Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,260 --> 00:01:12,260
Dedicado al 50 aniversario
del Grupo A del KGB de la URSS
2
00:01:12,370 --> 00:01:15,470
y la Dirección A del Centro Especial
Centro Especial del FSB
3
00:02:10,984 --> 00:02:15,084
Munich 1972, 20º Juegos Olímpicos de Verano
Terroristas asesinan a 11 rehenes
4
00:02:18,951 --> 00:02:21,651
ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES
5
00:02:22,850 --> 00:02:27,467
Odio la Unión Soviética.
Quiero estudiar y vivir en América.
6
00:02:27,550 --> 00:02:29,374
Ayúdame, por favor.
7
00:02:29,950 --> 00:02:32,347
No te asustes, no es para ti,
es para los comunistas.
8
00:02:32,403 --> 00:02:34,264
No me rendiré vivo ante ellos.
9
00:02:34,288 --> 00:02:38,275
No hay necesidad de enfadarse.
Sólo cálmate.
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,577
- Mr.
- Smith.
11
00:02:40,637 --> 00:02:44,177
Smith, dime, ¿puedo cruzar
la frontera con este pasaporte?
12
00:02:44,500 --> 00:02:49,107
Desafortunadamente, usted necesita un pasaporte
traducido al inglés...
13
00:02:49,230 --> 00:02:50,700
Entiendo.
14
00:02:50,738 --> 00:02:54,538
¿Dónde está el representante del Ministerio
de Asuntos Exteriores que me prometió?
15
00:02:55,500 --> 00:02:59,700
28 DE MARZO DE 1979, MOSCU
EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS
16
00:03:03,700 --> 00:03:05,200
¡Hola!
17
00:03:09,773 --> 00:03:11,060
¡Dime dónde está!
18
00:03:11,090 --> 00:03:12,960
Sr. Petrenko, por favor...
19
00:03:12,984 --> 00:03:16,384
Es la persona que puede ayudarte.
20
00:03:19,540 --> 00:03:21,040
¿Quién es usted?
21
00:03:21,730 --> 00:03:24,717
Secretario del Departamento Consular
del Ministerio de Asuntos Exteriores,
22
00:03:24,753 --> 00:03:26,276
Ghenadi Nikolaevich Zaitsev.
23
00:03:26,278 --> 00:03:29,738
- ¡Muéstreme los documentos!
- No tengo ningún documento.
24
00:03:30,170 --> 00:03:33,927
No se me permite llevar documentos
fuera de la URSS.
25
00:03:34,010 --> 00:03:37,807
¿Entiende que la Embajada Americana
se considera territorio extranjero?
26
00:03:37,890 --> 00:03:40,502
Claro que lo sé.
¿Crees que soy idiota?
27
00:03:41,450 --> 00:03:44,686
En realidad, por eso estoy aquí.
¡Quítate el abrigo!
28
00:03:46,740 --> 00:03:48,340
¡Vamos, quítatelo!
29
00:03:49,880 --> 00:03:51,380
Y la chaqueta.
30
00:03:53,840 --> 00:03:55,720
¡Muévete!
31
00:03:56,880 --> 00:03:59,267
Así que supongo que usted tiene
un pasaporte extranjero?
32
00:03:59,292 --> 00:04:04,389
Sí. La secretaria de la embajada me dijo
que no me dejarán entrar en los EE.UU. sin ella.
33
00:04:04,414 --> 00:04:09,014
Así es. Pero no se preocupe.
Déjame escribir los detalles.
34
00:04:09,680 --> 00:04:12,520
¿Qué crees que quieres hacer?
35
00:04:13,770 --> 00:04:16,010
- Carnețel.
- Ok. Ok.
36
00:04:20,563 --> 00:04:22,063
¿Cómo te llamas?
37
00:04:22,600 --> 00:04:24,800
Valentin Nikolaevich Petrenko.
38
00:04:29,710 --> 00:04:33,063
Puedes quedártelo,
Ya no lo necesito.
39
00:04:46,650 --> 00:04:49,498
El nombre del terrorista es
Valentin Nikolaevich Petrenko.
40
00:04:50,940 --> 00:04:55,187
Intentó ingresar en la Universidad de
Química de Moscú en dos ocasiones, pero fracasó.
41
00:04:55,200 --> 00:04:57,567
Cree que le suspendieron
a propósito en sus exámenes.
42
00:04:57,592 --> 00:05:02,079
El artefacto explosivo es probablemente real
y parece bastante potente.
43
00:05:02,120 --> 00:05:04,710
Habla con odio de la Unión Soviética.
44
00:05:04,784 --> 00:05:06,884
Quiere irse y quedarse en Estados Unidos.
45
00:05:09,550 --> 00:05:14,398
Por su comportamiento y razonamiento,
el terrorista es un psicópata.
46
00:05:14,488 --> 00:05:17,645
Cómo se las arregló un psicópata
47
00:05:17,715 --> 00:05:20,815
para entrar en la Embajada Americana?
48
00:05:20,890 --> 00:05:24,317
El embajador americano llamó personalmente a
Yuri Vladimirovich Andropov
49
00:05:24,392 --> 00:05:28,799
e hizo una grave denuncia
de que la Unión Soviética
50
00:05:28,824 --> 00:05:32,541
no cumple sus obligaciones
de seguridad de la embajada,
51
00:05:32,566 --> 00:05:37,673
y que los oficiales de la KGB no pueden resolver
este incidente con prontitud.
52
00:05:37,698 --> 00:05:40,305
Debemos poner fin a esta
operación lo antes posible.
53
00:05:40,330 --> 00:05:43,001
No necesitamos
un escándalo internacional.
54
00:05:44,510 --> 00:05:46,890
Atácale lo antes posible.
55
00:05:48,539 --> 00:05:51,016
Déjame intentar
convencerlo de que se rinda.
56
00:05:51,040 --> 00:05:53,040
Siempre podemos asaltarlo.
57
00:05:54,930 --> 00:05:56,830
El terrorista está en esta habitación.
58
00:05:56,868 --> 00:05:59,468
Las tres ventanas
están bajo nuestro control.
59
00:06:00,060 --> 00:06:02,930
- ¿Qué habitación es ésta?
- El salón del cónsul.
60
00:06:03,740 --> 00:06:06,805
- Sergei, vigila esta ventana.
- Entendido, Comandante.
61
00:06:12,090 --> 00:06:14,817
Quedan dos horas
hasta que expire el ultimátum.
62
00:06:14,858 --> 00:06:18,825
Si mis demandas no se cumplen
para entonces, ¡me volaré por los aires!
63
00:06:18,850 --> 00:06:21,757
¿Me oís?
¡Los volaré a todos!
64
00:06:21,794 --> 00:06:25,694
Eso no será necesario.
Terminaremos en dos horas.
65
00:06:26,055 --> 00:06:30,742
No habrá retrasos por nuestra parte.
Pero necesito hacerte una foto.
66
00:06:30,770 --> 00:06:32,027
¿Por qué?
67
00:06:32,310 --> 00:06:34,528
Foto de pasaporte
para estar listo.
68
00:06:41,130 --> 00:06:44,780
¿Puedes cubrirlo con tu abrigo?
Puedes ver la bomba.
69
00:06:53,443 --> 00:06:54,643
¿Preparado?
70
00:06:55,170 --> 00:06:56,670
Comprobando ahora.
71
00:06:57,680 --> 00:07:00,510
No esperéis.
¡Traigan sus pasaportes!
72
00:07:02,350 --> 00:07:04,930
De acuerdo. ¿Puedo hacerle
sólo una pregunta?
73
00:07:05,830 --> 00:07:07,130
¿Cómo?
74
00:07:09,200 --> 00:07:11,889
Tus padres probablemente fueron
veteranos de guerra, ¿verdad?
75
00:07:12,462 --> 00:07:16,199
¿Has pensado alguna vez cómo se sentirían
sobre tus acciones?
76
00:07:16,230 --> 00:07:17,497
¡Basta ya!
77
00:07:17,527 --> 00:07:21,227
¡Vete y deja de perder el tiempo!
78
00:07:21,580 --> 00:07:23,780
¡Consigue mi pasaporte ya!
79
00:07:24,541 --> 00:07:26,941
¡Odio la Unión Soviética!
80
00:07:27,550 --> 00:07:29,417
Traiga su pasaporte.
81
00:07:29,500 --> 00:07:31,310
Cálmate. Yo me encargo.
82
00:07:37,280 --> 00:07:38,580
Robert...
83
00:07:39,579 --> 00:07:43,931
Prepárense para el asalto, pero digan
equipo que apunte al hombro del brazo derecho.
84
00:07:44,170 --> 00:07:46,876
Debemos intentar mantenerlo con vida.
85
00:07:50,180 --> 00:07:51,680
Prepárense para el asalto.
86
00:08:40,330 --> 00:08:43,817
Ghenadi Nikolaevich,
¿por qué explotó la bomba?
87
00:08:43,845 --> 00:08:46,802
¿Tus hombres no saben disparar?
88
00:08:46,840 --> 00:08:49,140
Les ordené que apuntaran al brazo.
89
00:08:52,000 --> 00:08:55,677
Asegúrese de que su informe
operación estará en mi escritorio...
90
00:08:55,702 --> 00:08:57,959
Gracias, gracias...
91
00:08:58,042 --> 00:09:00,959
Sois verdaderos héroes.
Gracias.
92
00:09:01,050 --> 00:09:02,250
Estoy...
93
00:09:03,050 --> 00:09:04,687
Disculpadme.
94
00:09:04,770 --> 00:09:06,270
Hasta mañana.
95
00:09:08,510 --> 00:09:11,427
En nombre del pueblo estadounidense,
96
00:09:11,578 --> 00:09:14,478
el embajador americano y yo,
97
00:09:14,710 --> 00:09:17,937
Expreso mi más profunda gratitud.
98
00:09:18,020 --> 00:09:23,540
Arriesgasteis vuestras vidas
para salvar a otros.
99
00:09:25,140 --> 00:09:26,740
Es nuestro deber.
100
00:09:33,082 --> 00:09:38,482
C O M A N D A N T U L
Traducción y adaptación de Denis Kent
101
00:09:43,300 --> 00:09:47,500
25 DICIEMBRE 1944
102
00:09:52,840 --> 00:09:54,297
Señora, ¿puedo ayudarla?
103
00:09:54,338 --> 00:09:57,595
Muchachos, lleven las bolsas a los camiones.
104
00:09:57,620 --> 00:09:58,820
Bien.
105
00:10:11,700 --> 00:10:13,200
Gracias, camarada.
106
00:10:33,160 --> 00:10:35,617
- Gracias, chico.
- De nada.
107
00:10:35,700 --> 00:10:37,300
¿Está tu padre al frente?
108
00:10:37,680 --> 00:10:41,877
Sí, está en la artillería.
Sólo mi madre y mis hermanas están en casa.
109
00:10:41,969 --> 00:10:45,379
- Entonces, ¿eres el hombre de la casa?
- Soy el hombre.
110
00:10:47,050 --> 00:10:49,057
- ¿Cómo te llamas?
- Gena.
111
00:10:49,140 --> 00:10:50,840
Soy el tío Pasha.
112
00:10:51,910 --> 00:10:54,687
Es muy amable por tu parte
ayudar a los heridos.
113
00:10:54,770 --> 00:10:55,817
Gracias, señor.
114
00:10:55,858 --> 00:10:59,775
No te preocupes,
tu padre volverá pronto.
115
00:10:59,800 --> 00:11:03,160
Todos volverán
pronto... con la victoria.
116
00:11:04,100 --> 00:11:05,600
¡Pasha!
117
00:11:07,850 --> 00:11:10,417
- ¡Lida!
- ¡Estás viva!
118
00:11:10,480 --> 00:11:12,017
- Lidochka...
- Estás vivo...
119
00:11:12,062 --> 00:11:13,462
Leer...
120
00:11:14,340 --> 00:11:16,950
Lida... Lida...
121
00:11:17,710 --> 00:11:21,677
Sabía que volverías.
¡Querida mía!
122
00:11:21,884 --> 00:11:23,184
Leer...
123
00:11:40,070 --> 00:11:43,640
Gena, léelo otra vez, por favor.
124
00:11:44,460 --> 00:11:45,937
"Hola, hermanito".
125
00:11:46,020 --> 00:11:51,257
"Saludos de nuestros seres queridos: de
mamá, tía Valya, Masha y Nadya".
126
00:11:51,340 --> 00:11:55,467
"Kostya, he recibido tu carta
justo a tiempo para el 1 de mayo"
127
00:11:55,596 --> 00:11:58,223
"y me enteré de que tienes el dinero."
128
00:11:58,260 --> 00:12:01,320
"Escribiste que no debíamos
enviarte".
129
00:12:01,761 --> 00:12:04,671
"Pero no hay nada que comprar
con este dinero"
130
00:12:04,715 --> 00:12:07,415
"para que puedas usarlo
para comprar tabaco".
131
00:12:07,560 --> 00:12:11,027
"Mamá me pide que te lo diga,
desde que te fuiste,"
132
00:12:11,110 --> 00:12:16,147
"no pasa un momento
sin pensar en ti".
133
00:12:16,980 --> 00:12:21,360
"Te echa mucho de menos.
No hay noticias de papá".
134
00:12:21,840 --> 00:12:25,067
"No hay nada más que escribir.
Así que, adiós por ahora. "
135
00:12:25,103 --> 00:12:28,103
"Kostya, Sveta Sinitsina nos visitó".
136
00:12:28,150 --> 00:12:31,110
"Está enfadada porque no le enviaste
ninguna carta".
137
00:12:34,640 --> 00:12:36,140
Gracias, Gena.
138
00:12:51,850 --> 00:12:53,150
Aquí...
139
00:12:56,049 --> 00:12:57,749
Hay algo de azúcar ahí.
140
00:12:59,960 --> 00:13:01,360
Gracias, señor.
141
00:14:32,270 --> 00:14:33,770
Come.
142
00:14:52,036 --> 00:14:53,123
¡Dios mío!
143
00:14:53,148 --> 00:14:54,825
- Mamá, estoy bien.
- Mamá, ¿qué pasa?
144
00:14:54,850 --> 00:14:58,207
- Tengo un poco de frío.
- Nina, ¡pon rápidamente agua en el fuego!
145
00:14:58,290 --> 00:15:00,507
¡Y afeita algunos rábanos!
146
00:15:00,590 --> 00:15:04,547
¡Rápido! ¡Mala suerte!
Sentaos.
147
00:15:04,630 --> 00:15:09,080
Dame mis piernas.
Dios... es horrible.
148
00:15:10,668 --> 00:15:12,185
¿Qué ha pasado?
149
00:15:12,210 --> 00:15:14,790
- Casi lo olvido.
- ¿Adónde vas?
150
00:15:20,741 --> 00:15:23,638
- Quería hacerte un regalo.
- ¿Dónde conseguiste azúcar?
151
00:15:23,747 --> 00:15:27,647
- Me lo dio un soldado.
- Sí, te lo dio un soldado... Oh, vale. Vale. Vale. Vale.
152
00:15:28,030 --> 00:15:29,530
Así.
153
00:15:32,790 --> 00:15:34,690
¡Eres un buen chico!
154
00:15:45,640 --> 00:15:48,520
Quédate ahí,
mi pequeño amigo.
155
00:16:16,290 --> 00:16:18,210
"Hola, queridos:"
156
00:16:18,235 --> 00:16:22,635
"mi esposa Anna, hijas Nina,
Zina, Lida y mi hijo Gena".
157
00:16:23,100 --> 00:16:27,827
"Estoy bien. Viviendo en un refugio.
Recibí tu carta".
158
00:16:27,910 --> 00:16:30,797
Me alegro mucho
de que estéis todos bien.
159
00:16:30,822 --> 00:16:33,322
"No estés triste
y no pierdas la esperanza".
160
00:16:33,380 --> 00:16:37,127
"Muy pronto, acabaremos con los
bandidos de Hitler,"
161
00:16:37,152 --> 00:16:41,169
"los aplastaremos y borraremos toda
suciedad fascista de la faz de la tierra".
162
00:16:41,180 --> 00:16:45,700
"Espérame. Volveré
¡pronto con la victoria! Nikolai."
163
00:16:49,510 --> 00:16:51,110
¡Vamos!
164
00:16:52,280 --> 00:16:54,087
Tu turno.
165
00:16:54,170 --> 00:16:56,935
- Un conejo esquiando.
- Mira, ha venido esquiando.
166
00:16:58,810 --> 00:17:02,277
¡Eh, conejo! ¡Conejo!
¡Conejo esquiador!
167
00:17:02,360 --> 00:17:03,827
¡No soy un conejo!
168
00:17:03,864 --> 00:17:08,031
Vamos, conejo,
¡déjame probar tus esquís!
169
00:17:08,060 --> 00:17:10,770
- ¡Devuélvelos!
- Sí, por qué no...
170
00:17:13,110 --> 00:17:14,480
¡Basta ya!
171
00:17:14,910 --> 00:17:16,236
¡Cuidado!
172
00:17:16,678 --> 00:17:17,878
¡Ya voy!
173
00:17:24,610 --> 00:17:27,137
Gracias, tus esquís son buenos.
174
00:17:27,220 --> 00:17:29,320
- Ahora es mi turno.
- ¡Devuélvemelos!
175
00:17:29,700 --> 00:17:33,087
Tómate tu tiempo, conejito.
Después de esquiar, los devolveremos.
176
00:17:33,170 --> 00:17:34,670
Tal vez.
177
00:17:41,120 --> 00:17:42,820
¡Aléjate de mí!
178
00:17:43,340 --> 00:17:46,135
Vamos, Gena...
¿No puedes aceptar una broma?
179
00:17:55,390 --> 00:17:58,500
¿Y si hubiera muerto?
¿Cómo se sentiría su madre?
180
00:17:59,010 --> 00:18:02,710
Mamá, ¿crees que soy idiota?
No lo tiré a una zanja.
181
00:18:06,710 --> 00:18:09,377
Mamá, en una pelea,
el que golpea primero gana.
182
00:18:09,414 --> 00:18:13,994
Eso significa que debes intentar
resolver una discusión con palabras, no con puños.
183
00:18:14,240 --> 00:18:17,330
Mamá, pero ¿qué pasa
si hablar no funciona?
184
00:18:21,830 --> 00:18:23,530
Si hablar no funciona...
185
00:18:26,370 --> 00:18:28,587
entonces haz lo que creas correcto.
186
00:18:28,612 --> 00:18:32,522
Un hombre de verdad debería
saber valerse por sí mismo.
