Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:08,425
Les croquis et enregistrements
du tribunal ont été recréés
2
00:00:08,426 --> 00:00:10,135
à partir des scènes
et transcriptions réelles.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,220
L'apparence de l'informateur a été changée
4
00:00:12,221 --> 00:00:13,806
afin de protéger son identité.
5
00:00:32,241 --> 00:00:36,787
NAGEZ À VOS PROPRES RISQUES
6
00:01:22,917 --> 00:01:26,836
Un Néo-Zélandais habitant au Canada
a été accusé du meurtre de sa femme.
7
00:01:26,837 --> 00:01:30,673
Laura Letts-Beckett, une enseignante aimée
de tous, s'est noyée en août dernier.
8
00:01:30,674 --> 00:01:33,885
Ils vivaient à Westlock, en Alberta,
et étaient partis en vacances.
9
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
On a d'abord cru
que lors d'un voyage de pêche...
10
00:01:36,013 --> 00:01:36,971
REVELSTOKE
LAC ARROW
11
00:01:36,972 --> 00:01:38,807
... Laura Letts-Beckett était tombée
à l'eau
12
00:01:38,808 --> 00:01:40,850
et s'était noyée dans les eaux glacées.
13
00:01:40,851 --> 00:01:43,937
{\an8}Laura Letts-Beckett, une enseignante
de 50 ans, est morte en août passé.
14
00:01:43,938 --> 00:01:45,522
{\an8}ALICIA ASQUITH
CBC NEWS EDMONTON À 18 H
15
00:01:45,523 --> 00:01:49,025
{\an8}Son mari avait alors affirmé
qu'elle était tombée d'un Zodiac.
16
00:01:49,026 --> 00:01:50,611
{\an8}Aujourd'hui, la police parle de meurtre.
17
00:01:54,114 --> 00:01:56,867
Il risque une peine minimale
de 25 ans de prison.
18
00:01:57,618 --> 00:02:00,370
S'agit-il d'un meurtre
ou d'un accident tragique?
19
00:02:00,371 --> 00:02:02,413
Une des deux personnes à bord est morte.
20
00:02:02,414 --> 00:02:04,708
Seul le survivant sait ce qui s'est passé.
21
00:02:10,923 --> 00:02:14,300
Comment peut-on accuser
de meurtre au premier degré
22
00:02:14,301 --> 00:02:18,638
le mari de la victime,
qui vit un énorme traumatisme?
23
00:02:18,639 --> 00:02:21,599
Il avait tant à gagner
24
00:02:21,600 --> 00:02:22,559
financièrement.
25
00:02:22,560 --> 00:02:26,020
{\an8}Des polices d'assurance-vie
s'élevant à environ 850 000 $.
26
00:02:26,021 --> 00:02:28,898
C'était le début de la campagne
27
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
pour faire croire que Laura
28
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
avait été assassinée.
29
00:02:34,363 --> 00:02:36,447
Ce n'était pas une affaire typique.
30
00:02:36,448 --> 00:02:37,782
C'était très inhabituel.
31
00:02:37,783 --> 00:02:39,659
Il veut la fortune de sa famille.
32
00:02:39,660 --> 00:02:41,995
Il veut faire exploser des policiers.
33
00:02:41,996 --> 00:02:44,163
On parle de diamants cachés
et de dynamite.
34
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
DANGER - EXPLOSIFS
ENTRÉE INTERDITE
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,794
Et le voilà aussi accusé
de complot pour tuer cinq témoins.
36
00:02:49,420 --> 00:02:53,007
Cette accusation contre cet homme
est stupéfiante.
37
00:02:54,425 --> 00:03:00,013
Vingt-sept juges se sont penchés
38
00:03:00,014 --> 00:03:02,141
sur R. c. Beckett.
39
00:03:02,975 --> 00:03:05,226
La plus grande erreur judiciaire,
40
00:03:05,227 --> 00:03:06,770
je crois, du monde.
41
00:03:45,517 --> 00:03:49,897
LE MYSTÈRE DE SHELTER BAY
42
00:03:59,239 --> 00:04:01,824
SHELTER BAY
CANADA - 334 KM DE BANFF
43
00:04:01,825 --> 00:04:03,911
Shelter Bay...
C'est un magnifique endroit.
44
00:04:05,079 --> 00:04:06,997
Une destination touristique pour le monde.
45
00:04:08,707 --> 00:04:11,669
L'eau y est froide. Il y a eu des noyades
46
00:04:12,169 --> 00:04:14,170
et des quasi-noyades dans notre parc.
47
00:04:14,171 --> 00:04:15,630
{\an8}COLIN TITSWORTH
GÉRANT DU CAMPING
48
00:04:15,631 --> 00:04:16,715
{\an8}Là, c'était bien réel.
49
00:04:18,634 --> 00:04:20,301
J'ai rencontré Peter et Laura
50
00:04:20,302 --> 00:04:23,346
lors de ma première année
de travail au camping.
51
00:04:23,347 --> 00:04:26,433
Ils roulaient
dans un grand véhicule récréatif.
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,397
Ils restaient habituellement
deux ou trois semaines.
53
00:04:32,106 --> 00:04:34,525
J'ai passé beaucoup de temps
à leur table de pique-nique.
54
00:04:35,067 --> 00:04:36,859
Peter est jovial.
55
00:04:36,860 --> 00:04:38,444
Il s'est donné le rôle
56
00:04:38,445 --> 00:04:42,032
de l'hôte non officiel du camping,
je suppose.
57
00:04:43,450 --> 00:04:46,202
Laura était une enseignante typique.
58
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
Elle était attentionnée et très gentille.
59
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Ils passaient beaucoup de temps sur l'eau.
60
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Je l'ai connue,
61
00:04:54,003 --> 00:04:57,213
et elle n'est plus là.
62
00:04:57,214 --> 00:04:58,382
Elle est morte.
63
00:05:00,592 --> 00:05:03,012
Oui. On ne sait toujours pas vraiment
quoi croire.
64
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
JUIN
2024
65
00:05:08,976 --> 00:05:10,184
{\an8}18 AOÛT
2010
66
00:05:10,185 --> 00:05:12,437
{\an8}QUATRE HEURES APRÈS LA NOYADE DE LAURA
67
00:05:12,438 --> 00:05:14,230
{\an8}J'étais la sous-officière responsable...
68
00:05:14,231 --> 00:05:15,732
{\an8}JACQUIE OLSEN
SERGENTE-CHEF (RET)
69
00:05:15,733 --> 00:05:17,526
... du détachement de la GRC à Revelstoke.
70
00:05:19,111 --> 00:05:22,489
Il y avait eu une mort soudaine
à Shelter Bay.
71
00:05:24,116 --> 00:05:25,783
Quand je suis arrivée sur les lieux,
72
00:05:25,784 --> 00:05:27,786
Peter était enveloppé dans une couverture.
73
00:05:28,787 --> 00:05:31,665
Le constable m'a fait un résumé
de son histoire.
74
00:05:33,500 --> 00:05:37,087
On est dans un coin isolé,
sans personne autour.
75
00:05:37,921 --> 00:05:40,131
Personne pour corroborer ce qu'on dit.
76
00:05:40,132 --> 00:05:43,218
Et il a dit des choses
qui paraissaient suspectes.
77
00:05:44,428 --> 00:05:46,471
Il y a un truc qui cloche.
78
00:05:46,472 --> 00:05:48,598
{\an8}Il ne s'agit pas
d'une banale énigme policière.
