> 00:01:56,325
Vandaag afgestudeerd van boot camp
als soldaat Elizabeth Blane.
20
00:01:56,491 --> 00:01:59,662
Proost, schatje.
- Proost.
21
00:02:00,245 --> 00:02:02,164
Proost. Gefeliciteerd.
22
00:02:02,331 --> 00:02:04,124
Ik heb nog iets meer.
23
00:02:06,002 --> 00:02:07,586
Wat is dit?
24
00:02:12,717 --> 00:02:14,117
Stel je voor.
25
00:02:15,344 --> 00:02:16,763
Weten jullie wat dit is?
26
00:02:17,847 --> 00:02:21,100
Iets dat me niet verrast.
27
00:02:21,600 --> 00:02:25,228
Cum laude geslaagd.
'Bevorderd tot soldaat eerste klas...
28
00:02:25,395 --> 00:02:28,440
aanbevolen
voor Officer Candidate School.'
29
00:02:33,403 --> 00:02:35,073
Mijn meisje.
30
00:02:37,033 --> 00:02:38,701
Dat doe ik wel.
31
00:02:38,868 --> 00:02:41,203
Doe jij de opiniepeiling maar.
- Zeker weten?
32
00:02:41,411 --> 00:02:43,372
Over het ijs of de opiniepeiling?
33
00:02:45,374 --> 00:02:47,877
Het is officieel.
- Je bent zwanger.
34
00:02:48,044 --> 00:02:50,963
We zitten in het naam-kies-deel
van onze reis.
35
00:02:55,134 --> 00:02:56,719
Doe mij ook maar wat.
36
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
Komt eraan.
37
00:03:02,934 --> 00:03:04,727
Amerikaanse soldaat.
38
00:03:11,400 --> 00:03:14,696
Eén vraag, Bob.
39
00:03:15,822 --> 00:03:17,364
Droom je wel eens, Bob?
40
00:03:18,908 --> 00:03:20,952
Je bent hier niet. Ga weg.
41
00:03:21,119 --> 00:03:24,371
Als ik er niet ben,
kan ik ook niet weggaan.
42
00:03:24,831 --> 00:03:28,126
Dus ben ik er.
43
00:03:28,333 --> 00:03:32,337
Ik zal er zelfs altijd zijn.
44
00:03:33,005 --> 00:03:35,590
Er wachten mensen op het ijs.
45
00:03:35,758 --> 00:03:38,928
We hebben te veel gekocht.
Zet je dit even in de koelkast?
46
00:03:39,137 --> 00:03:44,183
Niemand vindt de namen
Oliver of Olivia leuk voor de baby.
47
00:03:47,227 --> 00:03:48,627
IJs.
48
00:03:48,980 --> 00:03:50,605
IJs.
49
00:03:53,233 --> 00:03:56,028
Het plein, aan drie kanten omringd...
50
00:03:56,236 --> 00:03:58,948
door woningen en bedrijfsruimtes.
51
00:03:59,115 --> 00:04:01,616
Dus we kunnen
veel burgerbeweging verwachten.
52
00:04:01,784 --> 00:04:03,452
Dat klopt.
53
00:04:03,618 --> 00:04:06,496
Tot aan, en wellicht ook
tijdens de gebeurtenis.
54
00:04:06,663 --> 00:04:08,833
En de premier komt zeker?
55
00:04:09,000 --> 00:04:12,170
Slechte info levert dode soldaten op.
- Het is die dag.
56
00:04:12,377 --> 00:04:15,338
De enige dag dat hij
voor het volk moet verschijnen.
57
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
En dat moet hier gebeuren.
- Viering van... Wat is het?
58
00:04:18,717 --> 00:04:21,763
Hun bevrijding van de Turken
in 18-nog-wat.
59
00:04:21,929 --> 00:04:25,767
Het heet Dag van de Overwinning.
Het doet er niet toe wie of waarom.
60
00:04:25,933 --> 00:04:30,395
Het belangrijke is dat hij daar
donderdagmiddag, 17.00 uur zal zijn.
61
00:04:30,604 --> 00:04:32,397
Maar tussen het publiek.
62
00:04:32,564 --> 00:04:36,986
Juist. En daar komt
Carlito's speciale kogel bij kijken.
63
00:04:37,736 --> 00:04:40,114
De hoek van het schot is ook cruciaal.
64
00:04:40,322 --> 00:04:44,618
Normaal zouden we hoog zitten
en van bovenaf vuren.
65
00:04:44,786 --> 00:04:48,288
Contrasluipschutters en surveillance
gaan hoog zoeken.
66
00:04:48,455 --> 00:04:51,083
Daarom zitten we ergens
waar ze niet zoeken.
67
00:04:51,250 --> 00:04:54,837
Aan verschillende kanten
van het plein.
68
00:04:55,046 --> 00:04:57,840
Verspreid. Dat schendt
het sluipschuttersprincipe.
69
00:04:58,007 --> 00:05:01,969
Maar als je je bewust bent van
het principe en het bewust schendt...
70
00:05:02,136 --> 00:05:05,056
dan is het geen schenden.
Dan is het goede tactiek.
71
00:05:05,223 --> 00:05:06,623
Waar gaan we zitten?
72
00:05:06,765 --> 00:05:10,144
Jij zit op de eerste verdieping
van dit gebouw, Mack.
73
00:05:10,310 --> 00:05:12,562
Jij zit in dit gebouw, Carlito.
74
00:05:12,771 --> 00:05:14,689
Schiet me niet neer, jongen.
75
00:05:14,857 --> 00:05:17,734
Ik doe m'n best.
- En Bob en ik zitten hier.
76
00:05:17,902 --> 00:05:21,530
We zaten toch verspreid?
- Jij bent de schutter, ik niet.
77
00:05:21,696 --> 00:05:25,408
Ik kan de actie het beste vanaf hier
beïnvloeden en coördineren.
78
00:05:25,952 --> 00:05:29,579
We nemen die Buck Rogers-kogels
mee naar de schietbaan...
79
00:05:29,746 --> 00:05:31,540
en gaan kijken wat ze kunnen.
80
00:05:31,748 --> 00:05:35,460
Ik zei dat het goed zit, Top.
Vertrouw je me niet?
81
00:05:35,627 --> 00:05:39,924
De Grote Communicator zei:
'Vertrouw, maar verifieer.'
82
00:05:47,223 --> 00:05:48,623
Ga je mee, Bob?
83
00:05:52,602 --> 00:05:54,002
Ja, Top, ik kom eraan.
84
00:05:58,901 --> 00:06:01,988
Allemaal minder
dan een halve boogminuut.
85
00:06:02,154 --> 00:06:07,201
Ik zei het toch? Zelfs Mack kon dat
niet verpesten. En hij deed z'n best.
86
00:06:07,367 --> 00:06:09,619
Tot zover de eerste test.
87
00:06:09,828 --> 00:06:12,999
Blijven de kogels in het lichaam
zonder een ander te raken?
88
00:06:13,165 --> 00:06:15,417
Gegarandeerd.
- Waarom is dat zo zeker?