187
00:18:32,551 --> 00:18:34,551
Y a sus seres queridos.
188
00:18:36,670 --> 00:18:40,350
Un hombre...
¡Cómo has crecido!
189
00:18:49,790 --> 00:18:54,617
Yo, Gena Zaitsev, me uno a la
Organización Pionera,
190
00:18:54,680 --> 00:18:58,067
y en presencia de mis camaradas,
juro solemnemente:
191
00:18:58,150 --> 00:19:01,877
amar a mi país con todas mis fuerzas
vivir, aprender y luchar,
192
00:19:01,927 --> 00:19:06,064
legado por el gran Lenin,
y como él entregó el Partido Comunista,
193
00:19:06,091 --> 00:19:09,611
respetar siempre las leyes
¡Pioneros de la Unión Soviética!
194
00:19:14,486 --> 00:19:17,036
- ¡Prepárense!
- Siempre preparados.
195
00:19:22,960 --> 00:19:26,417
Alegraos, amigos míos,
¡el feroz enemigo ha sido destruido!
196
00:19:26,500 --> 00:19:30,480
Orgullosos sobre Berlín,
ondea nuestra roja bandera soviética.
197
00:19:36,830 --> 00:19:40,637
El enemigo marchó a través de Ucrania
y soñaba con Siberia.
198
00:19:40,720 --> 00:19:44,480
Después de todo, desde Berlín,
¡volvió a darnos las llaves!
199
00:20:12,820 --> 00:20:16,610
Gena, entra rápido.
Ha llegado una carta de tu padre.
200
00:20:31,690 --> 00:20:33,390
Vamos, Nina.
201
00:20:34,220 --> 00:20:39,730
"Hola. No tardaré mucho.
Conocí a otra mujer."
202
00:20:40,770 --> 00:20:44,690
"Así que no me esperes despierta,
ahora tengo una nueva familia".
203
00:20:45,950 --> 00:20:48,420
"No tengo dinero para la manutención".
204
00:20:48,710 --> 00:20:50,210
"Adiós.
205
00:20:51,440 --> 00:20:52,940
"Nikolai."
206
00:21:15,090 --> 00:21:18,990
No pasa nada,
al menos hemos descubierto algo.
207
00:21:21,300 --> 00:21:25,767
Gena, ¡qué grande has crecido!
Es como si fueras una niña.
208
00:21:25,835 --> 00:21:27,722
- ¿Cuántos años tienes ahora?
- 14.
209
00:21:29,118 --> 00:21:31,348
- ¿Cómo está tu madre?
- Bien.
210
00:21:32,415 --> 00:21:35,322
Te formaré para la certificación.
211
00:21:35,439 --> 00:21:37,839
Tu salario dependerá de ello.
212
00:21:37,920 --> 00:21:43,327
Recuerde, en nuestra planta,
hay dos voltajes: 220 voltios y 500.
213
00:21:43,410 --> 00:21:47,867
Cada voltaje tiene sus propios cables,
fusibles, etc.
214
00:21:47,950 --> 00:21:52,687
Para la gente corriente, solo
retorcemos cables, pero en realidad...
215
00:21:52,770 --> 00:21:54,197
- ¡Hola, Ivan!
- ¡Hola, Fedor!
216
00:21:54,238 --> 00:21:58,155
... nuestro trabajo es hacer
que toda la fábrica funcione.
217
00:21:58,244 --> 00:22:00,444
- No te decepcionaré.
- Espero que no.
218
00:22:54,320 --> 00:22:55,980
¡Gena! ¿Estás bien?
219
00:23:03,920 --> 00:23:05,770
Olvidaste desconectar la corriente.
220
00:23:07,540 --> 00:23:09,607
- Me he vuelto vago.
- ¿Qué te pasa?
221
00:23:09,668 --> 00:23:13,492
No pasa nada, todo está bien.
Vamos, vuelve al trabajo.
222
00:23:15,742 --> 00:23:18,862
En nuestra profesión,
la pereza es inaceptable.
223
00:23:18,951 --> 00:23:21,951
La prisa hace la basura,
como dice el refrán.
224
00:23:22,410 --> 00:23:25,357
Recuerda, un electricista
es como un escultor,
225
00:23:25,440 --> 00:23:29,847
toma decisiones lenta y cuidadosamente,
con la cabeza despejada.
226
00:23:29,930 --> 00:23:32,597
En caso de duda,
compruébalo dos veces, ¿entendido?
227
00:23:32,680 --> 00:23:34,820
- Entiendo.
- Bien. Bien.
228
00:23:36,890 --> 00:23:38,390
Buen chico.
229
00:23:42,520 --> 00:23:44,310
- ¿Nombre?
- Zaitsev.
230
00:23:55,780 --> 00:23:59,240
Bravo, felicidades.
Espérame allí, ¿de acuerdo?
231
00:24:01,150 --> 00:24:02,750
¡Gena lo hizo genial!
232
00:24:06,760 --> 00:24:08,197
¿Lo has traído?
233
00:24:13,680 --> 00:24:15,067
Gena...
234
00:24:15,350 --> 00:24:18,650
Las tradiciones rusas no pueden romperse.
235
00:24:19,720 --> 00:24:23,860
Si no celebras tu primer cheque de pago,
no tienes suerte.
236
00:24:24,840 --> 00:24:26,540
Entonces haremos eso, tío Kolya.
237
00:24:28,590 --> 00:24:32,460
Gennady, lo que quiero
decirte es que...
238
00:24:33,740 --> 00:24:36,950
te has convertido en mi familia
para mí este mes.
239
00:24:37,703 --> 00:24:42,153
¿Y sabes qué cualidad
que más me gusta de ti?
240
00:24:42,710 --> 00:24:44,317
Terquedad.
241
00:24:44,500 --> 00:24:47,160
Siempre te esfuerzas
para ver las cosas a través.
242
00:24:47,199 --> 00:24:50,199
Hoy en día,
eso es cada vez más raro.
243
00:24:50,790 --> 00:24:52,927
Intenta no perder
esta cualidad,
244
00:24:52,952 --> 00:24:57,032
porque te llevará
a tu próximo aumento.
245
00:24:57,820 --> 00:24:59,320
Buena suerte.
246
00:25:05,770 --> 00:25:09,100
Vamos, toma esto, dale un mordisco.
247
00:25:33,390 --> 00:25:34,980
Dios mío...
248
00:25:36,520 --> 00:25:38,650
Relájate...
249
00:26:33,560 --> 00:26:35,930
Hijo, siéntate.
250
00:26:37,460 --> 00:26:39,227
Escúchame...
251
00:26:39,310 --> 00:26:44,520
Puedes hacer lo que quieras con tu sueldo.
Puedes bebértelos todos si eso es lo que quieres.
252
00:26:45,160 --> 00:26:47,202
Es tu dinero, te lo has ganado.
253
00:26:48,340 --> 00:26:51,710
Pero una cosa puedo decirte.
254
00:26:52,640 --> 00:26:57,490
Si hay dinero en la casa,
te prometo que habrá comida en la mesa.
255
00:26:59,070 --> 00:27:00,770
Pero si no lo hacen...
256
00:27:02,120 --> 00:27:05,170
un día podrías volver a casa...
257
00:27:07,230 --> 00:27:09,450
y no encontrarás pan en la mesa.
258
00:27:10,280 --> 00:27:11,327
Mamá...
259
00:27:11,364 --> 00:27:13,741
- Sí.
- Por favor, perdóname.
260
00:27:13,770 --> 00:27:16,129
- No volverá a ocurrir.
- No volverá a ocurrir.
261
00:27:16,690 --> 00:27:19,220
Ven aquí. Ven aquí. Ven aquí.
262
00:28:41,470 --> 00:28:46,290
Así que no te cuides.
Bueno, todo está claro, joven.
263
00:28:48,010 --> 00:28:52,240
Aquí tiene, por así decirlo,
el cuadro clínico de sus lesiones.
264
00:28:52,880 --> 00:28:54,897
Estas son las áreas problemáticas,
265
00:28:54,942 --> 00:28:59,112
estas manchas oscuras
en tu columna vertebral.
266
00:29:00,530 --> 00:29:02,470
Es una hernia discal.
267
00:29:02,550 --> 00:29:06,017
Desgraciadamente, aún no hay medicamentos
para tratar esta enfermedad.
268
00:29:06,052 --> 00:29:09,559
- Pero para superar esta enfermedad...
- ¿Qué debo hacer?
269
00:29:09,645 --> 00:29:13,465
Recomiendo esta rutina
simple rutina de ejercicios.
270
00:29:14,810 --> 00:29:17,337
Un poco de diligencia, paciencia...
271
00:29:17,374 --> 00:29:20,381
tus vértebras se estirarán
y estarás bien.
272
00:29:20,410 --> 00:29:24,530
Hemos conseguido que mucha gente se recupere.
Hazlo todos los días, preferiblemente por la mañana.
273
00:29:24,840 --> 00:29:29,940
Se acabó la vida gloriosa
274
00:29:30,650 --> 00:29:33,690
para nuestro maestro y nuestro líder,
275
00:29:34,410 --> 00:29:38,747
el mayor genio de la humanidad...
276
00:29:38,830 --> 00:29:40,587
Fiodor Fiodorovich, ¿me has llamado?
277
00:29:41,203 --> 00:29:44,163
...¡Iosif Vissarionovich Stalin!
278
00:29:45,630 --> 00:29:47,890
Gennady, entra, siéntate.
279
00:29:51,100 --> 00:29:54,150
¿Así que nos dejas?
280
00:29:57,580 --> 00:30:00,480
Sí. Me reclutaron en el ejército.
281
00:30:01,380 --> 00:30:03,360
Gennady, para ser honesto,
282
00:30:04,070 --> 00:30:07,150
Me impresionó mucho
por su decisión.
283
00:30:07,760 --> 00:30:09,260
¿Qué decisión?
284
00:30:09,980 --> 00:30:14,777
Por lo que sé, conseguiste un aplazamiento del ejército
debido a la enfermedad de tu madre.
285
00:30:15,670 --> 00:30:17,070
Así es.
286
00:30:18,350 --> 00:30:21,500
¿Aún estás decidido a ir?
No hay guerra.
287
00:30:23,720 --> 00:30:26,790
Me concedieron un aplazamiento
hace cuatro meses.
288
00:30:27,210 --> 00:30:30,499
Desde entonces, la salud
ha mejorado.
289
00:30:30,574 --> 00:30:34,364
Además, tengo tres hermanas.
Si es necesario, la ayudarán.
290
00:30:38,610 --> 00:30:43,100
No te recomendé
para las Fuerzas Especiales por nada.
291
00:30:43,770 --> 00:30:45,270
Gracias, señor.
292
00:31:00,410 --> 00:31:04,910
- ¿Por qué has vuelto tan pronto?
- Hoy era mi último día de trabajo.
293
00:31:07,750 --> 00:31:09,350
He dimitido.
294
00:31:09,850 --> 00:31:11,150
Que...
295
00:31:13,610 --> 00:31:16,330
Pero tienes un buen sueldo.
296
00:31:17,770 --> 00:31:20,370
Decidí alistarme en el ejército.
297
00:31:22,100 --> 00:31:24,790
Pero tienes un indulto.
298
00:31:26,930 --> 00:31:29,017
Y tu espalda no sirve.
299
00:31:29,042 --> 00:31:32,109
Mamá, no es justo
que te escondas detrás de un aplazamiento.
300
00:31:32,151 --> 00:31:36,091
Me doy cuenta de que será duro sin mí, pero...
301
00:31:37,680 --> 00:31:40,150
Mira, tengo
indemnización por despido.
302
00:31:40,750 --> 00:31:45,056
Serán suficientes por un tiempo.
Y mi espalda se curará.
303
00:31:45,370 --> 00:31:48,200
El médico me enseñó
algunos ejercicios muy buenos.
304
00:31:48,920 --> 00:31:52,700
No te enfades, mamá.
Tengo que hacerlo.
305
00:32:19,620 --> 00:32:21,420
No estoy enfadado.
306
00:32:23,450 --> 00:32:24,950
Estoy orgulloso...
307
00:32:26,440 --> 00:32:29,000
que crié a un hijo así.
308
00:32:30,268 --> 00:32:31,768
Mamá...
309
00:32:39,250 --> 00:32:43,027
Yo, ciudadano de la Unión
Socialista Soviética,
310
00:32:43,059 --> 00:32:48,129
Me uno a las Fuerzas Armadas de la URSS,
presto este juramento y juro solemnemente:
311
00:32:48,350 --> 00:32:52,347
ser honesto, valiente
¡un soldado disciplinado y vigilante!
312
00:32:52,430 --> 00:32:55,157
Juro guardar estrictamente
los secretos militares y de estado,
313
00:32:55,240 --> 00:32:57,927
a respetar sin rechistar
todas las normas militares,
314
00:32:58,010 --> 00:33:00,770
y las órdenes de los comandantes
¡y de mis superiores!
315
00:33:00,900 --> 00:33:03,507
Juro estudiar concienzudamente
los asuntos militares,
316
00:33:03,532 --> 00:33:06,159
para proteger cuidadosamente
los bienes militares y públicos,
317
00:33:06,220 --> 00:33:08,967
y ser leal a mi pueblo
hasta mi último aliento,
318
00:33:08,992 --> 00:33:12,372
mi patria soviética
¡y el gobierno soviético!
319
00:33:12,800 --> 00:33:15,647
Siempre estoy listo,
por orden del gobierno soviético,
320
00:33:15,677 --> 00:33:19,914
a tomar las armas en defensa de mi patria,
¡Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas!
321
00:33:19,950 --> 00:33:24,747
Y como soldado de las Fuerzas Armadas
de la URSS, juro defenderla valientemente,
322
00:33:24,830 --> 00:33:28,267
con habilidad, dignidad y honor,
323
00:33:28,308 --> 00:33:32,075
No escatimaré mi vida para obtener
¡la victoria completa sobre el enemigo!
324
00:33:32,100 --> 00:33:35,467
Si violo
este solemne juramento,
325
00:33:35,550 --> 00:33:38,907
Aceptaré el castigo
de la ley soviética,
326
00:33:38,990 --> 00:33:42,180
y el odio universal y el desprecio
de los trabajadores.
327
00:34:26,890 --> 00:34:28,640
¡Sargento Zaitsev!
328
00:34:31,350 --> 00:34:35,280
Por sus excelentes logros
en combate y formación política,
329
00:34:37,040 --> 00:34:42,320
y por la impecable disciplina
y la participación activa del Komsomol,
330
00:34:42,840 --> 00:34:47,090
Sargento Zaitsev
¡es nombrado jefe de equipo!
331
00:34:47,790 --> 00:34:49,710
¡Sirvo a la Unión Soviética!
332
00:34:50,190 --> 00:34:52,320
- ¡En fila!
- ¡Sí, sí!
333
00:35:19,390 --> 00:35:22,861
- ¡Sí, sí, camarada capitán!
- Siéntese. ¿Qué está leyendo?
334
00:35:23,800 --> 00:35:26,060
El informe del camarada Kruschev,
335
00:35:26,273 --> 00:35:29,673
sobre el culto a la personalidad de Stalin
y sus consecuencias.
336
00:35:30,120 --> 00:35:31,620
¿Y tú qué opinas?
337
00:35:33,030 --> 00:35:34,530
Bueno, creo que...
338
00:35:37,660 --> 00:35:40,590
Por supuesto, el culto a la personalidad es malo.
339
00:35:42,110 --> 00:35:44,258
Estoy totalmente de acuerdo.
340
00:35:44,630 --> 00:35:46,530
Pero por otro lado,
341
00:35:46,630 --> 00:35:49,666
si bajo la dirección del camarada Stalin,
342
00:35:50,240 --> 00:35:52,529
ganamos la guerra,
343
00:35:54,260 --> 00:35:56,817
anuló el sistema de racionalización
dos años después,
344
00:35:56,842 --> 00:36:00,469
se ha convertido en un líder mundial
en fabricación industrial,
345
00:36:01,003 --> 00:36:02,953
y construyó la bomba atómica,
346
00:36:04,430 --> 00:36:06,130
entonces tal vez...
347
00:36:07,090 --> 00:36:08,590
¿era necesario?
348
00:36:14,540 --> 00:36:19,490
Sí, Stalin llevó a nuestro país
en tiempos difíciles:
349
00:36:20,200 --> 00:36:22,860
guerra, revolución, guerra civil,
350
00:36:23,520 --> 00:36:25,497
hambruna, luego devastación.
351
00:36:25,542 --> 00:36:29,442
Pero nuestros padres construyeron
un nuevo estado,
352
00:36:29,970 --> 00:36:34,050
una que nunca había existido
en los milenios de historia de la humanidad.
353
00:36:35,110 --> 00:36:40,900
El camino era duro, había enemigos por todas partes.
Era difícil averiguar quién y qué.
354
00:36:41,580 --> 00:36:44,470
Hubo sacrificios, hubo errores.
355
00:36:45,400 --> 00:36:49,647
Pero habríamos perecido
si no hubiéramos hecho esos sacrificios.
356
00:36:49,730 --> 00:36:51,047
¿Está claro?
357
00:36:51,130 --> 00:36:52,919
Sí, camarada capitán.
358
00:36:54,340 --> 00:36:59,350
Gennady, cuando estemos los dos solos,
puedes llamarme por mi nombre y apellido.
359
00:36:59,370 --> 00:37:02,194
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo, Alexey Petrovich.
360
00:37:02,810 --> 00:37:06,710
- ¿Cuál es su nivel de estudios?
- Siete años de escuela.
361
00:37:07,400 --> 00:37:09,427
Pero después del ejército,
terminaré mis estudios.
362
00:37:09,464 --> 00:37:12,034
- Quiero ser profesor.
- ¿Profesor?
363
00:37:12,830 --> 00:37:14,830
Profesor... es un buen objetivo.
364
00:37:15,404 --> 00:37:20,601
Y sólo tengo siete años de escuela,
pero decidí ir al instituto.
365
00:37:20,610 --> 00:37:26,200
Ya sabes, un capitán con sólo siete años de escolaridad
no se ve bien. ¿Te unirás a mí?
366
00:37:26,560 --> 00:37:29,390
De nada. ¿Cuándo empezamos?
367
00:37:30,180 --> 00:37:32,590
Empezaremos la semana que viene.
368
00:37:42,130 --> 00:37:44,750
Adelante. Venga, venga.
369
00:37:49,190 --> 00:37:52,137
¡Irina! ¡Irochka!
370
00:37:52,162 --> 00:37:53,662
¡Ya voy!
371
00:37:54,170 --> 00:37:56,810
- ¡Hola!