79
00:05:48,599 --> 00:05:51,059
{\an8}Il disait des choses illogiques.
80
00:05:51,060 --> 00:05:52,143
{\an8}TERRY JACKLIN
SERGENT, GRC
81
00:05:52,144 --> 00:05:55,230
{\an8}J'ignore quand il dit la vérité
et quand il ment.
82
00:05:57,900 --> 00:05:59,776
{\an8}Tout ce qui sort de ma bouche est vrai.
83
00:05:59,777 --> 00:06:01,028
{\an8}PETER BECKETT
MARI DE LAURA
84
00:06:02,362 --> 00:06:05,074
{\an8}J'aimais cette femme. Elle m'aimait.
85
00:06:05,199 --> 00:06:06,115
{\an8}DONNA TURKO
AVOCATE
86
00:06:06,116 --> 00:06:07,451
{\an8}La réalité dépasse la fiction.
87
00:06:08,577 --> 00:06:11,829
Il m'a mentionné
qu'il avait pris un calmant
88
00:06:11,830 --> 00:06:13,122
ou un truc du genre.
89
00:06:13,123 --> 00:06:17,543
J'ai souvent été appelée
lors d'accidents mortels, mais jamais
90
00:06:17,544 --> 00:06:19,880
les témoins n'avaient pris de calmants.
91
00:06:25,636 --> 00:06:29,013
LE MATIN DE LA NOYADE
92
00:06:29,014 --> 00:06:31,391
Je me suis réveillé le 18 août.
93
00:06:32,101 --> 00:06:33,811
Une autre journée magnifique.
94
00:06:34,394 --> 00:06:37,897
J'avais l'habitude de me lever tôt
et de laisser ma femme dormir.
95
00:06:37,898 --> 00:06:40,859
Je sortais pêcher
96
00:06:42,528 --> 00:06:44,362
habituellement vers 4 h 30 ou 5 h.
97
00:06:44,363 --> 00:06:48,951
C'est une bonne heure pour pêcher
la truite arc-en-ciel que Laura adorait.
98
00:06:52,454 --> 00:06:54,998
Je reviens vers 8 h ou 8 h 30.
99
00:06:58,877 --> 00:07:03,048
J'ai déjeuné, c'était normal,
100
00:07:03,882 --> 00:07:06,468
satisfait de mes prises.
101
00:07:07,636 --> 00:07:08,637
On a fait l'amour.
102
00:07:10,305 --> 00:07:11,556
J'ai pris ma douche.
103
00:07:11,557 --> 00:07:13,600
Il a mentionné à un moment donné
104
00:07:14,434 --> 00:07:17,103
qu'avant d'aller pêcher,
ils ont fait l'amour,
105
00:07:17,104 --> 00:07:19,648
et je ne crois pas
que cette question lui avait été posée.
106
00:07:23,902 --> 00:07:26,988
Ce jour-là,
Laura voulait aller à Revelstoke
107
00:07:26,989 --> 00:07:28,198
pour faire sa lessive
108
00:07:28,824 --> 00:07:30,867
et magasiner un peu dans les friperies.
109
00:07:30,868 --> 00:07:32,494
Elle aimait les friperies.
110
00:07:33,120 --> 00:07:36,915
Elle est revenue ensuite
au lac du camping
111
00:07:37,916 --> 00:07:39,543
vers 14 h 30 ou 15 h,
112
00:07:40,627 --> 00:07:45,299
puis on est allés sur le petit Zodiac
pour notre pêche de l'après-midi.
113
00:07:58,437 --> 00:08:03,525
Ce jour-là,
elle a acheté un parasol de 1,5 m.
114
00:08:04,318 --> 00:08:05,568
C'était la première fois.
115
00:08:05,569 --> 00:08:08,321
Il a précisé qu'elle avait un parasol.
116
00:08:08,322 --> 00:08:10,239
{\an8}JACQUIE OLSEN
SERGENTE-CHEF, GRC (RET)
117
00:08:10,240 --> 00:08:12,492
{\an8}Il a dit qu'elle ne savait pas nager.
118
00:08:13,493 --> 00:08:15,162
Elle ne portait pas
son gilet de sauvetage.
119
00:08:17,581 --> 00:08:20,208
On est partis vers la côte
120
00:08:20,209 --> 00:08:21,542
pour pêcher les tombants,
121
00:08:21,543 --> 00:08:26,089
entre 10 et 30 mètres du rivage.
122
00:08:28,217 --> 00:08:29,551
Laura lisait.
123
00:08:32,012 --> 00:08:34,972
Son livre ce jour-là
124
00:08:34,973 --> 00:08:37,309
s'intitulait I Saw The Lord.
125
00:08:40,812 --> 00:08:44,315
Elle a proposé d'aller à l'ombre,
126
00:08:44,316 --> 00:08:45,734
car il faisait très chaud.
127
00:08:47,861 --> 00:08:53,157
Je sortais de l'eau
une des deux cannes à pêche
128
00:08:53,158 --> 00:08:54,825
tout en m'approchant du rivage.
129
00:08:54,826 --> 00:08:58,872
Je ne portais pas attention à l'arrière
du bateau, et j'ai entendu un plouf.
130
00:08:59,790 --> 00:09:02,124
En rembobinant une des deux cannes,
131
00:09:02,125 --> 00:09:04,460
je me suis aperçu
que Laura n'était pas là.
132
00:09:04,461 --> 00:09:06,671
J'ai fait demi-tour avec le bateau.
133
00:09:06,672 --> 00:09:11,760
Je voyais son short jaune clair
dans l'eau.
134
00:09:12,469 --> 00:09:15,639
J'ai plongé pour l'attraper.
135
00:09:23,146 --> 00:09:26,233
J'ai essayé six fois, peut-être dix.
136
00:09:29,569 --> 00:09:31,613
Il a tenté de la récupérer.
137
00:09:32,406 --> 00:09:33,448
Cependant,
138
00:09:34,032 --> 00:09:36,243
il flottait trop en raison de sa taille.
139
00:09:37,703 --> 00:09:38,995
Ça ne marchait pas.
140
00:09:38,996 --> 00:09:42,248
J'ai compris
que j'avais besoin d'être plus lourd.
141
00:09:42,249 --> 00:09:44,668
On était à seulement 20 mètres du rivage.
142
00:09:45,460 --> 00:09:48,297
J'ai nagé et regagné la rive
pour prendre une roche.
143
00:09:49,047 --> 00:09:51,967
C'était mon instinct d'ancien plongeur.
144
00:09:52,634 --> 00:09:56,763
J'ai mis la roche sous mon bras
pour contrer l'effet de flottaison.
145
00:09:57,597 --> 00:09:58,557
Je l'ai attrapée
146
00:09:59,891 --> 00:10:00,892
et j'ai lâché la roche.
147
00:10:03,186 --> 00:10:05,022
Ensuite, je l'ai ramenée sur la rive.
148
00:10:07,858 --> 00:10:09,025
La roche...
149
00:10:09,026 --> 00:10:11,111
Ça n'avait aucun sens.
150
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
J'ai amorcé un massage cardiaque.
151
00:10:15,240 --> 00:10:18,326
Je lui ai insufflé beaucoup d'air,
152
00:10:18,327 --> 00:10:22,371
et toute cette eau qui sortait de son nez
153
00:10:22,372 --> 00:10:24,790
et m'éclaboussait le côté du visage...