89
00:06:15,625 --> 00:06:18,170
Kwestie van fysica.
Ik zal het simpel maken.
90
00:06:18,337 --> 00:06:21,548
Dit heb jij natuurlijk nooit gehad.
- Dank je, dat is fijn.
91
00:06:23,466 --> 00:06:28,388
Ik heb de middelste holte van de kogel
voor de helft gevuld met kwik.
92
00:06:28,597 --> 00:06:30,933
Bij het vuren
gaat het kwik naar achter.
93
00:06:31,100 --> 00:06:35,313
Bij de inslag wordt het
naar voren geramd van achteruit.
94
00:06:35,478 --> 00:06:39,317
Al die energie, anderhalve ton,
wordt in het doelwit gepompt.
95
00:06:39,482 --> 00:06:41,401
Ja.
- Tijd om het te proberen.
96
00:06:41,610 --> 00:06:43,445
Mack doet het eerste schot.
97
00:06:43,612 --> 00:06:47,241
Dit is een normale kogel.
Moet helemaal penetreren.
98
00:06:47,407 --> 00:06:50,161
De fles links, alsjeblieft.
99
00:07:06,509 --> 00:07:07,909
Doel gedood.
100
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Kogel ging door het vangbord.
101
00:07:11,057 --> 00:07:13,725
Wat dacht je dan met ronde kogels?
102
00:07:14,310 --> 00:07:17,812
Eens kijken of Carlito's
speciale kogels presteren.
103
00:07:17,980 --> 00:07:20,440
Of schept hij alleen maar op?
104
00:07:34,579 --> 00:07:38,500
Niet missen.
- Je ademt op me. Ga weg.
105
00:07:49,428 --> 00:07:51,097
Rood.
106
00:07:55,017 --> 00:07:56,518
Groen.
107
00:08:08,488 --> 00:08:10,699
Nu we nog jong zijn, Bob.
108
00:08:23,004 --> 00:08:24,713
De kogel zit er nog in.
109
00:08:24,879 --> 00:08:27,757
Geen buitensporige penetratie.
- Ik zei het toch?
110
00:08:27,924 --> 00:08:30,593
We kunnen er iemand mee
uit een menigte plukken...
111
00:08:30,802 --> 00:08:33,930
en zeker weten
dat hij alleen het doelwit raakt.
112
00:08:34,098 --> 00:08:35,974
Goed gedaan, Carlito.
113
00:08:36,142 --> 00:08:37,726
En z'n hoofd kapot schieten.
114
00:08:37,892 --> 00:08:39,602
Pardon?
115
00:08:40,062 --> 00:08:42,314
Bij een mens
schiet je z'n hoofd kapot.
116
00:08:42,481 --> 00:08:46,526
Onthoud dit: Het doelwit is
een stand-in voor een levend iemand.
117
00:08:46,693 --> 00:08:48,446
Het gaat niet om het schieten.
118
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Het gaat om het doden.
119
00:08:58,330 --> 00:09:00,374
Het gaat om het doden.
120
00:09:23,646 --> 00:09:26,358
Heb je ook in de keuken gewerkt?
- Zeker.
121
00:09:27,318 --> 00:09:32,239
Liet je de rest werken
terwijl jij maar wat zat te kletsen?
122
00:09:39,413 --> 00:09:42,416
Dat je die nog hebt.
- Ik draag hem altijd bij me.
123
00:09:42,916 --> 00:09:45,252
Is dat je konijnenpoot?
- Camee.
124
00:09:46,044 --> 00:09:49,215
Opa gaf het aan mam
toen ze afstudeerde.
125
00:09:50,091 --> 00:09:51,550
Prachtig.
126
00:09:51,716 --> 00:09:55,845
Oud ding uit een la namaakjuwelen
waar Betsy mee speelde.
127
00:09:56,054 --> 00:09:59,641
Opa gaf het mam voor moed.
Ze was zenuwachtig, omdat ze...
128
00:09:59,808 --> 00:10:02,520
Dat willen deze vermoeide vrouwen
niet horen.
129
00:10:02,685 --> 00:10:04,522
Meen je dat nou?
130
00:10:04,687 --> 00:10:07,941
Ze was de student
die de afscheidsrede mocht houden.
131
00:10:09,110 --> 00:10:10,944
Zij en opa kregen prijzen.
132
00:10:11,112 --> 00:10:13,738
Opa was de eerste zwarte rector
op de school.
133
00:10:13,905 --> 00:10:15,782
Een prijs voor studieprestaties.
134
00:10:15,949 --> 00:10:18,119
Dus toch de konijnenpoot
van de familie.
135
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
Mam gaf hem aan mij
voor m'n eerste lentebal.
136
00:10:21,372 --> 00:10:25,459
We vergeten het verleden en praten
over de toekomst van deze jongedame.
137
00:10:25,625 --> 00:10:29,003
Over twee dagen ga je naar OCS.
138
00:10:29,171 --> 00:10:30,755
Het bracht mama geen geluk.
139
00:10:31,798 --> 00:10:34,343
Haar vader stierf die avond
aan een hartaanval.
140
00:10:34,510 --> 00:10:38,264
Wat erg, Molly.
- Niet iets waar je mee te koop loopt.
141
00:10:38,930 --> 00:10:42,393
Heb je er foto's van?
Die wil ik wel zien.
142
00:10:42,601 --> 00:10:44,311
Mama was zo overstuur...
143
00:10:44,478 --> 00:10:47,021
dat ze die foto's
nooit opgehaald heeft.
144
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
Oma stopte alles weg wat haar
aan opa deed denken. Mam, haar zus.
145
00:10:51,402 --> 00:10:54,488
Heb je haar verteld
dat je die spullen zou willen zien?
146
00:10:54,696 --> 00:10:57,073
Het is lang geleden.
- Dat is afgesloten.
147
00:10:57,241 --> 00:11:01,412
En jij?
Heeft het jou geluk gebracht? Het bal?
148
00:11:01,579 --> 00:11:04,415
Gordon McGee vroeg me voor het bal.
149
00:11:04,623 --> 00:11:06,417
De dag erna had hij de mazelen.
150
00:11:06,625 --> 00:11:09,503
21 dagen later was ik zo ziek
als een hond.
151
00:11:09,711 --> 00:11:11,921
Waarom draag je hem dan nog bij je?
152
00:11:14,007 --> 00:11:18,262
Geschiedenis. Je moet je herinneren
waar je vandaan komt, goed of slecht.
153
00:11:45,997 --> 00:11:47,397
Ik wil niet schieten.
154
00:11:47,541 --> 00:11:50,084
Maar ik doe het
als je dat niet weglegt.
155
00:11:51,670 --> 00:11:53,547
Goed.
156
00:12:13,942 --> 00:12:18,697
Ik ben te laat. Ik moet naar Tiffy
en Annie en naar de omroep.
157
00:12:18,863 --> 00:12:20,782
Ik wil je even spreken.
- Oké.
158
00:12:20,990 --> 00:12:23,327
Als je terugkomt.
Je gaat vanavond, toch?