- ¡Hola!
372
00:37:58,690 --> 00:38:00,650
- ¡Hola!
- ¡Hola!
373
00:38:01,300 --> 00:38:04,890
Bueno, Gennady,
te presento a mi familia.
374
00:38:05,130 --> 00:38:09,180
Irina Sergeyevna, mi esposa.
Natasha, mi hija.
375
00:38:09,730 --> 00:38:11,596
Encantado de conocerte.
376
00:38:11,776 --> 00:38:14,204
Hola, Gennady.
Por fin nos conocemos.
377
00:38:14,234 --> 00:38:16,561
Estamos muy contentos
de tenerte en nuestra casa.
378
00:38:16,602 --> 00:38:18,292
- Lo mismo digo.
- Hola.
379
00:38:19,208 --> 00:38:20,275
¡Hola!
380
00:38:20,300 --> 00:38:23,017
¿Dónde está mi suegra
respetada y querida?
381
00:38:25,407 --> 00:38:29,570
Nadejda Silvestrovna trabaja
en su oficina. Quítate el abrigo.
382
00:38:29,780 --> 00:38:33,080
Por favor, quítate el abrigo.
Os espero a todos en la mesa.
383
00:38:35,640 --> 00:38:38,710
Por favor, no salpiques
agua en el suelo.
384
00:38:38,970 --> 00:38:41,640
Va a significar una limpieza
limpieza extra para mamá.
385
00:38:42,050 --> 00:38:43,840
Tendré mucho cuidado.
386
00:38:48,680 --> 00:38:50,310
Patatas...
387
00:38:56,460 --> 00:39:01,400
Hola, joven.
Nadezhda Silvestrovna Ignatyeva.
388
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
¿Cómo te llamas?
389
00:39:06,500 --> 00:39:10,740
- Gennady. Gennady Zaitsev.
- Por favor, siéntese.
390
00:39:15,440 --> 00:39:17,540
- ¿Zaitsev?
- Correcto.
391
00:39:20,670 --> 00:39:22,170
Volkov.
392
00:39:25,280 --> 00:39:27,060
No te lo puedes inventar.
393
00:39:28,130 --> 00:39:31,490
Pero estoy seguro de que lo entenderás.
394
00:39:32,680 --> 00:39:34,180
Por supuesto.
395
00:39:35,020 --> 00:39:37,317
Bueno, dinos, ¿de dónde eres?
396
00:39:37,400 --> 00:39:42,857
Nací en los Urales
el 11 de septiembre de 1934,
397
00:39:42,940 --> 00:39:45,600
en el pueblo de Antybary,
región de Molotov.
398
00:39:46,230 --> 00:39:51,197
También nací en los Urales, en la ciudad de
Kamyshlov, en la región de Cheliábinsk.
399
00:39:51,280 --> 00:39:54,077
- ¿Eres comunista?
- Hasta ahora, sólo miembro del Komsomol.
400
00:39:54,120 --> 00:39:57,237
Mamá, ¿a qué viene ese interrogatorio?
401
00:39:57,490 --> 00:40:00,230
Vamos a comer,
antes de que se enfríe.
402
00:40:02,280 --> 00:40:03,717
Un poco.
403
00:40:03,800 --> 00:40:06,110
Entonces, ¿en honor a tu nuevo conocido?
404
00:40:08,680 --> 00:40:10,280
¡En honor de un nuevo conocido!
405
00:40:11,904 --> 00:40:14,904
B.V. Nekrasov - Manual de química general
Editorial Estatal, Moscú, 1953
406
00:40:20,250 --> 00:40:23,900
Esta química...
Tu lengua está enredada.
407
00:40:25,680 --> 00:40:28,950
¿Cómo puede alguien aprender
estos nombres y fórmulas?
408
00:40:30,130 --> 00:40:32,870
Siento que voy a suspender el examen.
409
00:40:33,730 --> 00:40:35,330
¿Cuál es el problema?
410
00:40:35,950 --> 00:40:41,790
Bueno, ¿cómo puedo recordar
estos estados de la materia?
411
00:40:43,310 --> 00:40:45,550
Alexey Petrovich, es simple.
412
00:40:45,780 --> 00:40:49,310
Imagina que un soldado
es una molécula.
413
00:40:50,060 --> 00:40:52,397
Un soldado es una molécula...
Bien, puedo imaginarlo.
414
00:40:52,480 --> 00:40:56,510
Soldados apretujados en un vehículo de combate,
415
00:40:56,760 --> 00:40:58,770
es un estado sólido de la materia.
416
00:40:59,110 --> 00:41:00,347
Entiendo...
417
00:41:00,430 --> 00:41:04,757
Soldados en formación en el campo,
con un poco más de espacio...
418
00:41:04,840 --> 00:41:06,687
es un estado líquido.
419
00:41:08,770 --> 00:41:11,707
Soldados vagando por el campo,
fumando donde les da la gana...
420
00:41:11,736 --> 00:41:14,026
es un estado gaseoso.
421
00:41:14,950 --> 00:41:17,627
Del vehículo a la banda...
422
00:41:17,710 --> 00:41:19,610
este es el proceso de fusión.
423
00:41:20,510 --> 00:41:24,350
Y viceversa, de la formación a los vehículos,
es el proceso de congelación.
424
00:41:24,970 --> 00:41:26,817
Interesante... Bueno, entonces...
425
00:41:26,842 --> 00:41:32,742
Si fuma...
...y se pasa a los vehículos...
426
00:41:32,860 --> 00:41:34,800
Eso es condensación.
427
00:41:36,020 --> 00:41:38,437
¿Y si la orden es
"estás despedido"?
428
00:41:38,520 --> 00:41:40,020
Evaporación.
429
00:41:41,280 --> 00:41:43,870
Tienes talento para ello.
¡Bien hecho!
430
00:41:44,180 --> 00:41:48,020
Un soldado que no se esfuerza
por mejorar,
431
00:41:48,650 --> 00:41:51,280
nunca se convertirá en comandante.
432
00:41:51,480 --> 00:41:53,180
Pero lo harás.
433
00:41:53,850 --> 00:41:56,598
¿Por qué crees que puedo hacerlo?
434
00:41:57,120 --> 00:42:00,600
Pensamiento rápido,
valentía en la toma de decisiones,
435
00:42:01,220 --> 00:42:04,430
la capacidad de analizar de forma independiente.
436
00:42:04,710 --> 00:42:08,437
Pero lo más importante, Gennady,
eres genuino.
437
00:42:08,520 --> 00:42:11,703
Ya sabes, todo el mundo en el
en el Kremlin son así.
438
00:42:12,310 --> 00:42:14,090
No todas.
439
00:42:15,070 --> 00:42:20,190
De mil buenos soldados,
sólo uno se convierte en comandante.
440
00:42:23,490 --> 00:42:24,990
Alexei.
441
00:42:26,200 --> 00:42:31,267
Si no estás muy ocupado, tengo que
hablar con Gennady. ¿Me permite?
442
00:42:31,350 --> 00:42:32,850
Por supuesto.
443
00:42:37,680 --> 00:42:39,380
Siéntese, por favor.
444
00:42:40,610 --> 00:42:42,950
- Vamos, fúmate un cigarrillo.
- Gracias, amigo.
445
00:42:45,360 --> 00:42:46,860
Enciéndelo.
446
00:42:52,150 --> 00:42:56,650
Decidí escribir un libro
sobre mi vida.
447
00:42:58,590 --> 00:43:02,960
Y ahora mismo, me gustaría
leerles un extracto.
448
00:43:04,110 --> 00:43:07,670
Después de leerlo,
siéntete libre de criticarme, ¿vale?
449
00:43:07,850 --> 00:43:09,197
Estoy de acuerdo.
450
00:43:17,180 --> 00:43:21,657
"En 1944, me convertí
jefe de recepción"
451
00:43:21,682 --> 00:43:26,449
"para el Presidente del Presidium Supremo
Soviético, Mikhail Ivanovich Kalinin."
452
00:43:26,782 --> 00:43:27,999
Quédate sentado.
453
00:43:28,076 --> 00:43:31,606
"Recuerdo que un día,
una joven vino a nosotros..."
454
00:43:32,010 --> 00:43:33,217
Quédate sentado.
455
00:43:33,300 --> 00:43:35,320
"Su nombre era Lyudmila."
456
00:43:36,480 --> 00:43:40,137
Cumplió su condena
por un crimen que cometió".
457
00:43:40,178 --> 00:43:44,365
"Deseando encontrar empleo
y restaurar su nombre,"
458
00:43:44,390 --> 00:43:49,030
"Lyudmila solicitó
para trabajar en una fábrica".
459
00:43:49,930 --> 00:43:53,090
"pero le recordaron la ofensa
y cerraron las puertas".
460
00:43:55,130 --> 00:43:59,260
¿Qué le parece justo?
461
00:44:01,320 --> 00:44:04,968
Depende del tipo de delito que haya cometido.
462
00:44:06,956 --> 00:44:12,103
Pero en cualquier caso, creo que no hay nada malo
en darle a alguien una segunda oportunidad.
463
00:44:12,570 --> 00:44:17,220
Y creo que cada caso
debe analizarse de forma individual.
464
00:44:17,920 --> 00:44:21,907
"Después de escuchar su historia
y revisado su caso,"
465
00:44:22,036 --> 00:44:25,253
"discutimos y enviamos
Lyudmila"
466
00:44:25,278 --> 00:44:28,348
"en una de las obras
en la capital".
467
00:44:28,388 --> 00:44:31,288
"donde se informó
que sobresalía en su trabajo".
468
00:44:31,960 --> 00:44:36,040
"Así Lyudmila
encontró su camino en la vida".
469
00:44:37,780 --> 00:44:40,450
Bueno, ahora puedes criticarme.
470
00:44:42,330 --> 00:44:45,970
Es una buena historia.
No tengo nada que criticar.
471
00:44:52,690 --> 00:44:55,120
¿Por qué no te unes al Partido?
472
00:44:55,490 --> 00:44:56,990
Culpa mía.
473
00:44:57,550 --> 00:45:00,137
Para ello, se necesitan dos
recomendaciones de los comunistas
474
00:45:00,162 --> 00:45:02,139
con al menos dos años de afiliación.
475
00:45:02,280 --> 00:45:03,580
Entiendo.
476
00:45:04,480 --> 00:45:05,980
¡Alexei Petrovich!
477
00:45:06,470 --> 00:45:07,607
¿Sí?
478
00:45:08,090 --> 00:45:09,890
Podrías por favor...
479
00:45:12,480 --> 00:45:18,017
Dime, ¿podrías recomendar
a este joven como miembro del Partido?
480
00:45:18,100 --> 00:45:21,250
Por supuesto. Puedo firmar ahora mismo.
481
00:45:21,780 --> 00:45:25,190
Y he sido miembro durante 44 años.
¿Qué dices, te apuntas?
482
00:45:25,780 --> 00:45:27,527
Gracias por su confianza.
483
00:45:27,610 --> 00:45:30,720
Nuestro partido necesita
gente como tú.
484
00:45:41,980 --> 00:45:43,580
"Querida mamá..."
485
00:45:44,730 --> 00:45:47,900
"Mi servicio se ha extendido
por dos años más".
486
00:45:49,150 --> 00:45:53,940
"No tengo nada en qué gastar mi dinero,
así que te enviaré todo tu salario,"
487
00:45:54,170 --> 00:45:55,670
"300 rublos."
488
00:46:09,580 --> 00:46:11,220
- ¡Hola!
- ¡Hola!
489
00:46:33,050 --> 00:46:34,750
Por favor, quédese donde está.
490
00:46:35,070 --> 00:46:36,870
Enséñame los documentos.
491
00:46:37,230 --> 00:46:41,420
¿Con quién crees que estás hablando, perezoso?
¿No sabes quién soy?
492
00:46:42,150 --> 00:46:43,697
Así es, camarada Ministro,
493
00:46:43,704 --> 00:46:46,652
pero de acuerdo con las reglas,
debes mostrarme tus papeles.
494
00:46:47,270 --> 00:46:52,450
Capitán, ¿a quién demonios contrató?
Quiero presentar una queja contra usted.
495
00:46:52,723 --> 00:46:57,303
Le pido disculpas, Camarada Ministro,
el oficial sólo estaba cumpliendo con su deber.
496
00:46:57,920 --> 00:47:02,050
Todos hacemos nuestro trabajo aquí,
pero tú no.
497
00:47:04,500 --> 00:47:06,267
Por favor, puede pasar.
498
00:47:06,350 --> 00:47:09,240
Hay demasiados zánganos por aquí.
499
00:48:05,310 --> 00:48:06,850
Bueno...
500
00:48:06,951 --> 00:48:12,551
Ahora me gustaría dar la palabra
al único estudiante de secundaria de nuestro grupo...
501
00:48:12,680 --> 00:48:15,190
Gennady, tienes la palabra.
502
00:48:19,710 --> 00:48:21,210
Querida Olga...
503
00:48:21,900 --> 00:48:23,530
Lo siento, un momento.
504
00:48:29,070 --> 00:48:31,927
- Hola. Siento llegar tarde.
- Hola, Zoya.
505
00:48:32,010 --> 00:48:33,587
¡Hola, Zoya!
506
00:48:33,670 --> 00:48:35,940
Gena, esta es Zoya.
507
00:48:37,490 --> 00:48:39,290
- Encantada de conocerte.
- Zoya.
508
00:48:40,600 --> 00:48:43,353
Pensé que lo habías olvidado.
Siéntate rápido.
509
00:48:43,790 --> 00:48:46,227
Yulya, por favor, pon las flores en un jarrón.
510
00:48:55,250 --> 00:48:57,450
Aunque aún no estoy casado,
511
00:48:59,040 --> 00:49:03,370
Sólo puedo imaginar lo que es
ser parte de una familia militar.
512
00:49:03,640 --> 00:49:07,537
Estoy segura de que no es fácil para una mujer
preocuparse todo el tiempo,
513
00:49:07,562 --> 00:49:10,645
el movimiento interminable
de guarnición en guarnición,
514
00:49:10,810 --> 00:49:14,875
viviendas militares, muebles etiquetados,
niños que cambian a menudo de colegio...
515
00:49:15,880 --> 00:49:18,104
No todas las mujeres pueden soportar eso.
516
00:49:18,281 --> 00:49:20,601
Pero todos pasáis por esto...
517
00:49:21,610 --> 00:49:24,110
porque saben que sus maridos...
518
00:49:25,040 --> 00:49:27,380
luchando por nuestra patria.
519
00:49:28,470 --> 00:49:33,840
Querida Olga, queremos desearte feliz cumpleaños
en tu cumpleaños y brindar...
520
00:49:36,020 --> 00:49:39,520
y, a través de ustedes,
a todos los cónyuges de militares.
521
00:49:40,790 --> 00:49:42,910
Muchas gracias por todo.
522
00:49:43,700 --> 00:49:46,117
Camaradas oficiales, tres veces URA...
523
00:49:46,231 --> 00:49:49,208
¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
524
00:49:49,533 --> 00:49:51,210
¡Feliz cumpleaños!
525
00:49:51,257 --> 00:49:52,534
Gracias.
526
00:49:54,130 --> 00:49:58,947
Tengo que irme ya.
Si mi discurso,
527
00:49:59,550 --> 00:50:02,730
te divirtió o te divirtió
aunque sea un poco,
528
00:50:03,660 --> 00:50:05,047
Seré feliz.
529
00:50:05,130 --> 00:50:06,630
Si no...
530
00:50:07,280 --> 00:50:10,040
Pido disculpas por ser mala,
531
00:50:10,940 --> 00:50:14,220
y puedes decirme tranquilamente: "Qué tonto...".
532
00:50:16,570 --> 00:50:18,480
¿Dónde has estado?
533
00:50:22,900 --> 00:50:26,460
- Mamá, te presento a Gennady.
- ¡Buenas noches!
534
00:50:27,226 --> 00:50:30,539
¿Y eso significa que puedes quedarte fuera hasta
hasta la 1:00 de la mañana por Gennady?
535
00:50:30,564 --> 00:50:32,519
¿Cómo volverás a casa?
536
00:50:32,648 --> 00:50:34,648
No te preocupes, puedo arreglármelas.
537
00:50:34,803 --> 00:50:36,803
Deberías haber pensado
en esto antes.
538
00:50:36,940 --> 00:50:38,805
Por favor, tenga cuidado.
539
00:52:28,060 --> 00:52:32,247
"Porque
¡porque somos pilotos! "
540
00:52:32,330 --> 00:52:36,527
"El cielo es nuestro...
El cielo es nuestro querido hogar".
541
00:52:36,610 --> 00:52:40,527
"Los aviones son lo primero,
los aviones son lo primero..."
542
00:52:40,610 --> 00:52:44,370
"¿Y las chicas?
Bueno, ¡las chicas vendrán más tarde!"
543
00:52:47,794 --> 00:52:51,794
LENIN STALIN
544
00:53:42,120 --> 00:53:45,110
- Zoya, ¿eres miembro del Komsomol?
- Sí, claro.
545
00:53:45,370 --> 00:53:50,457
Incluso fui elegido tres veces
como delegado regional.
546
00:53:50,482 --> 00:53:51,509
¡Bravo!
547
00:53:51,534 --> 00:53:56,991
Allí, Gennady, estás de suerte con un miembro
del Komsomol e incluso un delegado.
548
00:53:57,080 --> 00:53:58,580
Estoy de acuerdo.
549
00:53:59,520 --> 00:54:02,870
Tío Gena,
hoy llevas una corbata yaga.
550
00:54:05,104 --> 00:54:07,444
¡Es verdad! Sí...
551
00:54:15,330 --> 00:54:18,450
Tío Gena, ¡cómo pudiste!
552
00:54:19,170 --> 00:54:24,080
Mamá lava y plancha y tú
le das más trabajo.
553
00:54:25,210 --> 00:54:29,157
- Sí, tío Gena, vamos....
- Natasha, no es gran cosa.
554
00:54:29,240 --> 00:54:32,580
- No te avergüences.
- No ha pasado nada.
555
00:54:43,420 --> 00:54:45,320
Os miro a todos...
556
00:54:47,310 --> 00:54:48,910
y me siento orgulloso.
557
00:54:49,780 --> 00:54:55,420
Me alegro de que en nuestro país
esté creciendo una meritoria generación joven.
558
00:54:56,800 --> 00:55:00,827
Se le pueden confiar con seguridad
las llaves de nuestro país.
559
00:55:02,050 --> 00:55:03,087
¡Hurra, camaradas!
560
00:55:03,132 --> 00:55:04,632
¡Hurra!