154
00:10:24,791 --> 00:10:29,880
Le TSPT m'a fait vivre des moments
paralysants durant des années.
155
00:10:31,048 --> 00:10:32,632
Incapable de la sauver.
156
00:10:36,428 --> 00:10:38,555
La perte de ma douce moitié,
157
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
c'est encore dur.
158
00:10:45,187 --> 00:10:47,481
C'était la pire journée de ma vie.
159
00:10:50,567 --> 00:10:53,861
{\an8}On a examiné le bateau de notre mieux
160
00:10:53,862 --> 00:10:56,198
{\an8}à la recherche d'éléments de preuve.
161
00:10:57,574 --> 00:11:00,577
C'était un petit Zodiac surchargé.
162
00:11:02,788 --> 00:11:06,624
On n'a vu aucune égratignure
sur le côté du bateau
163
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
qui aurait indiqué des efforts
pour remonter dedans.
164
00:11:10,796 --> 00:11:13,339
Il y avait un gilet de sauvetage
dans le bateau.
165
00:11:13,340 --> 00:11:15,466
Apparemment, elle était assise dessus,
166
00:11:15,467 --> 00:11:17,302
donc il était de son côté du bateau.
167
00:11:18,095 --> 00:11:20,013
Mais elle ne savait pas nager
168
00:11:20,597 --> 00:11:22,765
et ne portait pas de gilet de sauvetage.
169
00:11:22,766 --> 00:11:24,726
Son histoire n'avait aucun sens.
170
00:11:28,438 --> 00:11:31,024
Il ne s'agissait pas
d'un homicide ni d'un meurtre.
171
00:11:32,109 --> 00:11:33,359
Je le savais.
172
00:11:33,360 --> 00:11:35,612
Mais était-ce un accident ou un suicide?
173
00:11:55,424 --> 00:11:57,217
Bonjour, mon chien.
174
00:12:00,595 --> 00:12:02,973
Salut. Tu as passé une bonne journée?
175
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Comment était ta journée?
176
00:12:06,143 --> 00:12:08,602
{\an8}J'ai toujours connu Laura
souriante et heureuse.
177
00:12:08,603 --> 00:12:10,272
{\an8}PATRICIA BOON ANDERSON
AMIE DE LAURA
178
00:12:11,690 --> 00:12:15,152
Elle était toujours là, prête à aider.
179
00:12:16,570 --> 00:12:18,112
La famille de Laura,
180
00:12:18,113 --> 00:12:21,616
leur principale exploitation agricole
était énorme.
181
00:12:22,159 --> 00:12:24,827
Une vaste étendue de terres.
182
00:12:24,828 --> 00:12:27,539
Et ce sont des fermiers très prospères.
183
00:12:28,498 --> 00:12:32,751
{\an8}Soyez prêts à récupérer sur-le-champ
184
00:12:32,752 --> 00:12:35,671
l'article le plus obscur requis pour
185
00:12:35,672 --> 00:12:39,718
les équipements anciens
éparpillés sur notre ferme.
186
00:12:41,386 --> 00:12:45,890
Ma mère est la cousine
de la mère de Laura.
187
00:12:45,891 --> 00:12:48,310
On a passé du temps ensemble,
en famille.
188
00:12:49,478 --> 00:12:51,187
{\an8}Laura était autoritaire, mais ça va.
189
00:12:51,188 --> 00:12:52,354
{\an8}KAREN BROWN
COUSINE DE LAURA
190
00:12:52,355 --> 00:12:53,398
{\an8}C'est une qualité.
191
00:12:55,150 --> 00:12:56,734
Elle était l'aînée.
192
00:12:56,735 --> 00:12:59,738
Elle avait deux frères.
193
00:13:00,530 --> 00:13:02,948
On attendait beaucoup d'elle,
194
00:13:02,949 --> 00:13:05,577
et je crois qu'elle a été à la hauteur.
195
00:13:06,995 --> 00:13:08,997
Elle a étudié à l'Université d'Alberta,
196
00:13:09,122 --> 00:13:11,248
a obtenu un baccalauréat en éducation.
197
00:13:11,249 --> 00:13:13,918
{\an8}C'était une merveilleuse enseignante.
Les jeunes l'adoraient.
198
00:13:13,919 --> 00:13:15,212
{\an8}SHIRLEY AUVIGNE
COUSINE DE LAURA
199
00:13:16,588 --> 00:13:18,798
Elle voulait être indépendante.
200
00:13:20,509 --> 00:13:23,928
La richesse de ses parents
n'a pas influencé ses choix,
201
00:13:23,929 --> 00:13:25,931
elle ne comptait pas là-dessus.
202
00:13:26,640 --> 00:13:27,682
Très riches.
203
00:13:28,391 --> 00:13:29,809
Ils possèdent beaucoup de terres.
204
00:13:30,977 --> 00:13:34,188
Ils ont gagné le respect de la communauté
205
00:13:34,189 --> 00:13:36,733
en s'impliquant dans leur église.
206
00:13:39,819 --> 00:13:42,279
{\an8}On a tous grandi
au sein de l'Église des Frères.
207
00:13:42,280 --> 00:13:44,533
Ils appellent ça la Fraternité chrétienne.
208
00:13:45,825 --> 00:13:47,202
On a la foi,
209
00:13:47,786 --> 00:13:49,078
très profonde,
210
00:13:49,079 --> 00:13:54,084
et ça remonte à des décennies,
des générations.
211
00:13:55,418 --> 00:13:57,419
Certains trouvent probablement
212
00:13:57,420 --> 00:14:00,422
que c'est un peu extrême,
213
00:14:00,423 --> 00:14:04,594
mais pour moi, c'était une église
évangélique comme une autre.
214
00:14:06,846 --> 00:14:08,472
En ce qui concernait la religion,
215
00:14:08,473 --> 00:14:11,225
{\an8}elle suivait ce que sa famille voulait.
216
00:14:11,226 --> 00:14:12,852
{\an8}PATRICIA BOON ANDERSON
AMIE DE LAURA
217
00:14:13,812 --> 00:14:18,316
Et c'est probablement
ce qui la tourmentait.
218
00:14:20,068 --> 00:14:25,156
Sa famille ne croyait pas
à un mariage avec une personne divorcée.
219
00:14:26,449 --> 00:14:28,993
Quand Laura est partie à l'université,
220
00:14:28,994 --> 00:14:31,245
elle a rencontré un jeune homme.
221
00:14:31,246 --> 00:14:32,789
C'était le bon.
222
00:14:33,290 --> 00:14:36,375
Elle ne savait pas quoi faire,
223
00:14:36,376 --> 00:14:39,670
car elle savait
que sa famille ne l'accepterait pas.
224
00:14:39,671 --> 00:14:42,507
Puis elle a fréquenté un médecin du coin.
225
00:14:43,133 --> 00:14:44,967
Mais comme il était divorcé,
226
00:14:44,968 --> 00:14:46,761
c'était impensable.
227
00:14:47,762 --> 00:14:48,804
{\an8}KAREN BROWN
COUSINE DE LAURA
228
00:14:48,805 --> 00:14:51,515
{\an8}Je savais qu'elle avait le cœur brisé.
229
00:14:51,516 --> 00:14:53,602
Elle était incapable
230
00:14:55,145 --> 00:14:57,772
de suivre son cœur
au lieu d'obéir à ses parents.
231
00:14:58,690 --> 00:15:01,901
C'était ce qui l'a poussée
à voyager en Nouvelle-Zélande.
