All language subtitles for kkked

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,260 --> 00:01:12,260 Dedicado al 50 aniversario del Grupo A del KGB de la URSS 2 00:01:12,370 --> 00:01:15,470 y la Dirección A del Centro Especial Centro Especial del FSB 3 00:02:10,984 --> 00:02:15,084 Munich 1972, 20º Juegos Olímpicos de Verano Terroristas asesinan a 11 rehenes 4 00:02:18,951 --> 00:02:21,651 ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 5 00:02:22,850 --> 00:02:27,467 Odio la Unión Soviética. Quiero estudiar y vivir en América. 6 00:02:27,550 --> 00:02:29,374 Ayúdame, por favor. 7 00:02:29,950 --> 00:02:32,347 No te asustes, no es para ti, es para los comunistas. 8 00:02:32,403 --> 00:02:34,264 No me rendiré vivo ante ellos. 9 00:02:34,288 --> 00:02:38,275 No hay necesidad de enfadarse. Sólo cálmate. 10 00:02:38,300 --> 00:02:40,577 - Mr. - Smith. 11 00:02:40,637 --> 00:02:44,177 Smith, dime, ¿puedo cruzar la frontera con este pasaporte? 12 00:02:44,500 --> 00:02:49,107 Desafortunadamente, usted necesita un pasaporte traducido al inglés... 13 00:02:49,230 --> 00:02:50,700 Entiendo. 14 00:02:50,738 --> 00:02:54,538 ¿Dónde está el representante del Ministerio de Asuntos Exteriores que me prometió? 15 00:02:55,500 --> 00:02:59,700 28 DE MARZO DE 1979, MOSCU EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS 16 00:03:03,700 --> 00:03:05,200 ¡Hola! 17 00:03:09,773 --> 00:03:11,060 ¡Dime dónde está! 18 00:03:11,090 --> 00:03:12,960 Sr. Petrenko, por favor... 19 00:03:12,984 --> 00:03:16,384 Es la persona que puede ayudarte. 20 00:03:19,540 --> 00:03:21,040 ¿Quién es usted? 21 00:03:21,730 --> 00:03:24,717 Secretario del Departamento Consular del Ministerio de Asuntos Exteriores, 22 00:03:24,753 --> 00:03:26,276 Ghenadi Nikolaevich Zaitsev. 23 00:03:26,278 --> 00:03:29,738 - ¡Muéstreme los documentos! - No tengo ningún documento. 24 00:03:30,170 --> 00:03:33,927 No se me permite llevar documentos fuera de la URSS. 25 00:03:34,010 --> 00:03:37,807 ¿Entiende que la Embajada Americana se considera territorio extranjero? 26 00:03:37,890 --> 00:03:40,502 Claro que lo sé. ¿Crees que soy idiota? 27 00:03:41,450 --> 00:03:44,686 En realidad, por eso estoy aquí. ¡Quítate el abrigo! 28 00:03:46,740 --> 00:03:48,340 ¡Vamos, quítatelo! 29 00:03:49,880 --> 00:03:51,380 Y la chaqueta. 30 00:03:53,840 --> 00:03:55,720 ¡Muévete! 31 00:03:56,880 --> 00:03:59,267 Así que supongo que usted tiene un pasaporte extranjero? 32 00:03:59,292 --> 00:04:04,389 Sí. La secretaria de la embajada me dijo que no me dejarán entrar en los EE.UU. sin ella. 33 00:04:04,414 --> 00:04:09,014 Así es. Pero no se preocupe. Déjame escribir los detalles. 34 00:04:09,680 --> 00:04:12,520 ¿Qué crees que quieres hacer? 35 00:04:13,770 --> 00:04:16,010 - Carnețel. - Ok. Ok. 36 00:04:20,563 --> 00:04:22,063 ¿Cómo te llamas? 37 00:04:22,600 --> 00:04:24,800 Valentin Nikolaevich Petrenko. 38 00:04:29,710 --> 00:04:33,063 Puedes quedártelo, Ya no lo necesito. 39 00:04:46,650 --> 00:04:49,498 El nombre del terrorista es Valentin Nikolaevich Petrenko. 40 00:04:50,940 --> 00:04:55,187 Intentó ingresar en la Universidad de Química de Moscú en dos ocasiones, pero fracasó. 41 00:04:55,200 --> 00:04:57,567 Cree que le suspendieron a propósito en sus exámenes. 42 00:04:57,592 --> 00:05:02,079 El artefacto explosivo es probablemente real y parece bastante potente. 43 00:05:02,120 --> 00:05:04,710 Habla con odio de la Unión Soviética. 44 00:05:04,784 --> 00:05:06,884 Quiere irse y quedarse en Estados Unidos. 45 00:05:09,550 --> 00:05:14,398 Por su comportamiento y razonamiento, el terrorista es un psicópata. 46 00:05:14,488 --> 00:05:17,645 Cómo se las arregló un psicópata 47 00:05:17,715 --> 00:05:20,815 para entrar en la Embajada Americana? 48 00:05:20,890 --> 00:05:24,317 El embajador americano llamó personalmente a Yuri Vladimirovich Andropov 49 00:05:24,392 --> 00:05:28,799 e hizo una grave denuncia de que la Unión Soviética 50 00:05:28,824 --> 00:05:32,541 no cumple sus obligaciones de seguridad de la embajada, 51 00:05:32,566 --> 00:05:37,673 y que los oficiales de la KGB no pueden resolver este incidente con prontitud. 52 00:05:37,698 --> 00:05:40,305 Debemos poner fin a esta operación lo antes posible. 53 00:05:40,330 --> 00:05:43,001 No necesitamos un escándalo internacional. 54 00:05:44,510 --> 00:05:46,890 Atácale lo antes posible. 55 00:05:48,539 --> 00:05:51,016 Déjame intentar convencerlo de que se rinda. 56 00:05:51,040 --> 00:05:53,040 Siempre podemos asaltarlo. 57 00:05:54,930 --> 00:05:56,830 El terrorista está en esta habitación. 58 00:05:56,868 --> 00:05:59,468 Las tres ventanas están bajo nuestro control. 59 00:06:00,060 --> 00:06:02,930 - ¿Qué habitación es ésta? - El salón del cónsul. 60 00:06:03,740 --> 00:06:06,805 - Sergei, vigila esta ventana. - Entendido, Comandante. 61 00:06:12,090 --> 00:06:14,817 Quedan dos horas hasta que expire el ultimátum. 62 00:06:14,858 --> 00:06:18,825 Si mis demandas no se cumplen para entonces, ¡me volaré por los aires! 63 00:06:18,850 --> 00:06:21,757 ¿Me oís? ¡Los volaré a todos! 64 00:06:21,794 --> 00:06:25,694 Eso no será necesario. Terminaremos en dos horas. 65 00:06:26,055 --> 00:06:30,742 No habrá retrasos por nuestra parte. Pero necesito hacerte una foto. 66 00:06:30,770 --> 00:06:32,027 ¿Por qué? 67 00:06:32,310 --> 00:06:34,528 Foto de pasaporte para estar listo. 68 00:06:41,130 --> 00:06:44,780 ¿Puedes cubrirlo con tu abrigo? Puedes ver la bomba. 69 00:06:53,443 --> 00:06:54,643 ¿Preparado? 70 00:06:55,170 --> 00:06:56,670 Comprobando ahora. 71 00:06:57,680 --> 00:07:00,510 No esperéis. ¡Traigan sus pasaportes! 72 00:07:02,350 --> 00:07:04,930 De acuerdo. ¿Puedo hacerle sólo una pregunta? 73 00:07:05,830 --> 00:07:07,130 ¿Cómo? 74 00:07:09,200 --> 00:07:11,889 Tus padres probablemente fueron veteranos de guerra, ¿verdad? 75 00:07:12,462 --> 00:07:16,199 ¿Has pensado alguna vez cómo se sentirían sobre tus acciones? 76 00:07:16,230 --> 00:07:17,497 ¡Basta ya! 77 00:07:17,527 --> 00:07:21,227 ¡Vete y deja de perder el tiempo! 78 00:07:21,580 --> 00:07:23,780 ¡Consigue mi pasaporte ya! 79 00:07:24,541 --> 00:07:26,941 ¡Odio la Unión Soviética! 80 00:07:27,550 --> 00:07:29,417 Traiga su pasaporte. 81 00:07:29,500 --> 00:07:31,310 Cálmate. Yo me encargo. 82 00:07:37,280 --> 00:07:38,580 Robert... 83 00:07:39,579 --> 00:07:43,931 Prepárense para el asalto, pero digan equipo que apunte al hombro del brazo derecho. 84 00:07:44,170 --> 00:07:46,876 Debemos intentar mantenerlo con vida. 85 00:07:50,180 --> 00:07:51,680 Prepárense para el asalto. 86 00:08:40,330 --> 00:08:43,817 Ghenadi Nikolaevich, ¿por qué explotó la bomba? 87 00:08:43,845 --> 00:08:46,802 ¿Tus hombres no saben disparar? 88 00:08:46,840 --> 00:08:49,140 Les ordené que apuntaran al brazo. 89 00:08:52,000 --> 00:08:55,677 Asegúrese de que su informe operación estará en mi escritorio... 90 00:08:55,702 --> 00:08:57,959 Gracias, gracias... 91 00:08:58,042 --> 00:09:00,959 Sois verdaderos héroes. Gracias. 92 00:09:01,050 --> 00:09:02,250 Estoy... 93 00:09:03,050 --> 00:09:04,687 Disculpadme. 94 00:09:04,770 --> 00:09:06,270 Hasta mañana. 95 00:09:08,510 --> 00:09:11,427 En nombre del pueblo estadounidense, 96 00:09:11,578 --> 00:09:14,478 el embajador americano y yo, 97 00:09:14,710 --> 00:09:17,937 Expreso mi más profunda gratitud. 98 00:09:18,020 --> 00:09:23,540 Arriesgasteis vuestras vidas para salvar a otros. 99 00:09:25,140 --> 00:09:26,740 Es nuestro deber. 100 00:09:33,082 --> 00:09:38,482 C O M A N D A N T U L Traducción y adaptación de Denis Kent 101 00:09:43,300 --> 00:09:47,500 25 DICIEMBRE 1944 102 00:09:52,840 --> 00:09:54,297 Señora, ¿puedo ayudarla? 103 00:09:54,338 --> 00:09:57,595 Muchachos, lleven las bolsas a los camiones. 104 00:09:57,620 --> 00:09:58,820 Bien. 105 00:10:11,700 --> 00:10:13,200 Gracias, camarada. 106 00:10:33,160 --> 00:10:35,617 - Gracias, chico. - De nada. 107 00:10:35,700 --> 00:10:37,300 ¿Está tu padre al frente? 108 00:10:37,680 --> 00:10:41,877 Sí, está en la artillería. Sólo mi madre y mis hermanas están en casa. 109 00:10:41,969 --> 00:10:45,379 - Entonces, ¿eres el hombre de la casa? - Soy el hombre. 110 00:10:47,050 --> 00:10:49,057 - ¿Cómo te llamas? - Gena. 111 00:10:49,140 --> 00:10:50,840 Soy el tío Pasha. 112 00:10:51,910 --> 00:10:54,687 Es muy amable por tu parte ayudar a los heridos. 113 00:10:54,770 --> 00:10:55,817 Gracias, señor. 114 00:10:55,858 --> 00:10:59,775 No te preocupes, tu padre volverá pronto. 115 00:10:59,800 --> 00:11:03,160 Todos volverán pronto... con la victoria. 116 00:11:04,100 --> 00:11:05,600 ¡Pasha! 117 00:11:07,850 --> 00:11:10,417 - ¡Lida! - ¡Estás viva! 118 00:11:10,480 --> 00:11:12,017 - Lidochka... - Estás vivo... 119 00:11:12,062 --> 00:11:13,462 Leer... 120 00:11:14,340 --> 00:11:16,950 Lida... Lida... 121 00:11:17,710 --> 00:11:21,677 Sabía que volverías. ¡Querida mía! 122 00:11:21,884 --> 00:11:23,184 Leer... 123 00:11:40,070 --> 00:11:43,640 Gena, léelo otra vez, por favor. 124 00:11:44,460 --> 00:11:45,937 "Hola, hermanito". 125 00:11:46,020 --> 00:11:51,257 "Saludos de nuestros seres queridos: de mamá, tía Valya, Masha y Nadya". 126 00:11:51,340 --> 00:11:55,467 "Kostya, he recibido tu carta justo a tiempo para el 1 de mayo" 127 00:11:55,596 --> 00:11:58,223 "y me enteré de que tienes el dinero." 128 00:11:58,260 --> 00:12:01,320 "Escribiste que no debíamos enviarte". 129 00:12:01,761 --> 00:12:04,671 "Pero no hay nada que comprar con este dinero" 130 00:12:04,715 --> 00:12:07,415 "para que puedas usarlo para comprar tabaco". 131 00:12:07,560 --> 00:12:11,027 "Mamá me pide que te lo diga, desde que te fuiste," 132 00:12:11,110 --> 00:12:16,147 "no pasa un momento sin pensar en ti". 133 00:12:16,980 --> 00:12:21,360 "Te echa mucho de menos. No hay noticias de papá". 134 00:12:21,840 --> 00:12:25,067 "No hay nada más que escribir. Así que, adiós por ahora. " 135 00:12:25,103 --> 00:12:28,103 "Kostya, Sveta Sinitsina nos visitó". 136 00:12:28,150 --> 00:12:31,110 "Está enfadada porque no le enviaste ninguna carta". 137 00:12:34,640 --> 00:12:36,140 Gracias, Gena. 138 00:12:51,850 --> 00:12:53,150 Aquí... 139 00:12:56,049 --> 00:12:57,749 Hay algo de azúcar ahí. 140 00:12:59,960 --> 00:13:01,360 Gracias, señor. 141 00:14:32,270 --> 00:14:33,770 Come. 142 00:14:52,036 --> 00:14:53,123 ¡Dios mío! 143 00:14:53,148 --> 00:14:54,825 - Mamá, estoy bien. - Mamá, ¿qué pasa? 144 00:14:54,850 --> 00:14:58,207 - Tengo un poco de frío. - Nina, ¡pon rápidamente agua en el fuego! 145 00:14:58,290 --> 00:15:00,507 ¡Y afeita algunos rábanos! 146 00:15:00,590 --> 00:15:04,547 ¡Rápido! ¡Mala suerte! Sentaos. 147 00:15:04,630 --> 00:15:09,080 Dame mis piernas. Dios... es horrible. 148 00:15:10,668 --> 00:15:12,185 ¿Qué ha pasado? 149 00:15:12,210 --> 00:15:14,790 - Casi lo olvido. - ¿Adónde vas? 150 00:15:20,741 --> 00:15:23,638 - Quería hacerte un regalo. - ¿Dónde conseguiste azúcar? 151 00:15:23,747 --> 00:15:27,647 - Me lo dio un soldado. - Sí, te lo dio un soldado... Oh, vale. Vale. Vale. Vale. 152 00:15:28,030 --> 00:15:29,530 Así. 153 00:15:32,790 --> 00:15:34,690 ¡Eres un buen chico! 154 00:15:45,640 --> 00:15:48,520 Quédate ahí, mi pequeño amigo. 155 00:16:16,290 --> 00:16:18,210 "Hola, queridos:" 156 00:16:18,235 --> 00:16:22,635 "mi esposa Anna, hijas Nina, Zina, Lida y mi hijo Gena". 157 00:16:23,100 --> 00:16:27,827 "Estoy bien. Viviendo en un refugio. Recibí tu carta". 158 00:16:27,910 --> 00:16:30,797 Me alegro mucho de que estéis todos bien. 159 00:16:30,822 --> 00:16:33,322 "No estés triste y no pierdas la esperanza". 160 00:16:33,380 --> 00:16:37,127 "Muy pronto, acabaremos con los bandidos de Hitler," 161 00:16:37,152 --> 00:16:41,169 "los aplastaremos y borraremos toda suciedad fascista de la faz de la tierra". 162 00:16:41,180 --> 00:16:45,700 "Espérame. Volveré ¡pronto con la victoria! Nikolai." 163 00:16:49,510 --> 00:16:51,110 ¡Vamos! 164 00:16:52,280 --> 00:16:54,087 Tu turno. 165 00:16:54,170 --> 00:16:56,935 - Un conejo esquiando. - Mira, ha venido esquiando. 166 00:16:58,810 --> 00:17:02,277 ¡Eh, conejo! ¡Conejo! ¡Conejo esquiador! 167 00:17:02,360 --> 00:17:03,827 ¡No soy un conejo! 168 00:17:03,864 --> 00:17:08,031 Vamos, conejo, ¡déjame probar tus esquís! 169 00:17:08,060 --> 00:17:10,770 - ¡Devuélvelos! - Sí, por qué no... 170 00:17:13,110 --> 00:17:14,480 ¡Basta ya! 171 00:17:14,910 --> 00:17:16,236 ¡Cuidado! 172 00:17:16,678 --> 00:17:17,878 ¡Ya voy! 173 00:17:24,610 --> 00:17:27,137 Gracias, tus esquís son buenos. 174 00:17:27,220 --> 00:17:29,320 - Ahora es mi turno. - ¡Devuélvemelos! 175 00:17:29,700 --> 00:17:33,087 Tómate tu tiempo, conejito. Después de esquiar, los devolveremos. 176 00:17:33,170 --> 00:17:34,670 Tal vez. 177 00:17:41,120 --> 00:17:42,820 ¡Aléjate de mí! 178 00:17:43,340 --> 00:17:46,135 Vamos, Gena... ¿No puedes aceptar una broma? 179 00:17:55,390 --> 00:17:58,500 ¿Y si hubiera muerto? ¿Cómo se sentiría su madre? 180 00:17:59,010 --> 00:18:02,710 Mamá, ¿crees que soy idiota? No lo tiré a una zanja. 181 00:18:06,710 --> 00:18:09,377 Mamá, en una pelea, el que golpea primero gana. 182 00:18:09,414 --> 00:18:13,994 Eso significa que debes intentar resolver una discusión con palabras, no con puños. 183 00:18:14,240 --> 00:18:17,330 Mamá, pero ¿qué pasa si hablar no funciona? 184 00:18:21,830 --> 00:18:23,530 Si hablar no funciona... 185 00:18:26,370 --> 00:18:28,587 entonces haz lo que creas correcto. 186 00:18:28,612 --> 00:18:32,522 Un hombre de verdad debería saber valerse por sí mismo. 187 00:18:32,551 --> 00:18:34,551 Y a sus seres queridos. 