561
00:55:06,100 --> 00:55:08,100
1977, 20 años después
562
00:55:09,950 --> 00:55:13,367
En la URSS, en los últimos siete años,
ha habido 17 incidentes
563
00:55:13,450 --> 00:55:17,667
toma de rehenes
en el transporte aéreo.
564
00:55:17,750 --> 00:55:23,240
En el proceso, 73 pasajeros
y 10 miembros de la tripulación murieron.
565
00:55:24,740 --> 00:55:27,007
Desgraciadamente,
las estadísticas son sombrías.
566
00:55:27,090 --> 00:55:31,596
Quedan menos de 3 años para
la inauguración de los Juegos Olímpicos de Moscú.
567
00:55:31,840 --> 00:55:33,587
Habrá muchos invitados extranjeros,
568
00:55:33,612 --> 00:55:37,699
y no podemos permitir que se repita
de la tragedia de Munich.
569
00:55:37,840 --> 00:55:39,120
Por lo tanto...
570
00:55:39,215 --> 00:55:45,015
necesitamos nombrar
un comandante de la unidad antiterrorista,
571
00:55:46,270 --> 00:55:50,750
que se encargará en gran medida
de la seguridad de los Juegos Olímpicos.
572
00:55:51,780 --> 00:55:56,950
Tengo una propuesta de nombramiento para este
Ghenadi Nikolaevich Zaitsev.
573
00:55:57,670 --> 00:55:59,635
Me gustaría conocer su opinión.
574
00:56:00,030 --> 00:56:01,477
Alexei Dmitrievich,
575
00:56:01,502 --> 00:56:05,552
aunque Gennady Nikolaevich es
un graduado de la Escuela Superior de la KGB,
576
00:56:05,600 --> 00:56:08,997
cómo dirigir
una unidad paramilitar,
577
00:56:09,087 --> 00:56:11,723
si no se graduó
una academia militar?
578
00:56:13,410 --> 00:56:18,827
Alguien que sirvió cinco años en el regimiento
Regimiento de Propósitos Especiales del Kremlin,
579
00:56:18,910 --> 00:56:20,910
no sólo se graduó
en una academia militar,
580
00:56:20,935 --> 00:56:24,435
puedes considerar a un graduado
de una escuela de guerra.
581
00:56:25,550 --> 00:56:27,450
No es una razón válida.
582
00:56:28,480 --> 00:56:32,487
Alexei Dmitrievich,
Sólo tengo una pregunta más.
583
00:56:32,570 --> 00:56:36,870
¿La ciática le impedirá
cumplir sus obligaciones como comandante?
584
00:56:42,090 --> 00:56:43,590
¿Por qué yo?
585
00:56:46,040 --> 00:56:49,587
Al parecer, Yuri Vladimirovich se dio cuenta de que
586
00:56:49,680 --> 00:56:52,880
de camino al destacamento
su destacamento de seguridad personal.
587
00:56:54,610 --> 00:56:56,475
¿Y tú qué opinas?
588
00:56:56,980 --> 00:57:02,150
Los soldados están arriesgando sus vidas y el comandante
está sentado en su culo en la sede?
589
00:57:04,550 --> 00:57:06,150
No es justo.
590
00:57:06,720 --> 00:57:08,490
Bien o mal...
591
00:57:09,110 --> 00:57:11,910
los comandantes no envían
soldados a morir,
592
00:57:12,240 --> 00:57:15,650
los envían a cumplir
importantes misiones de Estado.
593
00:57:16,130 --> 00:57:19,120
Entiendo con mi mente,
pero no con mi corazón.
594
00:57:20,150 --> 00:57:21,820
Ghenadi Nikolaevich...
595
00:57:25,120 --> 00:57:29,880
La ciática es una afección desagradable.
Yo también la padezco.
596
00:57:30,490 --> 00:57:35,417
Tienes que entender, la junta
no te necesita corriendo con un arma.
597
00:57:35,500 --> 00:57:38,157
La Unidad "A" tendrá
importantes tareas por delante,
598
00:57:38,240 --> 00:57:42,627
luchará contra los terroristas
escondidos detrás de los rehenes.
599
00:57:42,710 --> 00:57:44,340
¡Creo que lo has conseguido!
600
00:57:45,950 --> 00:57:48,415
No haré esta oferta una tercera vez.
601
00:57:50,490 --> 00:57:54,620
- Entonces, si es necesario, estoy a favor.
- "Si es necesario..."
602
00:57:57,232 --> 00:58:01,569
Si hubiéramos tenido que hacerlo, no te habríamos preguntado,
te habríamos llamado y ya está, ¡a trabajar!
603
00:58:01,660 --> 00:58:06,000
Pero te pregunto, ¿asumes
esa responsabilidad o no?
604
00:58:06,810 --> 00:58:08,310
Supongo.
605
00:58:10,270 --> 00:58:14,660
Vale, ahora sé que todo va a ir bien.
606
00:58:36,880 --> 00:58:40,487
¿Entiendes que tu mujer y tu familia no deben
deben conocer los detalles de tu trabajo?
607
00:58:40,540 --> 00:58:42,040
Sí, por supuesto.
608
00:58:43,770 --> 00:58:46,087
¿Por qué decidió
dedicar tu vida
609
00:58:46,128 --> 00:58:48,675
servicio en los órganos
de seguridad del Estado?
610
00:58:48,700 --> 00:58:53,087
Vengo de una familia militar,
así que no hay otro camino para mí.
611
00:58:53,170 --> 00:58:55,130
Quiero defender la patria.
612
00:58:58,920 --> 00:59:00,397
Eres un excelente conductor.
613
00:59:00,480 --> 00:59:03,647
Pero no pasaste todas
las pruebas de funcionamiento.
614
00:59:03,730 --> 00:59:06,597
Y este es el principal criterio
de selección para la Unidad "A".
615
00:59:06,680 --> 00:59:10,470
Dame un periodo de prueba.
No se arrepentirá.
616
00:59:16,833 --> 00:59:20,987
¿Entiende que el servicio en nuestras instalaciones
implica riesgos mortales?
617
00:59:20,990 --> 00:59:23,027
Nunca pienso en ello.
618
00:59:23,110 --> 00:59:26,228
Para mí, lo más importante
es el cumplimiento de la misión asignada.
619
00:59:43,450 --> 00:59:47,210
Tu entrenamiento físico es excelente,
y tienes una sólida recomendación.
620
00:59:47,630 --> 00:59:48,757
Gracias, señor.
621
00:59:48,840 --> 00:59:51,135
Pero por desgracia,
tengo que rechazarte.
622
00:59:51,660 --> 00:59:52,960
¿Por qué?
623
00:59:53,900 --> 00:59:56,924
¿Cómo saben tus vecinos
que trabajas para el KGB?
624
01:00:03,890 --> 01:00:07,455
Para los ejercicios de combate, debe
dividir el destacamento en grupos.
625
01:00:11,310 --> 01:00:14,487
Los que se agrupan,
se cubrirán mejor.
626
01:00:16,270 --> 01:00:18,517
Hace un año,
fuiste reprendido por el Partido,
627
01:00:18,542 --> 01:00:21,125
y se ha anotado
en su expediente personal.
628
01:00:21,174 --> 01:00:25,661
Desafortunadamente, esto no se alinea
con el estatus de un luchador de élite.
629
01:00:25,690 --> 01:00:28,837
Pedí su archivo
personalmente y resultó...
630
01:00:28,920 --> 01:00:31,747
defendiste el honor de tu futura esposa.
631
01:00:31,815 --> 01:00:34,115
- Sí, claro.
- Necesitamos gente como tú.
632
01:00:39,070 --> 01:00:43,550
Errores: no puedes permitirte ese lujo.
633
01:00:44,580 --> 01:00:47,757
Así que en cualquier situación,
debes actuar con precisión.
634
01:01:15,350 --> 01:01:17,927
¿Qué dijeron los médicos,
¿Alexey Petrovich?
635
01:01:17,964 --> 01:01:22,644
¿Qué decir? Cáncer
es cáncer, incluso en África.
636
01:01:23,140 --> 01:01:28,190
Verás, he llegado
demasiado tarde al médico.
637
01:01:30,750 --> 01:01:32,498
¿Puedo ayudarle?
638
01:01:33,850 --> 01:01:36,150
Tengo todo lo que necesito, Gen.
639
01:01:36,400 --> 01:01:41,040
Y Natasha me trae
todo tipo de buenos extraños,
640
01:01:42,120 --> 01:01:44,600
medicamentos de sus viajes.
641
01:01:45,110 --> 01:01:47,010
¿Y dónde está ahora?
642
01:01:47,240 --> 01:01:48,657
En Japón.
643
01:01:48,740 --> 01:01:50,137
Sí.
644
01:01:50,212 --> 01:01:52,389
Se convirtió realmente
una estrella del circo soviético.
645
01:01:52,414 --> 01:01:53,661
Sí.
646
01:01:53,910 --> 01:01:55,410
Pero...
647
01:01:57,100 --> 01:01:59,207
los dos me hacéis sentir orgulloso.
648
01:01:59,290 --> 01:02:02,987
Me he enterado de tu éxito.
Me alegro mucho por usted.
649
01:02:03,070 --> 01:02:06,500
Es una pena que Nadiejda Silvetrovna
650
01:02:07,190 --> 01:02:11,040
e Irochka no puede alegrarse por ti.
651
01:02:13,330 --> 01:02:14,737
¡Alexei Petrovich!
652
01:02:14,820 --> 01:02:16,420
Necesitas volver
¡a su procedimiento!
653
01:02:20,200 --> 01:02:21,700
¡Ya voy!
654
01:02:25,000 --> 01:02:29,780
Bueno, gracias, Gena,
por no olvidar a este viejo.
655
01:02:34,090 --> 01:02:38,690
Fuiste como un padre para mí.
Te recordaré toda mi vida.
656
01:02:43,110 --> 01:02:44,410
Bueno...
657
01:02:46,400 --> 01:02:47,500
Cuidado.
658
01:02:47,570 --> 01:02:48,970
¡Alexei Petrovich!
659
01:02:50,720 --> 01:02:52,220
Ya voy.
660
01:02:58,140 --> 01:03:00,840
8 DE MARZO DE 1988,
AEROPUERTO DE VESHCHEVO
661
01:03:29,780 --> 01:03:32,257
- ¡Saludos, Camarada Coronel!
- Informe.
662
01:03:32,340 --> 01:03:34,597
Los terroristas resultaron ser
ser la familia Ovchinnikov.
663
01:03:34,680 --> 01:03:37,607
La líder es su madre,
Natalia Andreevna Ovchinnikova.
664
01:03:37,690 --> 01:03:41,937
Tiene diez hijos,
cinco de los cuales son menores.
665
01:03:43,770 --> 01:03:45,567
Según el testimonio de los testigos,
666
01:03:45,650 --> 01:03:49,727
Valery Ovchinnikov entregó
una nota a la azafata Nikitina,
667
01:03:49,810 --> 01:03:52,597
exigiendo que el avión
aterrice en Londres.
668
01:03:52,680 --> 01:03:54,180
Dáselo al capitán.
669
01:03:56,640 --> 01:03:58,140
¡No te muevas!
670
01:03:59,230 --> 01:04:00,980
¡Que todo el mundo se quede donde está!
671
01:04:05,290 --> 01:04:08,870
Camarada Comandante,
me pidieron que le diera esto.
672
01:04:10,486 --> 01:04:14,086
Solicitamos cambio de ruta y aterrizaje
en Londres o volaremos el avión.
673
01:04:14,111 --> 01:04:18,331
A las 15:30, el ingeniero de vuelo
salió a la cabina.
674
01:04:18,700 --> 01:04:21,377
Y durante las negociaciones,
675
01:04:21,461 --> 01:04:25,061
consiguió convencerles de que aterrizaran
676
01:04:25,089 --> 01:04:27,416
en una ciudad de Finlandia
y repostar.
677
01:04:27,441 --> 01:04:32,588
A las 16:05, los pilotos informaron
que el avión había aterrizado para repostar.
678
01:04:32,613 --> 01:04:34,360
- Todo estará bien ahora.
- Todo irá bien, sí.
679
01:04:34,408 --> 01:04:35,915
...en la ciudad finlandesa de Kotka.
680
01:04:35,940 --> 01:04:38,767
Al principio, la familia Ovchinnikov
creyó a la tripulación.
681
01:04:38,796 --> 01:04:42,533
Pero en cuanto vieron a los soldados
soldados soviéticos a través de la ventana,
682
01:04:42,570 --> 01:04:45,860
por supuesto, se dieron cuenta
se dieron cuenta de que habían sido engañados.
683
01:04:47,260 --> 01:04:50,537
- ¡Nos engañaste!
- Chicos, nadie os engañó.
684
01:04:50,620 --> 01:04:53,657
Estamos en Finlandia.
Cálmate, estamos en Kotka.
685
01:04:53,740 --> 01:04:54,957
¡Nos has engañado!
686
01:04:55,040 --> 01:04:56,540
- ¡No, no!
- ¡Tú!
687
01:04:59,840 --> 01:05:03,047
¡Quédense en sus asientos!
¡Sáquenla del pasillo!
688
01:05:03,130 --> 01:05:05,980
¡Sí, tú, vamos! ¡Vamos, date prisa!
689
01:05:07,550 --> 01:05:09,660
¡Ayudadle! ¡Ayúdenlo!
690
01:05:13,680 --> 01:05:15,180
¡Siéntate!
691
01:05:15,750 --> 01:05:19,780
A las 19:10, el
el asalto a la aeronave.
692
01:05:20,290 --> 01:05:22,757
En el ataque participaron agentes
693
01:05:22,782 --> 01:05:26,192
de la unidad especial
de patrulla de la milicia
694
01:05:26,220 --> 01:05:28,220
bajo mi mando.
695
01:05:44,120 --> 01:05:45,620
¡Fuera de aquí!
696
01:05:48,740 --> 01:05:50,240
¡Vamos!
697
01:05:52,440 --> 01:05:56,660
Los terroristas resistieron
al ejército y se retiraron.
698
01:05:57,470 --> 01:06:01,107
Los oficiales heridos se retiraron
y se encerraron en la cabina.
699
01:06:01,132 --> 01:06:02,339
¡Abrid!
700
01:06:02,380 --> 01:06:05,307
En cuanto se cerró la puerta,
Ovchinnikov se había dado cuenta
701
01:06:05,332 --> 01:06:08,682
sus municiones se estaban agotando,
y decidieron...
702
01:06:09,850 --> 01:06:11,920
para quitarse la vida.
703
01:06:12,930 --> 01:06:16,770
Así que tenían una bomba para eso.
704
01:06:21,330 --> 01:06:23,460
Niños, venid a mí.
705
01:06:26,970 --> 01:06:29,090
¡Bomba! ¡Bomba!
706
01:06:57,880 --> 01:07:01,860
¿Por qué no nos esperaste?
707
01:07:03,430 --> 01:07:06,842
Después de que mataran a la azafata,
me ordenaron asaltar el avión.
708
01:07:08,900 --> 01:07:12,400
Tras el incendio,
murieron nueve personas:
709
01:07:13,540 --> 01:07:16,140
todos ahogados por el humo.
710
01:07:17,630 --> 01:07:21,870
19 personas sufrieron heridas leves:
711
01:07:22,730 --> 01:07:26,840
dos milicianos, dos terroristas
y 15 pasajeros.
712
01:07:35,950 --> 01:07:40,750
1 DE DICIEMBRE DE 1988,
ORDZHONIKIDZE, OSETIA DEL NORTE
713
01:07:40,810 --> 01:07:44,697
- ¿Este autobús es para nosotros?
- No, es para otra persona.
714
01:07:44,780 --> 01:07:47,007
- ¿Apuesto a que es para nosotros?
- ¡Hola, niños!
715
01:07:47,090 --> 01:07:49,440
¡Hola!
716
01:07:50,387 --> 01:07:54,234
Somos tus supervisores.
¡Vamos, entra rápido o te congelarás!
717
01:07:54,310 --> 01:07:56,887
¡Esperad, niños, parad!
718
01:07:56,970 --> 01:07:59,370
Nadie me habló de ello.
719
01:07:59,708 --> 01:08:02,405
Señora, ¿tengo un formulario de transporte? Sí, tiene un formulario.
¿Tengo un autobús? Sí, tengo un autobús.
720
01:08:02,430 --> 01:08:06,636
¿Cuál es el problema? Tengo un programa.
Por favor, date prisa. ¡Rápido, rápido!
721
01:08:09,630 --> 01:08:11,047
¡Estoy en la ventana!
722
01:08:11,072 --> 01:08:12,729
¡Yo fui el primero!
723
01:08:12,755 --> 01:08:14,635
¿Por qué esforzarse?
724
01:08:18,120 --> 01:08:21,320
¿Puedo ver la orden de transporte?
725
01:08:22,600 --> 01:08:23,900
Toma.
726
01:08:28,220 --> 01:08:29,897
Vamos, entra.
727
01:08:30,880 --> 01:08:33,010
¡Vamos, deprisa!
728
01:08:38,390 --> 01:08:40,480
- ¡Hola!
- ¡Hola!
729
01:08:41,290 --> 01:08:42,790
¡Niños!
730
01:08:52,530 --> 01:08:55,767
¡Niños! ¿Habéis
disfrutado de la imprenta?
731
01:08:55,808 --> 01:08:57,705
¡Sí! ¡Lo disfrutamos!
732
01:08:57,730 --> 01:09:01,747
Volvemos todos juntos
a la escuela y de allí a casa.
733
01:09:01,830 --> 01:09:02,927
Bien.
734
01:09:03,010 --> 01:09:04,627
Me ha gustado mucho.
735
01:09:04,710 --> 01:09:06,770
Escucha, conductor, lo diré otra vez:
736
01:09:07,018 --> 01:09:09,365
Si haces todo lo que te digo,
seguirás vivo.
737
01:09:09,390 --> 01:09:12,217
Si intentas hacerte el héroe,
te volaré la cabeza, ¿entiendes?
738
01:09:12,242 --> 01:09:14,262
Pero no hagas daño a los niños.
739
01:09:14,827 --> 01:09:17,134
Ve al comité del partido.
740
01:09:17,210 --> 01:09:19,587
¡Chermen, no te preocupes!
741
01:09:24,400 --> 01:09:26,180
¡Silencio!
742
01:09:27,700 --> 01:09:30,570
A partir de este momento,
¡todos ustedes son rehenes!
743
01:09:31,280 --> 01:09:35,397
A los que no nos escuchen,
les cortaremos las orejas.
744
01:09:35,480 --> 01:09:38,510
- ¿Tenemos un trato?