232
00:15:03,445 --> 00:15:06,363
Elle cherchait à s'amuser,
et elle s'est amusée.
233
00:15:06,364 --> 00:15:08,073
HASTINGS
NOUVELLE-ZÉLANDE
234
00:15:08,074 --> 00:15:10,577
TERRE NATALE
DE PETER BECKETT
235
00:15:11,077 --> 00:15:13,538
On n'est jamais loin de l'eau
en Nouvelle-Zélande.
236
00:15:16,458 --> 00:15:19,461
Je suis né à Hastings,
en Nouvelle-Zélande.
237
00:15:20,503 --> 00:15:23,465
Je viens d'une famille défavorisée.
238
00:15:24,924 --> 00:15:27,885
On partait tous cueillir des fruits
239
00:15:27,886 --> 00:15:30,305
pour payer nos vacances d'été.
240
00:15:32,557 --> 00:15:35,685
Traditionnellement, on passe tous
nos vacances à la plage.
241
00:15:37,687 --> 00:15:42,275
Camps motorisés, baignade,
surf, plongée sous-marine.
242
00:15:42,942 --> 00:15:44,736
J'ai passé beaucoup de temps dans l'eau.
243
00:15:46,112 --> 00:15:50,158
J'aimais pêcher avec mon père,
c'était un de ses sports préférés.
244
00:15:50,742 --> 00:15:52,744
Toujours pêché ici, toujours en bateau.
245
00:15:53,578 --> 00:15:58,416
Et on a créé Unimog Adventure Tours
et Gannet Coastline Tours.
246
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
AOÛT
2010
247
00:16:04,756 --> 00:16:07,466
{\an8}Notre histoire d'amour a commencé
le 30 novembre 1995.
248
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
{\an8}NOVEMBRE 1995
15 ANS AVANT LA NOYADE
249
00:16:12,347 --> 00:16:14,181
J'ai descendu la colline
250
00:16:14,182 --> 00:16:17,685
et je me suis garé devant le centre
d'information touristique de Napier
251
00:16:17,686 --> 00:16:18,853
avec une Unimog.
252
00:16:19,813 --> 00:16:23,065
{\an8}Les gens y montaient,
dont une petite Canadienne.
253
00:16:23,066 --> 00:16:25,442
{\an8}UNIMOG ADVENTURE TOURS
FOUS DE BASSAN ET CAPE KIDNAPPERS
254
00:16:25,443 --> 00:16:29,239
{\an8}Laura mesure environ 1,65 m
et pesait alors environ 50 kg.
255
00:16:29,906 --> 00:16:32,157
{\an8}Pete est très éloquent
et c'est facile de lui parler.
256
00:16:32,158 --> 00:16:33,450
{\an8}DEL WHYTE
AMI D'ENFANCE DE PETER
257
00:16:33,451 --> 00:16:36,621
Il s'entendait bien
avec beaucoup de clients.
258
00:16:38,998 --> 00:16:41,876
C'est un vrai moulin à paroles
quand c'est nécessaire.
259
00:16:43,712 --> 00:16:47,339
On est partis
avec un ancien véhicule de l'armée vert
260
00:16:47,340 --> 00:16:50,384
le long de la côte sauvage
jusqu'à Cape Kidnappers.
261
00:16:50,385 --> 00:16:53,096
Jusqu'à la plus grande colonie
de fous de Bassan du monde.
262
00:16:55,974 --> 00:16:57,224
Ils sont partis se promener,
263
00:16:57,225 --> 00:16:59,852
et je suis allé plonger
pour récolter des paua, des abalones.
264
00:16:59,853 --> 00:17:02,229
À leur retour,
265
00:17:02,230 --> 00:17:04,023
je nettoyais l'abalone.
266
00:17:04,566 --> 00:17:07,025
La coquille est utilisée en bijouterie.
267
00:17:07,026 --> 00:17:08,777
C'est magnifique à l'intérieur.
268
00:17:08,778 --> 00:17:11,488
Elle a demandé
si elle pouvait avoir une coquille,
269
00:17:11,489 --> 00:17:12,991
et j'ai dit : "Oui, bien sûr."
270
00:17:14,242 --> 00:17:15,993
Quand j'ai rencontré Laura,
271
00:17:15,994 --> 00:17:19,079
{\an8}elle était à l'avant
de la cabine du camion avec Peter.
272
00:17:19,080 --> 00:17:20,582
{\an8}C'était une personne très calme.
273
00:17:21,249 --> 00:17:23,001
{\an8}Elle semblait très timide.
274
00:17:24,711 --> 00:17:26,044
{\an8}C'était le jour et la nuit.
275
00:17:26,045 --> 00:17:27,672
{\an8}Peter était plus grand que nature.
276
00:17:28,256 --> 00:17:29,548
Sociable.
277
00:17:29,549 --> 00:17:32,302
Il pouvait être charmant, charismatique.
278
00:17:34,471 --> 00:17:37,347
Sur le chemin du retour,
elle me questionne sur le paua.
279
00:17:37,348 --> 00:17:38,265
Comment ça se mange?
280
00:17:38,266 --> 00:17:39,641
J'ai répondu :
281
00:17:39,642 --> 00:17:42,561
"J'en ai dans le frigo à la maison.
282
00:17:42,562 --> 00:17:45,981
"Aimerais-tu y goûter?"
Et elle a dit : "Oui, avec plaisir."
283
00:17:45,982 --> 00:17:47,817
À ce moment, j'ai pensé :
284
00:17:48,693 --> 00:17:50,653
"Je viens de l'inviter à souper."
285
00:17:51,905 --> 00:17:53,239
Je venais de la rencontrer.
286
00:17:53,948 --> 00:17:55,241
Et ce n'est pas mon genre.
287
00:17:56,534 --> 00:18:01,289
On a discuté de 19 h à 1 h du matin.
288
00:18:02,123 --> 00:18:03,373
{\an8}PHIL ORVISS
ANCIEN EMPLOYÉ DE PETER
289
00:18:03,374 --> 00:18:05,501
{\an8}Le lendemain, ils ne se quittaient pas,
290
00:18:05,502 --> 00:18:07,670
se tenaient la main,
s'enlaçaient, s'embrassaient.
291
00:18:08,588 --> 00:18:12,299
Elle m'a tout de suite aimé,
j'ignore pourquoi.
292
00:18:12,300 --> 00:18:16,304
J'ai fini par lui faire visiter l'île
dans une de mes voitures de location.
293
00:18:26,022 --> 00:18:28,232
Et le lendemain, je crois,
294
00:18:28,233 --> 00:18:31,444
je lui ai dit :
"Tu as été maltraitée, enfant, pas vrai?"
295
00:18:32,445 --> 00:18:34,279
Et elle m'a dit :
296
00:18:34,280 --> 00:18:38,200
"Comment arrives-tu à me voir
derrière tous mes masques?
297
00:18:38,201 --> 00:18:40,786
"Comment peux-tu connaître
298
00:18:40,787 --> 00:18:43,330
"mon secret le plus intime?"
299
00:18:43,331 --> 00:18:46,543
J'ai dit : "J'ignore pourquoi
tu portes tes masques.
300
00:18:47,418 --> 00:18:48,753
"Pourquoi?"
301
00:18:49,629 --> 00:18:52,131
C'était notre relation.