159
00:12:23,494 --> 00:12:25,954
Klopt, maar...
- Kinderen zijn bij de opvang.
160
00:12:26,162 --> 00:12:29,375
Molly haalt ze op.
Ontspan lekker tot je moet gaan.
161
00:12:29,541 --> 00:12:31,460
Kun jij de afwas doen?
162
00:12:32,835 --> 00:12:34,421
Ik doe de afwas voor je.
163
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Dag, schat. Hou heel de dag van je.
164
00:12:36,756 --> 00:12:38,758
En 's nachts dubbel.
165
00:12:41,761 --> 00:12:43,430
Dag.
166
00:12:53,064 --> 00:12:55,276
Het concept
van een rechtvaardige oorlog.
167
00:12:55,484 --> 00:13:00,029
Vraag me naar de betekenis van het
leven, dat is een eenvoudigere vraag.
168
00:13:00,196 --> 00:13:04,576
Wat is de betekenis van het leven?
- Die is ons niet bekend.
169
00:13:06,537 --> 00:13:08,871
Luister, kapelaan, ik wil...
170
00:13:12,293 --> 00:13:16,380
Het nemen van een leven,
wanneer is dat gerechtvaardigd?
171
00:13:16,588 --> 00:13:18,089
Bedoel je jezelf?
172
00:13:18,256 --> 00:13:21,175
Dat bedoel ik precies, ja.
Wanneer is het goed?
173
00:13:21,343 --> 00:13:23,721
Van de bijbel mag je niet doden.
174
00:13:23,886 --> 00:13:26,889
Ik was erbij, in de jaren '90...
175
00:13:27,056 --> 00:13:29,476
voor ik opstapte
en naar het seminarie ging.
176
00:13:29,643 --> 00:13:32,186
Dat gerucht had ik gehoord, ja.
- Het is waar.
177
00:13:32,895 --> 00:13:34,648
Van de bijbel mag je niet doden.
178
00:13:34,814 --> 00:13:37,526
Nee, je mag niet moorden.
179
00:13:37,693 --> 00:13:39,570
Is dat een klein punt?
- Ik...
180
00:13:39,778 --> 00:13:42,822
Er staat dat je niet mag moorden.
181
00:13:42,989 --> 00:13:45,033
Dat is in het Hebreeuws een verschil.
182
00:13:45,199 --> 00:13:47,035
Het gebruik is opzettelijk.
183
00:13:47,201 --> 00:13:51,080
Moord is het onnodige
en immorele nemen van leven.
184
00:13:51,247 --> 00:13:54,250
Is het nemen van leven ooit nodig?
- Dat weet je.
185
00:13:54,418 --> 00:13:56,169
Zou je een indringer doden...
186
00:13:56,337 --> 00:13:59,881
die je gezin midden in de nacht
iets wilde doen?
187
00:14:00,048 --> 00:14:01,592
Nou?
188
00:14:03,677 --> 00:14:07,055
Sommigen zeggen dat levens nemen
nooit gerechtvaardigd is.
189
00:14:07,221 --> 00:14:09,475
Die laten zich beschermen
door anderen...
190
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
zodat zij die keuze
nooit hoeven te maken.
191
00:14:12,561 --> 00:14:14,312
Hoor je wat ik zeg?
192
00:14:15,897 --> 00:14:18,149
Ja, ik hoor het.
- Begrijp je het?
193
00:14:19,735 --> 00:14:21,277
Ik begrijp het.
194
00:14:21,445 --> 00:14:23,071
Maar?
195
00:14:23,489 --> 00:14:24,889
Maar...
196
00:14:25,031 --> 00:14:26,492
is goed.
197
00:14:27,368 --> 00:14:29,994
Ik zal je dit vertellen.
- Ja, God houdt van me.
198
00:14:30,161 --> 00:14:32,330
Ja, God houdt van je.
199
00:14:32,539 --> 00:14:35,626
Ik weet dat je pijn hebt,
maar ik wil je dit meegeven.
200
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
Als er niet meer informatie is,
moeten we een beslissing nemen.
201
00:14:43,550 --> 00:14:45,427
We hebben allemaal onze grenzen.
202
00:14:45,594 --> 00:14:47,721
Misschien heb je genoeg gehad.
203
00:14:49,180 --> 00:14:50,580
God zegene je.
204
00:14:55,144 --> 00:14:58,898
Oklahoma onderwijsraad,
drie schooldistricten...
205
00:14:59,065 --> 00:15:03,654
Archief van Oklahoma,
stadhuis, allemaal niets.
206
00:15:04,112 --> 00:15:07,533
Geen klassenrooster voor Depew High,
eindexamenklas van 1980.
207
00:15:07,699 --> 00:15:09,099
Het verkeerde jaar?
208
00:15:09,242 --> 00:15:13,455
Ik heb vijf jaar terug en een paar
vooruit gekeken. Geen roosters.
209
00:15:13,622 --> 00:15:17,166
Geen archieven van eindexamenfoto's.
School is gesloten in 1982.
210
00:15:17,375 --> 00:15:20,796
Bij de kamer van koophandel zeiden ze
dat er niets meer was.
211
00:15:20,962 --> 00:15:22,506
Dat was het dan.
212
00:15:22,673 --> 00:15:26,427
Iemand in Depew moet weten
hoe ik aan een foto kan komen.
213
00:15:26,968 --> 00:15:30,096
Ik wil het aan Molly en Betsy geven
voor Betsy vertrekt.
214
00:15:30,263 --> 00:15:33,642
Dat is maandag.
Dan hebben we twee dagen.
215
00:15:33,809 --> 00:15:35,769
Er is niet genoeg tijd.
216
00:15:36,437 --> 00:15:38,814
Ik heb een idee.
- Dit ga ik niets vinden.
217
00:15:38,980 --> 00:15:42,233
De man van de onderwijsraad zei
dat Depew heel klein is.
218
00:15:42,400 --> 00:15:45,153
Eén man nam alle foto's
bij de diploma-uitreiking.
219
00:15:45,319 --> 00:15:46,719
Bel hem.
- Gaat niet.
220
00:15:46,905 --> 00:15:49,783
Ephraim Watson is in de 80,
woont bij dochter Ruth.
221
00:15:49,949 --> 00:15:52,201
Ze zijn arm, geen e-mail...
- Echt niet.
222
00:15:52,368 --> 00:15:54,245
Zie het als een leuk autoreisje.
223
00:15:54,412 --> 00:15:57,541
Jij zit ook al in het complot?
Zie het als een nee.
224
00:15:57,708 --> 00:16:01,503
Luister, het moet
vreselijk zijn geweest voor Molly.
225
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Hij sterft
als zij haar diploma krijgt.
226
00:16:04,005 --> 00:16:08,342
Haar dochter gaat OCS doen,
wordt ingezet, god weet waar.
227
00:16:09,887 --> 00:16:13,264
Een stukje geschiedenis hebben
kan heel wat troost zijn.
228
00:16:13,431 --> 00:16:17,185
Ik wil die foto.
- Het gaat niet, Kim. De kinderen.