- Sí.
745
01:09:48,460 --> 01:09:52,907
Ahora vamos al comité del partido
y pediremos un rescate por ti
746
01:09:52,932 --> 01:09:54,619
y un avión de carga.
747
01:09:54,660 --> 01:09:58,690
En cuanto las autoridades
cumplan todos nuestros requisitos,
748
01:10:00,580 --> 01:10:02,857
te liberaremos
y todo habrá terminado.
749
01:10:02,895 --> 01:10:05,695
Te has vuelto loco.
Son niños.
750
01:10:06,190 --> 01:10:10,887
Ve a calmar a los niños.
A ver cuánto combustible tenemos.
751
01:10:10,970 --> 01:10:16,110
Usted no quiere quemar con ellos en el autobús
en este autobús, ¿verdad? Vamos, muévete.
752
01:10:18,210 --> 01:10:22,550
Niños, mantengan la calma.
Todo esto terminará pronto.
753
01:10:25,830 --> 01:10:27,330
¡Fuera de aquí!
754
01:10:29,985 --> 01:10:35,892
Todo esto terminará pronto e iremos
iremos a mi casa a tomar el té, ¿vale?
755
01:10:36,150 --> 01:10:37,347
Bien.
756
01:10:37,430 --> 01:10:39,660
Da la vuelta. ¡Date la vuelta!
757
01:11:06,870 --> 01:11:09,540
Oiga, profesor, saque un bolígrafo.
758
01:11:22,190 --> 01:11:23,690
Escribe esto:
759
01:11:24,890 --> 01:11:27,590
"Un grupo de individuos armados..."
760
01:11:31,270 --> 01:11:32,770
Sin pasta.
761
01:11:42,178 --> 01:11:44,958
"Un grupo de individuos armados,"
762
01:11:45,085 --> 01:11:49,085
"asaltó un autobús lleno de niños".
763
01:11:49,940 --> 01:11:51,467
Sigue escribiendo.
764
01:11:51,550 --> 01:11:53,050
Dice.
765
01:12:25,570 --> 01:12:27,070
Hola.
766
01:12:28,500 --> 01:12:32,910
Dale esto a la policía.
¿Entendido? Continúa.
767
01:12:49,770 --> 01:12:51,680
¿Seguro que ahora nos salvarán?
768
01:12:52,170 --> 01:12:53,470
Sí.
769
01:12:54,850 --> 01:12:57,090
¡Ponte detrás de la barrera!
770
01:12:58,590 --> 01:13:00,090
Tráelo aquí.
771
01:13:06,410 --> 01:13:10,520
Tú, pequeño bastardo, quédate donde estás
o dispararé, ¿entiendes?
772
01:13:12,220 --> 01:13:16,207
Tengo un autobús lleno de niños
y latas de gasolina por todas partes.
773
01:13:16,290 --> 01:13:18,997
Así que ahora, lentamente...
774
01:13:19,145 --> 01:13:23,315
Repito: baja el arma lentamente.
775
01:13:29,210 --> 01:13:30,880
¡Buen miliciano!
776
01:13:31,610 --> 01:13:37,490
Ahora camina despacio hacia el autobús
y dale a parar.
777
01:13:42,830 --> 01:13:46,697
¡Señor, no dispare!
¡Hay mucha gasolina en el autobús!
778
01:13:46,780 --> 01:13:48,587
Vamos, ahora vete.
779
01:13:48,896 --> 01:13:50,696
Todo va a salir bien, cariño.
780
01:13:53,050 --> 01:13:54,820
¡Siéntate!
781
01:14:07,060 --> 01:14:08,920
Escucha con atención.
782
01:14:10,110 --> 01:14:13,677
Soy Stepan
Vazgenovich Khachiyants,
783
01:14:13,760 --> 01:14:16,877
condenado 3 veces
por delitos graves.
784
01:14:16,960 --> 01:14:21,087
No tengo nada que perder.
Tenemos a 31 niños como rehenes.
785
01:14:21,170 --> 01:14:25,737
En primer lugar, pedimos
un millón de dólares americanos,
786
01:14:25,820 --> 01:14:28,317
un millón de libras
y un millón en oro.
787
01:14:28,400 --> 01:14:33,447
Y un avión de carga lo suficientemente grande
para que quepa el autobús con los niños.
788
01:14:33,530 --> 01:14:35,570
Queremos volar a un país
789
01:14:36,360 --> 01:14:40,660
que no tiene relaciones
diplomáticas con la URSS.
790
01:14:41,490 --> 01:14:42,990
Fuera del país.
791
01:14:47,240 --> 01:14:48,840
La situación es complicada.
792
01:14:49,980 --> 01:14:51,747
El autobús está lleno
con bidones de gasolina.
793
01:14:51,772 --> 01:14:53,899
La chispa más pequeña,
y se encenderá como una antorcha.
794
01:14:53,934 --> 01:14:56,317
Así que una opción de asalto
está fuera de cuestión.
795
01:14:56,550 --> 01:14:58,050
Alexandru Vasilevici...
796
01:14:59,070 --> 01:15:02,157
¿Cómo entra el aire exterior
a la cabina del avión?
797
01:15:02,182 --> 01:15:06,153
En vuelo, a través de los compresores
motores en funcionamiento.
798
01:15:07,030 --> 01:15:10,110
¿Y cuando está parado,
¿con la rampa cerrada?
799
01:15:10,880 --> 01:15:14,497
Mientras está parado, el aire entra
a través de la unidad de potencia auxiliar,
800
01:15:14,522 --> 01:15:17,964
que se encuentra a la izquierda
de la bahía de aterrizaje.
801
01:15:20,610 --> 01:15:25,330
La ubicación es perfecta, podemos
acercarse a la unidad sin ser notado.
802
01:15:32,490 --> 01:15:34,843
Sugiero que usemos gas soporífero.
803
01:15:35,670 --> 01:15:38,920
¿Gas soporífero? ¿Te has vuelto loco?
804
01:15:38,950 --> 01:15:41,687
¿Alguna vez ha utilizado gas en una
rescate de rehenes?
805
01:15:41,712 --> 01:15:44,669
Con gasolina en el autobús,
no veo otra solución.
806
01:15:44,694 --> 01:15:47,940
Sergey, a su llegada, póngase en contacto con
Hospital Militar Burdenko en Moscú.
807
01:15:47,965 --> 01:15:50,863
Pida a sus anestesistas que calculen
la dosis exacta de gas soporífero.
808
01:15:50,878 --> 01:15:52,895
El problema es crítico:
hay niños en la cabina.
809
01:15:52,920 --> 01:15:54,027
Sí.
810
01:15:54,102 --> 01:15:57,289
Alexander Vasilyevich, necesitamos
datos sobre el volumen del fuselaje del avión.
811
01:15:57,322 --> 01:15:58,522
Inmediato.
812
01:15:59,420 --> 01:16:02,467
Sergei Alekseevich,
contacta con el médico jefe de la ciudad.
813
01:16:02,492 --> 01:16:05,729
Necesitamos mucho gas soporífero,
se usa en cirugía.
814
01:16:05,754 --> 01:16:10,514
Ghenadi Nikolaevich, vayamos
al grano. ¿Cuál es su plan?
815
01:16:12,250 --> 01:16:15,797
Sergey, tomarás la posición
detrás del camión de bomberos.
816
01:16:15,880 --> 01:16:17,447
Alexandru Vasilevici...
817
01:16:17,530 --> 01:16:20,387
Tan pronto como el autobús
con los rehenes entre en el avión,
818
01:16:20,470 --> 01:16:25,927
te quedarás encerrado en la cabina,
subirás la rampa y desconectarás la ventilación.
819
01:16:26,010 --> 01:16:28,107
Y tu grupo, Sergei Alekseevich,
820
01:16:28,132 --> 01:16:31,629
debe conectar
bombonas de gas soporífero
821
01:16:31,670 --> 01:16:34,620
a la fuente de alimentación auxiliar
lo antes posible.
822
01:16:34,645 --> 01:16:38,245
Y cuando se duermen, bajas por la rampa,
823
01:16:39,350 --> 01:16:42,020
y procederemos con la evacuación.
824
01:16:43,410 --> 01:16:44,910
Escucha...
825
01:16:46,220 --> 01:16:50,080
Suena muy simple, pero es plausible.
826
01:16:51,480 --> 01:16:52,757
¿Qué le parece?
827
01:17:02,970 --> 01:17:04,470
Ghenadi Nikolaevich...
828
01:17:06,900 --> 01:17:08,200
¿Cómo?
829
01:17:10,500 --> 01:17:13,527
Los terroristas exigen la liberación de dos cómplices:
830
01:17:13,610 --> 01:17:17,287
uno de la prisión local,
el otro de una prisión de Tashkent.
831
01:17:17,312 --> 01:17:19,812
A cambio, nos liberarán a dos niños.
832
01:17:20,200 --> 01:17:23,836
En este momento, el autobús se
dirigiéndose a la cárcel de la ciudad.
833
01:17:42,540 --> 01:17:46,050
Camaradas, vuelvan
¡a sus coches!
834
01:18:13,500 --> 01:18:17,520
Amigo, te prometí
dejar atrás a nuestros amigos.
835
01:18:18,730 --> 01:18:21,920
Ven con nosotros al extranjero, hermano.
836
01:18:22,950 --> 01:18:26,850
Tomaremos el sol,
nadaremos en dinero.
837
01:18:27,230 --> 01:18:28,730
Stepan...
838
01:18:29,740 --> 01:18:32,780
Gracias por acordarte de mí,
839
01:18:33,590 --> 01:18:35,380
pero no voy a ninguna parte.
840
01:18:36,160 --> 01:18:41,147
Una cosa es ser encarcelado por robo,
y otra secuestrar niños.
841
01:18:41,230 --> 01:18:42,900
¿A qué te refieres?
842
01:18:44,610 --> 01:18:46,310
¿De qué estás hablando, hermano?
843
01:18:46,750 --> 01:18:49,500
¡La milicia te encerró por nada!
844
01:18:50,140 --> 01:18:53,767
¿Qué te pasa? ¿No quieres escapar?
¡Piénsalo bien!
845
01:18:53,850 --> 01:18:55,150
Stepan...
846
01:18:55,779 --> 01:18:58,279
No necesito este lío.
847
01:18:58,740 --> 01:19:00,240
Sin sentimientos.
848
01:19:15,830 --> 01:19:20,080
Nos engañó.... mierda de milicia.
849
01:19:21,630 --> 01:19:23,040
Bien, Stepan...
850
01:19:23,552 --> 01:19:25,552
suelta al niño.
851
01:19:30,380 --> 01:19:32,890
El niño no se irá,
no habrá intercambio.
852
01:19:33,380 --> 01:19:35,280
Eso no funcionará.
853
01:19:36,410 --> 01:19:40,530
No es nuestro problema que
su compañero se negó a ir con usted.
854
01:19:41,010 --> 01:19:45,070
Mantuvimos nuestra palabra, Stepan.
Ahora es tu turno.
855
01:19:47,090 --> 01:19:51,750
¡Ustedes milicianos apestosos fueron los que
los que le disuadieron de venir conmigo.
856
01:19:54,529 --> 01:19:57,199
Stepan...
857
01:19:58,199 --> 01:20:00,499
si no mantienes tu promesa,
858
01:20:01,620 --> 01:20:04,890
entonces no tiene sentido
negociar más,
859
01:20:05,380 --> 01:20:09,210
porque tu palabra
no significa nada.
860
01:20:15,880 --> 01:20:18,040
Vamos, elige un niño.
861
01:20:22,340 --> 01:20:23,640
¡Date prisa!
862
01:20:24,940 --> 01:20:28,167
Niños, elijamos a Evelina.
Es la más joven entre nosotros.
863
01:20:28,213 --> 01:20:30,053
Sí, la elegimos a ella.
864
01:20:30,460 --> 01:20:32,980
Evelina... Evelina, despierta.
865
01:20:33,930 --> 01:20:35,630
Puedes irte a casa.
866
01:20:36,350 --> 01:20:39,433
- ¿Por qué yo?
- Porque eres el más joven.
867
01:20:47,410 --> 01:20:51,340
- ¡Evelina, no nos olvides!
- Hasta pronto.
868
01:20:54,950 --> 01:20:58,440
Ven a mí.
Ven a mí, cariño. Ven a mí.
869
01:21:01,400 --> 01:21:03,342
¿Cómo te sientes, cariño?
870
01:21:04,610 --> 01:21:07,187
¡Señor, por favor, salve a mis amigos!
871
01:21:07,270 --> 01:21:10,853
Por supuesto, los salvaremos.
872
01:21:11,100 --> 01:21:14,847
- Ven aquí, cariño.
- No te preocupes, cariño.
873
01:21:14,930 --> 01:21:19,027
¿Puede decirnos cuántos hombres malos hay
en el autobús? Intenta recordar.
874
01:21:19,052 --> 01:21:21,509
Trata de recordar, por favor.
875
01:21:21,550 --> 01:21:25,017
Cuatro... o más.
No me acuerdo.
876
01:21:25,100 --> 01:21:28,857
- ¡Señor, por favor, salve a mis amigos!
- Todo va a salir bien.
877
01:21:28,940 --> 01:21:30,267
- No llores.
- Venga, vámonos.
878
01:21:30,292 --> 01:21:31,792
No llores, cariño.
879
01:22:23,870 --> 01:22:25,670
¿Qué pasa, cariño?
880
01:22:27,800 --> 01:22:29,500
Puedo prescindir de ti.
881
01:22:30,000 --> 01:22:32,650
Sabe, profesor, es usted valiente.
882
01:22:40,880 --> 01:22:42,680
¿Quieres volver a casa?
883
01:22:44,660 --> 01:22:46,160
¡Niños!
884
01:22:48,690 --> 01:22:50,377
¿Quieres ser libre?
885
01:22:50,460 --> 01:22:52,847
¡Sí, mucho!
886
01:23:00,630 --> 01:23:02,130
Tranquilo, tranquilo.
887
01:23:03,660 --> 01:23:06,710
Ahora mismo, voy a dejar que se vaya
el que...
888
01:23:09,600 --> 01:23:13,450
pisarán su corbata Pioneer.
889
01:23:18,620 --> 01:23:22,660
Chicos, la corbata es un trozo
¡de la Bandera Roja de la Victoria!
890
01:23:32,470 --> 01:23:36,300
¿No quieres libertad?
Pues muy bien.
891
01:23:47,170 --> 01:23:51,260
Ghenadi Nikolaevich, logramos
identificar a los terroristas.
892
01:23:54,400 --> 01:23:58,507
Khachiyants, un delincuente reincidente
peligroso, tres veces condenado.
893
01:23:58,533 --> 01:23:59,766
Sus cómplices...
894
01:23:59,790 --> 01:24:02,800
Kulakov Andrei Valerievich Kulakov,
condenado dos veces.
895
01:24:04,920 --> 01:24:07,810
Sidorov Kirill Pavlovich,
sin condenas previas.
896
01:24:09,210 --> 01:24:11,737
Asatiani Vakhtang Mikhailovich...
897
01:24:11,787 --> 01:24:14,187
sin condenas previas,
sirvió en la Aerotransportada.
898
01:24:14,212 --> 01:24:17,049
- ¡No hay otra entrada!
- ¿Dónde está mi bebé? ¡Déjenme pasar!
899
01:24:17,074 --> 01:24:21,864
Camaradas, por su propia seguridad,
¡no hay más paso!
900
01:24:23,940 --> 01:24:27,967
¡Camaradas!
¡No pueden ir más lejos!
901
01:24:30,750 --> 01:24:32,657
¡Sí! ¡Por aquí!
902
01:24:32,740 --> 01:24:34,330
¡¿Qué estás haciendo?!
903
01:24:38,390 --> 01:24:39,977
¿Qué estás haciendo?
904
01:24:40,060 --> 01:24:42,067
¡Tráiganlo aquí!
905
01:24:44,481 --> 01:24:46,248
Nuestros hijos están ahí.
906
01:24:46,350 --> 01:24:48,060
¡Intento ayudar!
907
01:24:57,780 --> 01:25:00,057
¡Espera, te lo dije! ¡Para!
908
01:25:00,140 --> 01:25:01,857
¿Adónde vas?
909
01:25:01,940 --> 01:25:03,440
¡Tráiganlo aquí!
910
01:26:15,060 --> 01:26:18,070
El autobús entra en el aeropuerto.
911
01:27:09,000 --> 01:27:11,100
Buenas noches. Stepan, ¿puedes oírme?
912
01:27:13,600 --> 01:27:15,100
Stepan, ¿puedes oírme?
913
01:27:18,200 --> 01:27:20,120
No te preocupes, te escucho.
914
01:27:21,560 --> 01:27:26,017
Soy Gennady Nikolaevich Zaitsev.
Voy a negociar con usted.
915
01:27:26,100 --> 01:27:30,180
Pero antes de empezar,
necesito hablar con el profesor.
916
01:27:41,830 --> 01:27:43,377
¡Buenas noches!
917
01:27:43,460 --> 01:27:47,840
Soy profesora de la clase 4G,
Nadezhda Timofeevna.
918
01:27:48,460 --> 01:27:50,640
Hola, Nadezhda Timofeevna.
919
01:27:50,819 --> 01:27:52,619
¿Cómo se sienten los niños?
920
01:27:52,860 --> 01:27:55,178
¿Alguien necesita
atención médica?
921
01:27:55,480 --> 01:28:00,840
Los niños están bien por ahora.
Durmieron y acaban de despertarse.
922
01:28:01,580 --> 01:28:04,190
Es muy difícil respirar aquí,
hay mucha gasolina.
923
01:28:04,213 --> 01:28:07,313
Están todos muy cansados
y quieren irse a casa.
924
01:28:07,460 --> 01:28:11,167
Nadezhda Timofeevna, el mundo
está extremadamente preocupado por ti.
925
01:28:11,250 --> 01:28:16,420
Así que, por favor, no se preocupe
e intenten tranquilizar a los niños.
926
01:28:16,680 --> 01:28:18,820
Su calma cuenta mucho.
927
01:28:19,308 --> 01:28:21,835
Eres la persona más importante
para ellos en este momento.
928
01:28:21,860 --> 01:28:23,447
- ¿Puedes oírme?
- Sí...
929
01:28:23,530 --> 01:28:25,030
Toma asiento.
930
01:28:33,420 --> 01:28:36,150
¿Por qué están en marcha los motores?
¿Quién está en el avión?
931
01:28:38,710 --> 01:28:42,557
Stepan, en el avión está la tripulación.
Usted puede abordar con seguridad ahora.