302
00:18:52,841 --> 00:18:55,008
Chaque fois que je voulais lui téléphoner,
303
00:18:55,009 --> 00:18:56,719
le téléphone sonnait.
304
00:18:59,639 --> 00:19:01,515
{\an8}Laura venait à l'école
parfois très fatiguée...
305
00:19:01,516 --> 00:19:03,141
{\an8}GAIL BERKNER
AMIE ET COLLÈGUE DE LAURA
306
00:19:03,142 --> 00:19:05,520
{\an8}... car elle passait des heures
au téléphone avec lui.
307
00:19:07,021 --> 00:19:11,276
Et on a été séparés pendant cinq ans,
entre 1995 et 2000.
308
00:19:12,193 --> 00:19:14,236
LE 29 JUIN 1998
309
00:19:14,237 --> 00:19:17,156
"Cher Peter, bonjour du Canada.
310
00:19:18,116 --> 00:19:19,658
"Il ne s'est pas passé une journée
311
00:19:19,659 --> 00:19:22,786
"sans que je pense à toi
depuis qu'on s'est parlé.
312
00:19:22,787 --> 00:19:25,831
"J'aimerais pouvoir me téléporter
pour discuter avec toi,
313
00:19:25,832 --> 00:19:30,794
"accompagnée d'un vin néo-zélandais
et de beignets de paua.
314
00:19:30,795 --> 00:19:33,881
"Comme toujours
et à toi pour toujours, Laura."
315
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
Mon premier mariage a duré 23 ans.
316
00:19:37,302 --> 00:19:39,679
On était séparés
quand j'ai rencontré Laura.
317
00:19:40,930 --> 00:19:44,600
{\an8}Ça a été long
avant que Peter vienne à Westlock.
318
00:19:44,601 --> 00:19:48,061
Je croyais encore à mon mariage.
319
00:19:48,062 --> 00:19:52,233
Mes enfants étaient encore jeunes
et on s'est réconciliés,
320
00:19:52,692 --> 00:19:55,445
mais notre couple n'allait pas mieux.
321
00:19:56,195 --> 00:19:59,032
Laura et moi, on s'aimait pour toujours.
322
00:20:02,201 --> 00:20:03,244
NOVEMBRE
1995
323
00:20:04,287 --> 00:20:06,288
{\an8}La première fois
que j'ai visité le Canada...
324
00:20:06,289 --> 00:20:07,998
{\an8}DÉCEMBRE 2000
PETER BECKETT VIENT AU CANADA
325
00:20:07,999 --> 00:20:09,709
{\an8}... c'était le jour de Noël 2000.
326
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
Et c'était
comme si on ne s'était jamais quittés.
327
00:20:13,379 --> 00:20:15,255
C'était mon premier Noël blanc.
328
00:20:15,256 --> 00:20:17,591
Incroyablement romantique.
329
00:20:17,592 --> 00:20:20,553
Et j'ai décidé de m'installer au Canada.
330
00:20:22,472 --> 00:20:26,224
{\an8}Quand on a rencontré Peter,
il était drôle.
331
00:20:26,225 --> 00:20:27,601
{\an8}SHIRLEY AUVIGNE
COUSINE DE LAURA
332
00:20:27,602 --> 00:20:30,813
Il était si joyeux.
333
00:20:32,190 --> 00:20:35,609
Tout le monde l'a adoré.
334
00:20:35,610 --> 00:20:37,945
On le trouvait super.
335
00:20:37,946 --> 00:20:40,156
Jovial.
336
00:20:41,157 --> 00:20:44,327
Il était ami avec ses parents.
337
00:20:45,286 --> 00:20:48,247
Les parents de Laura,
Park et Beth Letts, m'aimaient bien.
338
00:20:48,873 --> 00:20:52,501
Je ne crois pas que ses parents savaient
339
00:20:52,502 --> 00:20:55,253
que Peter avait été marié
et avait des enfants.
340
00:20:55,254 --> 00:20:57,423
Et je ne crois pas
qu'elle voulait leur dire.
341
00:20:58,841 --> 00:21:01,760
On s'est mariés le 5 juillet 2003.
342
00:21:01,761 --> 00:21:04,013
On a eu un beau mariage.
343
00:21:04,973 --> 00:21:08,476
C'était au Westlock Inn.
Il y avait environ 120 invités.
344
00:21:09,102 --> 00:21:14,190
J'ai été accueilli les bras ouverts
par sa famille et tous ses amis.
345
00:21:15,316 --> 00:21:17,443
Tout était super.
346
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
DÉCEMBRE
2000
347
00:21:20,113 --> 00:21:21,571
{\an8}SEPT ANS APRÈS LE MARIAGE
348
00:21:21,572 --> 00:21:22,572
{\an8}AOÛT
2010
349
00:21:22,573 --> 00:21:24,741
{\an8}BIENVENUE AUX PARCS DE C.-B.
LACS ARROW - PARC PROVINCIAL
350
00:21:24,742 --> 00:21:27,494
{\an8}Mon patron savait
que j'avais averti mon personnel
351
00:21:27,495 --> 00:21:29,496
{\an8}de s'éloigner de Peter...
352
00:21:29,497 --> 00:21:31,039
{\an8}COLIN TITSWORTH
GÉRANT DU CAMPING
353
00:21:31,040 --> 00:21:35,293
... et ça a marqué le début
des discussions
354
00:21:35,294 --> 00:21:38,506
pour que j'aille me plaindre à la police.
355
00:21:42,385 --> 00:21:45,512
C'était la troisième année
qu'ils venaient,
356
00:21:45,513 --> 00:21:47,724
mais ce n'était pas
comme les autres années.
357
00:21:49,976 --> 00:21:52,812
Peter était exaspéré et plus agressif.
358
00:21:54,897 --> 00:21:58,067
La première nuit au camping,
il a demandé du bois.
359
00:21:58,901 --> 00:22:01,946
Il disait que les bûches étaient
plus petites et plus chères.
360
00:22:02,989 --> 00:22:04,699
Il me provoquait un peu.
361
00:22:06,492 --> 00:22:10,245
C'était une situation inconfortable.
Il était soûl,
362
00:22:10,246 --> 00:22:13,416
c'était très évident qu'il avait trop bu.
363
00:22:17,462 --> 00:22:22,090
Le soir suivant,
Laura est venue passer du temps avec moi,
364
00:22:22,091 --> 00:22:25,636
on riait et on avait
une bonne conversation.
365
00:22:26,387 --> 00:22:30,099
Peter a accéléré dans son bateau,
366
00:22:30,767 --> 00:22:35,729
a fait demi-tour et est allé à la proue,
367
00:22:35,730 --> 00:22:39,316
il se tenait à la proue
368
00:22:39,317 --> 00:22:41,444
les mains sur les hanches,
en me regardant.
369
00:22:48,076 --> 00:22:49,159
Il est intimidant.
370
00:22:49,160 --> 00:22:52,663
Il mesure 1,95 m et il est imposant.
371
00:22:53,581 --> 00:22:56,583
C'était très perturbant.
Je me sentais mal.
372
00:22:56,584 --> 00:22:57,751
J'en avais
373
00:22:57,752 --> 00:23:00,338
la chair de poule.
374
00:23:03,341 --> 00:23:06,218
J'ai averti mes employés
de se tenir loin de lui.
375
00:23:06,219 --> 00:23:10,431
Il valait mieux garder nos distances
avec lui et avoir affaire à Laura.