188 00:18:36,670 --> 00:18:40,350 Un hombre... ¡Cómo has crecido! 189 00:18:49,790 --> 00:18:54,617 Yo, Gena Zaitsev, me uno a la Organización Pionera, 190 00:18:54,680 --> 00:18:58,067 y en presencia de mis camaradas, juro solemnemente: 191 00:18:58,150 --> 00:19:01,877 amar a mi país con todas mis fuerzas vivir, aprender y luchar, 192 00:19:01,927 --> 00:19:06,064 legado por el gran Lenin, y como él entregó el Partido Comunista, 193 00:19:06,091 --> 00:19:09,611 respetar siempre las leyes ¡Pioneros de la Unión Soviética! 194 00:19:14,486 --> 00:19:17,036 - ¡Prepárense! - Siempre preparados. 195 00:19:22,960 --> 00:19:26,417 Alegraos, amigos míos, ¡el feroz enemigo ha sido destruido! 196 00:19:26,500 --> 00:19:30,480 Orgullosos sobre Berlín, ondea nuestra roja bandera soviética. 197 00:19:36,830 --> 00:19:40,637 El enemigo marchó a través de Ucrania y soñaba con Siberia. 198 00:19:40,720 --> 00:19:44,480 Después de todo, desde Berlín, ¡volvió a darnos las llaves! 199 00:20:12,820 --> 00:20:16,610 Gena, entra rápido. Ha llegado una carta de tu padre. 200 00:20:31,690 --> 00:20:33,390 Vamos, Nina. 201 00:20:34,220 --> 00:20:39,730 "Hola. No tardaré mucho. Conocí a otra mujer." 202 00:20:40,770 --> 00:20:44,690 "Así que no me esperes despierta, ahora tengo una nueva familia". 203 00:20:45,950 --> 00:20:48,420 "No tengo dinero para la manutención". 204 00:20:48,710 --> 00:20:50,210 "Adiós. 205 00:20:51,440 --> 00:20:52,940 "Nikolai." 206 00:21:15,090 --> 00:21:18,990 No pasa nada, al menos hemos descubierto algo. 207 00:21:21,300 --> 00:21:25,767 Gena, ¡qué grande has crecido! Es como si fueras una niña. 208 00:21:25,835 --> 00:21:27,722 - ¿Cuántos años tienes ahora? - 14. 209 00:21:29,118 --> 00:21:31,348 - ¿Cómo está tu madre? - Bien. 210 00:21:32,415 --> 00:21:35,322 Te formaré para la certificación. 211 00:21:35,439 --> 00:21:37,839 Tu salario dependerá de ello. 212 00:21:37,920 --> 00:21:43,327 Recuerde, en nuestra planta, hay dos voltajes: 220 voltios y 500. 213 00:21:43,410 --> 00:21:47,867 Cada voltaje tiene sus propios cables, fusibles, etc. 214 00:21:47,950 --> 00:21:52,687 Para la gente corriente, solo retorcemos cables, pero en realidad... 215 00:21:52,770 --> 00:21:54,197 - ¡Hola, Ivan! - ¡Hola, Fedor! 216 00:21:54,238 --> 00:21:58,155 ... nuestro trabajo es hacer que toda la fábrica funcione. 217 00:21:58,244 --> 00:22:00,444 - No te decepcionaré. - Espero que no. 218 00:22:54,320 --> 00:22:55,980 ¡Gena! ¿Estás bien? 219 00:23:03,920 --> 00:23:05,770 Olvidaste desconectar la corriente. 220 00:23:07,540 --> 00:23:09,607 - Me he vuelto vago. - ¿Qué te pasa? 221 00:23:09,668 --> 00:23:13,492 No pasa nada, todo está bien. Vamos, vuelve al trabajo. 222 00:23:15,742 --> 00:23:18,862 En nuestra profesión, la pereza es inaceptable. 223 00:23:18,951 --> 00:23:21,951 La prisa hace la basura, como dice el refrán. 224 00:23:22,410 --> 00:23:25,357 Recuerda, un electricista es como un escultor, 225 00:23:25,440 --> 00:23:29,847 toma decisiones lenta y cuidadosamente, con la cabeza despejada. 226 00:23:29,930 --> 00:23:32,597 En caso de duda, compruébalo dos veces, ¿entendido? 227 00:23:32,680 --> 00:23:34,820 - Entiendo. - Bien. Bien. 228 00:23:36,890 --> 00:23:38,390 Buen chico. 229 00:23:42,520 --> 00:23:44,310 - ¿Nombre? - Zaitsev. 230 00:23:55,780 --> 00:23:59,240 Bravo, felicidades. Espérame allí, ¿de acuerdo? 231 00:24:01,150 --> 00:24:02,750 ¡Gena lo hizo genial! 232 00:24:06,760 --> 00:24:08,197 ¿Lo has traído? 233 00:24:13,680 --> 00:24:15,067 Gena... 234 00:24:15,350 --> 00:24:18,650 Las tradiciones rusas no pueden romperse. 235 00:24:19,720 --> 00:24:23,860 Si no celebras tu primer cheque de pago, no tienes suerte. 236 00:24:24,840 --> 00:24:26,540 Entonces haremos eso, tío Kolya. 237 00:24:28,590 --> 00:24:32,460 Gennady, lo que quiero decirte es que... 238 00:24:33,740 --> 00:24:36,950 te has convertido en mi familia para mí este mes. 239 00:24:37,703 --> 00:24:42,153 ¿Y sabes qué cualidad que más me gusta de ti? 240 00:24:42,710 --> 00:24:44,317 Terquedad. 241 00:24:44,500 --> 00:24:47,160 Siempre te esfuerzas para ver las cosas a través. 242 00:24:47,199 --> 00:24:50,199 Hoy en día, eso es cada vez más raro. 243 00:24:50,790 --> 00:24:52,927 Intenta no perder esta cualidad, 244 00:24:52,952 --> 00:24:57,032 porque te llevará a tu próximo aumento. 245 00:24:57,820 --> 00:24:59,320 Buena suerte. 246 00:25:05,770 --> 00:25:09,100 Vamos, toma esto, dale un mordisco. 247 00:25:33,390 --> 00:25:34,980 Dios mío... 248 00:25:36,520 --> 00:25:38,650 Relájate... 249 00:26:33,560 --> 00:26:35,930 Hijo, siéntate. 250 00:26:37,460 --> 00:26:39,227 Escúchame... 251 00:26:39,310 --> 00:26:44,520 Puedes hacer lo que quieras con tu sueldo. Puedes bebértelos todos si eso es lo que quieres. 252 00:26:45,160 --> 00:26:47,202 Es tu dinero, te lo has ganado. 253 00:26:48,340 --> 00:26:51,710 Pero una cosa puedo decirte. 254 00:26:52,640 --> 00:26:57,490 Si hay dinero en la casa, te prometo que habrá comida en la mesa. 255 00:26:59,070 --> 00:27:00,770 Pero si no lo hacen... 256 00:27:02,120 --> 00:27:05,170 un día podrías volver a casa... 257 00:27:07,230 --> 00:27:09,450 y no encontrarás pan en la mesa. 258 00:27:10,280 --> 00:27:11,327 Mamá... 259 00:27:11,364 --> 00:27:13,741 - Sí. - Por favor, perdóname. 260 00:27:13,770 --> 00:27:16,129 - No volverá a ocurrir. - No volverá a ocurrir. 261 00:27:16,690 --> 00:27:19,220 Ven aquí. Ven aquí. Ven aquí. 262 00:28:41,470 --> 00:28:46,290 Así que no te cuides. Bueno, todo está claro, joven. 263 00:28:48,010 --> 00:28:52,240 Aquí tiene, por así decirlo, el cuadro clínico de sus lesiones. 264 00:28:52,880 --> 00:28:54,897 Estas son las áreas problemáticas, 265 00:28:54,942 --> 00:28:59,112 estas manchas oscuras en tu columna vertebral. 266 00:29:00,530 --> 00:29:02,470 Es una hernia discal. 267 00:29:02,550 --> 00:29:06,017 Desgraciadamente, aún no hay medicamentos para tratar esta enfermedad. 268 00:29:06,052 --> 00:29:09,559 - Pero para superar esta enfermedad... - ¿Qué debo hacer? 269 00:29:09,645 --> 00:29:13,465 Recomiendo esta rutina simple rutina de ejercicios. 270 00:29:14,810 --> 00:29:17,337 Un poco de diligencia, paciencia... 271 00:29:17,374 --> 00:29:20,381 tus vértebras se estirarán y estarás bien. 272 00:29:20,410 --> 00:29:24,530 Hemos conseguido que mucha gente se recupere. Hazlo todos los días, preferiblemente por la mañana. 273 00:29:24,840 --> 00:29:29,940 Se acabó la vida gloriosa 274 00:29:30,650 --> 00:29:33,690 para nuestro maestro y nuestro líder, 275 00:29:34,410 --> 00:29:38,747 el mayor genio de la humanidad... 276 00:29:38,830 --> 00:29:40,587 Fiodor Fiodorovich, ¿me has llamado? 277 00:29:41,203 --> 00:29:44,163 ...¡Iosif Vissarionovich Stalin! 278 00:29:45,630 --> 00:29:47,890 Gennady, entra, siéntate. 279 00:29:51,100 --> 00:29:54,150 ¿Así que nos dejas? 280 00:29:57,580 --> 00:30:00,480 Sí. Me reclutaron en el ejército. 281 00:30:01,380 --> 00:30:03,360 Gennady, para ser honesto, 282 00:30:04,070 --> 00:30:07,150 Me impresionó mucho por su decisión. 283 00:30:07,760 --> 00:30:09,260 ¿Qué decisión? 284 00:30:09,980 --> 00:30:14,777 Por lo que sé, conseguiste un aplazamiento del ejército debido a la enfermedad de tu madre. 285 00:30:15,670 --> 00:30:17,070 Así es. 286 00:30:18,350 --> 00:30:21,500 ¿Aún estás decidido a ir? No hay guerra. 287 00:30:23,720 --> 00:30:26,790 Me concedieron un aplazamiento hace cuatro meses. 288 00:30:27,210 --> 00:30:30,499 Desde entonces, la salud ha mejorado. 289 00:30:30,574 --> 00:30:34,364 Además, tengo tres hermanas. Si es necesario, la ayudarán. 290 00:30:38,610 --> 00:30:43,100 No te recomendé para las Fuerzas Especiales por nada. 291 00:30:43,770 --> 00:30:45,270 Gracias, señor. 292 00:31:00,410 --> 00:31:04,910 - ¿Por qué has vuelto tan pronto? - Hoy era mi último día de trabajo. 293 00:31:07,750 --> 00:31:09,350 He dimitido. 294 00:31:09,850 --> 00:31:11,150 Que... 295 00:31:13,610 --> 00:31:16,330 Pero tienes un buen sueldo. 296 00:31:17,770 --> 00:31:20,370 Decidí alistarme en el ejército. 297 00:31:22,100 --> 00:31:24,790 Pero tienes un indulto. 298 00:31:26,930 --> 00:31:29,017 Y tu espalda no sirve. 299 00:31:29,042 --> 00:31:32,109 Mamá, no es justo que te escondas detrás de un aplazamiento. 300 00:31:32,151 --> 00:31:36,091 Me doy cuenta de que será duro sin mí, pero... 301 00:31:37,680 --> 00:31:40,150 Mira, tengo indemnización por despido. 302 00:31:40,750 --> 00:31:45,056 Serán suficientes por un tiempo. Y mi espalda se curará. 303 00:31:45,370 --> 00:31:48,200 El médico me enseñó algunos ejercicios muy buenos. 304 00:31:48,920 --> 00:31:52,700 No te enfades, mamá. Tengo que hacerlo. 305 00:32:19,620 --> 00:32:21,420 No estoy enfadado. 306 00:32:23,450 --> 00:32:24,950 Estoy orgulloso... 307 00:32:26,440 --> 00:32:29,000 que crié a un hijo así. 308 00:32:30,268 --> 00:32:31,768 Mamá... 309 00:32:39,250 --> 00:32:43,027 Yo, ciudadano de la Unión Socialista Soviética, 310 00:32:43,059 --> 00:32:48,129 Me uno a las Fuerzas Armadas de la URSS, presto este juramento y juro solemnemente: 311 00:32:48,350 --> 00:32:52,347 ser honesto, valiente ¡un soldado disciplinado y vigilante! 312 00:32:52,430 --> 00:32:55,157 Juro guardar estrictamente los secretos militares y de estado, 313 00:32:55,240 --> 00:32:57,927 a respetar sin rechistar todas las normas militares, 314 00:32:58,010 --> 00:33:00,770 y las órdenes de los comandantes ¡y de mis superiores! 315 00:33:00,900 --> 00:33:03,507 Juro estudiar concienzudamente los asuntos militares, 316 00:33:03,532 --> 00:33:06,159 para proteger cuidadosamente los bienes militares y públicos, 317 00:33:06,220 --> 00:33:08,967 y ser leal a mi pueblo hasta mi último aliento, 318 00:33:08,992 --> 00:33:12,372 mi patria soviética ¡y el gobierno soviético! 319 00:33:12,800 --> 00:33:15,647 Siempre estoy listo, por orden del gobierno soviético, 320 00:33:15,677 --> 00:33:19,914 a tomar las armas en defensa de mi patria, ¡Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas! 321 00:33:19,950 --> 00:33:24,747 Y como soldado de las Fuerzas Armadas de la URSS, juro defenderla valientemente, 322 00:33:24,830 --> 00:33:28,267 con habilidad, dignidad y honor, 323 00:33:28,308 --> 00:33:32,075 No escatimaré mi vida para obtener ¡la victoria completa sobre el enemigo! 324 00:33:32,100 --> 00:33:35,467 Si violo este solemne juramento, 325 00:33:35,550 --> 00:33:38,907 Aceptaré el castigo de la ley soviética, 326 00:33:38,990 --> 00:33:42,180 y el odio universal y el desprecio de los trabajadores. 327 00:34:26,890 --> 00:34:28,640 ¡Sargento Zaitsev! 328 00:34:31,350 --> 00:34:35,280 Por sus excelentes logros en combate y formación política, 329 00:34:37,040 --> 00:34:42,320 y por la impecable disciplina y la participación activa del Komsomol, 330 00:34:42,840 --> 00:34:47,090 Sargento Zaitsev ¡es nombrado jefe de equipo! 331 00:34:47,790 --> 00:34:49,710 ¡Sirvo a la Unión Soviética! 332 00:34:50,190 --> 00:34:52,320 - ¡En fila! - ¡Sí, sí! 333 00:35:19,390 --> 00:35:22,861 - ¡Sí, sí, camarada capitán! - Siéntese. ¿Qué está leyendo? 334 00:35:23,800 --> 00:35:26,060 El informe del camarada Kruschev, 335 00:35:26,273 --> 00:35:29,673 sobre el culto a la personalidad de Stalin y sus consecuencias. 336 00:35:30,120 --> 00:35:31,620 ¿Y tú qué opinas? 337 00:35:33,030 --> 00:35:34,530 Bueno, creo que... 338 00:35:37,660 --> 00:35:40,590 Por supuesto, el culto a la personalidad es malo. 339 00:35:42,110 --> 00:35:44,258 Estoy totalmente de acuerdo. 340 00:35:44,630 --> 00:35:46,530 Pero por otro lado, 341 00:35:46,630 --> 00:35:49,666 si bajo la dirección del camarada Stalin, 342 00:35:50,240 --> 00:35:52,529 ganamos la guerra, 343 00:35:54,260 --> 00:35:56,817 anuló el sistema de racionalización dos años después, 344 00:35:56,842 --> 00:36:00,469 se ha convertido en un líder mundial en fabricación industrial, 345 00:36:01,003 --> 00:36:02,953 y construyó la bomba atómica, 346 00:36:04,430 --> 00:36:06,130 entonces tal vez... 347 00:36:07,090 --> 00:36:08,590 ¿era necesario? 348 00:36:14,540 --> 00:36:19,490 Sí, Stalin llevó a nuestro país en tiempos difíciles: 349 00:36:20,200 --> 00:36:22,860 guerra, revolución, guerra civil, 350 00:36:23,520 --> 00:36:25,497 hambruna, luego devastación. 351 00:36:25,542 --> 00:36:29,442 Pero nuestros padres construyeron un nuevo estado, 352 00:36:29,970 --> 00:36:34,050 una que nunca había existido en los milenios de historia de la humanidad. 353 00:36:35,110 --> 00:36:40,900 El camino era duro, había enemigos por todas partes. Era difícil averiguar quién y qué. 354 00:36:41,580 --> 00:36:44,470 Hubo sacrificios, hubo errores. 355 00:36:45,400 --> 00:36:49,647 Pero habríamos perecido si no hubiéramos hecho esos sacrificios. 356 00:36:49,730 --> 00:36:51,047 ¿Está claro? 357 00:36:51,130 --> 00:36:52,919 Sí, camarada capitán. 358 00:36:54,340 --> 00:36:59,350 Gennady, cuando estemos los dos solos, puedes llamarme por mi nombre y apellido. 359 00:36:59,370 --> 00:37:02,194 - ¿De acuerdo? - De acuerdo, Alexey Petrovich. 360 00:37:02,810 --> 00:37:06,710 - ¿Cuál es su nivel de estudios? - Siete años de escuela. 361 00:37:07,400 --> 00:37:09,427 Pero después del ejército, terminaré mis estudios. 362 00:37:09,464 --> 00:37:12,034 - Quiero ser profesor. - ¿Profesor? 363 00:37:12,830 --> 00:37:14,830 Profesor... es un buen objetivo. 364 00:37:15,404 --> 00:37:20,601 Y sólo tengo siete años de escuela, pero decidí ir al instituto. 365 00:37:20,610 --> 00:37:26,200 Ya sabes, un capitán con sólo siete años de escolaridad no se ve bien. ¿Te unirás a mí? 366 00:37:26,560 --> 00:37:29,390 De nada. ¿Cuándo empezamos? 