932
01:28:42,640 --> 01:28:43,940
¿Me oyes?
933
01:29:22,380 --> 01:29:23,797
He cambiado de opinión.
934
01:29:23,880 --> 01:29:27,500
El autobús no subirá al avión.
935
01:29:29,050 --> 01:29:31,167
Que la tripulación abandone el avión.
936
01:29:31,250 --> 01:29:34,447
Stepan, sin tripulación,
el avión no despegará.
937
01:29:34,472 --> 01:29:36,502
Sí, lo harás. Los llamaré más tarde.
938
01:29:36,940 --> 01:29:41,176
Jefe, conozco tus trucos.
Definitivamente me estás tendiendo una trampa.
939
01:29:41,640 --> 01:29:47,037
En lugar de una tripulación, probablemente pusiste algunos tipos
de la KGB que nos derribarán en un minuto.
940
01:29:47,120 --> 01:29:50,717
No, jefe, no somos estúpidos.
941
01:29:50,800 --> 01:29:54,960
Nos sentimos más seguros
en el autobús de la gasolina.
942
01:29:55,830 --> 01:29:59,970
El autobús no subirá al avión.
943
01:30:01,700 --> 01:30:03,200
Hemos terminado.
944
01:30:15,590 --> 01:30:17,090
Sergey, vete.
945
01:30:27,600 --> 01:30:29,900
Aeropuerto de Mineralnye Vody
946
01:30:57,140 --> 01:30:59,350
Stepan, ¿cuáles son tus pretensiones?
947
01:31:03,560 --> 01:31:08,387
En primer lugar, queremos volar a cualquier
país extranjero que no nos extradite.
948
01:31:08,433 --> 01:31:10,730
Segundo, 8 chalecos antibalas.
949
01:31:10,818 --> 01:31:13,715
Tercero,
un millón de dólares americanos,
950
01:31:13,740 --> 01:31:16,897
un millón de libras
y un millón en oro.
951
01:31:16,938 --> 01:31:20,385
Stepan, voy a ser honesto, el oro
y la libra esterlina están fuera.
952
01:31:20,410 --> 01:31:22,650
Sólo podemos hablar de dólares.
953
01:31:22,990 --> 01:31:25,273
Jefe, ¿cree que estamos en el mercado?
954
01:31:25,360 --> 01:31:26,567
¿Por qué sólo dólares?
955
01:31:26,608 --> 01:31:30,345
¿Qué, no hay oro en la Unión Soviética?
¿Qué clase de Estado es ése?
956
01:31:30,370 --> 01:31:33,180
¿Puedes volar al espacio pero no tienes oro?
957
01:31:34,180 --> 01:31:38,130
¿O tal vez eres demasiado tacaño
para gastar oro en niños?
958
01:31:39,770 --> 01:31:41,820
Sólo podemos ofrecer dólares.
959
01:31:41,856 --> 01:31:44,256
Coméntalo con tus compañeros.
960
01:31:44,930 --> 01:31:49,357
De acuerdo.
Tres millones de dólares.
961
01:31:49,440 --> 01:31:51,937
Vale, lo discutiré
eso con la gerencia.
962
01:31:51,962 --> 01:31:53,259
Estoy de acuerdo.
963
01:31:53,300 --> 01:31:55,683
¿A qué país le gustaría volar?
964
01:31:57,260 --> 01:32:00,440
Estamos de acuerdo con Pakistán,
965
01:32:00,752 --> 01:32:03,452
Sudáfrica o Israel.
966
01:32:06,290 --> 01:32:09,027
Stepan, si vuelas a Pakistán,
967
01:32:09,110 --> 01:32:13,117
pasarás por encima
de un Afganistán devastado por la guerra,
968
01:32:13,143 --> 01:32:15,940
así que lo más probable
su avión será derribado.
969
01:32:16,000 --> 01:32:19,887
Para un vuelo a Sudáfrica,
necesitarás dos escalas.
970
01:32:19,912 --> 01:32:22,959
Repostar y un montón de permisos
para sobrevolar otros países.
971
01:32:22,984 --> 01:32:25,167
Eso podría llevar unos días.
972
01:32:25,280 --> 01:32:26,737
¿Israel?
973
01:32:27,020 --> 01:32:30,944
No hemos tenido relaciones diplomáticas
con Israel desde hace más de 20 años.
974
01:32:35,940 --> 01:32:39,317
Tal vez Finlandia neutral
funcione para ti, Stepan?
975
01:32:42,060 --> 01:32:45,520
Me he reído. Finlandia...
976
01:32:46,300 --> 01:32:51,780
No, esos borrachos no se arriesgarán a luchar
la Unión Soviética por nosotros.
977
01:32:52,690 --> 01:32:54,387
No funciona.
978
01:32:54,470 --> 01:32:56,977
Así que, jefe, no intente
engañarme.
979
01:32:57,060 --> 01:32:58,660
Volamos a Israel...
980
01:33:00,020 --> 01:33:01,880
con una parada en Tashkent.
981
01:33:05,140 --> 01:33:08,570
Stepan, traigamos
comida y mantas para los niños.
982
01:33:09,030 --> 01:33:10,330
De acuerdo.
983
01:33:11,350 --> 01:33:13,977
Sergei, reúne al equipo
e ir a Tashkent.
984
01:33:14,060 --> 01:33:16,537
Una vez que haya evaluado la situación
informa inmediatamente.
985
01:33:16,562 --> 01:33:17,962
Entiendo.
986
01:33:18,890 --> 01:33:23,427
Camarada Baradzov, por favor prepare
comida, té caliente y mantas para los niños.
987
01:33:28,510 --> 01:33:29,667
Queridos padres...
988
01:33:29,692 --> 01:33:31,482
¿Qué quieren decirnos?
989
01:33:34,730 --> 01:33:39,267
Camaradas, estoy a cargo de la operación...
para liberar a sus hijos.
990
01:33:39,350 --> 01:33:42,030
Créame, hacemos todo lo que podemos.
991
01:33:42,430 --> 01:33:43,930
¡Hola!
992
01:33:45,340 --> 01:33:49,027
Me llamo Leonid Shvydko,
Soy el secretario de distrito del partido.
993
01:33:49,056 --> 01:33:52,506
Mi hijo, Dima Shvydko
está en ese autobús.
994
01:33:52,920 --> 01:33:55,156
Por favor, hablen con los terroristas...
995
01:33:56,100 --> 01:33:58,818
para llevarme a mí en lugar de a los niños.
996
01:33:59,860 --> 01:34:01,360
Lo intentaremos.
997
01:34:15,540 --> 01:34:16,947
Ilona...
998
01:34:17,430 --> 01:34:21,030
¿Qué diremos en casa sobre
el lugar donde estuvimos por la noche?
999
01:34:21,840 --> 01:34:24,217
Mamá me castigará mucho.
1000
01:34:24,300 --> 01:34:28,950
Contaremos la verdad, hablaremos
sobre la imprenta y mostraremos los carteles.
1001
01:34:31,120 --> 01:34:34,030
Pero no tengo carteles.
1002
01:34:38,810 --> 01:34:40,610
Toma, coge el mío.
1003
01:34:42,630 --> 01:34:44,500
- Muchas gracias.
- De nada.
1004
01:34:49,340 --> 01:34:50,640
¡Stepan!
1005
01:34:52,400 --> 01:34:56,850
El Secretario del Partido del Distrito, Leonid
Shvydko quiere hablar contigo.
1006
01:34:58,850 --> 01:35:01,940
Stepan, llévame a mí
en lugar de a los niños.
1007
01:35:04,380 --> 01:35:06,700
Treinta niños...
1008
01:35:09,020 --> 01:35:12,947
para un secretario
¿secretario de distrito del partido?
1009
01:35:13,030 --> 01:35:17,370
Escuche, Secretario,
¿quién se cree que es?
1010
01:35:18,650 --> 01:35:21,217
¿Nos tomas por idiotas?
1011
01:35:21,300 --> 01:35:23,560
No habrá tal intercambio.
1012
01:35:23,880 --> 01:35:25,180
Stepan...
1013
01:35:26,040 --> 01:35:29,780
Mi hijo, Dima Shvydko,
está en ese autobús.
1014
01:35:31,880 --> 01:35:34,580
Te lo ruego, llévame a mí en su lugar.
1015
01:35:35,320 --> 01:35:37,370
Stepan, es una buena elección.
1016
01:35:37,750 --> 01:35:40,333
Puede que la secretaria
pueda ser de alguna utilidad.
1017
01:35:46,440 --> 01:35:48,900
¿Cuál de ustedes es Dima Shvydko?
1018
01:35:49,380 --> 01:35:51,050
- A mí.
- Ven aquí.
1019
01:35:59,970 --> 01:36:04,120
Tu padre quiere venir
aquí en tu lugar.
1020
01:36:07,770 --> 01:36:09,187
¡Hola, papá!
1021
01:36:09,270 --> 01:36:13,540
Hola, hijo. ¿Cómo estás, hijo?
¿Cómo están los niños?
1022
01:36:14,170 --> 01:36:19,767
Todos estamos bien. Papá, he oído
que quieres cambiar por mí.
1023
01:36:19,850 --> 01:36:21,027
Sí.
1024
01:36:21,110 --> 01:36:23,150
Por favor, no lo hagas.
1025
01:36:23,760 --> 01:36:25,460
Me quedaré con los demás.
1026
01:36:26,600 --> 01:36:28,200
No te enfades.
1027
01:36:29,380 --> 01:36:31,180
Vuelve a tu asiento.
1028
01:36:53,350 --> 01:36:58,520
Ghenadi Nikolaevich, Banco Estatal de la URSS
logró recaudar sólo 2 millones de dólares
1029
01:36:59,100 --> 01:37:00,277
en distintas monedas.
1030
01:37:00,318 --> 01:37:02,145
El dinero ya está en camino.
1031
01:37:02,170 --> 01:37:04,070
¿Cómo que sólo dos?
1032
01:37:04,260 --> 01:37:05,660
¡Eso es!
1033
01:37:06,310 --> 01:37:09,127
Unión Soviética
utiliza rublos soviéticos.
1034
01:37:09,210 --> 01:37:13,260
No disponemos de divisas,
no la necesitamos. ¿Cómo?
1035
01:37:15,100 --> 01:37:16,800
Intenta negociar.
1036
01:37:20,710 --> 01:37:22,010
Stepan...
1037
01:37:23,335 --> 01:37:24,835
Se callaron.
1038
01:37:25,560 --> 01:37:26,760
Raro.
1039
01:37:28,230 --> 01:37:30,160
¿Quizás se estén preparando para un ataque?
1040
01:37:33,660 --> 01:37:35,160
No lo creo.
1041
01:37:36,640 --> 01:37:38,900
Zaitsev es un tipo listo,
1042
01:37:40,650 --> 01:37:42,810
no arriesgará a sus hijos.
1043
01:37:43,240 --> 01:37:47,530
Stepan, la junta aprobó
sólo 2 millones de dólares.
1044
01:37:48,890 --> 01:37:50,390
Ya no.
1045
01:37:52,290 --> 01:37:54,630
Escuche, jefe, ya se lo he dicho,
1046
01:37:54,910 --> 01:37:56,657
3 millones de dólares.
1047
01:37:56,740 --> 01:37:58,390
¿Qué es lo que no entiendes?
1048
01:37:58,473 --> 01:38:00,573
Stepan, no hay trato.
1049
01:38:00,720 --> 01:38:04,650
Estamos listos para llevar a los niños
comida, té caliente y mantas.
1050
01:38:04,716 --> 01:38:09,236
Estoy de acuerdo. Jefe, pero no hemos
acordado el dinero.
1051
01:38:09,710 --> 01:38:13,947
Y además del paquete para niños,
incluye 10 paquetes de efedrina,
1052
01:38:13,972 --> 01:38:16,922
un poco de permanganato potásico y vinagre.
1053
01:38:17,280 --> 01:38:19,990
Y si pones pastillas para dormir
en lugar de efedrina,
1054
01:38:21,980 --> 01:38:26,390
jefe, en el paquete de devolución,
recibes una cabeza de bebé.
1055
01:38:26,580 --> 01:38:28,090
¿Entendido?
1056
01:38:28,810 --> 01:38:30,037
Stepan...
1057
01:38:30,720 --> 01:38:33,017
Nadie intenta engañarte.
1058
01:38:33,100 --> 01:38:36,677
Hasta ahora, no has cometido
ningún delito grave.
1059
01:38:36,760 --> 01:38:39,810
Pero si alguno
de los niños está herido,
1060
01:38:41,363 --> 01:38:43,830
nuestras negociaciones
perderán todo su sentido.
1061
01:38:43,855 --> 01:38:45,835
¿Ves lo que quiero decir?
1062
01:38:46,180 --> 01:38:48,950
Sí, jefe, lo entiendo,
no soy estúpido.
1063
01:38:49,700 --> 01:38:52,630
Pero no intentes asustarme.
1064
01:38:53,230 --> 01:38:54,430
No.
1065
01:39:23,590 --> 01:39:25,090
Ve a tu asiento.
1066
01:39:38,508 --> 01:39:39,585
No entiendo...
1067
01:39:39,610 --> 01:39:43,077
El padre de Hachiyants era un veterano
de la Gran Guerra Patria,
1068
01:39:43,102 --> 01:39:46,722
un director de fábrica,
un hombre respetado en la ciudad.
1069
01:39:48,770 --> 01:39:50,780
Y el hijo es un bastardo.
1070
01:39:54,600 --> 01:39:57,660
Aparentemente no tenía
suficiente tiempo para su hijo.
1071
01:40:02,300 --> 01:40:03,800
Ghenadi Nikolaevich...
1072
01:40:06,130 --> 01:40:09,997
Por sus órdenes,
he contactado con todos los familiares de los terroristas,
1073
01:40:10,080 --> 01:40:12,477
pero por desgracia,
sólo apareció el padre de Kulakov.
1074
01:40:12,502 --> 01:40:14,512
- ¿Le invito a pasar?
- Por supuesto.
1075
01:40:16,240 --> 01:40:18,400
Camarada Kulakov, pase por favor.
1076
01:40:20,130 --> 01:40:21,430
¡Buenos días!
1077
01:40:22,330 --> 01:40:25,380
¡Buenos días!
Gracias por venir.
1078
01:40:26,010 --> 01:40:27,799
No hace falta que me des las gracias.
1079
01:40:28,350 --> 01:40:30,217
¿Puedo hablar con él?
1080
01:40:30,300 --> 01:40:31,600
Por supuesto.
1081
01:40:44,570 --> 01:40:45,870
¡Stepan!
1082
01:40:49,240 --> 01:40:51,550
Stepan, ¿puedes oírme? ¡Stepan!
1083
01:40:58,560 --> 01:40:59,907
Escucha.
1084
01:40:59,990 --> 01:41:03,061
Deja que Kulakov
hable con su padre.
1085
01:41:08,730 --> 01:41:12,600
¿Su padre?
Claro, no me importa.
1086
01:41:20,750 --> 01:41:23,180
¡Buenos días, Andryusha!
1087
01:41:23,740 --> 01:41:26,152
¡Andryusha, hijo, soy yo!
¿Me oyes?
1088
01:41:29,170 --> 01:41:30,670
Sí, papá. Hola, papá.
1089
01:41:31,290 --> 01:41:32,570
¡Hola, hijo!
1090
01:41:32,653 --> 01:41:37,227
Hijo, no puedo creer que te involucraras
en un crimen tan horrible.
1091
01:41:37,780 --> 01:41:39,569
¿Quizá te obligaron?
1092
01:41:43,080 --> 01:41:45,220
Nadie me obligó.
1093
01:41:45,980 --> 01:41:47,680
No deberías haber venido.
1094
01:41:48,870 --> 01:41:50,470
Hijo, escúchame...
1095
01:41:50,980 --> 01:41:55,017
Detente, piensa.
No tomes este pecado sobre ti.
1096
01:41:55,100 --> 01:41:57,210
Sr. Gorbachov
1097
01:41:57,373 --> 01:41:59,973
te perdonará si liberas a los niños.
1098
01:42:00,170 --> 01:42:03,880
Mientras todos estén vivos,
no te pasará nada.
1099
01:42:04,080 --> 01:42:05,780
¡Ya me he decidido!
1100
01:42:06,270 --> 01:42:07,670
Andryusha...
1101
01:42:08,390 --> 01:42:10,090
Por favor, perdóname.
1102
01:42:11,210 --> 01:42:15,037
Sé que no he pasado
mucho tiempo contigo.
1103
01:42:15,120 --> 01:42:17,830
Quería asegurarme
de que lo tuvieras todo.
1104
01:42:19,540 --> 01:42:22,497
Pero por favor, te lo ruego...
1105
01:42:22,580 --> 01:42:25,280
No hagas eso, Andryusha.
1106
01:42:26,000 --> 01:42:27,500
Vuelve a casa.
1107
01:42:30,350 --> 01:42:31,850
Es demasiado tarde.
1108
01:42:32,550 --> 01:42:34,737
Piensa en tu madre.
Sabes que está enferma.
1109
01:42:34,759 --> 01:42:37,609
Esta noticia podría
ser fatal para ella.
1110
01:42:39,270 --> 01:42:42,147
¡Vamos! ¡¿Me oyes o no?!
1111
01:42:42,288 --> 01:42:46,155
¡Déjame ir contigo ahora!
Es difícil escuchar a través de la estación.
1112
01:42:46,180 --> 01:42:47,680
Vengo a hablar contigo.
1113
01:42:47,733 --> 01:42:49,733
Papá, no vengas.
1114
01:42:50,190 --> 01:42:51,350
¡Escúchame!
1115
01:42:51,385 --> 01:42:53,385
¡Ya basta!
1116
01:42:56,810 --> 01:42:58,810
Deja de atormentar al chico.
1117
01:43:01,790 --> 01:43:03,920
No hace falta que vengas.
1118
01:43:08,180 --> 01:43:10,410
No arriesgues a tus hijos.
1119
01:43:11,700 --> 01:43:14,280
¡Stepan, suelta a mi hijo!
1120
01:43:15,370 --> 01:43:17,240
No lo mantengo atado.
1121
01:43:20,850 --> 01:43:23,520
Y deja de traumatizar a los niños.
1122
01:43:24,830 --> 01:43:30,177
Nadie viene aquí, ni padres,
ni amigos, ni parientes.
1123
01:43:30,260 --> 01:43:32,600
Los chicos lo descubrirán por sí mismos.
1124
01:43:35,414 --> 01:43:38,690
Además, aquí tenemos a la persona adecuada.