376
00:23:12,934 --> 00:23:17,479
Ce fut mon dernier échange
avec Peter et Laura,
377
00:23:17,480 --> 00:23:19,774
et je n'ai plus jamais revu Laura.
378
00:23:33,121 --> 00:23:35,790
On voulait un médecin légiste.
379
00:23:36,541 --> 00:23:40,168
Mais le coroner ne pouvait le justifier
380
00:23:40,169 --> 00:23:43,296
{\an8}alors qu'on n'avait que des soupçons
et aucune preuve.
381
00:23:43,297 --> 00:23:45,174
{\an8}JACQUIE OLSEN
SERGENTE-CHEF, GRC (RET)
382
00:23:45,758 --> 00:23:48,760
Alors, il a opté pour un pathologiste,
383
00:23:48,761 --> 00:23:51,889
mais pas un médecin légiste.
384
00:23:55,268 --> 00:23:57,769
Il n'y avait pas de preuves de meurtre,
385
00:23:57,770 --> 00:23:59,437
mais les preuves sont rares
pour les noyades.
386
00:23:59,438 --> 00:24:01,064
RAPPORT D'AUTOPSIE
CAUSE DE LA MORT : NOYADE
387
00:24:01,065 --> 00:24:02,858
Les noyés ont les poumons remplis d'eau.
388
00:24:02,859 --> 00:24:05,610
À moins de trouver une bosse
derrière la tête, par exemple,
389
00:24:05,611 --> 00:24:09,282
il est très difficile de prouver
qu'il y a eu un crime.
390
00:24:16,038 --> 00:24:17,914
Il fallait décider
391
00:24:17,915 --> 00:24:20,501
comment ramener Laura à la maison.
392
00:24:21,252 --> 00:24:23,588
Ses parents avaient demandé
une chose à Peter :
393
00:24:24,922 --> 00:24:25,922
qu'il la ramène.
394
00:24:25,923 --> 00:24:28,758
Ils voulaient la revoir une dernière fois.
395
00:24:28,759 --> 00:24:30,343
{\an8}SHIRLEY AUVIGNE
COUSINE DE LAURA
396
00:24:30,344 --> 00:24:33,013
{\an8}Ils voulaient la faire enterrer chez elle.
397
00:24:33,014 --> 00:24:34,764
On était à dix heures de là.
398
00:24:34,765 --> 00:24:40,188
La solution la plus pratique
dans les circonstances était la crémation.
399
00:24:44,192 --> 00:24:46,818
{\an8}Ils n'ont jamais eu l'occasion
de faire leurs adieux.
400
00:24:46,819 --> 00:24:50,781
{\an8}GAIL BERKNER
AMIE ET COLLÈGUE DE LAURA
401
00:24:51,365 --> 00:24:53,201
Je voulais juste rentrer chez moi
402
00:24:54,410 --> 00:24:55,411
avec Laura.
403
00:25:13,137 --> 00:25:14,430
On a l'esprit embrouillé.
404
00:25:16,098 --> 00:25:18,643
Mais je me souviens
d'avoir mis les cendres
405
00:25:19,310 --> 00:25:22,063
sur sa chaise dans le véhicule récréatif
406
00:25:23,481 --> 00:25:27,318
avec les oursons en peluche
Ernie et Audrey
407
00:25:29,111 --> 00:25:30,196
qui l'entouraient.
408
00:25:31,239 --> 00:25:32,365
Et elle était là.
409
00:25:36,953 --> 00:25:38,955
À ce moment-là, on se disait :
410
00:25:39,538 --> 00:25:41,082
"C'est très suspect."
411
00:25:43,501 --> 00:25:45,585
Je crois qu'il a fait quelque chose.
412
00:25:45,586 --> 00:25:47,755
On croit tous qu'il a fait quelque chose.
413
00:26:01,894 --> 00:26:04,187
Peu après la mort de Laura,
414
00:26:04,188 --> 00:26:06,356
{\an8}le détachement de Revelstoke
a reçu un appel...
415
00:26:06,357 --> 00:26:07,607
{\an8}TERRY JACKLIN
CRIMES MAJEURS
416
00:26:07,608 --> 00:26:12,280
{\an8}... d'une des cousines de Laura
qui a révélé des informations choquantes.
417
00:26:14,865 --> 00:26:18,868
Ma cousine m'avait raconté
418
00:26:18,869 --> 00:26:22,497
{\an8}que Peter avait déjà dit à Laura
qu'elle allait mourir un jour.
419
00:26:22,498 --> 00:26:24,249
{\an8}SHIRLEY AUVIGNE
COUSINE DE LAURA
420
00:26:24,250 --> 00:26:26,168
{\an8}Et qu'elle mourrait sur un lac.
421
00:26:27,044 --> 00:26:30,548
Et qu'elle ne saurait jamais
quand le jour viendrait.
422
00:26:31,257 --> 00:26:33,300
Elle ne saurait pas quand ni où,
423
00:26:33,301 --> 00:26:35,011
mais Peter lui avait dit comment.
424
00:26:36,846 --> 00:26:41,517
Laura avait une cousine,
Virginia Lyons-Friesen.
425
00:26:42,310 --> 00:26:45,520
Elle avait fait une déclaration insensée.
426
00:26:45,521 --> 00:26:47,272
{\an8}DÉCLARATION DE : VIRGINIA LYONS-FRIESEN
427
00:26:47,273 --> 00:26:48,606
{\an8}Je me suis dit : "Ouah!"
428
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
{\an8}Tu vas te noyer,
tu ne sauras pas quand ça arrivera
429
00:26:50,985 --> 00:26:54,238
{\an8}"Comment on transforme ça
en enquête pour meurtre?"
430
00:26:55,364 --> 00:26:59,409
{\an8}VIRGINIA LYONS-FRIESEN
N'A PAS ÉTÉ RENCONTRÉE POUR CE FILM.
431
00:26:59,410 --> 00:27:00,327
{\an8}À partir de là,
432
00:27:00,328 --> 00:27:03,414
{\an8}tout le dossier a été transféré
aux Crimes majeurs.
433
00:27:10,504 --> 00:27:13,173
On a commencé l'enquête
à la fin du mois de novembre,
434
00:27:13,174 --> 00:27:14,300
secrètement,
435
00:27:18,679 --> 00:27:21,014
{\an8}avec surveillance
et écoute téléphonique.
436
00:27:21,015 --> 00:27:22,140
{\an8}PREUVES
437
00:27:22,141 --> 00:27:24,768
On interceptait
les communications privées de Peter,
438
00:27:24,769 --> 00:27:26,936
on avait installé des micros chez lui.
439
00:27:26,937 --> 00:27:30,691
J'ignorais qu'il y avait une enquête.
440
00:27:31,317 --> 00:27:33,611
Je n'avais aucune raison de le croire.
441
00:27:36,989 --> 00:27:39,699
En mai 2011, on a émis un mandat général
442
00:27:39,700 --> 00:27:43,036
et on l'a exécuté subrepticement
chez Peter.
443
00:27:43,037 --> 00:27:44,913
Laura aimait écrire
dans son journal intime
444
00:27:44,914 --> 00:27:47,832
ses pensées
ou ce qui se passait durant la journée,
445
00:27:47,833 --> 00:27:50,668
et on s'est dit
qu'on y trouverait peut-être
446
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
quelque chose de pertinent.
447
00:27:56,258 --> 00:27:59,428
"Est-ce qu'on était sincères
l'un envers l'autre?