367 00:37:30,180 --> 00:37:32,590 Empezaremos la semana que viene. 368 00:37:42,130 --> 00:37:44,750 Adelante. Venga, venga. 369 00:37:49,190 --> 00:37:52,137 ¡Irina! ¡Irochka! 370 00:37:52,162 --> 00:37:53,662 ¡Ya voy! 371 00:37:54,170 --> 00:37:56,810 - ¡Hola! - ¡Hola! 372 00:37:58,690 --> 00:38:00,650 - ¡Hola! - ¡Hola! 373 00:38:01,300 --> 00:38:04,890 Bueno, Gennady, te presento a mi familia. 374 00:38:05,130 --> 00:38:09,180 Irina Sergeyevna, mi esposa. Natasha, mi hija. 375 00:38:09,730 --> 00:38:11,596 Encantado de conocerte. 376 00:38:11,776 --> 00:38:14,204 Hola, Gennady. Por fin nos conocemos. 377 00:38:14,234 --> 00:38:16,561 Estamos muy contentos de tenerte en nuestra casa. 378 00:38:16,602 --> 00:38:18,292 - Lo mismo digo. - Hola. 379 00:38:19,208 --> 00:38:20,275 ¡Hola! 380 00:38:20,300 --> 00:38:23,017 ¿Dónde está mi suegra respetada y querida? 381 00:38:25,407 --> 00:38:29,570 Nadejda Silvestrovna trabaja en su oficina. Quítate el abrigo. 382 00:38:29,780 --> 00:38:33,080 Por favor, quítate el abrigo. Os espero a todos en la mesa. 383 00:38:35,640 --> 00:38:38,710 Por favor, no salpiques agua en el suelo. 384 00:38:38,970 --> 00:38:41,640 Va a significar una limpieza limpieza extra para mamá. 385 00:38:42,050 --> 00:38:43,840 Tendré mucho cuidado. 386 00:38:48,680 --> 00:38:50,310 Patatas... 387 00:38:56,460 --> 00:39:01,400 Hola, joven. Nadezhda Silvestrovna Ignatyeva. 388 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 ¿Cómo te llamas? 389 00:39:06,500 --> 00:39:10,740 - Gennady. Gennady Zaitsev. - Por favor, siéntese. 390 00:39:15,440 --> 00:39:17,540 - ¿Zaitsev? - Correcto. 391 00:39:20,670 --> 00:39:22,170 Volkov. 392 00:39:25,280 --> 00:39:27,060 No te lo puedes inventar. 393 00:39:28,130 --> 00:39:31,490 Pero estoy seguro de que lo entenderás. 394 00:39:32,680 --> 00:39:34,180 Por supuesto. 395 00:39:35,020 --> 00:39:37,317 Bueno, dinos, ¿de dónde eres? 396 00:39:37,400 --> 00:39:42,857 Nací en los Urales el 11 de septiembre de 1934, 397 00:39:42,940 --> 00:39:45,600 en el pueblo de Antybary, región de Molotov. 398 00:39:46,230 --> 00:39:51,197 También nací en los Urales, en la ciudad de Kamyshlov, en la región de Cheliábinsk. 399 00:39:51,280 --> 00:39:54,077 - ¿Eres comunista? - Hasta ahora, sólo miembro del Komsomol. 400 00:39:54,120 --> 00:39:57,237 Mamá, ¿a qué viene ese interrogatorio? 401 00:39:57,490 --> 00:40:00,230 Vamos a comer, antes de que se enfríe. 402 00:40:02,280 --> 00:40:03,717 Un poco. 403 00:40:03,800 --> 00:40:06,110 Entonces, ¿en honor a tu nuevo conocido? 404 00:40:08,680 --> 00:40:10,280 ¡En honor de un nuevo conocido! 405 00:40:11,904 --> 00:40:14,904 B.V. Nekrasov - Manual de química general Editorial Estatal, Moscú, 1953 406 00:40:20,250 --> 00:40:23,900 Esta química... Tu lengua está enredada. 407 00:40:25,680 --> 00:40:28,950 ¿Cómo puede alguien aprender estos nombres y fórmulas? 408 00:40:30,130 --> 00:40:32,870 Siento que voy a suspender el examen. 409 00:40:33,730 --> 00:40:35,330 ¿Cuál es el problema? 410 00:40:35,950 --> 00:40:41,790 Bueno, ¿cómo puedo recordar estos estados de la materia? 411 00:40:43,310 --> 00:40:45,550 Alexey Petrovich, es simple. 412 00:40:45,780 --> 00:40:49,310 Imagina que un soldado es una molécula. 413 00:40:50,060 --> 00:40:52,397 Un soldado es una molécula... Bien, puedo imaginarlo. 414 00:40:52,480 --> 00:40:56,510 Soldados apretujados en un vehículo de combate, 415 00:40:56,760 --> 00:40:58,770 es un estado sólido de la materia. 416 00:40:59,110 --> 00:41:00,347 Entiendo... 417 00:41:00,430 --> 00:41:04,757 Soldados en formación en el campo, con un poco más de espacio... 418 00:41:04,840 --> 00:41:06,687 es un estado líquido. 419 00:41:08,770 --> 00:41:11,707 Soldados vagando por el campo, fumando donde les da la gana... 420 00:41:11,736 --> 00:41:14,026 es un estado gaseoso. 421 00:41:14,950 --> 00:41:17,627 Del vehículo a la banda... 422 00:41:17,710 --> 00:41:19,610 este es el proceso de fusión. 423 00:41:20,510 --> 00:41:24,350 Y viceversa, de la formación a los vehículos, es el proceso de congelación. 424 00:41:24,970 --> 00:41:26,817 Interesante... Bueno, entonces... 425 00:41:26,842 --> 00:41:32,742 Si fuma... ...y se pasa a los vehículos... 426 00:41:32,860 --> 00:41:34,800 Eso es condensación. 427 00:41:36,020 --> 00:41:38,437 ¿Y si la orden es "estás despedido"? 428 00:41:38,520 --> 00:41:40,020 Evaporación. 429 00:41:41,280 --> 00:41:43,870 Tienes talento para ello. ¡Bien hecho! 430 00:41:44,180 --> 00:41:48,020 Un soldado que no se esfuerza por mejorar, 431 00:41:48,650 --> 00:41:51,280 nunca se convertirá en comandante. 432 00:41:51,480 --> 00:41:53,180 Pero lo harás. 433 00:41:53,850 --> 00:41:56,598 ¿Por qué crees que puedo hacerlo? 434 00:41:57,120 --> 00:42:00,600 Pensamiento rápido, valentía en la toma de decisiones, 435 00:42:01,220 --> 00:42:04,430 la capacidad de analizar de forma independiente. 436 00:42:04,710 --> 00:42:08,437 Pero lo más importante, Gennady, eres genuino. 437 00:42:08,520 --> 00:42:11,703 Ya sabes, todo el mundo en el en el Kremlin son así. 438 00:42:12,310 --> 00:42:14,090 No todas. 439 00:42:15,070 --> 00:42:20,190 De mil buenos soldados, sólo uno se convierte en comandante. 440 00:42:23,490 --> 00:42:24,990 Alexei. 441 00:42:26,200 --> 00:42:31,267 Si no estás muy ocupado, tengo que hablar con Gennady. ¿Me permite? 442 00:42:31,350 --> 00:42:32,850 Por supuesto. 443 00:42:37,680 --> 00:42:39,380 Siéntese, por favor. 444 00:42:40,610 --> 00:42:42,950 - Vamos, fúmate un cigarrillo. - Gracias, amigo. 445 00:42:45,360 --> 00:42:46,860 Enciéndelo. 446 00:42:52,150 --> 00:42:56,650 Decidí escribir un libro sobre mi vida. 447 00:42:58,590 --> 00:43:02,960 Y ahora mismo, me gustaría leerles un extracto. 448 00:43:04,110 --> 00:43:07,670 Después de leerlo, siéntete libre de criticarme, ¿vale? 449 00:43:07,850 --> 00:43:09,197 Estoy de acuerdo. 450 00:43:17,180 --> 00:43:21,657 "En 1944, me convertí jefe de recepción" 451 00:43:21,682 --> 00:43:26,449 "para el Presidente del Presidium Supremo Soviético, Mikhail Ivanovich Kalinin." 452 00:43:26,782 --> 00:43:27,999 Quédate sentado. 453 00:43:28,076 --> 00:43:31,606 "Recuerdo que un día, una joven vino a nosotros..." 454 00:43:32,010 --> 00:43:33,217 Quédate sentado. 455 00:43:33,300 --> 00:43:35,320 "Su nombre era Lyudmila." 456 00:43:36,480 --> 00:43:40,137 Cumplió su condena por un crimen que cometió". 457 00:43:40,178 --> 00:43:44,365 "Deseando encontrar empleo y restaurar su nombre," 458 00:43:44,390 --> 00:43:49,030 "Lyudmila solicitó para trabajar en una fábrica". 459 00:43:49,930 --> 00:43:53,090 "pero le recordaron la ofensa y cerraron las puertas". 460 00:43:55,130 --> 00:43:59,260 ¿Qué le parece justo? 461 00:44:01,320 --> 00:44:04,968 Depende del tipo de delito que haya cometido. 462 00:44:06,956 --> 00:44:12,103 Pero en cualquier caso, creo que no hay nada malo en darle a alguien una segunda oportunidad. 463 00:44:12,570 --> 00:44:17,220 Y creo que cada caso debe analizarse de forma individual. 464 00:44:17,920 --> 00:44:21,907 "Después de escuchar su historia y revisado su caso," 465 00:44:22,036 --> 00:44:25,253 "discutimos y enviamos Lyudmila" 466 00:44:25,278 --> 00:44:28,348 "en una de las obras en la capital". 467 00:44:28,388 --> 00:44:31,288 "donde se informó que sobresalía en su trabajo". 468 00:44:31,960 --> 00:44:36,040 "Así Lyudmila encontró su camino en la vida". 469 00:44:37,780 --> 00:44:40,450 Bueno, ahora puedes criticarme. 470 00:44:42,330 --> 00:44:45,970 Es una buena historia. No tengo nada que criticar. 471 00:44:52,690 --> 00:44:55,120 ¿Por qué no te unes al Partido? 472 00:44:55,490 --> 00:44:56,990 Culpa mía. 473 00:44:57,550 --> 00:45:00,137 Para ello, se necesitan dos recomendaciones de los comunistas 474 00:45:00,162 --> 00:45:02,139 con al menos dos años de afiliación. 475 00:45:02,280 --> 00:45:03,580 Entiendo. 476 00:45:04,480 --> 00:45:05,980 ¡Alexei Petrovich! 477 00:45:06,470 --> 00:45:07,607 ¿Sí? 478 00:45:08,090 --> 00:45:09,890 Podrías por favor... 479 00:45:12,480 --> 00:45:18,017 Dime, ¿podrías recomendar a este joven como miembro del Partido? 480 00:45:18,100 --> 00:45:21,250 Por supuesto. Puedo firmar ahora mismo. 481 00:45:21,780 --> 00:45:25,190 Y he sido miembro durante 44 años. ¿Qué dices, te apuntas? 482 00:45:25,780 --> 00:45:27,527 Gracias por su confianza. 483 00:45:27,610 --> 00:45:30,720 Nuestro partido necesita gente como tú. 484 00:45:41,980 --> 00:45:43,580 "Querida mamá..." 485 00:45:44,730 --> 00:45:47,900 "Mi servicio se ha extendido por dos años más". 486 00:45:49,150 --> 00:45:53,940 "No tengo nada en qué gastar mi dinero, así que te enviaré todo tu salario," 487 00:45:54,170 --> 00:45:55,670 "300 rublos." 488 00:46:09,580 --> 00:46:11,220 - ¡Hola! - ¡Hola! 489 00:46:33,050 --> 00:46:34,750 Por favor, quédese donde está. 490 00:46:35,070 --> 00:46:36,870 Enséñame los documentos. 491 00:46:37,230 --> 00:46:41,420 ¿Con quién crees que estás hablando, perezoso? ¿No sabes quién soy? 492 00:46:42,150 --> 00:46:43,697 Así es, camarada Ministro, 493 00:46:43,704 --> 00:46:46,652 pero de acuerdo con las reglas, debes mostrarme tus papeles. 494 00:46:47,270 --> 00:46:52,450 Capitán, ¿a quién demonios contrató? Quiero presentar una queja contra usted. 495 00:46:52,723 --> 00:46:57,303 Le pido disculpas, Camarada Ministro, el oficial sólo estaba cumpliendo con su deber. 496 00:46:57,920 --> 00:47:02,050 Todos hacemos nuestro trabajo aquí, pero tú no. 497 00:47:04,500 --> 00:47:06,267 Por favor, puede pasar. 498 00:47:06,350 --> 00:47:09,240 Hay demasiados zánganos por aquí. 499 00:48:05,310 --> 00:48:06,850 Bueno... 500 00:48:06,951 --> 00:48:12,551 Ahora me gustaría dar la palabra al único estudiante de secundaria de nuestro grupo... 501 00:48:12,680 --> 00:48:15,190 Gennady, tienes la palabra. 502 00:48:19,710 --> 00:48:21,210 Querida Olga... 503 00:48:21,900 --> 00:48:23,530 Lo siento, un momento. 504 00:48:29,070 --> 00:48:31,927 - Hola. Siento llegar tarde. - Hola, Zoya. 505 00:48:32,010 --> 00:48:33,587 ¡Hola, Zoya! 506 00:48:33,670 --> 00:48:35,940 Gena, esta es Zoya. 507 00:48:37,490 --> 00:48:39,290 - Encantada de conocerte. - Zoya. 508 00:48:40,600 --> 00:48:43,353 Pensé que lo habías olvidado. Siéntate rápido. 509 00:48:43,790 --> 00:48:46,227 Yulya, por favor, pon las flores en un jarrón. 510 00:48:55,250 --> 00:48:57,450 Aunque aún no estoy casado, 511 00:48:59,040 --> 00:49:03,370 Sólo puedo imaginar lo que es ser parte de una familia militar. 512 00:49:03,640 --> 00:49:07,537 Estoy segura de que no es fácil para una mujer preocuparse todo el tiempo, 513 00:49:07,562 --> 00:49:10,645 el movimiento interminable de guarnición en guarnición, 514 00:49:10,810 --> 00:49:14,875 viviendas militares, muebles etiquetados, niños que cambian a menudo de colegio... 515 00:49:15,880 --> 00:49:18,104 No todas las mujeres pueden soportar eso. 516 00:49:18,281 --> 00:49:20,601 Pero todos pasáis por esto... 517 00:49:21,610 --> 00:49:24,110 porque saben que sus maridos... 518 00:49:25,040 --> 00:49:27,380 luchando por nuestra patria. 519 00:49:28,470 --> 00:49:33,840 Querida Olga, queremos desearte feliz cumpleaños en tu cumpleaños y brindar... 520 00:49:36,020 --> 00:49:39,520 y, a través de ustedes, a todos los cónyuges de militares. 521 00:49:40,790 --> 00:49:42,910 Muchas gracias por todo. 522 00:49:43,700 --> 00:49:46,117 Camaradas oficiales, tres veces URA... 523 00:49:46,231 --> 00:49:49,208 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 524 00:49:49,533 --> 00:49:51,210 ¡Feliz cumpleaños! 525 00:49:51,257 --> 00:49:52,534 Gracias. 526 00:49:54,130 --> 00:49:58,947 Tengo que irme ya. Si mi discurso, 527 00:49:59,550 --> 00:50:02,730 te divirtió o te divirtió aunque sea un poco, 528 00:50:03,660 --> 00:50:05,047 Seré feliz. 529 00:50:05,130 --> 00:50:06,630 Si no... 530 00:50:07,280 --> 00:50:10,040 Pido disculpas por ser mala, 531 00:50:10,940 --> 00:50:14,220 y puedes decirme tranquilamente: "Qué tonto...". 532 00:50:16,570 --> 00:50:18,480 ¿Dónde has estado? 533 00:50:22,900 --> 00:50:26,460 - Mamá, te presento a Gennady. - ¡Buenas noches! 534 00:50:27,226 --> 00:50:30,539 ¿Y eso significa que puedes quedarte fuera hasta hasta la 1:00 de la mañana por Gennady? 535 00:50:30,564 --> 00:50:32,519 ¿Cómo volverás a casa? 536 00:50:32,648 --> 00:50:34,648 No te preocupes, puedo arreglármelas. 537 00:50:34,803 --> 00:50:36,803 Deberías haber pensado en esto antes. 538 00:50:36,940 --> 00:50:38,805 Por favor, tenga cuidado. 539 00:52:28,060 --> 00:52:32,247 "Porque ¡porque somos pilotos! " 540 00:52:32,330 --> 00:52:36,527 "El cielo es nuestro... El cielo es nuestro querido hogar". 541 00:52:36,610 --> 00:52:40,527 "Los aviones son lo primero, los aviones son lo primero..." 542 00:52:40,610 --> 00:52:44,370 "¿Y las chicas? Bueno, ¡las chicas vendrán más tarde!" 543 00:52:47,794 --> 00:52:51,794 LENIN STALIN 544 00:53:42,120 --> 00:53:45,110 - Zoya, ¿eres miembro del Komsomol? - Sí, claro. 545 00:53:45,370 --> 00:53:50,457 Incluso fui elegido tres veces como delegado regional. 546 00:53:50,482 --> 00:53:51,509 ¡Bravo! 547 00:53:51,534 --> 00:53:56,991 Allí, Gennady, estás de suerte con un miembro del Komsomol e incluso un delegado. 548 00:53:57,080 --> 00:53:58,580 Estoy de acuerdo. 549 00:53:59,520 --> 00:54:02,870 Tío Gena, hoy llevas una corbata yaga. 550 00:54:05,104 --> 00:54:07,444 ¡Es verdad! Sí... 551 00:54:15,330 --> 00:54:18,450 Tío Gena, ¡cómo pudiste! 552 00:54:19,170 --> 00:54:24,080 Mamá lava y plancha y tú le das más trabajo. 553 00:54:25,210 --> 00:54:29,157 - Sí, tío Gena, vamos.... - Natasha, no es gran cosa. 554 00:54:29,240 --> 00:54:32,580 - No te avergüences. - No ha pasado nada. 555 00:54:43,420 --> 00:54:45,320 Os miro a todos... 