229
00:16:17,351 --> 00:16:20,062
Haley kan oppassen
op de avond dat je weg bent.
230
00:16:20,229 --> 00:16:22,356
Ik kan m'n fooien niet missen.
231
00:16:22,524 --> 00:16:24,860
Je hebt vrij,
geruild voor twee diensten.
232
00:16:25,026 --> 00:16:27,779
Nou, bedankt.
233
00:16:27,946 --> 00:16:29,698
M'n auto...
- We nemen de mijne.
234
00:16:29,865 --> 00:16:31,265
O, we nemen...
235
00:16:32,283 --> 00:16:35,077
Wie mag ik zijn? Thelma of Louise?
236
00:16:41,292 --> 00:16:43,921
Depew, hier komen we.
237
00:16:44,713 --> 00:16:48,466
Volgens de vrouw in het restaurant
is Depew hemelsbreed nog 10 km.
238
00:16:48,634 --> 00:16:54,556
Zie jij een hemel? Ik alleen Kim
Browns hals en mijn wurgende handen.
239
00:16:55,348 --> 00:16:58,184
Prachtig land.
- Voor een buidelrat.
240
00:16:58,351 --> 00:17:00,687
Hoe heette hij ook weer?
- Ephraim Watson.
241
00:17:00,854 --> 00:17:02,606
Kan niet moeilijk zijn.
- Niet?
242
00:17:02,773 --> 00:17:06,192
Geen nummer, geen adres.
Alleen dat hij in het zuiden woont.
243
00:17:06,359 --> 00:17:10,238
Het dorp is zo groot als m'n hand.
- Geef me z'n lengte en gewicht.
244
00:17:10,404 --> 00:17:13,617
Ik koop een meetlint
en dan houden we elke oude man aan.
245
00:17:13,784 --> 00:17:18,287
Je bent echt vastbesloten
om het vervelend te hebben, niet?
246
00:17:18,454 --> 00:17:19,854
Nou en of.
247
00:17:32,093 --> 00:17:33,887
Praat hij niet?
248
00:17:34,053 --> 00:17:36,389
Sinds '99 niet meer.
249
00:17:36,557 --> 00:17:39,058
Maar hij heeft de foto's
bewaard, toch?
250
00:17:39,643 --> 00:17:41,477
Waarom zou hij dat doen?
251
00:17:41,645 --> 00:17:45,941
In dossiers, voor bijbestellingen?
252
00:17:46,107 --> 00:17:47,568
Zou kunnen.
253
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Deed uw vader
alle diploma-uitreikingen in Depew?
254
00:17:51,153 --> 00:17:53,489
U mag wel tegen hem praten.
Hij kan horen.
255
00:17:53,657 --> 00:17:56,450
Hij zegt niets terug,
maar wees zo beleefd.
256
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Het spijt me.
257
00:17:58,202 --> 00:18:00,079
Heeft u de foto's genomen...
258
00:18:00,246 --> 00:18:03,374
van de diploma-uitreiking van 1980
in Depew?
259
00:18:05,084 --> 00:18:07,169
Dat heeft hij niet gedaan.
260
00:18:07,336 --> 00:18:11,549
Weet u waar de foto's
van de diploma-uitreiking kunnen zijn?
261
00:18:11,717 --> 00:18:14,385
Iemand van dat jaar
zou ze nog kunnen hebben.
262
00:18:14,552 --> 00:18:15,971
Woont hier misschien nog?
263
00:18:16,137 --> 00:18:19,057
Er waren geen foto's van dat jaar.
264
00:18:21,059 --> 00:18:26,439
Waarom niet? En als dat zo is,
waarom weet u dat dan nog zo goed?
265
00:18:26,607 --> 00:18:31,319
M'n vader verdiende 55 dollar met
foto's maken van een eindexamenklas.
266
00:18:31,485 --> 00:18:34,948
M'n moeders budget voor eten
was 50 dollar per maand.
267
00:18:35,156 --> 00:18:38,994
Als hij terugkwam, grapten we:
'Papa heeft eten meegenomen.'
268
00:18:39,911 --> 00:18:42,496
In de zomer van 1980
nam papa geen eten mee.
269
00:18:43,205 --> 00:18:45,626
Maar hij was er wel voor ingehuurd.
- Klopt.
270
00:18:45,834 --> 00:18:49,420
Als de rector wordt neergeschoten
aan het eind van de ceremonie...
271
00:18:49,587 --> 00:18:51,882
wil niemand foto's van de klas.
272
00:18:58,554 --> 00:19:00,473
REPUBLIEK MACEDONIË
273
00:19:02,350 --> 00:19:03,750
Breng verslag uit.
274
00:19:05,227 --> 00:19:08,940
Alles rustig aan het westfront.
- Begrepen.
275
00:19:09,148 --> 00:19:11,525
Het enige dodelijke hier
is de verveling.
276
00:19:11,693 --> 00:19:13,235
Motiveer jezelf.
277
00:19:19,701 --> 00:19:21,160
Wat doe jij nou?
278
00:19:24,246 --> 00:19:25,707
Misschien zag niemand het.
279
00:19:25,874 --> 00:19:27,333
Ik zag beweging.
280
00:19:27,541 --> 00:19:30,128
Dan iemand anders ook. Weg daar.
281
00:19:30,712 --> 00:19:32,923
Begrepen.
Gaan naar alternatieve positie.
282
00:19:33,090 --> 00:19:34,966
Ik weet niet wat ik dacht, Jonas.
283
00:19:35,133 --> 00:19:37,094
Wat was dat voor groentjesstunt?
284
00:19:37,551 --> 00:19:40,221
Een missie verpesten
die maanden wordt voorbereid.
285
00:19:40,388 --> 00:19:44,600
Ik weet niet waar je met je hoofd zit,
maar schroef het er weer snel op.
286
00:19:46,061 --> 00:19:47,729
Weg hier.
287
00:20:00,533 --> 00:20:02,911
Is dit de sexy nieuwe jij?
288
00:20:13,088 --> 00:20:16,632
We zaten te wachten op je telefoontje.
We hebben informatie.
289
00:20:16,800 --> 00:20:20,678
De fotograaf, Ephraim Watson,
kan niet praten.
290
00:20:20,887 --> 00:20:24,850
En z'n dochter zegt dat de rector
die dag is neergeschoten.
291
00:20:25,058 --> 00:20:26,517
Ik heb groter nieuws.
292
00:20:26,684 --> 00:20:29,437
De Creek onderwijsraad
heeft me teruggebeld.
293
00:20:29,603 --> 00:20:32,983
Tyrone Rutgers was nooit rector
op Depew High en...
294
00:20:33,150 --> 00:20:36,027
Niets bekend van Tyrone
als rector van de school.
295
00:20:38,029 --> 00:20:39,447
Ik snap het niet.
296
00:20:39,655 --> 00:20:44,368
Ik wist het van de rector.
Maar dat was niet Tyrone Rutgers.
297
00:20:44,535 --> 00:20:45,996
Dat was Harrold Simmons.