1125
01:43:39,350 --> 01:43:43,260
Incluso si los consigues todos,
no resolverás el problema.
1126
01:43:56,160 --> 01:43:59,830
¡Hermano, hermano! ¿Qué pasa, viejo?
1127
01:44:03,460 --> 01:44:05,750
¿Por qué estás enfadado?
1128
01:44:09,160 --> 01:44:12,107
La milicia lo hizo a propósito,
Plantaron a tu padre,
1129
01:44:12,132 --> 01:44:16,669
tratando de causar una grieta
entre nosotros y asustarnos, ¿sabes?
1130
01:44:17,670 --> 01:44:18,970
¿Entiendes?
1131
01:44:19,990 --> 01:44:24,790
Ahora dime, ¿qué es lo más
importante para los padres?
1132
01:44:26,260 --> 01:44:28,770
¿Qué sería lo principal?
1133
01:44:29,440 --> 01:44:31,877
Para asegurarse de que sus hijos
estén sanos.
1134
01:44:31,960 --> 01:44:35,200
Sí, eso es importante, por supuesto.
1135
01:44:35,760 --> 01:44:38,557
Pero lo más importante es
que su hijo sea feliz.
1136
01:44:38,633 --> 01:44:40,833
¡El Hijo eres tú! ¿Comprendes?
1137
01:44:41,918 --> 01:44:46,185
Imagina enviarles
una foto desde Israel,
1138
01:44:46,210 --> 01:44:50,537
en un apartamento de lujo con
vistas al mar, entonces serán felices.
1139
01:44:50,562 --> 01:44:54,909
Y si son felices, significa
que están sanos. ¿Saben?
1140
01:44:54,956 --> 01:44:58,743
Cuanto antes salgamos de aquí, antes
¡cuanto antes les envíes esa foto!
1141
01:44:58,780 --> 01:45:00,947
- ¿Lo has entendido?
- Sí, tienes razón.
1142
01:45:01,030 --> 01:45:02,230
¡Sí!
1143
01:45:05,640 --> 01:45:07,600
Y me compraré un Mercedes...
1144
01:45:08,980 --> 01:45:10,480
un descapotable.
1145
01:45:12,030 --> 01:45:13,530
Y me encontraré una chica...
1146
01:45:15,940 --> 01:45:17,820
¡una belleza de chica!
1147
01:45:19,360 --> 01:45:21,350
Y me voy de viaje con ella.
1148
01:45:21,670 --> 01:45:24,390
Sí, viajando...
1149
01:45:31,930 --> 01:45:34,370
¡Jefe, escúcheme!
1150
01:45:42,490 --> 01:45:44,270
Stepan, te escuchamos.
1151
01:45:45,320 --> 01:45:48,697
Estamos de acuerdo con los dos millones,
pero con una condición.
1152
01:45:48,722 --> 01:45:50,989
Tráiganos ocho armas automáticas.
1153
01:45:51,030 --> 01:45:52,230
Opt.
1154
01:45:56,000 --> 01:45:57,900
¿Por qué necesitas armas?
1155
01:45:59,500 --> 01:46:03,150
Jefe, las armas son la garantía
de nuestra seguridad.
1156
01:46:04,540 --> 01:46:08,560
Stepan, su garantía de seguridad
será la tripulación del avión.
1157
01:46:09,070 --> 01:46:10,570
¡Ja, ja, ja, ja!
1158
01:46:13,050 --> 01:46:17,117
Para un piloto de verdad,
sería un honor morir como un héroe.
1159
01:46:17,146 --> 01:46:19,986
Eso no funcionará.
Trae las armas.
1160
01:46:20,625 --> 01:46:22,655
Stepan, según las normas
del derecho internacional,
1161
01:46:22,680 --> 01:46:26,610
la importación de armas
automáticas a la Unión Soviética
1162
01:46:26,633 --> 01:46:29,133
o cualquier otro país del mundo.
1163
01:46:29,738 --> 01:46:31,295
¿De qué está hablando?
1164
01:46:31,320 --> 01:46:35,027
Pero somos refugiados políticos,
harán una excepción con nosotros.
1165
01:46:35,052 --> 01:46:37,012
¡Saquen las armas! Y también...
1166
01:46:37,248 --> 01:46:42,098
Tráela aquí...
y a mi esposa, María.
1167
01:46:43,110 --> 01:46:46,720
Con mi hija.
Quiero hablar con ellos.
1168
01:46:47,760 --> 01:46:49,460
Vale, lo intentaremos.
1169
01:46:50,060 --> 01:46:52,377
No hace falta intentarlo, ¡hazlo!
1170
01:46:52,460 --> 01:46:55,555
Tráiganlos aquí o no habrá
ningún trato.
1171
01:47:03,030 --> 01:47:06,380
Si no les damos armas,
no nos darán a nuestros hijos.
1172
01:47:06,880 --> 01:47:10,398
Para ellos, las armas son la
garantía de seguridad.
1173
01:47:11,130 --> 01:47:14,750
¿Debería servirles un poco de brandy
y limpiarles el culo?
1174
01:47:15,180 --> 01:47:19,540
Zaytsev, ¿has perdido la cabeza?
¿Dando armas a estos bandidos?
1175
01:47:21,390 --> 01:47:24,767
Esto nunca ha ocurrido
en la historia de la lucha contra el terrorismo.
1176
01:47:24,792 --> 01:47:28,492
¿Quieres avergonzar a la Unión Soviética
delante de todo el mundo?
1177
01:47:28,620 --> 01:47:32,777
¿Está familiarizado con el concepto
de reputación de una nación?
1178
01:47:32,860 --> 01:47:34,666
Entiendo lo que quieres decir.
1179
01:47:35,270 --> 01:47:38,680
Pero la vida de los niños es más
importante que la reputación.
1180
01:47:41,390 --> 01:47:45,760
Escuche, Coronel, son sólo emociones.
Usted es un militar.
1181
01:47:47,980 --> 01:47:50,397
¿Qué debo comunicar a Moscú?
1182
01:47:50,480 --> 01:47:54,716
Que asumo toda la responsabilidad
de cualquier posible consecuencia.
1183
01:48:01,370 --> 01:48:02,870
Por supuesto.
1184
01:48:15,440 --> 01:48:20,310
Israel ha aceptado
recibir nuestro avión.
1185
01:48:32,590 --> 01:48:33,890
Sí...
1186
01:48:35,280 --> 01:48:38,640
Moscú ha aprobado
cuatro armas automáticas.
1187
01:48:40,560 --> 01:48:44,007
Sergei, averigua si alguno
de los terroristas tiene parientes judíos.
1188
01:48:44,090 --> 01:48:45,390
Entiendo.
1189
01:48:55,050 --> 01:48:58,590
Stepan, te han dado permiso
para volar a Israel.
1190
01:48:59,140 --> 01:49:01,305
No podría haber sido de otra manera.
1191
01:49:01,520 --> 01:49:03,870
¿Volar a Israel vía Tashkent?
1192
01:49:06,710 --> 01:49:09,852
No volamos a Tashkent,
vamos directamente a Israel.
1193
01:49:10,600 --> 01:49:14,490
Jefe, ¿qué pasa con las armas?
1194
01:49:15,130 --> 01:49:19,680
Podemos ofrecerle un rifle automático
y una pistola.
1195
01:49:21,310 --> 01:49:24,410
Dime, ¿por qué estás arriesgando
la vida de los niños?
1196
01:49:24,660 --> 01:49:28,547
¿Nos tomas por tontos?
Pedí ocho armas automáticas.
1197
01:49:28,630 --> 01:49:30,960
¿Me oyes? ¡Ocho! ¡Ocho!
1198
01:49:32,660 --> 01:49:34,160
No hay negociación.
1199
01:49:43,850 --> 01:49:46,180
Bien, estamos esperando...
1200
01:49:48,150 --> 01:49:51,967
por dos pistolas más
y esposas para la tripulación.
1201
01:49:52,050 --> 01:49:53,227
Estoy de acuerdo.
1202
01:49:53,310 --> 01:49:55,977
Entonces, por un rifle automático,
tres pistolas,
1203
01:49:56,002 --> 01:49:58,862
ocho chalecos antibalas
y ocho pares de esposas,
1204
01:49:59,500 --> 01:50:04,640
liberarán a todos los niños,
al profesor y al conductor del autobús.
1205
01:50:05,610 --> 01:50:08,580
Y sólo entonces
te daremos el dinero.
1206
01:50:11,470 --> 01:50:14,877
Envíanos algo por ahora.
1207
01:50:16,162 --> 01:50:20,032
Y liberaré a alguien...
Tal vez.
1208
01:50:27,570 --> 01:50:31,147
¡Stepan! Para empezar,
traje chalecos antibalas y esposas.
1209
01:50:31,230 --> 01:50:32,427
Bun.
1210
01:50:32,610 --> 01:50:34,310
No atravieses la ventana.
1211
01:50:41,510 --> 01:50:43,210
No intentes ningún truco.
1212
01:50:45,790 --> 01:50:47,457
¡Quieto!
1213
01:50:47,540 --> 01:50:49,617
¡Niños! ¿Hay alguien enfermo o herido?
1214
01:50:49,700 --> 01:50:50,950
¡No!
1215
01:50:52,100 --> 01:50:55,587
No te hagas el listo.
¡Fuera de aquí!
1216
01:50:55,670 --> 01:50:57,630
¡Trae lo que tenías que traer!
1217
01:51:00,080 --> 01:51:03,300
¡Stepan!
¿Dónde está el gesto de buena voluntad?
1218
01:51:03,620 --> 01:51:05,020
Cógelos...
1219
01:51:06,190 --> 01:51:08,740
estos dos.
1220
01:51:24,250 --> 01:51:26,197
¡Mamá!
1221
01:51:26,280 --> 01:51:28,407
- ¡Mamá!
- ¡Querida mía!
1222
01:51:28,490 --> 01:51:30,600
¡Mamá!
1223
01:51:31,200 --> 01:51:32,947
¡Mamá!
1224
01:51:33,030 --> 01:51:36,560
Todo está bien ahora. Mamá está aquí.
1225
01:51:38,740 --> 01:51:40,240
Siéntate.
1226
01:51:42,120 --> 01:51:43,820
¿Cómo te sientes?
1227
01:51:44,710 --> 01:51:46,210
Listo para volar.
1228
01:51:48,020 --> 01:51:52,020
Camaradas pilotos,
estamos considerando una opción de asalto.
1229
01:51:53,030 --> 01:51:54,530
¿Usas gasolina?
1230
01:51:56,700 --> 01:51:59,247
Para la versión de gas
no tenemos tiempo suficiente,
1231
01:51:59,272 --> 01:52:01,390
no podemos pasar desapercibidos.
1232
01:52:01,770 --> 01:52:06,117
Con toda probabilidad, el asalto
después de que los terroristas consigan el dinero.
1233
01:52:06,142 --> 01:52:08,629
Pero no vamos a empezar
la fase de fuerza de la operación
1234
01:52:08,671 --> 01:52:11,854
hasta que estemos seguros
de que has conseguido asegurarte.
1235
01:52:12,460 --> 01:52:16,284
Alexander Vasilyevich, ¿cómo puedo saber
que estás listo para cerrar?
1236
01:52:17,620 --> 01:52:19,697
Puedo encender las luces del avión.
1237
01:52:19,780 --> 01:52:21,107
Bun.
1238
01:52:21,290 --> 01:52:23,380
La señal para cerrar las puertas,
1239
01:52:23,391 --> 01:52:26,891
será el despachador quien diga:
"El avión está listo para despegar".
1240
01:52:27,070 --> 01:52:31,077
Después de cerrar,
apagarás las luces del avión.
1241
01:52:31,102 --> 01:52:33,862
Y sólo entonces
comenzará la tormenta.
1242
01:52:36,340 --> 01:52:38,699
¿Y si no consiguen cerrarnos?
1243
01:52:38,980 --> 01:52:41,477
Entonces no apagues las luces del avión,
1244
01:52:41,560 --> 01:52:44,177
y seguir estrictamente
las instrucciones de los terroristas.
1245
01:52:44,260 --> 01:52:45,527
Entiendo.
1246
01:52:46,010 --> 01:52:49,100
Si alguien tiene
alguna razón para negarse,
1247
01:52:49,790 --> 01:52:51,290
Lo entenderé.
1248
01:52:54,720 --> 01:52:56,220
Buena suerte.
1249
01:53:05,390 --> 01:53:08,020
¡Eh, pilotos! ¡Quietos!
1250
01:53:12,390 --> 01:53:14,400
¡En fila india!
1251
01:53:16,530 --> 01:53:19,410
¡Acércate a mí!
¡Las manos a los lados!
1252
01:53:23,710 --> 01:53:25,310
¡Manos al frente!
1253
01:53:33,540 --> 01:53:35,140
¡Al avión!
1254
01:53:38,810 --> 01:53:40,440
¡Más rápido!
1255
01:53:49,230 --> 01:53:50,730
Toma sus armas.
1256
01:54:23,500 --> 01:54:25,000
¡Jefe!
1257
01:54:26,150 --> 01:54:31,247
Primero entregáis las armas,
¡luego os quedáis con los niños!
1258
01:54:31,272 --> 01:54:34,582
De lo contrario, ¡no habrá cambios!
¿Entendido?
1259
01:54:54,180 --> 01:54:55,380
Ya está.
1260
01:54:59,870 --> 01:55:01,370
¡Bien!
1261
01:55:04,870 --> 01:55:06,810
¡Toma la mitad!
1262
01:55:10,280 --> 01:55:12,330
Llévate la mitad.
Elige.
1263
01:55:14,400 --> 01:55:17,347
Nadezhda Timofeevna,
deja que las chicas vayan primero.
1264
01:55:17,430 --> 01:55:20,377
- ¡Sí, chicas!
- ¡Chicas, vosotras primero!
1265
01:55:20,477 --> 01:55:22,917
Vamos, levántate.
1266
01:55:24,380 --> 01:55:26,420
¡Corred! ¡Corred! ¡Corred!
1267
01:55:30,660 --> 01:55:32,160
¡Más rápido!
1268
01:55:37,190 --> 01:55:38,657
Escóltalos.
1269
01:55:39,040 --> 01:55:41,635
Stepan, prometiste
que liberarías a todos los niños.
1270
01:55:42,590 --> 01:55:45,350
¡Espera, jefe, los soltaremos de uno en uno!
1271
01:55:52,960 --> 01:55:55,102
Stepan, ¿qué pasa ahí?
1272
01:55:59,320 --> 01:56:01,220
No se preocupe, jefe.
1273
01:56:02,660 --> 01:56:06,310
Sólo comprobaba las armas.
Confía en mí.
1274
01:56:19,660 --> 01:56:21,637
¡Mamá!
1275
01:56:22,410 --> 01:56:23,607
¡Mamá!
1276
01:56:57,970 --> 01:57:00,420
¡Atrás!
¡Más atrás!
1277
01:57:02,550 --> 01:57:04,797
¡Todos fuera, uno por uno!
1278
01:57:04,880 --> 01:57:07,690
Formen dos líneas,
¡a mi derecha y a mi izquierda!
1279
01:57:10,670 --> 01:57:12,760
¡Pónganse en fila a lo largo de las escaleras!
1280
01:57:13,070 --> 01:57:15,590
- ¡Deprisa! ¡Más rápido!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
1281
01:57:19,788 --> 01:57:20,988
¡Toma!
1282
01:57:34,630 --> 01:57:37,440
¡Todos los niños en el avión!
1283
01:57:37,720 --> 01:57:39,470
¡Stepan, lo prometiste!
1284
01:57:40,650 --> 01:57:45,350
¡Si no sube a ese avión, voy a matar
¡a la profesora! ¡Le dispararé!
1285
01:57:48,780 --> 01:57:52,187
¡Más rápido, muévete!
1286
01:57:52,270 --> 01:57:54,380
¡A sus puestos, tripulación!
1287
01:57:56,590 --> 01:57:58,090
¡Muévete!
1288
01:57:58,750 --> 01:58:00,660
¡Vamos, siéntate!
1289
01:58:02,549 --> 01:58:05,739
¡Muy bien, Comandante, arranque su avión!
1290
01:58:06,169 --> 01:58:08,556
No podemos pilotar aviones esposados.
1291
01:58:08,610 --> 01:58:10,277
¿Por qué no?
1292
01:58:10,360 --> 01:58:12,737
Porque no podemos cambiar nada.
1293
01:58:12,774 --> 01:58:15,645
Ni siquiera puedo
sujetar los mandos correctamente.
1294
01:58:17,340 --> 01:58:18,807
¡Bastardos!
1295
01:58:18,890 --> 01:58:21,330
¡Stepan!
1296
01:58:24,100 --> 01:58:29,177
Stepan, los pilotos dicen que no pueden
volar el avión esposados.
1297
01:58:29,260 --> 01:58:31,060
Necesito las llaves.
1298
01:58:32,860 --> 01:58:36,320
Jefe, ¿está intentando engañarme otra vez?
1299
01:58:36,630 --> 01:58:39,477
Trajiste las esposas,
¿pero olvidaste las llaves?
1300
01:58:39,560 --> 01:58:41,760
¡Trae las llaves aquí inmediatamente!
1301
01:58:50,880 --> 01:58:54,100
- ¿Qué es esto?
- Los han reunido, quieren ayudar.
1302
01:58:55,270 --> 01:58:57,057
Da las gracias a todos y devuélvelos.
1303
01:58:57,087 --> 01:58:58,494
Ghenadi Nikolaevich...
1304
01:58:58,530 --> 01:59:00,030
Devuélvelos.
1305
01:59:01,420 --> 01:59:03,510
¿Y la mujer de Khachiyants?
1306
01:59:03,970 --> 01:59:06,380
Ella y su hija esperan fuera.
1307
01:59:07,108 --> 01:59:09,225
¿Por qué no dijiste nada?
Llámalo rápido.
1308
01:59:09,250 --> 01:59:10,419
Bien.
1309
01:59:10,970 --> 01:59:12,470
Llévatelos.
1310
01:59:16,890 --> 01:59:18,790
La gente quería ayudar.
1311
01:59:22,200 --> 01:59:23,500
Pasa.
1312
01:59:28,330 --> 01:59:29,767
Hola, María.
1313
01:59:29,850 --> 01:59:34,217
Hola. ¿En qué puedo ayudarle?
No me escuchará de todos modos.
1314
01:59:34,300 --> 01:59:38,712
Si te ha pedido que vengas aquí,
significa que eres importante para él.
1315
01:59:39,220 --> 01:59:42,767
Por favor, trate de convencerlo
de liberar al menos a algunos de los niños.