556 00:54:47,310 --> 00:54:48,910 y me siento orgulloso. 557 00:54:49,780 --> 00:54:55,420 Me alegro de que en nuestro país esté creciendo una meritoria generación joven. 558 00:54:56,800 --> 00:55:00,827 Se le pueden confiar con seguridad las llaves de nuestro país. 559 00:55:02,050 --> 00:55:03,087 ¡Hurra, camaradas! 560 00:55:03,132 --> 00:55:04,632 ¡Hurra! 561 00:55:06,100 --> 00:55:08,100 1977, 20 años después 562 00:55:09,950 --> 00:55:13,367 En la URSS, en los últimos siete años, ha habido 17 incidentes 563 00:55:13,450 --> 00:55:17,667 toma de rehenes en el transporte aéreo. 564 00:55:17,750 --> 00:55:23,240 En el proceso, 73 pasajeros y 10 miembros de la tripulación murieron. 565 00:55:24,740 --> 00:55:27,007 Desgraciadamente, las estadísticas son sombrías. 566 00:55:27,090 --> 00:55:31,596 Quedan menos de 3 años para la inauguración de los Juegos Olímpicos de Moscú. 567 00:55:31,840 --> 00:55:33,587 Habrá muchos invitados extranjeros, 568 00:55:33,612 --> 00:55:37,699 y no podemos permitir que se repita de la tragedia de Munich. 569 00:55:37,840 --> 00:55:39,120 Por lo tanto... 570 00:55:39,215 --> 00:55:45,015 necesitamos nombrar un comandante de la unidad antiterrorista, 571 00:55:46,270 --> 00:55:50,750 que se encargará en gran medida de la seguridad de los Juegos Olímpicos. 572 00:55:51,780 --> 00:55:56,950 Tengo una propuesta de nombramiento para este Ghenadi Nikolaevich Zaitsev. 573 00:55:57,670 --> 00:55:59,635 Me gustaría conocer su opinión. 574 00:56:00,030 --> 00:56:01,477 Alexei Dmitrievich, 575 00:56:01,502 --> 00:56:05,552 aunque Gennady Nikolaevich es un graduado de la Escuela Superior de la KGB, 576 00:56:05,600 --> 00:56:08,997 cómo dirigir una unidad paramilitar, 577 00:56:09,087 --> 00:56:11,723 si no se graduó una academia militar? 578 00:56:13,410 --> 00:56:18,827 Alguien que sirvió cinco años en el regimiento Regimiento de Propósitos Especiales del Kremlin, 579 00:56:18,910 --> 00:56:20,910 no sólo se graduó en una academia militar, 580 00:56:20,935 --> 00:56:24,435 puedes considerar a un graduado de una escuela de guerra. 581 00:56:25,550 --> 00:56:27,450 No es una razón válida. 582 00:56:28,480 --> 00:56:32,487 Alexei Dmitrievich, Sólo tengo una pregunta más. 583 00:56:32,570 --> 00:56:36,870 ¿La ciática le impedirá cumplir sus obligaciones como comandante? 584 00:56:42,090 --> 00:56:43,590 ¿Por qué yo? 585 00:56:46,040 --> 00:56:49,587 Al parecer, Yuri Vladimirovich se dio cuenta de que 586 00:56:49,680 --> 00:56:52,880 de camino al destacamento su destacamento de seguridad personal. 587 00:56:54,610 --> 00:56:56,475 ¿Y tú qué opinas? 588 00:56:56,980 --> 00:57:02,150 Los soldados están arriesgando sus vidas y el comandante está sentado en su culo en la sede? 589 00:57:04,550 --> 00:57:06,150 No es justo. 590 00:57:06,720 --> 00:57:08,490 Bien o mal... 591 00:57:09,110 --> 00:57:11,910 los comandantes no envían soldados a morir, 592 00:57:12,240 --> 00:57:15,650 los envían a cumplir importantes misiones de Estado. 593 00:57:16,130 --> 00:57:19,120 Entiendo con mi mente, pero no con mi corazón. 594 00:57:20,150 --> 00:57:21,820 Ghenadi Nikolaevich... 595 00:57:25,120 --> 00:57:29,880 La ciática es una afección desagradable. Yo también la padezco. 596 00:57:30,490 --> 00:57:35,417 Tienes que entender, la junta no te necesita corriendo con un arma. 597 00:57:35,500 --> 00:57:38,157 La Unidad "A" tendrá importantes tareas por delante, 598 00:57:38,240 --> 00:57:42,627 luchará contra los terroristas escondidos detrás de los rehenes. 599 00:57:42,710 --> 00:57:44,340 ¡Creo que lo has conseguido! 600 00:57:45,950 --> 00:57:48,415 No haré esta oferta una tercera vez. 601 00:57:50,490 --> 00:57:54,620 - Entonces, si es necesario, estoy a favor. - "Si es necesario..." 602 00:57:57,232 --> 00:58:01,569 Si hubiéramos tenido que hacerlo, no te habríamos preguntado, te habríamos llamado y ya está, ¡a trabajar! 603 00:58:01,660 --> 00:58:06,000 Pero te pregunto, ¿asumes esa responsabilidad o no? 604 00:58:06,810 --> 00:58:08,310 Supongo. 605 00:58:10,270 --> 00:58:14,660 Vale, ahora sé que todo va a ir bien. 606 00:58:36,880 --> 00:58:40,487 ¿Entiendes que tu mujer y tu familia no deben deben conocer los detalles de tu trabajo? 607 00:58:40,540 --> 00:58:42,040 Sí, por supuesto. 608 00:58:43,770 --> 00:58:46,087 ¿Por qué decidió dedicar tu vida 609 00:58:46,128 --> 00:58:48,675 servicio en los órganos de seguridad del Estado? 610 00:58:48,700 --> 00:58:53,087 Vengo de una familia militar, así que no hay otro camino para mí. 611 00:58:53,170 --> 00:58:55,130 Quiero defender la patria. 612 00:58:58,920 --> 00:59:00,397 Eres un excelente conductor. 613 00:59:00,480 --> 00:59:03,647 Pero no pasaste todas las pruebas de funcionamiento. 614 00:59:03,730 --> 00:59:06,597 Y este es el principal criterio de selección para la Unidad "A". 615 00:59:06,680 --> 00:59:10,470 Dame un periodo de prueba. No se arrepentirá. 616 00:59:16,833 --> 00:59:20,987 ¿Entiende que el servicio en nuestras instalaciones implica riesgos mortales? 617 00:59:20,990 --> 00:59:23,027 Nunca pienso en ello. 618 00:59:23,110 --> 00:59:26,228 Para mí, lo más importante es el cumplimiento de la misión asignada. 619 00:59:43,450 --> 00:59:47,210 Tu entrenamiento físico es excelente, y tienes una sólida recomendación. 620 00:59:47,630 --> 00:59:48,757 Gracias, señor. 621 00:59:48,840 --> 00:59:51,135 Pero por desgracia, tengo que rechazarte. 622 00:59:51,660 --> 00:59:52,960 ¿Por qué? 623 00:59:53,900 --> 00:59:56,924 ¿Cómo saben tus vecinos que trabajas para el KGB? 624 01:00:03,890 --> 01:00:07,455 Para los ejercicios de combate, debe dividir el destacamento en grupos. 625 01:00:11,310 --> 01:00:14,487 Los que se agrupan, se cubrirán mejor. 626 01:00:16,270 --> 01:00:18,517 Hace un año, fuiste reprendido por el Partido, 627 01:00:18,542 --> 01:00:21,125 y se ha anotado en su expediente personal. 628 01:00:21,174 --> 01:00:25,661 Desafortunadamente, esto no se alinea con el estatus de un luchador de élite. 629 01:00:25,690 --> 01:00:28,837 Pedí su archivo personalmente y resultó... 630 01:00:28,920 --> 01:00:31,747 defendiste el honor de tu futura esposa. 631 01:00:31,815 --> 01:00:34,115 - Sí, claro. - Necesitamos gente como tú. 632 01:00:39,070 --> 01:00:43,550 Errores: no puedes permitirte ese lujo. 633 01:00:44,580 --> 01:00:47,757 Así que en cualquier situación, debes actuar con precisión. 634 01:01:15,350 --> 01:01:17,927 ¿Qué dijeron los médicos, ¿Alexey Petrovich? 635 01:01:17,964 --> 01:01:22,644 ¿Qué decir? Cáncer es cáncer, incluso en África. 636 01:01:23,140 --> 01:01:28,190 Verás, he llegado demasiado tarde al médico. 637 01:01:30,750 --> 01:01:32,498 ¿Puedo ayudarle? 638 01:01:33,850 --> 01:01:36,150 Tengo todo lo que necesito, Gen. 639 01:01:36,400 --> 01:01:41,040 Y Natasha me trae todo tipo de buenos extraños, 640 01:01:42,120 --> 01:01:44,600 medicamentos de sus viajes. 641 01:01:45,110 --> 01:01:47,010 ¿Y dónde está ahora? 642 01:01:47,240 --> 01:01:48,657 En Japón. 643 01:01:48,740 --> 01:01:50,137 Sí. 644 01:01:50,212 --> 01:01:52,389 Se convirtió realmente una estrella del circo soviético. 645 01:01:52,414 --> 01:01:53,661 Sí. 646 01:01:53,910 --> 01:01:55,410 Pero... 647 01:01:57,100 --> 01:01:59,207 los dos me hacéis sentir orgulloso. 648 01:01:59,290 --> 01:02:02,987 Me he enterado de tu éxito. Me alegro mucho por usted. 649 01:02:03,070 --> 01:02:06,500 Es una pena que Nadiejda Silvetrovna 650 01:02:07,190 --> 01:02:11,040 e Irochka no puede alegrarse por ti. 651 01:02:13,330 --> 01:02:14,737 ¡Alexei Petrovich! 652 01:02:14,820 --> 01:02:16,420 Necesitas volver ¡a su procedimiento! 653 01:02:20,200 --> 01:02:21,700 ¡Ya voy! 654 01:02:25,000 --> 01:02:29,780 Bueno, gracias, Gena, por no olvidar a este viejo. 655 01:02:34,090 --> 01:02:38,690 Fuiste como un padre para mí. Te recordaré toda mi vida. 656 01:02:43,110 --> 01:02:44,410 Bueno... 657 01:02:46,400 --> 01:02:47,500 Cuidado. 658 01:02:47,570 --> 01:02:48,970 ¡Alexei Petrovich! 659 01:02:50,720 --> 01:02:52,220 Ya voy. 660 01:02:58,140 --> 01:03:00,840 8 DE MARZO DE 1988, AEROPUERTO DE VESHCHEVO 661 01:03:29,780 --> 01:03:32,257 - ¡Saludos, Camarada Coronel! - Informe. 662 01:03:32,340 --> 01:03:34,597 Los terroristas resultaron ser ser la familia Ovchinnikov. 663 01:03:34,680 --> 01:03:37,607 La líder es su madre, Natalia Andreevna Ovchinnikova. 664 01:03:37,690 --> 01:03:41,937 Tiene diez hijos, cinco de los cuales son menores. 665 01:03:43,770 --> 01:03:45,567 Según el testimonio de los testigos, 666 01:03:45,650 --> 01:03:49,727 Valery Ovchinnikov entregó una nota a la azafata Nikitina, 667 01:03:49,810 --> 01:03:52,597 exigiendo que el avión aterrice en Londres. 668 01:03:52,680 --> 01:03:54,180 Dáselo al capitán. 669 01:03:56,640 --> 01:03:58,140 ¡No te muevas! 670 01:03:59,230 --> 01:04:00,980 ¡Que todo el mundo se quede donde está! 671 01:04:05,290 --> 01:04:08,870 Camarada Comandante, me pidieron que le diera esto. 672 01:04:10,486 --> 01:04:14,086 Solicitamos cambio de ruta y aterrizaje en Londres o volaremos el avión. 673 01:04:14,111 --> 01:04:18,331 A las 15:30, el ingeniero de vuelo salió a la cabina. 674 01:04:18,700 --> 01:04:21,377 Y durante las negociaciones, 675 01:04:21,461 --> 01:04:25,061 consiguió convencerles de que aterrizaran 676 01:04:25,089 --> 01:04:27,416 en una ciudad de Finlandia y repostar. 677 01:04:27,441 --> 01:04:32,588 A las 16:05, los pilotos informaron que el avión había aterrizado para repostar. 678 01:04:32,613 --> 01:04:34,360 - Todo estará bien ahora. - Todo irá bien, sí. 679 01:04:34,408 --> 01:04:35,915 ...en la ciudad finlandesa de Kotka. 680 01:04:35,940 --> 01:04:38,767 Al principio, la familia Ovchinnikov creyó a la tripulación. 681 01:04:38,796 --> 01:04:42,533 Pero en cuanto vieron a los soldados soldados soviéticos a través de la ventana, 682 01:04:42,570 --> 01:04:45,860 por supuesto, se dieron cuenta se dieron cuenta de que habían sido engañados. 683 01:04:47,260 --> 01:04:50,537 - ¡Nos engañaste! - Chicos, nadie os engañó. 684 01:04:50,620 --> 01:04:53,657 Estamos en Finlandia. Cálmate, estamos en Kotka. 685 01:04:53,740 --> 01:04:54,957 ¡Nos has engañado! 686 01:04:55,040 --> 01:04:56,540 - ¡No, no! - ¡Tú! 687 01:04:59,840 --> 01:05:03,047 ¡Quédense en sus asientos! ¡Sáquenla del pasillo! 688 01:05:03,130 --> 01:05:05,980 ¡Sí, tú, vamos! ¡Vamos, date prisa! 689 01:05:07,550 --> 01:05:09,660 ¡Ayudadle! ¡Ayúdenlo! 690 01:05:13,680 --> 01:05:15,180 ¡Siéntate! 691 01:05:15,750 --> 01:05:19,780 A las 19:10, el el asalto a la aeronave. 692 01:05:20,290 --> 01:05:22,757 En el ataque participaron agentes 693 01:05:22,782 --> 01:05:26,192 de la unidad especial de patrulla de la milicia 694 01:05:26,220 --> 01:05:28,220 bajo mi mando. 695 01:05:44,120 --> 01:05:45,620 ¡Fuera de aquí! 696 01:05:48,740 --> 01:05:50,240 ¡Vamos! 697 01:05:52,440 --> 01:05:56,660 Los terroristas resistieron al ejército y se retiraron. 698 01:05:57,470 --> 01:06:01,107 Los oficiales heridos se retiraron y se encerraron en la cabina. 699 01:06:01,132 --> 01:06:02,339 ¡Abrid! 700 01:06:02,380 --> 01:06:05,307 En cuanto se cerró la puerta, Ovchinnikov se había dado cuenta 701 01:06:05,332 --> 01:06:08,682 sus municiones se estaban agotando, y decidieron... 702 01:06:09,850 --> 01:06:11,920 para quitarse la vida. 703 01:06:12,930 --> 01:06:16,770 Así que tenían una bomba para eso. 704 01:06:21,330 --> 01:06:23,460 Niños, venid a mí. 705 01:06:26,970 --> 01:06:29,090 ¡Bomba! ¡Bomba! 706 01:06:57,880 --> 01:07:01,860 ¿Por qué no nos esperaste? 707 01:07:03,430 --> 01:07:06,842 Después de que mataran a la azafata, me ordenaron asaltar el avión. 708 01:07:08,900 --> 01:07:12,400 Tras el incendio, murieron nueve personas: 709 01:07:13,540 --> 01:07:16,140 todos ahogados por el humo. 710 01:07:17,630 --> 01:07:21,870 19 personas sufrieron heridas leves: 711 01:07:22,730 --> 01:07:26,840 dos milicianos, dos terroristas y 15 pasajeros. 712 01:07:35,950 --> 01:07:40,750 1 DE DICIEMBRE DE 1988, ORDZHONIKIDZE, OSETIA DEL NORTE 713 01:07:40,810 --> 01:07:44,697 - ¿Este autobús es para nosotros? - No, es para otra persona. 714 01:07:44,780 --> 01:07:47,007 - ¿Apuesto a que es para nosotros? - ¡Hola, niños! 715 01:07:47,090 --> 01:07:49,440 ¡Hola! 716 01:07:50,387 --> 01:07:54,234 Somos tus supervisores. ¡Vamos, entra rápido o te congelarás! 717 01:07:54,310 --> 01:07:56,887 ¡Esperad, niños, parad! 718 01:07:56,970 --> 01:07:59,370 Nadie me habló de ello. 719 01:07:59,708 --> 01:08:02,405 Señora, ¿tengo un formulario de transporte? Sí, tiene un formulario. ¿Tengo un autobús? Sí, tengo un autobús. 720 01:08:02,430 --> 01:08:06,636 ¿Cuál es el problema? Tengo un programa. Por favor, date prisa. ¡Rápido, rápido! 721 01:08:09,630 --> 01:08:11,047 ¡Estoy en la ventana! 722 01:08:11,072 --> 01:08:12,729 ¡Yo fui el primero! 723 01:08:12,755 --> 01:08:14,635 ¿Por qué esforzarse? 724 01:08:18,120 --> 01:08:21,320 ¿Puedo ver la orden de transporte? 725 01:08:22,600 --> 01:08:23,900 Toma. 726 01:08:28,220 --> 01:08:29,897 Vamos, entra. 727 01:08:30,880 --> 01:08:33,010 ¡Vamos, deprisa! 728 01:08:38,390 --> 01:08:40,480 - ¡Hola! - ¡Hola! 729 01:08:41,290 --> 01:08:42,790 ¡Niños! 730 01:08:52,530 --> 01:08:55,767 ¡Niños! ¿Habéis disfrutado de la imprenta? 731 01:08:55,808 --> 01:08:57,705 ¡Sí! ¡Lo disfrutamos! 732 01:08:57,730 --> 01:09:01,747 Volvemos todos juntos a la escuela y de allí a casa. 733 01:09:01,830 --> 01:09:02,927 Bien. 734 01:09:03,010 --> 01:09:04,627 Me ha gustado mucho. 