298
00:20:46,204 --> 00:20:49,582
Maar Betsy zei toch
dat haar opa Tyrone heette?
299
00:20:49,750 --> 00:20:53,211
En Molly's meisjesnaam
is toch Rutgers? Ik snap het niet.
300
00:20:53,419 --> 00:20:56,422
Ik doe m'n best. We bellen.
301
00:21:00,634 --> 00:21:02,929
Over sommige dingen
wil je niet praten.
302
00:21:03,096 --> 00:21:05,598
Dus dan verander je ze.
303
00:21:06,141 --> 00:21:11,270
En lieg je tegen je beste vrienden.
- Je liegt niet keihard...
304
00:21:11,437 --> 00:21:14,440
je houdt gewoon
wat informatie achter.
305
00:21:14,648 --> 00:21:17,610
Waarom?
- Omdat het te pijnlijk is.
306
00:21:18,904 --> 00:21:20,696
Weet je wat nog pijnlijker is?
307
00:21:20,864 --> 00:21:22,656
Wat?
308
00:21:23,282 --> 00:21:25,994
Als je leugens uitkomen.
309
00:21:39,257 --> 00:21:41,550
Alternatieve positie. Weer actief.
310
00:21:42,676 --> 00:21:45,806
Begrepen.
- Hetzelfde.
311
00:21:46,472 --> 00:21:49,642
Zeg allemaal maar: Bedankt, Bob.
312
00:21:53,271 --> 00:21:55,899
Pak de scoop, ik pak het geweer.
313
00:21:56,440 --> 00:21:58,651
De verandering van hoek.
314
00:21:58,819 --> 00:22:01,695
Dit is misschien wel
een fantastisch schot.
315
00:22:04,032 --> 00:22:06,367
Vertel je me nog
waar je met je hoofd zit?
316
00:22:06,575 --> 00:22:09,370
Zeker niet bij deze missie.
- Geen excuus, Top.
317
00:22:09,537 --> 00:22:12,040
Geen excuus, het nieuwe 'rot op'.
318
00:22:12,207 --> 00:22:13,666
Dat is niet voldoende.
319
00:22:13,875 --> 00:22:17,003
Ik wil een antwoord, en het echte.
320
00:22:17,670 --> 00:22:20,422
Ik weet het niet, Jonas. Ik was...
321
00:22:20,631 --> 00:22:22,843
Eruit ermee, voordat je erin stikt.
322
00:22:24,094 --> 00:22:25,719
Goed.
323
00:22:26,847 --> 00:22:28,764
Het echte...
324
00:22:30,474 --> 00:22:32,601
We zijn gestuurd om iemand te doden.
325
00:22:35,272 --> 00:22:36,982
Ga door.
326
00:22:38,524 --> 00:22:42,070
We hebben z'n dood beraamd
en voeren die hoe dan ook uit.
327
00:22:42,570 --> 00:22:43,989
Precies.
328
00:22:44,197 --> 00:22:48,285
Hoe is dit dan anders dan moord?
Omdat onze regering ons stuurde?
329
00:22:48,450 --> 00:22:52,496
Als ik dit zelf deed, als ik hem
doodde voor geld of wraak...
330
00:22:52,705 --> 00:22:54,748
zou ik een moordenaar zijn.
331
00:22:57,626 --> 00:22:59,921
Richt je op de scoop.
332
00:23:03,967 --> 00:23:06,136
Hoe lang zit je hier al mee?
333
00:23:06,303 --> 00:23:10,431
Ik weet niet. Een tijdje.
- En je dacht, ik vertel het vandaag?
334
00:23:10,639 --> 00:23:13,767
Nou, ik dacht...
- Nee, wat je dacht werkt niet.
335
00:23:13,977 --> 00:23:16,478
En je hebt het meegenomen.
336
00:23:18,606 --> 00:23:22,068
Je zult eruit moeten komen,
net als iedereen.
337
00:23:22,610 --> 00:23:25,071
Iedereen?
- Denk je dat je uniek bent?
338
00:23:26,156 --> 00:23:28,241
Overkomt iedereen.
339
00:23:29,159 --> 00:23:32,411
Het verbaast me
dat het zo lang duurde.
340
00:23:37,125 --> 00:23:41,046
'Patty Ann Gustafson
had haar zoon, Chimney...
341
00:23:41,212 --> 00:23:44,632
en de kinderen op bezoek
voor kaasfondue, afgelopen zondag.'
342
00:23:44,798 --> 00:23:48,802
We zijn een wekelijkse krant.
Geen idee wat ze morgen serveert.
343
00:23:48,970 --> 00:23:53,183
Oké, ik heb wat. 11 juni 1980.
Diploma-uitreiking Depew High School.
344
00:23:53,350 --> 00:23:55,476
Rector Harrold Simmons neergeschoten.
345
00:23:55,643 --> 00:23:58,355
De rector werd gedood.
Harrold Simmons, 59.
346
00:23:58,520 --> 00:24:03,692
Harrold Simmons.
- Dader ene Avery Flowers, 42.
347
00:24:03,859 --> 00:24:05,259
Geen motief bekend.
348
00:24:05,444 --> 00:24:07,488
En de rechtszaak?
349
00:24:08,114 --> 00:24:12,035
Hij werd veroordeeld tot 32 jaar
gevangenisstraf in Creek Prison.
350
00:24:12,410 --> 00:24:14,662
Leeft hij nog? Zit hij nog vast?
351
00:24:14,828 --> 00:24:19,750
Voor zover ik kan zien wel.
Hij heeft bijna 30 jaar gezeten.
352
00:24:20,501 --> 00:24:23,712
Dank u.
- Graag gedaan.
353
00:24:24,797 --> 00:24:26,967
Ik ga uitzoeken
waarom hij hem doodde.
354
00:24:27,175 --> 00:24:29,970
Daar heeft ze recht op.
- Hoe kan dit goed zijn?
355
00:24:30,136 --> 00:24:32,389
Waarom oprakelen?
- Ik moet het weten.
356
00:24:32,554 --> 00:24:34,182
Molly moet het weten.
357
00:24:34,349 --> 00:24:38,103
Als Molly het moest weten,
wist ze waar ze hem kon vinden, toch?
358
00:24:38,269 --> 00:24:39,669
Ze wist dat hij vastzat.
359
00:24:39,853 --> 00:24:43,984
Je wilde dit niet doen
en nu is de reden ook nog weg.
360
00:24:44,192 --> 00:24:46,194
Voor mij niet.
- Goed, ga erheen.
361
00:24:46,403 --> 00:24:47,803
Praat met die moordenaar.
362
00:24:48,238 --> 00:24:52,117
Je brengt iemand in je leven
die je daar niet wilt hebben.
363
00:24:52,491 --> 00:24:55,703
Doe dit nou niet. Alsjeblieft.
364
00:24:55,869 --> 00:24:57,746
Kom naar huis.
365
00:24:58,664 --> 00:25:01,126
Ik wil die man zien.
366
00:25:04,962 --> 00:25:07,007
De anderen ook?
367
00:25:07,424 --> 00:25:10,676
Als het nieuwe er eenmaal vanaf is.