448
00:28:00,596 --> 00:28:01,889
"Je sais que je l'étais.
449
00:28:02,932 --> 00:28:05,975
"Quand tu as immédiatement vu
que j'avais été une enfant agressée,
450
00:28:05,976 --> 00:28:07,353
"j'ai été prise au dépourvu.
451
00:28:08,729 --> 00:28:09,814
"Très perspicace.
452
00:28:10,564 --> 00:28:11,899
"Et inquiétant.
453
00:28:13,234 --> 00:28:15,486
"Pour moi,
c'était de la saine spiritualité.
454
00:28:16,195 --> 00:28:19,782
"Mais c'était peut-être
juste de la manipulation.
455
00:28:21,200 --> 00:28:24,369
"J'étais peut-être un livre ouvert
456
00:28:24,370 --> 00:28:27,914
"avec ma solitude,
mes rejets, mes humiliations
457
00:28:27,915 --> 00:28:30,626
"et mon cœur brisé à la vue de tous."
458
00:28:36,966 --> 00:28:39,218
{\an8}À l'automne 2007,
ils ont eu des problèmes de couple,
459
00:28:39,343 --> 00:28:41,887
{\an8}et Laura et Peter se sont séparés.
460
00:28:46,225 --> 00:28:48,393
{\an8}Un jour, de façon inattendue,
461
00:28:48,394 --> 00:28:49,978
{\an8}elle m'appelle, car Peter était parti...
462
00:28:49,979 --> 00:28:51,521
{\an8}GAIL BERKNER
AMIE ET COLLÈGUE DE LAURA
463
00:28:51,522 --> 00:28:53,732
... et elle allait voir un avocat.
464
00:28:54,692 --> 00:28:56,110
C'était toute une surprise.
465
00:28:57,987 --> 00:29:00,530
Les parents de Laura avaient découvert
466
00:29:00,531 --> 00:29:05,077
que j'avais été marié auparavant
pendant 23 ans.
467
00:29:06,829 --> 00:29:09,330
Au début, quand je suis arrivé au Canada,
468
00:29:09,331 --> 00:29:13,209
on a convenu : "Ils n'ont pas à savoir
que j'ai déjà été marié.
469
00:29:13,210 --> 00:29:16,088
"Pourquoi le leur dire?
On sait comment ça finira."
470
00:29:17,506 --> 00:29:20,134
Ils ont voulu le divorce immédiat.
471
00:29:21,844 --> 00:29:23,636
Tous les papiers étaient prêts.
472
00:29:23,637 --> 00:29:26,514
On me l'a signifié stratégiquement
le jour de mon anniversaire.
473
00:29:26,515 --> 00:29:29,476
DEMANDE EN DIVORCE
ET SÉPARATION DES BIENS MATRIMONIAUX
474
00:29:29,477 --> 00:29:30,727
Beaucoup de menaces
475
00:29:30,728 --> 00:29:35,023
et d'allégations
d'abus physique et émotionnel
476
00:29:35,024 --> 00:29:38,194
complètement fausses
pour justifier le divorce.
477
00:29:40,362 --> 00:29:41,529
J'ai pris le véhicule récréatif.
478
00:29:41,530 --> 00:29:44,032
Il fallait un moment
pour se calmer.
479
00:29:44,033 --> 00:29:45,950
Ce n'est pas mon problème.
480
00:29:45,951 --> 00:29:47,660
C'est le problème de Laura.
481
00:29:47,661 --> 00:29:51,582
Elle a perdu deux amoureux précédents
à cause de cette dynamique familiale.
482
00:29:52,541 --> 00:29:54,793
Je m'en vais.
483
00:29:55,336 --> 00:29:56,503
Et il est parti.
484
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
Il a pris le véhicule récréatif
485
00:29:58,589 --> 00:30:01,967
et il est allé aux États-Unis.
486
00:30:02,551 --> 00:30:03,385
Il était parti.
487
00:30:08,974 --> 00:30:12,311
Mais j'espérais encore
une réconciliation.
488
00:30:13,521 --> 00:30:15,356
Et bien sûr, finalement,
489
00:30:16,065 --> 00:30:17,566
on s'est réconciliés.
490
00:30:21,987 --> 00:30:26,617
{\an8}La brigade des Crimes majeurs a parlé
à sa famille et à ses amis à Westlock.
491
00:30:29,954 --> 00:30:33,290
J'ignore si Peter était
violent physiquement,
492
00:30:34,083 --> 00:30:36,460
mais il était soupe au lait.
493
00:30:37,753 --> 00:30:41,757
Et il exprimait de la colère.
494
00:30:42,383 --> 00:30:46,053
Ça devait être très intimidant.
495
00:30:47,263 --> 00:30:49,347
{\an8}PATRICIA BOON ANDERSON
AMIE DE LAURA
496
00:30:49,348 --> 00:30:52,893
{\an8}Je sens que Peter est un intimidateur.
497
00:30:56,021 --> 00:30:58,731
Une des cousines de Laura avait appelé
498
00:30:58,732 --> 00:31:00,650
{\an8}pour nous transmettre de l'information
499
00:31:00,651 --> 00:31:02,611
{\an8}qu'elle croyait pertinente
pour ce dossier.
500
00:31:06,657 --> 00:31:11,161
Peter arrêtait le véhicule récréatif
au milieu de nulle part
501
00:31:12,121 --> 00:31:15,123
{\an8}et abandonnait Laura là.
502
00:31:15,124 --> 00:31:17,041
Elle pouvait être
à des kilomètres de tout.
503
00:31:17,042 --> 00:31:19,919
Elle devait marcher
jusqu'à la ville la plus proche
504
00:31:19,920 --> 00:31:22,131
ou quoi qu'elle puisse trouver.
505
00:31:23,966 --> 00:31:25,800
Qui peut faire une chose pareille?
506
00:31:25,801 --> 00:31:27,176
{\an8}DÉCLARATION DE : SHIRLEY AUVIGNE
507
00:31:27,177 --> 00:31:30,847
{\an8}J'ai juste dit à la police
tout ce que j'avais entendu
508
00:31:30,848 --> 00:31:32,223
{\an8}par la famille
509
00:31:32,224 --> 00:31:36,437
{\an8}qui pourrait justifier une enquête.
510
00:31:39,773 --> 00:31:43,985
{\an8}Si on regarde ça sous l'angle
de leur mariage en difficulté...
511
00:31:43,986 --> 00:31:45,403
{\an8}TIM PETRUK
JOURNALISTE
512
00:31:45,404 --> 00:31:49,617
... le meurtre devient
un scénario plus crédible.
513
00:31:53,996 --> 00:31:56,123
On croit
que l'un des mobiles était l'argent.
514
00:31:57,791 --> 00:32:00,711
Laura était décrite comme économe.
515
00:32:02,671 --> 00:32:06,716
Les gens ont remarqué qu'elle a changé
son style de vie après sa rencontre
516
00:32:06,717 --> 00:32:09,010
avec Peter et depuis qu'elle était
en couple avec lui.
517
00:32:09,011 --> 00:32:11,012
{\an8}GAIL BERKNER
AMIE ET COLLÈGUE DE LAURA
518
00:32:11,013 --> 00:32:16,059
{\an8}Laura conduisait un vieux VUS en bon état.
519
00:32:16,060 --> 00:32:19,229
Et tout à coup, il y avait
des voitures de luxe et un gros VR.
520
00:32:21,315 --> 00:32:23,359
La BMW et la Jaguar.