735 01:09:04,710 --> 01:09:06,770 Escucha, conductor, lo diré otra vez: 736 01:09:07,018 --> 01:09:09,365 Si haces todo lo que te digo, seguirás vivo. 737 01:09:09,390 --> 01:09:12,217 Si intentas hacerte el héroe, te volaré la cabeza, ¿entiendes? 738 01:09:12,242 --> 01:09:14,262 Pero no hagas daño a los niños. 739 01:09:14,827 --> 01:09:17,134 Ve al comité del partido. 740 01:09:17,210 --> 01:09:19,587 ¡Chermen, no te preocupes! 741 01:09:24,400 --> 01:09:26,180 ¡Silencio! 742 01:09:27,700 --> 01:09:30,570 A partir de este momento, ¡todos ustedes son rehenes! 743 01:09:31,280 --> 01:09:35,397 A los que no nos escuchen, les cortaremos las orejas. 744 01:09:35,480 --> 01:09:38,510 - ¿Tenemos un trato? - Sí. 745 01:09:48,460 --> 01:09:52,907 Ahora vamos al comité del partido y pediremos un rescate por ti 746 01:09:52,932 --> 01:09:54,619 y un avión de carga. 747 01:09:54,660 --> 01:09:58,690 En cuanto las autoridades cumplan todos nuestros requisitos, 748 01:10:00,580 --> 01:10:02,857 te liberaremos y todo habrá terminado. 749 01:10:02,895 --> 01:10:05,695 Te has vuelto loco. Son niños. 750 01:10:06,190 --> 01:10:10,887 Ve a calmar a los niños. A ver cuánto combustible tenemos. 751 01:10:10,970 --> 01:10:16,110 Usted no quiere quemar con ellos en el autobús en este autobús, ¿verdad? Vamos, muévete. 752 01:10:18,210 --> 01:10:22,550 Niños, mantengan la calma. Todo esto terminará pronto. 753 01:10:25,830 --> 01:10:27,330 ¡Fuera de aquí! 754 01:10:29,985 --> 01:10:35,892 Todo esto terminará pronto e iremos iremos a mi casa a tomar el té, ¿vale? 755 01:10:36,150 --> 01:10:37,347 Bien. 756 01:10:37,430 --> 01:10:39,660 Da la vuelta. ¡Date la vuelta! 757 01:11:06,870 --> 01:11:09,540 Oiga, profesor, saque un bolígrafo. 758 01:11:22,190 --> 01:11:23,690 Escribe esto: 759 01:11:24,890 --> 01:11:27,590 "Un grupo de individuos armados..." 760 01:11:31,270 --> 01:11:32,770 Sin pasta. 761 01:11:42,178 --> 01:11:44,958 "Un grupo de individuos armados," 762 01:11:45,085 --> 01:11:49,085 "asaltó un autobús lleno de niños". 763 01:11:49,940 --> 01:11:51,467 Sigue escribiendo. 764 01:11:51,550 --> 01:11:53,050 Dice. 765 01:12:25,570 --> 01:12:27,070 Hola. 766 01:12:28,500 --> 01:12:32,910 Dale esto a la policía. ¿Entendido? Continúa. 767 01:12:49,770 --> 01:12:51,680 ¿Seguro que ahora nos salvarán? 768 01:12:52,170 --> 01:12:53,470 Sí. 769 01:12:54,850 --> 01:12:57,090 ¡Ponte detrás de la barrera! 770 01:12:58,590 --> 01:13:00,090 Tráelo aquí. 771 01:13:06,410 --> 01:13:10,520 Tú, pequeño bastardo, quédate donde estás o dispararé, ¿entiendes? 772 01:13:12,220 --> 01:13:16,207 Tengo un autobús lleno de niños y latas de gasolina por todas partes. 773 01:13:16,290 --> 01:13:18,997 Así que ahora, lentamente... 774 01:13:19,145 --> 01:13:23,315 Repito: baja el arma lentamente. 775 01:13:29,210 --> 01:13:30,880 ¡Buen miliciano! 776 01:13:31,610 --> 01:13:37,490 Ahora camina despacio hacia el autobús y dale a parar. 777 01:13:42,830 --> 01:13:46,697 ¡Señor, no dispare! ¡Hay mucha gasolina en el autobús! 778 01:13:46,780 --> 01:13:48,587 Vamos, ahora vete. 779 01:13:48,896 --> 01:13:50,696 Todo va a salir bien, cariño. 780 01:13:53,050 --> 01:13:54,820 ¡Siéntate! 781 01:14:07,060 --> 01:14:08,920 Escucha con atención. 782 01:14:10,110 --> 01:14:13,677 Soy Stepan Vazgenovich Khachiyants, 783 01:14:13,760 --> 01:14:16,877 condenado 3 veces por delitos graves. 784 01:14:16,960 --> 01:14:21,087 No tengo nada que perder. Tenemos a 31 niños como rehenes. 785 01:14:21,170 --> 01:14:25,737 En primer lugar, pedimos un millón de dólares americanos, 786 01:14:25,820 --> 01:14:28,317 un millón de libras y un millón en oro. 787 01:14:28,400 --> 01:14:33,447 Y un avión de carga lo suficientemente grande para que quepa el autobús con los niños. 788 01:14:33,530 --> 01:14:35,570 Queremos volar a un país 789 01:14:36,360 --> 01:14:40,660 que no tiene relaciones diplomáticas con la URSS. 790 01:14:41,490 --> 01:14:42,990 Fuera del país. 791 01:14:47,240 --> 01:14:48,840 La situación es complicada. 792 01:14:49,980 --> 01:14:51,747 El autobús está lleno con bidones de gasolina. 793 01:14:51,772 --> 01:14:53,899 La chispa más pequeña, y se encenderá como una antorcha. 794 01:14:53,934 --> 01:14:56,317 Así que una opción de asalto está fuera de cuestión. 795 01:14:56,550 --> 01:14:58,050 Alexandru Vasilevici... 796 01:14:59,070 --> 01:15:02,157 ¿Cómo entra el aire exterior a la cabina del avión? 797 01:15:02,182 --> 01:15:06,153 En vuelo, a través de los compresores motores en funcionamiento. 798 01:15:07,030 --> 01:15:10,110 ¿Y cuando está parado, ¿con la rampa cerrada? 799 01:15:10,880 --> 01:15:14,497 Mientras está parado, el aire entra a través de la unidad de potencia auxiliar, 800 01:15:14,522 --> 01:15:17,964 que se encuentra a la izquierda de la bahía de aterrizaje. 801 01:15:20,610 --> 01:15:25,330 La ubicación es perfecta, podemos acercarse a la unidad sin ser notado. 802 01:15:32,490 --> 01:15:34,843 Sugiero que usemos gas soporífero. 803 01:15:35,670 --> 01:15:38,920 ¿Gas soporífero? ¿Te has vuelto loco? 804 01:15:38,950 --> 01:15:41,687 ¿Alguna vez ha utilizado gas en una rescate de rehenes? 805 01:15:41,712 --> 01:15:44,669 Con gasolina en el autobús, no veo otra solución. 806 01:15:44,694 --> 01:15:47,940 Sergey, a su llegada, póngase en contacto con Hospital Militar Burdenko en Moscú. 807 01:15:47,965 --> 01:15:50,863 Pida a sus anestesistas que calculen la dosis exacta de gas soporífero. 808 01:15:50,878 --> 01:15:52,895 El problema es crítico: hay niños en la cabina. 809 01:15:52,920 --> 01:15:54,027 Sí. 810 01:15:54,102 --> 01:15:57,289 Alexander Vasilyevich, necesitamos datos sobre el volumen del fuselaje del avión. 811 01:15:57,322 --> 01:15:58,522 Inmediato. 812 01:15:59,420 --> 01:16:02,467 Sergei Alekseevich, contacta con el médico jefe de la ciudad. 813 01:16:02,492 --> 01:16:05,729 Necesitamos mucho gas soporífero, se usa en cirugía. 814 01:16:05,754 --> 01:16:10,514 Ghenadi Nikolaevich, vayamos al grano. ¿Cuál es su plan? 815 01:16:12,250 --> 01:16:15,797 Sergey, tomarás la posición detrás del camión de bomberos. 816 01:16:15,880 --> 01:16:17,447 Alexandru Vasilevici... 817 01:16:17,530 --> 01:16:20,387 Tan pronto como el autobús con los rehenes entre en el avión, 818 01:16:20,470 --> 01:16:25,927 te quedarás encerrado en la cabina, subirás la rampa y desconectarás la ventilación. 819 01:16:26,010 --> 01:16:28,107 Y tu grupo, Sergei Alekseevich, 820 01:16:28,132 --> 01:16:31,629 debe conectar bombonas de gas soporífero 821 01:16:31,670 --> 01:16:34,620 a la fuente de alimentación auxiliar lo antes posible. 822 01:16:34,645 --> 01:16:38,245 Y cuando se duermen, bajas por la rampa, 823 01:16:39,350 --> 01:16:42,020 y procederemos con la evacuación. 824 01:16:43,410 --> 01:16:44,910 Escucha... 825 01:16:46,220 --> 01:16:50,080 Suena muy simple, pero es plausible. 826 01:16:51,480 --> 01:16:52,757 ¿Qué le parece? 827 01:17:02,970 --> 01:17:04,470 Ghenadi Nikolaevich... 828 01:17:06,900 --> 01:17:08,200 ¿Cómo? 829 01:17:10,500 --> 01:17:13,527 Los terroristas exigen la liberación de dos cómplices: 830 01:17:13,610 --> 01:17:17,287 uno de la prisión local, el otro de una prisión de Tashkent. 831 01:17:17,312 --> 01:17:19,812 A cambio, nos liberarán a dos niños. 832 01:17:20,200 --> 01:17:23,836 En este momento, el autobús se dirigiéndose a la cárcel de la ciudad. 833 01:17:42,540 --> 01:17:46,050 Camaradas, vuelvan ¡a sus coches! 834 01:18:13,500 --> 01:18:17,520 Amigo, te prometí dejar atrás a nuestros amigos. 835 01:18:18,730 --> 01:18:21,920 Ven con nosotros al extranjero, hermano. 836 01:18:22,950 --> 01:18:26,850 Tomaremos el sol, nadaremos en dinero. 837 01:18:27,230 --> 01:18:28,730 Stepan... 838 01:18:29,740 --> 01:18:32,780 Gracias por acordarte de mí, 839 01:18:33,590 --> 01:18:35,380 pero no voy a ninguna parte. 840 01:18:36,160 --> 01:18:41,147 Una cosa es ser encarcelado por robo, y otra secuestrar niños. 841 01:18:41,230 --> 01:18:42,900 ¿A qué te refieres? 842 01:18:44,610 --> 01:18:46,310 ¿De qué estás hablando, hermano? 843 01:18:46,750 --> 01:18:49,500 ¡La milicia te encerró por nada! 844 01:18:50,140 --> 01:18:53,767 ¿Qué te pasa? ¿No quieres escapar? ¡Piénsalo bien! 845 01:18:53,850 --> 01:18:55,150 Stepan... 846 01:18:55,779 --> 01:18:58,279 No necesito este lío. 847 01:18:58,740 --> 01:19:00,240 Sin sentimientos. 848 01:19:15,830 --> 01:19:20,080 Nos engañó.... mierda de milicia. 849 01:19:21,630 --> 01:19:23,040 Bien, Stepan... 850 01:19:23,552 --> 01:19:25,552 suelta al niño. 851 01:19:30,380 --> 01:19:32,890 El niño no se irá, no habrá intercambio. 852 01:19:33,380 --> 01:19:35,280 Eso no funcionará. 853 01:19:36,410 --> 01:19:40,530 No es nuestro problema que su compañero se negó a ir con usted. 854 01:19:41,010 --> 01:19:45,070 Mantuvimos nuestra palabra, Stepan. Ahora es tu turno. 855 01:19:47,090 --> 01:19:51,750 ¡Ustedes milicianos apestosos fueron los que los que le disuadieron de venir conmigo. 856 01:19:54,529 --> 01:19:57,199 Stepan... 857 01:19:58,199 --> 01:20:00,499 si no mantienes tu promesa, 858 01:20:01,620 --> 01:20:04,890 entonces no tiene sentido negociar más, 859 01:20:05,380 --> 01:20:09,210 porque tu palabra no significa nada. 860 01:20:15,880 --> 01:20:18,040 Vamos, elige un niño. 861 01:20:22,340 --> 01:20:23,640 ¡Date prisa! 862 01:20:24,940 --> 01:20:28,167 Niños, elijamos a Evelina. Es la más joven entre nosotros. 863 01:20:28,213 --> 01:20:30,053 Sí, la elegimos a ella. 864 01:20:30,460 --> 01:20:32,980 Evelina... Evelina, despierta. 865 01:20:33,930 --> 01:20:35,630 Puedes irte a casa. 866 01:20:36,350 --> 01:20:39,433 - ¿Por qué yo? - Porque eres el más joven. 867 01:20:47,410 --> 01:20:51,340 - ¡Evelina, no nos olvides! - Hasta pronto. 868 01:20:54,950 --> 01:20:58,440 Ven a mí. Ven a mí, cariño. Ven a mí. 869 01:21:01,400 --> 01:21:03,342 ¿Cómo te sientes, cariño? 870 01:21:04,610 --> 01:21:07,187 ¡Señor, por favor, salve a mis amigos! 871 01:21:07,270 --> 01:21:10,853 Por supuesto, los salvaremos. 872 01:21:11,100 --> 01:21:14,847 - Ven aquí, cariño. - No te preocupes, cariño. 873 01:21:14,930 --> 01:21:19,027 ¿Puede decirnos cuántos hombres malos hay en el autobús? Intenta recordar. 874 01:21:19,052 --> 01:21:21,509 Trata de recordar, por favor. 875 01:21:21,550 --> 01:21:25,017 Cuatro... o más. No me acuerdo. 876 01:21:25,100 --> 01:21:28,857 - ¡Señor, por favor, salve a mis amigos! - Todo va a salir bien. 877 01:21:28,940 --> 01:21:30,267 - No llores. - Venga, vámonos. 878 01:21:30,292 --> 01:21:31,792 No llores, cariño. 879 01:22:23,870 --> 01:22:25,670 ¿Qué pasa, cariño? 880 01:22:27,800 --> 01:22:29,500 Puedo prescindir de ti. 881 01:22:30,000 --> 01:22:32,650 Sabe, profesor, es usted valiente. 882 01:22:40,880 --> 01:22:42,680 ¿Quieres volver a casa? 883 01:22:44,660 --> 01:22:46,160 ¡Niños! 884 01:22:48,690 --> 01:22:50,377 ¿Quieres ser libre? 885 01:22:50,460 --> 01:22:52,847 ¡Sí, mucho! 886 01:23:00,630 --> 01:23:02,130 Tranquilo, tranquilo. 887 01:23:03,660 --> 01:23:06,710 Ahora mismo, voy a dejar que se vaya el que... 888 01:23:09,600 --> 01:23:13,450 pisarán su corbata Pioneer. 889 01:23:18,620 --> 01:23:22,660 Chicos, la corbata es un trozo ¡de la Bandera Roja de la Victoria! 890 01:23:32,470 --> 01:23:36,300 ¿No quieres libertad? Pues muy bien. 891 01:23:47,170 --> 01:23:51,260 Ghenadi Nikolaevich, logramos identificar a los terroristas. 892 01:23:54,400 --> 01:23:58,507 Khachiyants, un delincuente reincidente peligroso, tres veces condenado. 893 01:23:58,533 --> 01:23:59,766 Sus cómplices... 894 01:23:59,790 --> 01:24:02,800 Kulakov Andrei Valerievich Kulakov, condenado dos veces. 895 01:24:04,920 --> 01:24:07,810 Sidorov Kirill Pavlovich, sin condenas previas. 896 01:24:09,210 --> 01:24:11,737 Asatiani Vakhtang Mikhailovich... 897 01:24:11,787 --> 01:24:14,187 sin condenas previas, sirvió en la Aerotransportada. 898 01:24:14,212 --> 01:24:17,049 - ¡No hay otra entrada! - ¿Dónde está mi bebé? ¡Déjenme pasar! 899 01:24:17,074 --> 01:24:21,864 Camaradas, por su propia seguridad, ¡no hay más paso! 900 01:24:23,940 --> 01:24:27,967 ¡Camaradas! ¡No pueden ir más lejos! 901 01:24:30,750 --> 01:24:32,657 ¡Sí! ¡Por aquí! 902 01:24:32,740 --> 01:24:34,330 ¡¿Qué estás haciendo?! 903 01:24:38,390 --> 01:24:39,977 ¿Qué estás haciendo? 904 01:24:40,060 --> 01:24:42,067 ¡Tráiganlo aquí! 905 01:24:44,481 --> 01:24:46,248 Nuestros hijos están ahí. 906 01:24:46,350 --> 01:24:48,060 ¡Intento ayudar! 907 01:24:57,780 --> 01:25:00,057 ¡Espera, te lo dije! ¡Para! 908 01:25:00,140 --> 01:25:01,857 ¿Adónde vas? 909 01:25:01,940 --> 01:25:03,440 ¡Tráiganlo aquí! 910 01:26:15,060 --> 01:26:18,070 El autobús entra en el aeropuerto. 911 01:27:09,000 --> 01:27:11,100 Buenas noches. Stepan, ¿puedes oírme? 912 01:27:13,600 --> 01:27:15,100 Stepan, ¿puedes oírme? 913 01:27:18,200 --> 01:27:20,120 No te preocupes, te escucho. 914 01:27:21,560 --> 01:27:26,017 Soy Gennady Nikolaevich Zaitsev. Voy a negociar con usted. 915 01:27:26,100 --> 01:27:30,180 Pero antes de empezar, necesito hablar con el profesor. 916 01:27:41,830 --> 01:27:43,377 ¡Buenas noches! 917 01:27:43,460 --> 01:27:47,840 Soy profesora de la clase 4G, Nadezhda Timofeevna. 918 01:27:48,460 --> 01:27:50,640 Hola, Nadezhda Timofeevna. 919 01:27:50,819 --> 01:27:52,619 ¿Cómo se sienten los niños? 920 01:27:52,860 --> 01:27:55,178 ¿Alguien necesita atención médica? 921 01:27:55,480 --> 01:28:00,840 Los niños están bien por ahora. Durmieron y acaban de despertarse. 922 01:28:01,580 --> 01:28:04,190 Es muy difícil respirar aquí, hay mucha gasolina. 