368
00:25:10,843 --> 00:25:14,180
Dat maakt zulke missies
het moeilijkst.
369
00:25:14,680 --> 00:25:17,891
En dus?
- Dus...
370
00:25:19,727 --> 00:25:22,604
zul je er een weg in moeten vinden.
371
00:25:23,398 --> 00:25:25,275
Of ermee stoppen.
- Stoppen?
372
00:25:25,442 --> 00:25:27,152
Dacht je dat je de eerste was?
373
00:25:27,318 --> 00:25:29,695
Je zult zeker niet de laatste zijn.
374
00:25:30,238 --> 00:25:31,989
Ik heb het zelf ook overwogen.
375
00:25:34,117 --> 00:25:36,702
De vraag die ik nu heb, is...
376
00:25:36,869 --> 00:25:39,164
kan ik op je rekenen voor deze missie?
377
00:25:39,330 --> 00:25:41,249
En ik wil een eerlijk antwoord.
378
00:25:43,917 --> 00:25:46,670
Ja, Jonas, je kunt op me rekenen
voor deze missie.
379
00:25:47,422 --> 00:25:51,008
Goed, want we hebben
een nieuw probleem.
380
00:25:51,217 --> 00:25:52,801
Wat is dat dan?
381
00:25:53,219 --> 00:25:55,637
De kamer is veranderd,
de hoek is veranderd.
382
00:25:55,846 --> 00:25:57,848
En ik heb metingen nodig.
383
00:25:58,015 --> 00:26:01,769
En m'n afstandmeter heeft zich net
als martelaar opgeworpen.
384
00:26:04,439 --> 00:26:05,839
Waar zit je, Betty Blue?
385
00:26:06,316 --> 00:26:09,277
Broeder Vos houdt zich rustig.
- Weg uit de doornstruik.
386
00:26:09,486 --> 00:26:12,613
Je moet de straat op
en een meting voor me doen.
387
00:26:12,780 --> 00:26:14,180
M'n meter begaf het.
388
00:26:14,324 --> 00:26:17,618
Doe ik, maar als het nodig is,
heb ik wat liefde nodig.
389
00:26:18,453 --> 00:26:20,455
Al wat ik in me heb.
390
00:26:57,242 --> 00:27:00,077
Hé, zwerver, waar ga je naartoe?
Ik wil je spreken.
391
00:27:00,578 --> 00:27:02,497
Waar komt hij ineens vandaan?
392
00:27:04,249 --> 00:27:05,649
Stop, nu.
393
00:27:05,916 --> 00:27:07,316
Blijf staan.
394
00:27:11,172 --> 00:27:12,572
Geen beweging.
395
00:27:20,681 --> 00:27:22,850
Blijf staan.
396
00:27:29,731 --> 00:27:31,131
Idioot.
397
00:27:31,484 --> 00:27:33,694
Je mag hier vandaag niet zijn.
398
00:27:34,279 --> 00:27:37,365
Je mag niets verkopen vandaag,
wat dan ook.
399
00:27:40,326 --> 00:27:43,829
Ik wil geen kauwgom,
ik wil dat je gaat. Weg hier.
400
00:27:46,999 --> 00:27:50,002
Snake Doc. Nieuwe meting, 96 meter.
401
00:27:52,297 --> 00:27:53,964
Had je die agent gezien?
402
00:27:54,131 --> 00:27:56,800
Nee, ik keek naar de andere kant
van het plein.
403
00:28:01,889 --> 00:28:04,766
Laten we scherp blijven, oké?
404
00:28:14,860 --> 00:28:17,863
Er komt beweging in de zaak.
- Inderdaad.
405
00:28:37,342 --> 00:28:38,759
Irritant ventje.
406
00:28:38,967 --> 00:28:40,928
Wat zei je?
407
00:28:41,638 --> 00:28:43,055
Niks.
408
00:29:01,114 --> 00:29:02,783
Mevrouw.
409
00:29:10,832 --> 00:29:12,710
Hoe kan ik u helpen?
410
00:29:13,752 --> 00:29:15,963
Ik ben Tiffany Gerhardt.
411
00:29:16,129 --> 00:29:19,841
M'n man werkt met de man
van een vrouw die Molly Blane heet.
412
00:29:20,468 --> 00:29:22,345
Molly Blane?
413
00:29:22,512 --> 00:29:25,473
Haar man en de mijne, in het leger.
414
00:29:27,517 --> 00:29:29,977
Ik kom praten over de misdaad
die u beging.
415
00:29:30,185 --> 00:29:32,145
De misdaad die ik beging?
416
00:29:32,313 --> 00:29:34,982
27 jaar geleden, ja.
417
00:29:35,148 --> 00:29:38,110
U komt met mij
over een misdaad praten?
418
00:29:38,278 --> 00:29:42,072
De man die u neerschoot, de rector,
was de vader van m'n vriendin.
419
00:29:42,239 --> 00:29:44,492
Ik kan u niet helpen.
420
00:29:44,659 --> 00:29:47,160
Kunt u alstublieft...
421
00:29:48,078 --> 00:29:51,790
Ik vraag het van mens tot mens.
422
00:29:51,957 --> 00:29:54,835
Help m'n vriendin dit af te sluiten.
423
00:29:55,043 --> 00:29:56,920
Vertel het me gewoon.
424
00:29:57,087 --> 00:29:59,590
Wat kan dat nou kwaad?
425
00:30:00,173 --> 00:30:02,009
U heeft er vast spijt van.
426
00:30:02,217 --> 00:30:06,054
Zeg het me, zodat ik haar kan zeggen
dat u er spijt van heeft.
427
00:30:06,221 --> 00:30:07,724
U kunt zachtjes praten.
428
00:30:07,931 --> 00:30:12,060
De bewaking hoeven het niet...
- Met alle respect...
429
00:30:12,562 --> 00:30:18,359
ze zeggen dat ik iemand gedood heb.
Misschien is het zo, misschien niet.
430
00:30:18,776 --> 00:30:23,698
Maar ik heb hier een tijdje gezeten
omdat de jury zegt dat het zo is.
431
00:30:25,032 --> 00:30:28,786
Ik kom bijna voorwaardelijk vrij.
432
00:30:28,994 --> 00:30:34,041
Denkt u dat ik ga zeggen wat ik
nooit tegen iemand gezegd heb...
433
00:30:34,207 --> 00:30:38,755
zodat uw vriendin
's nachts kan slapen?
434
00:30:39,672 --> 00:30:41,758
Mag ik u een foto laten zien?
435
00:30:48,055 --> 00:30:50,475
Dit zijn m'n vriendin Molly en ik.
436
00:30:51,892 --> 00:30:55,312
Ze leeft al heel haar leven
met een leugen.
437
00:30:55,521 --> 00:30:57,648
En ze heeft uw hulp nodig.
438
00:30:57,981 --> 00:30:59,381
Wilt u haar niet helpen?
439
00:31:02,820 --> 00:31:06,198
Ze lijkt wel op haar moeder.