1316
01:59:42,850 --> 01:59:45,920
Vale, lo intentaré,
pero no creo que funcione.
1317
01:59:47,220 --> 01:59:48,620
Vámonos.
1318
01:59:55,310 --> 01:59:57,510
Stepan, María está aquí conmigo.
1319
01:59:58,240 --> 01:59:59,940
Le daré la radio.
1320
02:00:06,680 --> 02:00:08,737
Stepan, querido, ¿qué has hecho?
1321
02:00:08,820 --> 02:00:10,860
Me alegro de que hayas venido.
1322
02:00:11,320 --> 02:00:13,817
¿Está la pequeña Liza contigo?
1323
02:00:13,900 --> 02:00:15,147
Sí.
1324
02:00:15,430 --> 02:00:16,930
Dale la radio.
1325
02:00:23,190 --> 02:00:26,660
Querida... ¡Hola, mi pequeño!
1326
02:00:28,000 --> 02:00:29,497
Soy yo, papá.
1327
02:00:29,580 --> 02:00:31,080
¡Hola, papá!
1328
02:00:32,000 --> 02:00:33,717
¿Me echas de menos?
1329
02:00:33,800 --> 02:00:35,240
Sí, mucho.
1330
02:00:35,262 --> 02:00:37,062
A mí también.
1331
02:00:37,760 --> 02:00:40,597
Pronto nos iremos
a vivir junto al mar.
1332
02:00:40,680 --> 02:00:43,910
¿Liza?
Devuélvele a mamá su radio.
1333
02:00:47,450 --> 02:00:49,100
¡Te lo ruego, quédate aquí!
1334
02:00:49,760 --> 02:00:52,107
No quiero vivir
en este sistema soviético.
1335
02:00:52,114 --> 02:00:54,114
Estos comunistas no me dejan
respirar libre.
1336
02:00:54,190 --> 02:00:56,387
¿Me oyes?
¡Vamos juntos!
1337
02:00:56,470 --> 02:00:58,740
¡Stepan, detente! No es demasiado tarde.
1338
02:00:58,846 --> 02:01:00,846
¡Liberad a los niños!
1339
02:01:01,870 --> 02:01:04,990
No me conviertas en un monstruo.
¿Me oyes?
1340
02:01:06,080 --> 02:01:07,830
¡No soy un monstruo!
1341
02:01:09,310 --> 02:01:11,767
Por favor, vámonos juntos.
1342
02:01:11,850 --> 02:01:15,670
Ven aquí con Liza
y liberaré a los niños, ¿me oyes?
1343
02:01:21,110 --> 02:01:23,352
No, Stepan, no vamos.
1344
02:01:34,270 --> 02:01:36,170
Entonces eres un tonto.
1345
02:01:37,370 --> 02:01:39,320
Podrías haberlos salvado.
1346
02:02:51,250 --> 02:02:52,750
Escucha.
1347
02:02:53,230 --> 02:02:55,619
Estoy dispuesto a subirme a un avión.
1348
02:02:56,580 --> 02:02:59,130
Pero no tienes por qué hacerlo.
1349
02:02:59,220 --> 02:03:02,157
Soy madre
y no puedo imaginar
1350
02:03:02,182 --> 02:03:05,547
qué haría si mi hija
estuviera en la misma situación.
1351
02:03:06,680 --> 02:03:08,697
Pero quiero preguntarte algo.
1352
02:03:08,734 --> 02:03:12,404
Por favor, lleva a Liza
a casa de su abuela.
1353
02:03:12,830 --> 02:03:14,330
Te lo prometo.
1354
02:03:14,810 --> 02:03:16,310
Gracias, señor.
1355
02:03:17,850 --> 02:03:20,067
Liza, mi querida niña...
1356
02:03:20,150 --> 02:03:23,390
Liza, mi alegría, mi sol...
1357
02:03:38,620 --> 02:03:40,120
¿Dónde están las llaves?
1358
02:03:44,900 --> 02:03:47,950
María está aquí.
Deja ir a los niños.
1359
02:03:51,610 --> 02:03:53,157
¿Dónde está el dinero?
1360
02:03:53,182 --> 02:03:56,202
Los traerán más tarde.
¡Suelta a los niños!
1361
02:03:59,870 --> 02:04:02,160
Seguro que quieres fama, ¿no?
1362
02:04:02,660 --> 02:04:04,360
¿Fama póstuma?
1363
02:04:07,500 --> 02:04:10,780
¿O tal vez quieras intercambiarlos?
1364
02:04:11,240 --> 02:04:12,740
Estoy de acuerdo.
1365
02:04:14,810 --> 02:04:16,310
Estoy de acuerdo.
1366
02:04:17,230 --> 02:04:20,020
Hoy estoy de buen humor.
1367
02:04:20,370 --> 02:04:21,870
¡Adelante!
1368
02:04:27,600 --> 02:04:30,340
¡Soltadle! ¡Dejen salir a los niños!
1369
02:04:36,400 --> 02:04:38,880
Dile a mi padre que me perdone.
1370
02:04:39,800 --> 02:04:41,300
Bien.
1371
02:04:59,333 --> 02:05:01,286
¡Mamá!
1372
02:05:01,390 --> 02:05:03,087
- ¡Mamá!
- ¡Yura!
1373
02:05:03,170 --> 02:05:04,670
¡Yura!
1374
02:05:05,540 --> 02:05:07,040
¡Mamá!
1375
02:05:07,960 --> 02:05:09,760
¿Y dónde está papá?
1376
02:05:10,630 --> 02:05:12,950
¡Mamá, está bien!
1377
02:05:14,310 --> 02:05:15,997
- ¡Dima!
- ¡Papá!
1378
02:05:16,080 --> 02:05:17,847
- ¿Estás herido?
- Sí, estoy bien.
1379
02:05:17,930 --> 02:05:19,777
¡Papá!
1380
02:05:19,860 --> 02:05:21,567
¡Mamá!
1381
02:05:21,650 --> 02:05:23,587
Muchas gracias.
1382
02:05:23,670 --> 02:05:25,550
- Está bien, mamá.
- Papá...
1383
02:05:36,930 --> 02:05:38,590
¿Dónde está el dinero?
1384
02:05:39,410 --> 02:05:41,540
¡¿Dónde está el dinero, cabrón?!
1385
02:05:50,000 --> 02:05:51,500
¡Bastardo!
1386
02:05:56,490 --> 02:05:57,990
¡Comandante!
1387
02:05:59,880 --> 02:06:03,337
Si no traes el dinero en 5 minutos,
1388
02:06:03,380 --> 02:06:06,587
despegamos y voy a volar
¡a alguien por la ventana!
1389
02:06:06,610 --> 02:06:08,127
¿Me has oído?
1390
02:06:08,210 --> 02:06:09,977
Cálmate, Stepan.
1391
02:06:10,060 --> 02:06:12,537
El dinero llega según lo acordado.
1392
02:06:13,340 --> 02:06:17,140
Ni se te ocurra
engañarme.
1393
02:06:43,070 --> 02:06:44,870
Deja ir a Morozov.
1394
02:06:45,920 --> 02:06:48,057
- ¡Dame la tercera bolsa!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1395
02:06:48,140 --> 02:06:50,830
Que Morozov
se acerque a la salida.
1396
02:06:51,050 --> 02:06:52,827
Escuche, Comandante...
1397
02:06:52,910 --> 02:06:55,230
no quiere salir.
1398
02:06:58,700 --> 02:07:00,537
¿Te has vuelto loco?
1399
02:07:00,620 --> 02:07:03,232
¿Cómo que "no"?
¡Deja salir a Morozov!
1400
02:07:19,590 --> 02:07:21,090
¡Date prisa!
1401
02:07:31,810 --> 02:07:33,310
Dame tus manos.
1402
02:07:38,060 --> 02:07:41,940
Bien, Comandante,
¡arranque el avión!
1403
02:07:42,470 --> 02:07:46,137
Asegúrate de que todo
salga bien, ¿entiendes?
1404
02:07:46,220 --> 02:07:49,560
¡¿Entiendes?! ¡Vamos! ¡Vamos!
Ahora vuelvo.
1405
02:08:00,840 --> 02:08:02,540
Encienda las luces de la cabina.
1406
02:08:05,958 --> 02:08:09,202
Ghenadi Nikolayevich, usted entiende
que esta situación ha cesado hace mucho tiempo
1407
02:08:09,227 --> 02:08:12,807
a ser sólo otro antecedente penal
¿y se convirtió en algo político?
1408
02:08:14,340 --> 02:08:17,737
No tuvimos relaciones diplomáticas
con el Estado de Israel durante 20 años.
1409
02:08:17,762 --> 02:08:20,699
La Unión Soviética fue
iniciadora de la formación de ese Estado.
1410
02:08:20,724 --> 02:08:22,521
¿Y cómo nos lo han devuelto?
1411
02:08:22,581 --> 02:08:25,228
Ocupar los territorios
de países amigos.
1412
02:08:25,234 --> 02:08:27,476
¿Y quieres pedirles ayuda?
1413
02:08:29,390 --> 02:08:31,096
Camaradas, salgan un momento.
1414
02:08:33,210 --> 02:08:34,710
Gracias, señor.
1415
02:08:41,750 --> 02:08:43,450
Escuche, Coronel...
1416
02:08:45,450 --> 02:08:49,547
piense detenidamente
el futuro de su unidad.
1417
02:08:49,630 --> 02:08:52,300
Sí, sí, esta es tu creación.
1418
02:08:53,370 --> 02:08:54,897
Y si, en un futuro próximo,
1419
02:08:54,922 --> 02:08:59,622
no muestras algunas victorias audaces,
victorias decisivas, impresionantes,
1420
02:09:00,470 --> 02:09:02,500
¿para qué te necesitamos?
1421
02:09:04,430 --> 02:09:07,460
Te recortarán la financiación, el personal...
1422
02:09:08,650 --> 02:09:11,780
es decir, a menos que vayan a abolirte del todo.
1423
02:09:14,250 --> 02:09:16,250
Piénselo, Coronel.
1424
02:09:26,220 --> 02:09:28,120
Prepárense para el asalto.
1425
02:09:40,380 --> 02:09:42,437
Son para un descapotable.
1426
02:09:42,520 --> 02:09:47,587
Hollywood nos enseñó a
secuestrar aviones y tomar rehenes.
1427
02:09:51,300 --> 02:09:53,857
¡Eso es mucho dinero!
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
1428
02:09:53,940 --> 02:09:55,670
¡Vamos!
1429
02:09:58,800 --> 02:10:03,170
¡Vamos, Comandante, empiece!
¡Nos vamos!
1430
02:10:04,620 --> 02:10:07,709
Estoy en la pista 18, dirigiéndome
a la pista.
1431
02:10:23,490 --> 02:10:24,990
Dinero...
1432
02:10:29,490 --> 02:10:33,490
Es mi dinero, me lo he ganado.
1433
02:10:51,130 --> 02:10:52,630
Despacho, escuche.
1434
02:10:53,490 --> 02:10:56,243
Ninguno de los parientes de los bandidos
son judíos.
1435
02:10:59,010 --> 02:11:01,900
¡Venga! Toma la orden, ¿a qué esperas?
1436
02:11:18,120 --> 02:11:19,620
María.
1437
02:11:21,000 --> 02:11:22,500
¿Qué María?
1438
02:11:26,260 --> 02:11:28,502
Nos ayudó a liberar a los niños.
1439
02:11:30,320 --> 02:11:34,927
En serio, ¿quieres cancelar el asalto
por la mujer de un terrorista?
1440
02:11:35,010 --> 02:11:37,628
Podrían morir en el asalto.
1441
02:11:45,360 --> 02:11:47,840
Es la esposa de un terrorista.
1442
02:11:48,940 --> 02:11:52,730
Piensa por quién arriesgas tu carrera.
1443
02:12:00,580 --> 02:12:02,080
¡Da la orden!
1444
02:12:11,480 --> 02:12:13,017
Deja que se vayan.
1445
02:12:13,100 --> 02:12:14,600
Entiendo.
1446
02:12:15,220 --> 02:12:18,460
Comandante, ¿realmente los estamos dejando ir?
1447
02:12:29,950 --> 02:12:32,010
Está acabado, Coronel.
1448
02:12:36,510 --> 02:12:38,617
Ejecutamos ruta de vuelo
Mineralnye Vody -Tel Aviv.
1449
02:12:38,700 --> 02:12:41,877
Nivel de vuelo aprobado - 9600.
Operador de radio, cambio.
1450
02:12:41,960 --> 02:12:44,077
Navegador listo.
1451
02:12:44,160 --> 02:12:48,327
Mineralnye Vody,
76519 listo para el despegue.
1452
02:12:48,410 --> 02:12:51,367
Despegue autorizado.
Vamos, 76519.
1453
02:12:51,450 --> 02:12:53,110
Entendido. Vamos a despegar.
1454
02:13:06,720 --> 02:13:08,597
¡Mamá, papá!
1455
02:13:08,695 --> 02:13:10,282
- ¡Mamá!
- ¡Estamos tan contentos!
1456
02:13:10,350 --> 02:13:12,450
Estoy tan feliz de estar con mamá.
1457
02:13:16,530 --> 02:13:18,330
Gracias, chicos.
1458
02:13:18,580 --> 02:13:22,357
¡Camaradas! ¡Contemplad a los héroes
¡que salvaron a nuestros hijos!
1459
02:13:22,440 --> 02:13:24,860
- ¡Gracias, chicos!
- ¡Gracias, chicos!
1460
02:14:03,222 --> 02:14:05,987
- Spiridonov.
- ¡Hola, camarada Spiridonov!
1461
02:14:06,730 --> 02:14:08,137
Informa de la situación.
1462
02:14:08,220 --> 02:14:11,270
Camarada Secretario General
del Comité Central del PCUS,
1463
02:14:12,180 --> 02:14:15,457
el avión con los terroristas y
tripulación partió hacia Israel.
1464
02:14:15,502 --> 02:14:17,002
Era...
1465
02:14:17,660 --> 02:14:21,210
una decisión unilateral
tomada por el Coronel Zaitsev.
1466
02:14:22,460 --> 02:14:25,060
Pon a Zaitsev al teléfono.
1467
02:14:31,470 --> 02:14:33,310
Coronel Zaitsev aquí.
1468
02:14:34,260 --> 02:14:36,460
Hola, Ghenadi Nikolaevich.
1469
02:14:37,020 --> 02:14:40,607
El gobierno israelí ha
garantizado la seguridad de la tripulación
1470
02:14:40,690 --> 02:14:43,320
y su pronto regreso a casa.
1471
02:14:43,640 --> 02:14:47,990
También prometieron devolver
a todos los terroristas a Moscú pronto.
1472
02:14:48,530 --> 02:14:53,900
Expreso personalmente mi más profunda
gratitud por su trabajo.
1473
02:14:54,590 --> 02:14:56,480
¡Sirvo a la Unión Soviética!
1474
02:15:04,415 --> 02:15:07,608
El Sr. Anug, como representante
del Ministerio de Asuntos Exteriores,
1475
02:15:07,633 --> 02:15:10,633
usted era responsable de asegurar
esta operación a nivel político.
1476
02:15:10,658 --> 02:15:13,117
¿Por qué decidió
entregar a los delincuentes?
1477
02:15:13,540 --> 02:15:15,377
Esto es un acto terrorista.
1478
02:15:15,402 --> 02:15:19,479
Y nuestro estado tiene una política
sobre este asunto,
1479
02:15:19,544 --> 02:15:24,297
que los terroristas deben ser
extraditados al país donde cometieron el delito.
1480
02:15:28,248 --> 02:15:33,165
El Panel Judicial para
del Tribunal Supremo de la RSFSR,
1481
02:15:33,248 --> 02:15:38,895
declaró culpables a los Yakshiyants.
También fueron condenados
1482
02:15:38,920 --> 02:15:42,450
a 15 años de prisión
y confiscación de bienes.
1483
02:15:44,243 --> 02:15:46,980
Años de importantes contribuciones
para garantizar
1484
02:15:47,040 --> 02:15:51,857
Seguridad del Estado de la URSS,
por su valor y coraje,
1485
02:15:51,891 --> 02:15:57,788
exhibido mientras neutralizaba
criminales peligrosos...
1486
02:15:58,320 --> 02:16:04,010
Quiero destacar especialmente su trabajo
en operaciones de rescate de rehenes.
1487
02:16:05,148 --> 02:16:11,018
Con su implicación y liderazgo
implicación y liderazgo directos, las operaciones han sido un éxito.
1488
02:16:11,960 --> 02:16:17,867
Presidium del Soviet
Supremo de la URSS le ha concedido
1489
02:16:17,950 --> 02:16:23,400
la Medalla al Héroe Estrella de Oro
de la Unión Soviética y la Orden de Lenin.
1490
02:16:33,530 --> 02:16:38,060
Bravo, has preparado
un buen lugar para ello.
1491
02:16:40,090 --> 02:16:42,830
Por su servicio
desinteresado a tu país,
1492
02:16:44,121 --> 02:16:46,461
Gracias, querido amigo.
1493
02:16:47,140 --> 02:16:48,640
Enhorabuena.
1494
02:16:51,050 --> 02:16:52,930
¡Sirvo a la Unión Soviética!
1495
02:16:56,941 --> 02:17:01,041
Traducción y adaptación:
Denis Kent
1496
02:20:08,040 --> 02:20:10,810
De los cinco picos de esta estrella,
1497
02:20:12,920 --> 02:20:15,920
el primero es de mi madre.
1498
02:20:18,857 --> 02:20:20,357
Segundo...
1499
02:20:21,312 --> 02:20:23,112
mis mentores.
1500
02:20:25,976 --> 02:20:30,096
Tercero,
por los miembros de nuestra unidad.
1501
02:20:31,770 --> 02:20:33,270
Cuarto, para mí.
1502
02:20:36,860 --> 02:20:38,360
Y el quinto...
1503
02:20:40,300 --> 02:20:43,150
sin ninguna duda,
pertenece a mi amada esposa.
1504
02:20:45,410 --> 02:20:48,470
Gracias, Zoya.
1505
02:23:41,180 --> 02:23:42,680
Nos quedamos...
1506
02:23:45,750 --> 02:23:50,360
Padre, madre, sol y tierra.
1507
02:23:51,570 --> 02:23:53,070
Aquí...
1508
02:23:54,160 --> 02:23:55,960
lo es todo para mí.
1509
02:23:57,820 --> 02:24:02,030
Esta es mi patria.
1510
02:24:02,913 --> 02:24:08,313
Ha visto la película artística
EL COMANDANTE
112202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.