923 01:28:04,213 --> 01:28:07,313 Están todos muy cansados y quieren irse a casa. 924 01:28:07,460 --> 01:28:11,167 Nadezhda Timofeevna, el mundo está extremadamente preocupado por ti. 925 01:28:11,250 --> 01:28:16,420 Así que, por favor, no se preocupe e intenten tranquilizar a los niños. 926 01:28:16,680 --> 01:28:18,820 Su calma cuenta mucho. 927 01:28:19,308 --> 01:28:21,835 Eres la persona más importante para ellos en este momento. 928 01:28:21,860 --> 01:28:23,447 - ¿Puedes oírme? - Sí... 929 01:28:23,530 --> 01:28:25,030 Toma asiento. 930 01:28:33,420 --> 01:28:36,150 ¿Por qué están en marcha los motores? ¿Quién está en el avión? 931 01:28:38,710 --> 01:28:42,557 Stepan, en el avión está la tripulación. Usted puede abordar con seguridad ahora. 932 01:28:42,640 --> 01:28:43,940 ¿Me oyes? 933 01:29:22,380 --> 01:29:23,797 He cambiado de opinión. 934 01:29:23,880 --> 01:29:27,500 El autobús no subirá al avión. 935 01:29:29,050 --> 01:29:31,167 Que la tripulación abandone el avión. 936 01:29:31,250 --> 01:29:34,447 Stepan, sin tripulación, el avión no despegará. 937 01:29:34,472 --> 01:29:36,502 Sí, lo harás. Los llamaré más tarde. 938 01:29:36,940 --> 01:29:41,176 Jefe, conozco tus trucos. Definitivamente me estás tendiendo una trampa. 939 01:29:41,640 --> 01:29:47,037 En lugar de una tripulación, probablemente pusiste algunos tipos de la KGB que nos derribarán en un minuto. 940 01:29:47,120 --> 01:29:50,717 No, jefe, no somos estúpidos. 941 01:29:50,800 --> 01:29:54,960 Nos sentimos más seguros en el autobús de la gasolina. 942 01:29:55,830 --> 01:29:59,970 El autobús no subirá al avión. 943 01:30:01,700 --> 01:30:03,200 Hemos terminado. 944 01:30:15,590 --> 01:30:17,090 Sergey, vete. 945 01:30:27,600 --> 01:30:29,900 Aeropuerto de Mineralnye Vody 946 01:30:57,140 --> 01:30:59,350 Stepan, ¿cuáles son tus pretensiones? 947 01:31:03,560 --> 01:31:08,387 En primer lugar, queremos volar a cualquier país extranjero que no nos extradite. 948 01:31:08,433 --> 01:31:10,730 Segundo, 8 chalecos antibalas. 949 01:31:10,818 --> 01:31:13,715 Tercero, un millón de dólares americanos, 950 01:31:13,740 --> 01:31:16,897 un millón de libras y un millón en oro. 951 01:31:16,938 --> 01:31:20,385 Stepan, voy a ser honesto, el oro y la libra esterlina están fuera. 952 01:31:20,410 --> 01:31:22,650 Sólo podemos hablar de dólares. 953 01:31:22,990 --> 01:31:25,273 Jefe, ¿cree que estamos en el mercado? 954 01:31:25,360 --> 01:31:26,567 ¿Por qué sólo dólares? 955 01:31:26,608 --> 01:31:30,345 ¿Qué, no hay oro en la Unión Soviética? ¿Qué clase de Estado es ése? 956 01:31:30,370 --> 01:31:33,180 ¿Puedes volar al espacio pero no tienes oro? 957 01:31:34,180 --> 01:31:38,130 ¿O tal vez eres demasiado tacaño para gastar oro en niños? 958 01:31:39,770 --> 01:31:41,820 Sólo podemos ofrecer dólares. 959 01:31:41,856 --> 01:31:44,256 Coméntalo con tus compañeros. 960 01:31:44,930 --> 01:31:49,357 De acuerdo. Tres millones de dólares. 961 01:31:49,440 --> 01:31:51,937 Vale, lo discutiré eso con la gerencia. 962 01:31:51,962 --> 01:31:53,259 Estoy de acuerdo. 963 01:31:53,300 --> 01:31:55,683 ¿A qué país le gustaría volar? 964 01:31:57,260 --> 01:32:00,440 Estamos de acuerdo con Pakistán, 965 01:32:00,752 --> 01:32:03,452 Sudáfrica o Israel. 966 01:32:06,290 --> 01:32:09,027 Stepan, si vuelas a Pakistán, 967 01:32:09,110 --> 01:32:13,117 pasarás por encima de un Afganistán devastado por la guerra, 968 01:32:13,143 --> 01:32:15,940 así que lo más probable su avión será derribado. 969 01:32:16,000 --> 01:32:19,887 Para un vuelo a Sudáfrica, necesitarás dos escalas. 970 01:32:19,912 --> 01:32:22,959 Repostar y un montón de permisos para sobrevolar otros países. 971 01:32:22,984 --> 01:32:25,167 Eso podría llevar unos días. 972 01:32:25,280 --> 01:32:26,737 ¿Israel? 973 01:32:27,020 --> 01:32:30,944 No hemos tenido relaciones diplomáticas con Israel desde hace más de 20 años. 974 01:32:35,940 --> 01:32:39,317 Tal vez Finlandia neutral funcione para ti, Stepan? 975 01:32:42,060 --> 01:32:45,520 Me he reído. Finlandia... 976 01:32:46,300 --> 01:32:51,780 No, esos borrachos no se arriesgarán a luchar la Unión Soviética por nosotros. 977 01:32:52,690 --> 01:32:54,387 No funciona. 978 01:32:54,470 --> 01:32:56,977 Así que, jefe, no intente engañarme. 979 01:32:57,060 --> 01:32:58,660 Volamos a Israel... 980 01:33:00,020 --> 01:33:01,880 con una parada en Tashkent. 981 01:33:05,140 --> 01:33:08,570 Stepan, traigamos comida y mantas para los niños. 982 01:33:09,030 --> 01:33:10,330 De acuerdo. 983 01:33:11,350 --> 01:33:13,977 Sergei, reúne al equipo e ir a Tashkent. 984 01:33:14,060 --> 01:33:16,537 Una vez que haya evaluado la situación informa inmediatamente. 985 01:33:16,562 --> 01:33:17,962 Entiendo. 986 01:33:18,890 --> 01:33:23,427 Camarada Baradzov, por favor prepare comida, té caliente y mantas para los niños. 987 01:33:28,510 --> 01:33:29,667 Queridos padres... 988 01:33:29,692 --> 01:33:31,482 ¿Qué quieren decirnos? 989 01:33:34,730 --> 01:33:39,267 Camaradas, estoy a cargo de la operación... para liberar a sus hijos. 990 01:33:39,350 --> 01:33:42,030 Créame, hacemos todo lo que podemos. 991 01:33:42,430 --> 01:33:43,930 ¡Hola! 992 01:33:45,340 --> 01:33:49,027 Me llamo Leonid Shvydko, Soy el secretario de distrito del partido. 993 01:33:49,056 --> 01:33:52,506 Mi hijo, Dima Shvydko está en ese autobús. 994 01:33:52,920 --> 01:33:55,156 Por favor, hablen con los terroristas... 995 01:33:56,100 --> 01:33:58,818 para llevarme a mí en lugar de a los niños. 996 01:33:59,860 --> 01:34:01,360 Lo intentaremos. 997 01:34:15,540 --> 01:34:16,947 Ilona... 998 01:34:17,430 --> 01:34:21,030 ¿Qué diremos en casa sobre el lugar donde estuvimos por la noche? 999 01:34:21,840 --> 01:34:24,217 Mamá me castigará mucho. 1000 01:34:24,300 --> 01:34:28,950 Contaremos la verdad, hablaremos sobre la imprenta y mostraremos los carteles. 1001 01:34:31,120 --> 01:34:34,030 Pero no tengo carteles. 1002 01:34:38,810 --> 01:34:40,610 Toma, coge el mío. 1003 01:34:42,630 --> 01:34:44,500 - Muchas gracias. - De nada. 1004 01:34:49,340 --> 01:34:50,640 ¡Stepan! 1005 01:34:52,400 --> 01:34:56,850 El Secretario del Partido del Distrito, Leonid Shvydko quiere hablar contigo. 1006 01:34:58,850 --> 01:35:01,940 Stepan, llévame a mí en lugar de a los niños. 1007 01:35:04,380 --> 01:35:06,700 Treinta niños... 1008 01:35:09,020 --> 01:35:12,947 para un secretario ¿secretario de distrito del partido? 1009 01:35:13,030 --> 01:35:17,370 Escuche, Secretario, ¿quién se cree que es? 1010 01:35:18,650 --> 01:35:21,217 ¿Nos tomas por idiotas? 1011 01:35:21,300 --> 01:35:23,560 No habrá tal intercambio. 1012 01:35:23,880 --> 01:35:25,180 Stepan... 1013 01:35:26,040 --> 01:35:29,780 Mi hijo, Dima Shvydko, está en ese autobús. 1014 01:35:31,880 --> 01:35:34,580 Te lo ruego, llévame a mí en su lugar. 1015 01:35:35,320 --> 01:35:37,370 Stepan, es una buena elección. 1016 01:35:37,750 --> 01:35:40,333 Puede que la secretaria pueda ser de alguna utilidad. 1017 01:35:46,440 --> 01:35:48,900 ¿Cuál de ustedes es Dima Shvydko? 1018 01:35:49,380 --> 01:35:51,050 - A mí. - Ven aquí. 1019 01:35:59,970 --> 01:36:04,120 Tu padre quiere venir aquí en tu lugar. 1020 01:36:07,770 --> 01:36:09,187 ¡Hola, papá! 1021 01:36:09,270 --> 01:36:13,540 Hola, hijo. ¿Cómo estás, hijo? ¿Cómo están los niños? 1022 01:36:14,170 --> 01:36:19,767 Todos estamos bien. Papá, he oído que quieres cambiar por mí. 1023 01:36:19,850 --> 01:36:21,027 Sí. 1024 01:36:21,110 --> 01:36:23,150 Por favor, no lo hagas. 1025 01:36:23,760 --> 01:36:25,460 Me quedaré con los demás. 1026 01:36:26,600 --> 01:36:28,200 No te enfades. 1027 01:36:29,380 --> 01:36:31,180 Vuelve a tu asiento. 1028 01:36:53,350 --> 01:36:58,520 Ghenadi Nikolaevich, Banco Estatal de la URSS logró recaudar sólo 2 millones de dólares 1029 01:36:59,100 --> 01:37:00,277 en distintas monedas. 1030 01:37:00,318 --> 01:37:02,145 El dinero ya está en camino. 1031 01:37:02,170 --> 01:37:04,070 ¿Cómo que sólo dos? 1032 01:37:04,260 --> 01:37:05,660 ¡Eso es! 1033 01:37:06,310 --> 01:37:09,127 Unión Soviética utiliza rublos soviéticos. 1034 01:37:09,210 --> 01:37:13,260 No disponemos de divisas, no la necesitamos. ¿Cómo? 1035 01:37:15,100 --> 01:37:16,800 Intenta negociar. 1036 01:37:20,710 --> 01:37:22,010 Stepan... 1037 01:37:23,335 --> 01:37:24,835 Se callaron. 1038 01:37:25,560 --> 01:37:26,760 Raro. 1039 01:37:28,230 --> 01:37:30,160 ¿Quizás se estén preparando para un ataque? 1040 01:37:33,660 --> 01:37:35,160 No lo creo. 1041 01:37:36,640 --> 01:37:38,900 Zaitsev es un tipo listo, 1042 01:37:40,650 --> 01:37:42,810 no arriesgará a sus hijos. 1043 01:37:43,240 --> 01:37:47,530 Stepan, la junta aprobó sólo 2 millones de dólares. 1044 01:37:48,890 --> 01:37:50,390 Ya no. 1045 01:37:52,290 --> 01:37:54,630 Escuche, jefe, ya se lo he dicho, 1046 01:37:54,910 --> 01:37:56,657 3 millones de dólares. 1047 01:37:56,740 --> 01:37:58,390 ¿Qué es lo que no entiendes? 1048 01:37:58,473 --> 01:38:00,573 Stepan, no hay trato. 1049 01:38:00,720 --> 01:38:04,650 Estamos listos para llevar a los niños comida, té caliente y mantas. 1050 01:38:04,716 --> 01:38:09,236 Estoy de acuerdo. Jefe, pero no hemos acordado el dinero. 1051 01:38:09,710 --> 01:38:13,947 Y además del paquete para niños, incluye 10 paquetes de efedrina, 1052 01:38:13,972 --> 01:38:16,922 un poco de permanganato potásico y vinagre. 1053 01:38:17,280 --> 01:38:19,990 Y si pones pastillas para dormir en lugar de efedrina, 1054 01:38:21,980 --> 01:38:26,390 jefe, en el paquete de devolución, recibes una cabeza de bebé. 1055 01:38:26,580 --> 01:38:28,090 ¿Entendido? 1056 01:38:28,810 --> 01:38:30,037 Stepan... 1057 01:38:30,720 --> 01:38:33,017 Nadie intenta engañarte. 1058 01:38:33,100 --> 01:38:36,677 Hasta ahora, no has cometido ningún delito grave. 1059 01:38:36,760 --> 01:38:39,810 Pero si alguno de los niños está herido, 1060 01:38:41,363 --> 01:38:43,830 nuestras negociaciones perderán todo su sentido. 1061 01:38:43,855 --> 01:38:45,835 ¿Ves lo que quiero decir? 1062 01:38:46,180 --> 01:38:48,950 Sí, jefe, lo entiendo, no soy estúpido. 1063 01:38:49,700 --> 01:38:52,630 Pero no intentes asustarme. 1064 01:38:53,230 --> 01:38:54,430 No. 1065 01:39:23,590 --> 01:39:25,090 Ve a tu asiento. 1066 01:39:38,508 --> 01:39:39,585 No entiendo... 1067 01:39:39,610 --> 01:39:43,077 El padre de Hachiyants era un veterano de la Gran Guerra Patria, 1068 01:39:43,102 --> 01:39:46,722 un director de fábrica, un hombre respetado en la ciudad. 1069 01:39:48,770 --> 01:39:50,780 Y el hijo es un bastardo. 1070 01:39:54,600 --> 01:39:57,660 Aparentemente no tenía suficiente tiempo para su hijo. 1071 01:40:02,300 --> 01:40:03,800 Ghenadi Nikolaevich... 1072 01:40:06,130 --> 01:40:09,997 Por sus órdenes, he contactado con todos los familiares de los terroristas, 1073 01:40:10,080 --> 01:40:12,477 pero por desgracia, sólo apareció el padre de Kulakov. 1074 01:40:12,502 --> 01:40:14,512 - ¿Le invito a pasar? - Por supuesto. 1075 01:40:16,240 --> 01:40:18,400 Camarada Kulakov, pase por favor. 1076 01:40:20,130 --> 01:40:21,430 ¡Buenos días! 1077 01:40:22,330 --> 01:40:25,380 ¡Buenos días! Gracias por venir. 1078 01:40:26,010 --> 01:40:27,799 No hace falta que me des las gracias. 1079 01:40:28,350 --> 01:40:30,217 ¿Puedo hablar con él? 1080 01:40:30,300 --> 01:40:31,600 Por supuesto. 1081 01:40:44,570 --> 01:40:45,870 ¡Stepan! 1082 01:40:49,240 --> 01:40:51,550 Stepan, ¿puedes oírme? ¡Stepan! 1083 01:40:58,560 --> 01:40:59,907 Escucha. 1084 01:40:59,990 --> 01:41:03,061 Deja que Kulakov hable con su padre. 1085 01:41:08,730 --> 01:41:12,600 ¿Su padre? Claro, no me importa. 1086 01:41:20,750 --> 01:41:23,180 ¡Buenos días, Andryusha! 1087 01:41:23,740 --> 01:41:26,152 ¡Andryusha, hijo, soy yo! ¿Me oyes? 1088 01:41:29,170 --> 01:41:30,670 Sí, papá. Hola, papá. 1089 01:41:31,290 --> 01:41:32,570 ¡Hola, hijo! 1090 01:41:32,653 --> 01:41:37,227 Hijo, no puedo creer que te involucraras en un crimen tan horrible. 1091 01:41:37,780 --> 01:41:39,569 ¿Quizá te obligaron? 1092 01:41:43,080 --> 01:41:45,220 Nadie me obligó. 1093 01:41:45,980 --> 01:41:47,680 No deberías haber venido. 1094 01:41:48,870 --> 01:41:50,470 Hijo, escúchame... 1095 01:41:50,980 --> 01:41:55,017 Detente, piensa. No tomes este pecado sobre ti. 1096 01:41:55,100 --> 01:41:57,210 Sr. Gorbachov 1097 01:41:57,373 --> 01:41:59,973 te perdonará si liberas a los niños. 1098 01:42:00,170 --> 01:42:03,880 Mientras todos estén vivos, no te pasará nada. 1099 01:42:04,080 --> 01:42:05,780 ¡Ya me he decidido! 1100 01:42:06,270 --> 01:42:07,670 Andryusha... 1101 01:42:08,390 --> 01:42:10,090 Por favor, perdóname. 1102 01:42:11,210 --> 01:42:15,037 Sé que no he pasado mucho tiempo contigo. 1103 01:42:15,120 --> 01:42:17,830 Quería asegurarme de que lo tuvieras todo. 1104 01:42:19,540 --> 01:42:22,497 Pero por favor, te lo ruego... 1105 01:42:22,580 --> 01:42:25,280 No hagas eso, Andryusha. 1106 01:42:26,000 --> 01:42:27,500 Vuelve a casa. 1107 01:42:30,350 --> 01:42:31,850 Es demasiado tarde. 1108 01:42:32,550 --> 01:42:34,737 Piensa en tu madre. Sabes que está enferma. 1109 01:42:34,759 --> 01:42:37,609 Esta noticia podría ser fatal para ella. 1110 01:42:39,270 --> 01:42:42,147 ¡Vamos! ¡¿Me oyes o no?! 1111 01:42:42,288 --> 01:42:46,155 ¡Déjame ir contigo ahora! Es difícil escuchar a través de la estación. 1112 01:42:46,180 --> 01:42:47,680 Vengo a hablar contigo. 1113 01:42:47,733 --> 01:42:49,733 Papá, no vengas. 1114 01:42:50,190 --> 01:42:51,350 ¡Escúchame! 1115 01:42:51,385 --> 01:42:53,385 ¡Ya basta! 1116 01:42:56,810 --> 01:42:58,810 Deja de atormentar al chico. 1117 01:43:01,790 --> 01:43:03,920 No hace falta que vengas. 