440
00:31:08,743 --> 00:31:10,143
Pardon?
441
00:31:12,372 --> 00:31:15,541
Ze lijkt op haar moeder.
442
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
Mary.
443
00:31:20,212 --> 00:31:25,050
Ze lijkt precies op haar moeder.
444
00:31:25,217 --> 00:31:27,969
Kent u haar? Heet haar moeder Mary?
445
00:31:28,178 --> 00:31:31,098
Zij heet Mary.
446
00:31:31,306 --> 00:31:32,725
En u kent haar?
447
00:31:33,350 --> 00:31:35,060
Ze is m'n dochter.
448
00:31:37,855 --> 00:31:40,608
Ze heet nu Blane.
449
00:31:41,191 --> 00:31:44,695
Ik heb nooit geweten waar ze het
in veranderd had.
450
00:31:44,862 --> 00:31:46,262
Waar wonen jullie?
451
00:31:48,574 --> 00:31:51,910
Man zit in het leger? Hoe heet hij?
452
00:31:52,077 --> 00:31:56,457
Het spijt me, dit was een vergissing.
- Allemachtig.
453
00:31:57,417 --> 00:32:01,044
Ik heb haar jaren gezocht.
454
00:32:01,546 --> 00:32:03,798
Internet, allerlei plekken.
455
00:32:03,964 --> 00:32:06,216
Waar is ze?
456
00:32:06,383 --> 00:32:08,176
Waar is ze?
- Ik kan het niet.
457
00:32:09,177 --> 00:32:13,140
Ik...
- Je hoeft het niet te zeggen.
458
00:32:13,348 --> 00:32:16,436
Je hoeft geen verraad te plegen.
459
00:32:17,978 --> 00:32:19,856
Ze heet Molly Blane.
460
00:32:20,021 --> 00:32:22,900
Haar man zit in het leger.
Ik vind haar wel.
461
00:32:23,066 --> 00:32:29,156
Zeg maar tegen Mary
dat ik over drie maanden vrijkom.
462
00:32:31,241 --> 00:32:35,580
Misschien breng ik haar dan wel
een bezoekje.
463
00:32:45,923 --> 00:32:48,383
Er gaat politie naar Macks locatie.
464
00:32:48,551 --> 00:32:50,177
Hij moet daar snel weg.
465
00:32:50,343 --> 00:32:53,931
Ik heb 'm. Dirt Driver, ga weg daar.
Ze komen eraan.
466
00:32:54,097 --> 00:32:56,308
Ik ben weg.
Ik probeer m'n reserveplek.
467
00:32:56,476 --> 00:32:58,519
Zo niet, rendezvouspunt.
- Begrepen.
468
00:32:58,728 --> 00:33:00,187
Ik zorg voor verstoring.
469
00:33:07,570 --> 00:33:08,970
Neem het over, Bob.
470
00:33:09,112 --> 00:33:12,783
Ik kijk of ik Mack kan helpen.
Ik neem geen risico terug te komen.
471
00:33:13,784 --> 00:33:17,329
Maar ik zoek wel een plek
waar ik overzicht heb.
472
00:33:18,121 --> 00:33:20,583
Jij en Carlito
hebben hem in het vizier.
473
00:33:21,751 --> 00:33:23,151
Kun je dat aan?
474
00:33:23,711 --> 00:33:25,671
Kan ik, Top.
475
00:33:29,216 --> 00:33:32,385
Klokslag vijf uur.
- Vijf uur.
476
00:33:33,303 --> 00:33:35,096
Goed zo.
477
00:33:47,818 --> 00:33:49,737
Onthoud het.
478
00:33:51,112 --> 00:33:52,949
Klokslag vijf uur.
479
00:33:53,114 --> 00:33:55,743
Dat kun je toch wel, Bob?
480
00:33:56,744 --> 00:34:01,039
Je bent goed in de hulpelozen
vermoorden. Daar ben je het beste in.
481
00:35:01,684 --> 00:35:03,184
Hoe is je zicht, Betty Blue?
482
00:35:04,812 --> 00:35:06,212
Redelijk.
483
00:35:06,396 --> 00:35:08,733
Hier en daar wat schittering. Jij?
484
00:35:08,941 --> 00:35:11,401
Oké. Ik heb de rode en witte kanten.
485
00:35:11,611 --> 00:35:13,070
Doe jij de andere twee?
486
00:35:13,278 --> 00:35:14,947
Maar net, maar ja.
487
00:35:15,155 --> 00:35:16,573
Dat lukt wel.
488
00:35:16,782 --> 00:35:18,533
En Snake Doc en Dirt Diver?
489
00:35:18,701 --> 00:35:20,243
Laat die maar met rust.
490
00:35:20,911 --> 00:35:25,791
Dit gaat toch tactloos.
491
00:35:28,794 --> 00:35:30,671
Daar komen ze.
492
00:35:58,783 --> 00:36:01,493
Cool Breeze, Betty Blue,
hebben jullie hem?
493
00:36:01,702 --> 00:36:03,620
Ik ben er klaar voor.
494
00:36:06,791 --> 00:36:08,249
Klaar.
495
00:36:10,168 --> 00:36:12,004
Sta paraat.
496
00:36:40,615 --> 00:36:43,160
Ik zei toch
dat je naar je kamer moest?
497
00:36:43,744 --> 00:36:45,913
Ik heb niet... Ik bedoel...
498
00:36:46,122 --> 00:36:49,792
Ik zal je leren op te letten.
- Sorry, pap, ik had niet...
499
00:36:56,381 --> 00:36:58,175
Cool Breeze.
500
00:36:58,383 --> 00:37:00,468
De schittering. Ik heb geen schot.
501
00:37:03,973 --> 00:37:07,101
Bob, het schot. Doe het.
502
00:37:17,235 --> 00:37:18,653
Klaar.
503
00:37:18,821 --> 00:37:20,221
Goed gedaan, Bob.
504
00:37:20,363 --> 00:37:22,950
Zeg maar allemaal: 'Goed gedaan, Bob.'
505
00:37:23,159 --> 00:37:24,910
Goed bezig.
- Goed bezig, Bobby.
506
00:37:25,077 --> 00:37:26,578
We ruimen op...
507
00:37:26,787 --> 00:37:29,289
dumpen de spullen
en verdwijnen met de menigte.
508
00:37:30,040 --> 00:37:31,624
Tot bij de rendezvous.
509
00:37:32,375 --> 00:37:35,587
Opruimen duurt nog even.
Ik zie jullie daar.
510
00:37:52,520 --> 00:37:53,920
Ik kijk.
511
00:37:55,107 --> 00:37:56,608
Ik kijk altijd.
512
00:37:57,151 --> 00:37:59,569
Als je die jongen weer pijn doet...
513
00:38:02,572 --> 00:38:06,035
schiet ik zo eentje door je hoofd.
514
00:38:13,918 --> 00:38:16,170
Nee.
- Ik ben het met Annie eens.
515
00:38:17,087 --> 00:38:20,423
Hij kan uitzoeken waar ze woont,
hij heeft genoeg informatie.