1118 01:43:08,180 --> 01:43:10,410 No arriesgues a tus hijos. 1119 01:43:11,700 --> 01:43:14,280 ¡Stepan, suelta a mi hijo! 1120 01:43:15,370 --> 01:43:17,240 No lo mantengo atado. 1121 01:43:20,850 --> 01:43:23,520 Y deja de traumatizar a los niños. 1122 01:43:24,830 --> 01:43:30,177 Nadie viene aquí, ni padres, ni amigos, ni parientes. 1123 01:43:30,260 --> 01:43:32,600 Los chicos lo descubrirán por sí mismos. 1124 01:43:35,414 --> 01:43:38,690 Además, aquí tenemos a la persona adecuada. 1125 01:43:39,350 --> 01:43:43,260 Incluso si los consigues todos, no resolverás el problema. 1126 01:43:56,160 --> 01:43:59,830 ¡Hermano, hermano! ¿Qué pasa, viejo? 1127 01:44:03,460 --> 01:44:05,750 ¿Por qué estás enfadado? 1128 01:44:09,160 --> 01:44:12,107 La milicia lo hizo a propósito, Plantaron a tu padre, 1129 01:44:12,132 --> 01:44:16,669 tratando de causar una grieta entre nosotros y asustarnos, ¿sabes? 1130 01:44:17,670 --> 01:44:18,970 ¿Entiendes? 1131 01:44:19,990 --> 01:44:24,790 Ahora dime, ¿qué es lo más importante para los padres? 1132 01:44:26,260 --> 01:44:28,770 ¿Qué sería lo principal? 1133 01:44:29,440 --> 01:44:31,877 Para asegurarse de que sus hijos estén sanos. 1134 01:44:31,960 --> 01:44:35,200 Sí, eso es importante, por supuesto. 1135 01:44:35,760 --> 01:44:38,557 Pero lo más importante es que su hijo sea feliz. 1136 01:44:38,633 --> 01:44:40,833 ¡El Hijo eres tú! ¿Comprendes? 1137 01:44:41,918 --> 01:44:46,185 Imagina enviarles una foto desde Israel, 1138 01:44:46,210 --> 01:44:50,537 en un apartamento de lujo con vistas al mar, entonces serán felices. 1139 01:44:50,562 --> 01:44:54,909 Y si son felices, significa que están sanos. ¿Saben? 1140 01:44:54,956 --> 01:44:58,743 Cuanto antes salgamos de aquí, antes ¡cuanto antes les envíes esa foto! 1141 01:44:58,780 --> 01:45:00,947 - ¿Lo has entendido? - Sí, tienes razón. 1142 01:45:01,030 --> 01:45:02,230 ¡Sí! 1143 01:45:05,640 --> 01:45:07,600 Y me compraré un Mercedes... 1144 01:45:08,980 --> 01:45:10,480 un descapotable. 1145 01:45:12,030 --> 01:45:13,530 Y me encontraré una chica... 1146 01:45:15,940 --> 01:45:17,820 ¡una belleza de chica! 1147 01:45:19,360 --> 01:45:21,350 Y me voy de viaje con ella. 1148 01:45:21,670 --> 01:45:24,390 Sí, viajando... 1149 01:45:31,930 --> 01:45:34,370 ¡Jefe, escúcheme! 1150 01:45:42,490 --> 01:45:44,270 Stepan, te escuchamos. 1151 01:45:45,320 --> 01:45:48,697 Estamos de acuerdo con los dos millones, pero con una condición. 1152 01:45:48,722 --> 01:45:50,989 Tráiganos ocho armas automáticas. 1153 01:45:51,030 --> 01:45:52,230 Opt. 1154 01:45:56,000 --> 01:45:57,900 ¿Por qué necesitas armas? 1155 01:45:59,500 --> 01:46:03,150 Jefe, las armas son la garantía de nuestra seguridad. 1156 01:46:04,540 --> 01:46:08,560 Stepan, su garantía de seguridad será la tripulación del avión. 1157 01:46:09,070 --> 01:46:10,570 ¡Ja, ja, ja, ja! 1158 01:46:13,050 --> 01:46:17,117 Para un piloto de verdad, sería un honor morir como un héroe. 1159 01:46:17,146 --> 01:46:19,986 Eso no funcionará. Trae las armas. 1160 01:46:20,625 --> 01:46:22,655 Stepan, según las normas del derecho internacional, 1161 01:46:22,680 --> 01:46:26,610 la importación de armas automáticas a la Unión Soviética 1162 01:46:26,633 --> 01:46:29,133 o cualquier otro país del mundo. 1163 01:46:29,738 --> 01:46:31,295 ¿De qué está hablando? 1164 01:46:31,320 --> 01:46:35,027 Pero somos refugiados políticos, harán una excepción con nosotros. 1165 01:46:35,052 --> 01:46:37,012 ¡Saquen las armas! Y también... 1166 01:46:37,248 --> 01:46:42,098 Tráela aquí... y a mi esposa, María. 1167 01:46:43,110 --> 01:46:46,720 Con mi hija. Quiero hablar con ellos. 1168 01:46:47,760 --> 01:46:49,460 Vale, lo intentaremos. 1169 01:46:50,060 --> 01:46:52,377 No hace falta intentarlo, ¡hazlo! 1170 01:46:52,460 --> 01:46:55,555 Tráiganlos aquí o no habrá ningún trato. 1171 01:47:03,030 --> 01:47:06,380 Si no les damos armas, no nos darán a nuestros hijos. 1172 01:47:06,880 --> 01:47:10,398 Para ellos, las armas son la garantía de seguridad. 1173 01:47:11,130 --> 01:47:14,750 ¿Debería servirles un poco de brandy y limpiarles el culo? 1174 01:47:15,180 --> 01:47:19,540 Zaytsev, ¿has perdido la cabeza? ¿Dando armas a estos bandidos? 1175 01:47:21,390 --> 01:47:24,767 Esto nunca ha ocurrido en la historia de la lucha contra el terrorismo. 1176 01:47:24,792 --> 01:47:28,492 ¿Quieres avergonzar a la Unión Soviética delante de todo el mundo? 1177 01:47:28,620 --> 01:47:32,777 ¿Está familiarizado con el concepto de reputación de una nación? 1178 01:47:32,860 --> 01:47:34,666 Entiendo lo que quieres decir. 1179 01:47:35,270 --> 01:47:38,680 Pero la vida de los niños es más importante que la reputación. 1180 01:47:41,390 --> 01:47:45,760 Escuche, Coronel, son sólo emociones. Usted es un militar. 1181 01:47:47,980 --> 01:47:50,397 ¿Qué debo comunicar a Moscú? 1182 01:47:50,480 --> 01:47:54,716 Que asumo toda la responsabilidad de cualquier posible consecuencia. 1183 01:48:01,370 --> 01:48:02,870 Por supuesto. 1184 01:48:15,440 --> 01:48:20,310 Israel ha aceptado recibir nuestro avión. 1185 01:48:32,590 --> 01:48:33,890 Sí... 1186 01:48:35,280 --> 01:48:38,640 Moscú ha aprobado cuatro armas automáticas. 1187 01:48:40,560 --> 01:48:44,007 Sergei, averigua si alguno de los terroristas tiene parientes judíos. 1188 01:48:44,090 --> 01:48:45,390 Entiendo. 1189 01:48:55,050 --> 01:48:58,590 Stepan, te han dado permiso para volar a Israel. 1190 01:48:59,140 --> 01:49:01,305 No podría haber sido de otra manera. 1191 01:49:01,520 --> 01:49:03,870 ¿Volar a Israel vía Tashkent? 1192 01:49:06,710 --> 01:49:09,852 No volamos a Tashkent, vamos directamente a Israel. 1193 01:49:10,600 --> 01:49:14,490 Jefe, ¿qué pasa con las armas? 1194 01:49:15,130 --> 01:49:19,680 Podemos ofrecerle un rifle automático y una pistola. 1195 01:49:21,310 --> 01:49:24,410 Dime, ¿por qué estás arriesgando la vida de los niños? 1196 01:49:24,660 --> 01:49:28,547 ¿Nos tomas por tontos? Pedí ocho armas automáticas. 1197 01:49:28,630 --> 01:49:30,960 ¿Me oyes? ¡Ocho! ¡Ocho! 1198 01:49:32,660 --> 01:49:34,160 No hay negociación. 1199 01:49:43,850 --> 01:49:46,180 Bien, estamos esperando... 1200 01:49:48,150 --> 01:49:51,967 por dos pistolas más y esposas para la tripulación. 1201 01:49:52,050 --> 01:49:53,227 Estoy de acuerdo. 1202 01:49:53,310 --> 01:49:55,977 Entonces, por un rifle automático, tres pistolas, 1203 01:49:56,002 --> 01:49:58,862 ocho chalecos antibalas y ocho pares de esposas, 1204 01:49:59,500 --> 01:50:04,640 liberarán a todos los niños, al profesor y al conductor del autobús. 1205 01:50:05,610 --> 01:50:08,580 Y sólo entonces te daremos el dinero. 1206 01:50:11,470 --> 01:50:14,877 Envíanos algo por ahora. 1207 01:50:16,162 --> 01:50:20,032 Y liberaré a alguien... Tal vez. 1208 01:50:27,570 --> 01:50:31,147 ¡Stepan! Para empezar, traje chalecos antibalas y esposas. 1209 01:50:31,230 --> 01:50:32,427 Bun. 1210 01:50:32,610 --> 01:50:34,310 No atravieses la ventana. 1211 01:50:41,510 --> 01:50:43,210 No intentes ningún truco. 1212 01:50:45,790 --> 01:50:47,457 ¡Quieto! 1213 01:50:47,540 --> 01:50:49,617 ¡Niños! ¿Hay alguien enfermo o herido? 1214 01:50:49,700 --> 01:50:50,950 ¡No! 1215 01:50:52,100 --> 01:50:55,587 No te hagas el listo. ¡Fuera de aquí! 1216 01:50:55,670 --> 01:50:57,630 ¡Trae lo que tenías que traer! 1217 01:51:00,080 --> 01:51:03,300 ¡Stepan! ¿Dónde está el gesto de buena voluntad? 1218 01:51:03,620 --> 01:51:05,020 Cógelos... 1219 01:51:06,190 --> 01:51:08,740 estos dos. 1220 01:51:24,250 --> 01:51:26,197 ¡Mamá! 1221 01:51:26,280 --> 01:51:28,407 - ¡Mamá! - ¡Querida mía! 1222 01:51:28,490 --> 01:51:30,600 ¡Mamá! 1223 01:51:31,200 --> 01:51:32,947 ¡Mamá! 1224 01:51:33,030 --> 01:51:36,560 Todo está bien ahora. Mamá está aquí. 1225 01:51:38,740 --> 01:51:40,240 Siéntate. 1226 01:51:42,120 --> 01:51:43,820 ¿Cómo te sientes? 1227 01:51:44,710 --> 01:51:46,210 Listo para volar. 1228 01:51:48,020 --> 01:51:52,020 Camaradas pilotos, estamos considerando una opción de asalto. 1229 01:51:53,030 --> 01:51:54,530 ¿Usas gasolina? 1230 01:51:56,700 --> 01:51:59,247 Para la versión de gas no tenemos tiempo suficiente, 1231 01:51:59,272 --> 01:52:01,390 no podemos pasar desapercibidos. 1232 01:52:01,770 --> 01:52:06,117 Con toda probabilidad, el asalto después de que los terroristas consigan el dinero. 1233 01:52:06,142 --> 01:52:08,629 Pero no vamos a empezar la fase de fuerza de la operación 1234 01:52:08,671 --> 01:52:11,854 hasta que estemos seguros de que has conseguido asegurarte. 1235 01:52:12,460 --> 01:52:16,284 Alexander Vasilyevich, ¿cómo puedo saber que estás listo para cerrar? 1236 01:52:17,620 --> 01:52:19,697 Puedo encender las luces del avión. 1237 01:52:19,780 --> 01:52:21,107 Bun. 1238 01:52:21,290 --> 01:52:23,380 La señal para cerrar las puertas, 1239 01:52:23,391 --> 01:52:26,891 será el despachador quien diga: "El avión está listo para despegar". 1240 01:52:27,070 --> 01:52:31,077 Después de cerrar, apagarás las luces del avión. 1241 01:52:31,102 --> 01:52:33,862 Y sólo entonces comenzará la tormenta. 1242 01:52:36,340 --> 01:52:38,699 ¿Y si no consiguen cerrarnos? 1243 01:52:38,980 --> 01:52:41,477 Entonces no apagues las luces del avión, 1244 01:52:41,560 --> 01:52:44,177 y seguir estrictamente las instrucciones de los terroristas. 1245 01:52:44,260 --> 01:52:45,527 Entiendo. 1246 01:52:46,010 --> 01:52:49,100 Si alguien tiene alguna razón para negarse, 1247 01:52:49,790 --> 01:52:51,290 Lo entenderé. 1248 01:52:54,720 --> 01:52:56,220 Buena suerte. 1249 01:53:05,390 --> 01:53:08,020 ¡Eh, pilotos! ¡Quietos! 1250 01:53:12,390 --> 01:53:14,400 ¡En fila india! 1251 01:53:16,530 --> 01:53:19,410 ¡Acércate a mí! ¡Las manos a los lados! 1252 01:53:23,710 --> 01:53:25,310 ¡Manos al frente! 1253 01:53:33,540 --> 01:53:35,140 ¡Al avión! 1254 01:53:38,810 --> 01:53:40,440 ¡Más rápido! 1255 01:53:49,230 --> 01:53:50,730 Toma sus armas. 1256 01:54:23,500 --> 01:54:25,000 ¡Jefe! 1257 01:54:26,150 --> 01:54:31,247 Primero entregáis las armas, ¡luego os quedáis con los niños! 1258 01:54:31,272 --> 01:54:34,582 De lo contrario, ¡no habrá cambios! ¿Entendido? 1259 01:54:54,180 --> 01:54:55,380 Ya está. 1260 01:54:59,870 --> 01:55:01,370 ¡Bien! 1261 01:55:04,870 --> 01:55:06,810 ¡Toma la mitad! 1262 01:55:10,280 --> 01:55:12,330 Llévate la mitad. Elige. 1263 01:55:14,400 --> 01:55:17,347 Nadezhda Timofeevna, deja que las chicas vayan primero. 1264 01:55:17,430 --> 01:55:20,377 - ¡Sí, chicas! - ¡Chicas, vosotras primero! 1265 01:55:20,477 --> 01:55:22,917 Vamos, levántate. 1266 01:55:24,380 --> 01:55:26,420 ¡Corred! ¡Corred! ¡Corred! 1267 01:55:30,660 --> 01:55:32,160 ¡Más rápido! 1268 01:55:37,190 --> 01:55:38,657 Escóltalos. 1269 01:55:39,040 --> 01:55:41,635 Stepan, prometiste que liberarías a todos los niños. 1270 01:55:42,590 --> 01:55:45,350 ¡Espera, jefe, los soltaremos de uno en uno! 1271 01:55:52,960 --> 01:55:55,102 Stepan, ¿qué pasa ahí? 1272 01:55:59,320 --> 01:56:01,220 No se preocupe, jefe. 1273 01:56:02,660 --> 01:56:06,310 Sólo comprobaba las armas. Confía en mí. 1274 01:56:19,660 --> 01:56:21,637 ¡Mamá! 1275 01:56:22,410 --> 01:56:23,607 ¡Mamá! 1276 01:56:57,970 --> 01:57:00,420 ¡Atrás! ¡Más atrás! 1277 01:57:02,550 --> 01:57:04,797 ¡Todos fuera, uno por uno! 1278 01:57:04,880 --> 01:57:07,690 Formen dos líneas, ¡a mi derecha y a mi izquierda! 1279 01:57:10,670 --> 01:57:12,760 ¡Pónganse en fila a lo largo de las escaleras! 1280 01:57:13,070 --> 01:57:15,590 - ¡Deprisa! ¡Más rápido! - ¡Vamos! ¡Vamos! 1281 01:57:19,788 --> 01:57:20,988 ¡Toma! 1282 01:57:34,630 --> 01:57:37,440 ¡Todos los niños en el avión! 1283 01:57:37,720 --> 01:57:39,470 ¡Stepan, lo prometiste! 1284 01:57:40,650 --> 01:57:45,350 ¡Si no sube a ese avión, voy a matar ¡a la profesora! ¡Le dispararé! 1285 01:57:48,780 --> 01:57:52,187 ¡Más rápido, muévete! 1286 01:57:52,270 --> 01:57:54,380 ¡A sus puestos, tripulación! 1287 01:57:56,590 --> 01:57:58,090 ¡Muévete! 1288 01:57:58,750 --> 01:58:00,660 ¡Vamos, siéntate! 1289 01:58:02,549 --> 01:58:05,739 ¡Muy bien, Comandante, arranque su avión! 1290 01:58:06,169 --> 01:58:08,556 No podemos pilotar aviones esposados. 1291 01:58:08,610 --> 01:58:10,277 ¿Por qué no? 1292 01:58:10,360 --> 01:58:12,737 Porque no podemos cambiar nada. 1293 01:58:12,774 --> 01:58:15,645 Ni siquiera puedo sujetar los mandos correctamente. 1294 01:58:17,340 --> 01:58:18,807 ¡Bastardos! 1295 01:58:18,890 --> 01:58:21,330 ¡Stepan! 1296 01:58:24,100 --> 01:58:29,177 Stepan, los pilotos dicen que no pueden volar el avión esposados. 1297 01:58:29,260 --> 01:58:31,060 Necesito las llaves. 1298 01:58:32,860 --> 01:58:36,320 Jefe, ¿está intentando engañarme otra vez? 1299 01:58:36,630 --> 01:58:39,477 Trajiste las esposas, ¿pero olvidaste las llaves? 1300 01:58:39,560 --> 01:58:41,760 ¡Trae las llaves aquí inmediatamente! 1301 01:58:50,880 --> 01:58:54,100 - ¿Qué es esto? - Los han reunido, quieren ayudar. 1302 01:58:55,270 --> 01:58:57,057 Da las gracias a todos y devuélvelos. 1303 01:58:57,087 --> 01:58:58,494 Ghenadi Nikolaevich... 1304 01:58:58,530 --> 01:59:00,030 Devuélvelos. 1305 01:59:01,420 --> 01:59:03,510 ¿Y la mujer de Khachiyants? 1306 01:59:03,970 --> 01:59:06,380 Ella y su hija esperan fuera. 1307 01:59:07,108 --> 01:59:09,225 ¿Por qué no dijiste nada? Llámalo rápido. 1308 01:59:09,250 --> 01:59:10,419 Bien. 1309 01:59:10,970 --> 01:59:12,470 Llévatelos. 1310 01:59:16,890 --> 01:59:18,790 La gente quería ayudar. 1311 01:59:22,200 --> 01:59:23,500 Pasa. 1312 01:59:28,330 --> 01:59:29,767 Hola, María. 1313 01:59:29,850 --> 01:59:34,217 Hola. ¿En qué puedo ayudarle? No me escuchará de todos modos. 1314 01:59:34,300 --> 01:59:38,712 Si te ha pedido que vengas aquí, significa que eres importante para él. 1315 01:59:39,220 --> 01:59:42,767 Por favor, trate de convencerlo de liberar al menos a algunos de los niños. 1316 01:59:42,850 --> 01:59:45,920 Vale, lo intentaré, pero no creo que funcione. 1317 01:59:47,220 --> 01:59:48,620 Vámonos. 1318 01:59:55,310 --> 01:59:57,510 Stepan, María está aquí conmigo. 1319 01:59:58,240 --> 01:59:59,940 Le daré la radio. 1320 02:00:06,680 --> 02:00:08,737 Stepan, querido, ¿qué has hecho? 1321 02:00:08,820 --> 02:00:10,860 Me alegro de que hayas venido. 1322 02:00:11,320 --> 02:00:13,817 ¿Está la pequeña Liza contigo? 1323 02:00:13,900 --> 02:00:15,147 Sí. 1324 02:00:15,430 --> 02:00:16,930 Dale la radio. 1325 02:00:23,190 --> 02:00:26,660 Querida... ¡Hola, mi pequeño! 1326 02:00:28,000 --> 02:00:29,497 Soy yo, papá. 1327 02:00:29,580 --> 02:00:31,080 ¡Hola, papá! 1328 02:00:32,000 --> 02:00:33,717 ¿Me echas de menos? 1329 02:00:33,800 --> 02:00:35,240 Sí, mucho. 1330 02:00:35,262 --> 02:00:37,062 A mí también. 1331 02:00:37,760 --> 02:00:40,597 Pronto nos iremos a vivir junto al mar. 1332 02:00:40,680 --> 02:00:43,910 ¿Liza? Devuélvele a mamá su radio. 1333 02:00:47,450 --> 02:00:49,100 ¡Te lo ruego, quédate aquí! 1334 02:00:49,760 --> 02:00:52,107 No quiero vivir en este sistema soviético. 1335 02:00:52,114 --> 02:00:54,114 Estos comunistas no me dejan respirar libre. 1336 02:00:54,190 --> 02:00:56,387 ¿Me oyes? ¡Vamos juntos! 1337 02:00:56,470 --> 02:00:58,740 ¡Stepan, detente! No es demasiado tarde. 1338 02:00:58,846 --> 02:01:00,846 ¡Liberad a los niños! 1339 02:01:01,870 --> 02:01:04,990 No me conviertas en un monstruo. ¿Me oyes? 1340 02:01:06,080 --> 02:01:07,830 ¡No soy un monstruo! 1341 02:01:09,310 --> 02:01:11,767 Por favor, vámonos juntos. 1342 02:01:11,850 --> 02:01:15,670 Ven aquí con Liza y liberaré a los niños, ¿me oyes? 1343 02:01:21,110 --> 02:01:23,352 No, Stepan, no vamos. 1344 02:01:34,270 --> 02:01:36,170 Entonces eres un tonto. 1345 02:01:37,370 --> 02:01:39,320 Podrías haberlos salvado. 1346 02:02:51,250 --> 02:02:52,750 Escucha. 1347 02:02:53,230 --> 02:02:55,619 Estoy dispuesto a subirme a un avión. 1348 02:02:56,580 --> 02:02:59,130 Pero no tienes por qué hacerlo. 1349 02:02:59,220 --> 02:03:02,157 Soy madre y no puedo imaginar 1350 02:03:02,182 --> 02:03:05,547 qué haría si mi hija estuviera en la misma situación. 1351 02:03:06,680 --> 02:03:08,697 Pero quiero preguntarte algo. 1352 02:03:08,734 --> 02:03:12,404 Por favor, lleva a Liza a casa de su abuela. 1353 02:03:12,830 --> 02:03:14,330 Te lo prometo. 1354 02:03:14,810 --> 02:03:16,310 Gracias, señor. 1355 02:03:17,850 --> 02:03:20,067 Liza, mi querida niña... 1356 02:03:20,150 --> 02:03:23,390 Liza, mi alegría, mi sol... 1357 02:03:38,620 --> 02:03:40,120 ¿Dónde están las llaves? 1358 02:03:44,900 --> 02:03:47,950 María está aquí. Deja ir a los niños. 1359 02:03:51,610 --> 02:03:53,157 ¿Dónde está el dinero? 1360 02:03:53,182 --> 02:03:56,202 Los traerán más tarde. ¡Suelta a los niños! 1361 02:03:59,870 --> 02:04:02,160 Seguro que quieres fama, ¿no? 1362 02:04:02,660 --> 02:04:04,360 ¿Fama póstuma? 1363 02:04:07,500 --> 02:04:10,780 ¿O tal vez quieras intercambiarlos? 1364 02:04:11,240 --> 02:04:12,740 Estoy de acuerdo. 1365 02:04:14,810 --> 02:04:16,310 Estoy de acuerdo. 1366 02:04:17,230 --> 02:04:20,020 Hoy estoy de buen humor. 1367 02:04:20,370 --> 02:04:21,870 ¡Adelante! 1368 02:04:27,600 --> 02:04:30,340 ¡Soltadle! ¡Dejen salir a los niños! 1369 02:04:36,400 --> 02:04:38,880 Dile a mi padre que me perdone. 1370 02:04:39,800 --> 02:04:41,300 Bien. 1371 02:04:59,333 --> 02:05:01,286 ¡Mamá! 1372 02:05:01,390 --> 02:05:03,087 - ¡Mamá! - ¡Yura! 1373 02:05:03,170 --> 02:05:04,670 ¡Yura! 1374 02:05:05,540 --> 02:05:07,040 ¡Mamá! 1375 02:05:07,960 --> 02:05:09,760 ¿Y dónde está papá? 1376 02:05:10,630 --> 02:05:12,950 ¡Mamá, está bien! 1377 02:05:14,310 --> 02:05:15,997 - ¡Dima! - ¡Papá! 1378 02:05:16,080 --> 02:05:17,847 - ¿Estás herido? - Sí, estoy bien. 1379 02:05:17,930 --> 02:05:19,777 ¡Papá! 1380 02:05:19,860 --> 02:05:21,567 ¡Mamá! 1381 02:05:21,650 --> 02:05:23,587 Muchas gracias. 1382 02:05:23,670 --> 02:05:25,550 - Está bien, mamá. - Papá... 1383 02:05:36,930 --> 02:05:38,590 ¿Dónde está el dinero? 1384 02:05:39,410 --> 02:05:41,540 ¡¿Dónde está el dinero, cabrón?! 1385 02:05:50,000 --> 02:05:51,500 ¡Bastardo! 1386 02:05:56,490 --> 02:05:57,990 ¡Comandante! 1387 02:05:59,880 --> 02:06:03,337 Si no traes el dinero en 5 minutos, 1388 02:06:03,380 --> 02:06:06,587 despegamos y voy a volar ¡a alguien por la ventana! 1389 02:06:06,610 --> 02:06:08,127 ¿Me has oído? 1390 02:06:08,210 --> 02:06:09,977 Cálmate, Stepan. 1391 02:06:10,060 --> 02:06:12,537 El dinero llega según lo acordado. 1392 02:06:13,340 --> 02:06:17,140 Ni se te ocurra engañarme. 1393 02:06:43,070 --> 02:06:44,870 Deja ir a Morozov. 1394 02:06:45,920 --> 02:06:48,057 - ¡Dame la tercera bolsa! - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1395 02:06:48,140 --> 02:06:50,830 Que Morozov se acerque a la salida. 1396 02:06:51,050 --> 02:06:52,827 Escuche, Comandante... 1397 02:06:52,910 --> 02:06:55,230 no quiere salir. 1398 02:06:58,700 --> 02:07:00,537 ¿Te has vuelto loco? 1399 02:07:00,620 --> 02:07:03,232 ¿Cómo que "no"? ¡Deja salir a Morozov! 1400 02:07:19,590 --> 02:07:21,090 ¡Date prisa! 1401 02:07:31,810 --> 02:07:33,310 Dame tus manos. 1402 02:07:38,060 --> 02:07:41,940 Bien, Comandante, ¡arranque el avión! 1403 02:07:42,470 --> 02:07:46,137 Asegúrate de que todo salga bien, ¿entiendes? 1404 02:07:46,220 --> 02:07:49,560 ¡¿Entiendes?! ¡Vamos! ¡Vamos! Ahora vuelvo. 1405 02:08:00,840 --> 02:08:02,540 Encienda las luces de la cabina. 1406 02:08:05,958 --> 02:08:09,202 Ghenadi Nikolayevich, usted entiende que esta situación ha cesado hace mucho tiempo 1407 02:08:09,227 --> 02:08:12,807 a ser sólo otro antecedente penal ¿y se convirtió en algo político? 1408 02:08:14,340 --> 02:08:17,737 No tuvimos relaciones diplomáticas con el Estado de Israel durante 20 años. 1409 02:08:17,762 --> 02:08:20,699 La Unión Soviética fue iniciadora de la formación de ese Estado. 1410 02:08:20,724 --> 02:08:22,521 ¿Y cómo nos lo han devuelto? 1411 02:08:22,581 --> 02:08:25,228 Ocupar los territorios de países amigos. 1412 02:08:25,234 --> 02:08:27,476 ¿Y quieres pedirles ayuda? 1413 02:08:29,390 --> 02:08:31,096 Camaradas, salgan un momento. 1414 02:08:33,210 --> 02:08:34,710 Gracias, señor. 1415 02:08:41,750 --> 02:08:43,450 Escuche, Coronel... 1416 02:08:45,450 --> 02:08:49,547 piense detenidamente el futuro de su unidad. 1417 02:08:49,630 --> 02:08:52,300 Sí, sí, esta es tu creación. 1418 02:08:53,370 --> 02:08:54,897 Y si, en un futuro próximo, 1419 02:08:54,922 --> 02:08:59,622 no muestras algunas victorias audaces, victorias decisivas, impresionantes, 1420 02:09:00,470 --> 02:09:02,500 ¿para qué te necesitamos? 1421 02:09:04,430 --> 02:09:07,460 Te recortarán la financiación, el personal... 1422 02:09:08,650 --> 02:09:11,780 es decir, a menos que vayan a abolirte del todo. 1423 02:09:14,250 --> 02:09:16,250 Piénselo, Coronel. 1424 02:09:26,220 --> 02:09:28,120 Prepárense para el asalto. 1425 02:09:40,380 --> 02:09:42,437 Son para un descapotable. 1426 02:09:42,520 --> 02:09:47,587 Hollywood nos enseñó a secuestrar aviones y tomar rehenes. 1427 02:09:51,300 --> 02:09:53,857 ¡Eso es mucho dinero! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1428 02:09:53,940 --> 02:09:55,670 ¡Vamos! 1429 02:09:58,800 --> 02:10:03,170 ¡Vamos, Comandante, empiece! ¡Nos vamos! 1430 02:10:04,620 --> 02:10:07,709 Estoy en la pista 18, dirigiéndome a la pista. 1431 02:10:23,490 --> 02:10:24,990 Dinero... 1432 02:10:29,490 --> 02:10:33,490 Es mi dinero, me lo he ganado. 1433 02:10:51,130 --> 02:10:52,630 Despacho, escuche. 1434 02:10:53,490 --> 02:10:56,243 Ninguno de los parientes de los bandidos son judíos. 1435 02:10:59,010 --> 02:11:01,900 ¡Venga! Toma la orden, ¿a qué esperas? 1436 02:11:18,120 --> 02:11:19,620 María. 1437 02:11:21,000 --> 02:11:22,500 ¿Qué María? 1438 02:11:26,260 --> 02:11:28,502 Nos ayudó a liberar a los niños. 1439 02:11:30,320 --> 02:11:34,927 En serio, ¿quieres cancelar el asalto por la mujer de un terrorista? 1440 02:11:35,010 --> 02:11:37,628 Podrían morir en el asalto. 1441 02:11:45,360 --> 02:11:47,840 Es la esposa de un terrorista. 1442 02:11:48,940 --> 02:11:52,730 Piensa por quién arriesgas tu carrera. 1443 02:12:00,580 --> 02:12:02,080 ¡Da la orden! 1444 02:12:11,480 --> 02:12:13,017 Deja que se vayan. 1445 02:12:13,100 --> 02:12:14,600 Entiendo. 1446 02:12:15,220 --> 02:12:18,460 Comandante, ¿realmente los estamos dejando ir? 1447 02:12:29,950 --> 02:12:32,010 Está acabado, Coronel. 1448 02:12:36,510 --> 02:12:38,617 Ejecutamos ruta de vuelo Mineralnye Vody -Tel Aviv. 1449 02:12:38,700 --> 02:12:41,877 Nivel de vuelo aprobado - 9600. Operador de radio, cambio. 1450 02:12:41,960 --> 02:12:44,077 Navegador listo. 1451 02:12:44,160 --> 02:12:48,327 Mineralnye Vody, 76519 listo para el despegue. 1452 02:12:48,410 --> 02:12:51,367 Despegue autorizado. Vamos, 76519. 1453 02:12:51,450 --> 02:12:53,110 Entendido. Vamos a despegar. 1454 02:13:06,720 --> 02:13:08,597 ¡Mamá, papá! 1455 02:13:08,695 --> 02:13:10,282 - ¡Mamá! - ¡Estamos tan contentos! 1456 02:13:10,350 --> 02:13:12,450 Estoy tan feliz de estar con mamá. 1457 02:13:16,530 --> 02:13:18,330 Gracias, chicos. 1458 02:13:18,580 --> 02:13:22,357 ¡Camaradas! ¡Contemplad a los héroes ¡que salvaron a nuestros hijos! 1459 02:13:22,440 --> 02:13:24,860 - ¡Gracias, chicos! - ¡Gracias, chicos! 1460 02:14:03,222 --> 02:14:05,987 - Spiridonov. - ¡Hola, camarada Spiridonov! 1461 02:14:06,730 --> 02:14:08,137 Informa de la situación. 1462 02:14:08,220 --> 02:14:11,270 Camarada Secretario General del Comité Central del PCUS, 1463 02:14:12,180 --> 02:14:15,457 el avión con los terroristas y tripulación partió hacia Israel. 1464 02:14:15,502 --> 02:14:17,002 Era... 1465 02:14:17,660 --> 02:14:21,210 una decisión unilateral tomada por el Coronel Zaitsev. 1466 02:14:22,460 --> 02:14:25,060 Pon a Zaitsev al teléfono. 1467 02:14:31,470 --> 02:14:33,310 Coronel Zaitsev aquí. 1468 02:14:34,260 --> 02:14:36,460 Hola, Ghenadi Nikolaevich. 1469 02:14:37,020 --> 02:14:40,607 El gobierno israelí ha garantizado la seguridad de la tripulación 1470 02:14:40,690 --> 02:14:43,320 y su pronto regreso a casa. 1471 02:14:43,640 --> 02:14:47,990 También prometieron devolver a todos los terroristas a Moscú pronto. 1472 02:14:48,530 --> 02:14:53,900 Expreso personalmente mi más profunda gratitud por su trabajo. 1473 02:14:54,590 --> 02:14:56,480 ¡Sirvo a la Unión Soviética! 1474 02:15:04,415 --> 02:15:07,608 El Sr. Anug, como representante del Ministerio de Asuntos Exteriores, 1475 02:15:07,633 --> 02:15:10,633 usted era responsable de asegurar esta operación a nivel político. 1476 02:15:10,658 --> 02:15:13,117 ¿Por qué decidió entregar a los delincuentes? 1477 02:15:13,540 --> 02:15:15,377 Esto es un acto terrorista. 1478 02:15:15,402 --> 02:15:19,479 Y nuestro estado tiene una política sobre este asunto, 1479 02:15:19,544 --> 02:15:24,297 que los terroristas deben ser extraditados al país donde cometieron el delito. 1480 02:15:28,248 --> 02:15:33,165 El Panel Judicial para del Tribunal Supremo de la RSFSR, 1481 02:15:33,248 --> 02:15:38,895 declaró culpables a los Yakshiyants. También fueron condenados 1482 02:15:38,920 --> 02:15:42,450 a 15 años de prisión y confiscación de bienes. 1483 02:15:44,243 --> 02:15:46,980 Años de importantes contribuciones para garantizar 1484 02:15:47,040 --> 02:15:51,857 Seguridad del Estado de la URSS, por su valor y coraje, 1485 02:15:51,891 --> 02:15:57,788 exhibido mientras neutralizaba criminales peligrosos... 1486 02:15:58,320 --> 02:16:04,010 Quiero destacar especialmente su trabajo en operaciones de rescate de rehenes. 1487 02:16:05,148 --> 02:16:11,018 Con su implicación y liderazgo implicación y liderazgo directos, las operaciones han sido un éxito. 1488 02:16:11,960 --> 02:16:17,867 Presidium del Soviet Supremo de la URSS le ha concedido 1489 02:16:17,950 --> 02:16:23,400 la Medalla al Héroe Estrella de Oro de la Unión Soviética y la Orden de Lenin. 1490 02:16:33,530 --> 02:16:38,060 Bravo, has preparado un buen lugar para ello. 1491 02:16:40,090 --> 02:16:42,830 Por su servicio desinteresado a tu país, 1492 02:16:44,121 --> 02:16:46,461 Gracias, querido amigo. 1493 02:16:47,140 --> 02:16:48,640 Enhorabuena. 1494 02:16:51,050 --> 02:16:52,930 ¡Sirvo a la Unión Soviética! 1495 02:16:56,941 --> 02:17:01,041 Traducción y adaptación: Denis Kent 1496 02:20:08,040 --> 02:20:10,810 De los cinco picos de esta estrella, 1497 02:20:12,920 --> 02:20:15,920 el primero es de mi madre. 1498 02:20:18,857 --> 02:20:20,357 Segundo... 1499 02:20:21,312 --> 02:20:23,112 mis mentores. 1500 02:20:25,976 --> 02:20:30,096 Tercero, por los miembros de nuestra unidad. 1501 02:20:31,770 --> 02:20:33,270 Cuarto, para mí. 1502 02:20:36,860 --> 02:20:38,360 Y el quinto... 1503 02:20:40,300 --> 02:20:43,150 sin ninguna duda, pertenece a mi amada esposa. 1504 02:20:45,410 --> 02:20:48,470 Gracias, Zoya. 1505 02:23:41,180 --> 02:23:42,680 Nos quedamos... 1506 02:23:45,750 --> 02:23:50,360 Padre, madre, sol y tierra. 1507 02:23:51,570 --> 02:23:53,070 Aquí... 1508 02:23:54,160 --> 02:23:55,960 lo es todo para mí. 1509 02:23:57,820 --> 02:24:02,030 Esta es mi patria. 1510 02:24:02,913 --> 02:24:08,313 Ha visto la película artística EL COMANDANTE 112202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.