516
00:38:20,590 --> 00:38:23,219
Molly had het niet voor niets
niet over hem.
517
00:38:23,384 --> 00:38:26,055
Ze verzon een heel verleden
om hem te ontlopen.
518
00:38:26,263 --> 00:38:29,390
Als hij vrijkomt en hier komt,
wat doet dat met haar?
519
00:38:29,557 --> 00:38:30,957
Ik kan het niet.
520
00:38:31,351 --> 00:38:33,436
Jij hebt het blik wormen geopend.
- Ik?
521
00:38:33,603 --> 00:38:35,003
Jij bent degene die...
522
00:38:35,147 --> 00:38:37,983
Ik wilde een foto,
niet haar hele leven uitpluizen.
523
00:38:38,150 --> 00:38:41,195
Het maakt niet uit wie wat deed.
Het is gebeurd.
524
00:38:41,361 --> 00:38:44,156
En we moeten
onze verantwoordelijkheid nemen.
525
00:38:46,783 --> 00:38:48,618
Wil je het zo ver laten komen?
526
00:38:48,828 --> 00:38:52,957
Als het me m'n vriendschap
met Molly kost, breekt dat m'n hart.
527
00:38:53,999 --> 00:39:00,089
Maar als het Molly haar leven
of haar gezondheid kost, ga ik eraan.
528
00:39:03,550 --> 00:39:05,928
Ik zal zeggen
wat jullie gedaan hebben.
529
00:39:08,680 --> 00:39:10,307
Jullie hadden het recht niet.
530
00:39:10,807 --> 00:39:13,393
Heb ik me in jou verdiept
een paar jaar geleden?
531
00:39:13,560 --> 00:39:16,105
Mack sloeg je. En is dat m'n recht?
532
00:39:16,313 --> 00:39:19,149
Of jouw leven? Alle details.
533
00:39:19,316 --> 00:39:21,818
Er zijn vast dingen
die ik niet mag weten.
534
00:39:21,986 --> 00:39:23,863
En dat is je goed recht.
535
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
Mensen hebben geheimen.
536
00:39:26,531 --> 00:39:29,534
Als je ze om een reden vraagt,
kunnen ze je die geven...
537
00:39:29,701 --> 00:39:32,745
omdat het geheimen zijn.
538
00:39:34,957 --> 00:39:38,335
We wilden je alleen waarschuwen,
Molly.
539
00:39:38,543 --> 00:39:40,170
We wilden je geen pijn doen.
540
00:39:40,378 --> 00:39:41,922
Dus mep je tegen de piñata.
541
00:39:43,590 --> 00:39:46,801
En ik vertel alles,
als jullie dat goed vinden.
542
00:39:47,344 --> 00:39:49,889
Dat hoef je niet te doen.
- Niet?
543
00:39:50,890 --> 00:39:53,225
Want als ik dat niet doe...
544
00:39:53,641 --> 00:39:57,897
vragen jullie je bij ons
volgende gesprek af of ik lieg.
545
00:40:02,400 --> 00:40:07,281
De dag dat ik slaagde, gaf m'n vader
me m'n enige cadeau ooit van hem.
546
00:40:07,907 --> 00:40:10,034
Een cameebroche.
547
00:40:11,243 --> 00:40:15,622
Het volgende moment dat ik hem zag,
werd hij van school weggeleid...
548
00:40:15,830 --> 00:40:19,584
z'n handen op z'n rug geboeid,
bloed op z'n kleren.
549
00:40:19,792 --> 00:40:22,670
Molly...
- Laat het me vertellen.
550
00:40:23,504 --> 00:40:28,218
M'n vader had een kwade dronk.
551
00:40:28,385 --> 00:40:31,763
M'n moeder maakte zich zorgen
om m'n zus en mij.
552
00:40:32,306 --> 00:40:36,393
Ik weet niet hoe rector Simmons
erachter is gekomen...
553
00:40:36,559 --> 00:40:38,728
maar hij zou ons gaan helpen.
554
00:40:38,895 --> 00:40:41,522
Papa zag m'n moeder
met rector Simmons praten...
555
00:40:41,689 --> 00:40:43,733
voor de uitreiking, en was dronken.
556
00:40:43,943 --> 00:40:47,528
En hij maakte er iets van
dat het niet was.
557
00:40:48,488 --> 00:40:51,866
En hij schoot die man dood.
558
00:40:54,244 --> 00:40:55,644
En zoals mensen zijn...
559
00:40:57,998 --> 00:41:00,292
werden Mary Flowers...
560
00:41:01,793 --> 00:41:06,006
haar zus en haar moeder
verschoppelingen.
561
00:41:06,173 --> 00:41:09,343
Mama raakte haar baan kwijt,
papa was voorpaginanieuws...
562
00:41:09,509 --> 00:41:16,509
en niet één iemand in dat dorp
liet het ons vergeten.
563
00:41:17,558 --> 00:41:19,477
We verhuisden.
564
00:41:19,644 --> 00:41:23,190
Mama gooide elke herinnering
aan hem weg.
565
00:41:23,357 --> 00:41:26,026
Gooide onze familienaam weg.
566
00:41:26,693 --> 00:41:29,071
Ze vroeg me zelfs
naar die cameebroche.
567
00:41:29,238 --> 00:41:31,365
Ik loog dat ik hem weggegooid had...
568
00:41:31,531 --> 00:41:37,578
omdat ik hem hield als herinnering
aan m'n laatste gelukkige moment.
569
00:41:38,913 --> 00:41:41,041
De camee van Betsy.
570
00:41:41,791 --> 00:41:46,422
Ik wilde geen stof laten opwaaien
in haar leven.
571
00:41:46,587 --> 00:41:49,841
Dus ik vertelde haar
een ander verhaal.
572
00:41:55,305 --> 00:41:56,723
Net als aan jullie.
573
00:41:59,976 --> 00:42:03,272
Uit respect voor m'n moeder.
574
00:42:12,489 --> 00:42:14,782
Haar vernedering.
575
00:42:22,499 --> 00:42:24,876
Ik bewaarde haar geheim.
576
00:42:25,377 --> 00:42:30,257
Als ik iets kan doen, Molly.
577
00:42:31,341 --> 00:42:33,718
Zeg het niet tegen Jonas.
578
00:42:35,137 --> 00:42:36,679
Dat was echt.
- Was leuk.
579
00:42:36,846 --> 00:42:38,390
Alleen niet echt leuk.
580
00:42:38,556 --> 00:42:39,956
Nog een biertje?
581
00:42:40,100 --> 00:42:43,187
Ik vind wel een knapper iemand
om iets mee te drinken.
582
00:42:43,353 --> 00:42:44,937
Is wel m'n bedoeling.
583
00:42:52,653 --> 00:42:54,864
En, een conclusie getrokken?
584
00:43:05,334 --> 00:43:07,794
En ik vind het leuk, Jonas.
585
00:43:08,920 --> 00:43:11,381
God beware me, Jonas,
maar ik vind het leuk.
586
00:43:11,589 --> 00:43:14,717
Je moet wel, niet?
44709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.