521
00:32:24,151 --> 00:32:25,986
Une Jaguar?
522
00:32:29,114 --> 00:32:31,699
Ce n'est pas le genre de Laura.
523
00:32:31,700 --> 00:32:34,995
Laura n'était pas dépensière.
524
00:32:36,413 --> 00:32:37,706
Peter, c'était le contraire.
525
00:32:40,876 --> 00:32:44,338
La lune de miel, selon Laura,
était désastreuse.
526
00:32:44,880 --> 00:32:46,297
Il la tenait.
527
00:32:46,298 --> 00:32:48,633
Elle avait mordu à l'hameçon.
528
00:32:48,634 --> 00:32:50,677
Et il l'avait épousée.
529
00:32:50,678 --> 00:32:53,472
Il avait donc accès à son argent.
530
00:32:55,140 --> 00:32:58,685
Il ne pouvait pas avoir la vie
qu'il voulait sans argent,
531
00:32:58,686 --> 00:33:01,105
et il n'était pas prêt
à travailler pour ça.
532
00:33:02,481 --> 00:33:04,692
Laura était
le principal soutien de famille.
533
00:33:06,402 --> 00:33:07,694
{\an8}Il a eu quelques emplois.
534
00:33:07,695 --> 00:33:09,987
{\an8}Il était chauffeur d'autobus
quelque temps, je crois.
535
00:33:09,988 --> 00:33:14,451
Mais il ne semblait jamais
travailler à temps plein
536
00:33:15,035 --> 00:33:17,370
et pour une longue période.
537
00:33:17,371 --> 00:33:19,622
Il a eu un emploi de camionneur
538
00:33:19,623 --> 00:33:21,457
et il a été viré.
539
00:33:21,458 --> 00:33:23,126
Il nous a dit qu'il avait démissionné,
540
00:33:23,127 --> 00:33:25,503
mais j'ai su par quelqu'un d'autre
qu'il avait été viré.
541
00:33:25,504 --> 00:33:29,258
{\an8}Peter avait apparemment
beaucoup à gagner de sa mort.
542
00:33:29,383 --> 00:33:33,052
{\an8}Sa pension, les véhicules,
le véhicule récréatif, les bateaux.
543
00:33:33,053 --> 00:33:36,347
{\an8}Peter profitait financièrement
544
00:33:36,348 --> 00:33:38,475
{\an8}de sa relation avec Laura.
545
00:33:39,059 --> 00:33:41,561
{\an8}C'est la seule raison
que je pouvais voir.
546
00:33:41,562 --> 00:33:43,146
{\an8}PATRICIA BOON ANDERSON
AMIE DE LAURA
547
00:33:43,147 --> 00:33:46,775
{\an8}Il y avait un mobile, l'argent.
548
00:33:48,026 --> 00:33:51,154
{\an8}Laura avait quatre
ou cinq polices d'assurance-vie.
549
00:33:51,155 --> 00:33:53,990
{\an8}La dernière, achetée par Peter,
a pris effet
550
00:33:53,991 --> 00:33:56,826
{\an8}un peu plus d'un mois avant qu'elle meure.
551
00:33:56,827 --> 00:34:00,830
{\an8}Et cette police ne couvrait
que la mort accidentelle.
552
00:34:00,831 --> 00:34:02,499
Est-ce que tout le monde
553
00:34:03,000 --> 00:34:05,209
dont la femme a une assurance-vie
554
00:34:05,210 --> 00:34:08,797
est coupable de meurtre pour cela?
555
00:34:09,715 --> 00:34:11,090
L'angle de l'assurance-vie.
556
00:34:11,091 --> 00:34:14,720
C'était la seule chose
qui jouait contre moi.
557
00:34:19,933 --> 00:34:23,312
Pendant l'enquête, on a obtenu
plusieurs déclarations de Peter.
558
00:34:24,396 --> 00:34:26,314
Il y avait de plus en plus
de contradictions
559
00:34:26,315 --> 00:34:28,149
entre les versions des événements
560
00:34:28,150 --> 00:34:31,819
recueillies directement auprès de Peter
561
00:34:31,820 --> 00:34:34,572
ou grâce à la mise sur écoute.
562
00:34:34,573 --> 00:34:37,201
On a fait une reconstitution en juin.
563
00:34:38,285 --> 00:34:40,119
{\an8}DIX MOIS APRÈS LA NOYADE DE LAURA
564
00:34:40,120 --> 00:34:42,455
{\an8}On voulait avoir de nouveau
sa version des événements.
565
00:34:42,456 --> 00:34:43,874
Reconstituer ça de notre mieux.
566
00:34:44,583 --> 00:34:47,084
Je reste près de la rive ou ça va?
567
00:34:47,085 --> 00:34:48,211
Non, ça va comme ça.
568
00:34:48,212 --> 00:34:50,505
La première fois
que Peter m'a rencontré en personne
569
00:34:50,506 --> 00:34:53,966
et m'a été présenté,
c'était pendant la reconstitution.
570
00:34:53,967 --> 00:34:56,260
Je dirigeais le bateau
où se trouvait Peter.
571
00:34:56,261 --> 00:34:58,846
On cherchait de l'ombre,
572
00:34:58,847 --> 00:35:03,226
et c'est là que j'ai entendu un plouf
573
00:35:03,227 --> 00:35:06,355
et que j'ai pris mon autre canne à pêche,
croyant que c'était un poisson.
574
00:35:07,231 --> 00:35:09,817
C'est l'instinct du pêcheur, pas vrai?
575
00:35:11,235 --> 00:35:14,822
Le parasol est tombé entre nous
sur le bateau,
576
00:35:16,240 --> 00:35:19,659
et je me suis mis à rembobiner,
et quelques secondes plus tard,
577
00:35:19,660 --> 00:35:22,871
j'ai dit : "Laura! Laura, où es-tu?
Que se passe-t-il?"
578
00:35:23,789 --> 00:35:24,873
Silence complet.
579
00:35:25,415 --> 00:35:28,125
La nuit de l'incident, Peter avait dit
580
00:35:28,126 --> 00:35:31,754
que Laura était dans l'eau,
qu'elle criait et agitait les bras.
581
00:35:31,755 --> 00:35:32,964
Je n'entends pas "Peter".
582
00:35:32,965 --> 00:35:35,466
Je n'entends pas crier. Je n'entends rien.
583
00:35:35,467 --> 00:35:39,136
Je cherche Laura, et elle a disparu.
584
00:35:39,137 --> 00:35:40,930
J'ai fait demi-tour,
585
00:35:40,931 --> 00:35:44,225
et je l'ai vue agiter les bras.
586
00:35:44,226 --> 00:35:45,394
Elle était devant moi.
587
00:35:46,395 --> 00:35:50,691
J'ai enlevé mes lunettes
et j'ai plongé pour aller la chercher.
588
00:35:52,776 --> 00:35:55,821
J'ai plongé, encore et encore.
589
00:35:56,822 --> 00:35:59,115
Elle s'éloignait de plus en plus de moi,
590
00:35:59,116 --> 00:36:01,284
et j'étais de plus en plus fatigué.
591
00:36:01,285 --> 00:36:04,871
J'étais paniqué
et je devais ajouter du poids.
592
00:36:04,872 --> 00:36:08,041
J'ai pris une roche sur le rivage
593
00:36:09,001 --> 00:36:11,961
et je ne voyais pas Laura dans l'eau.
594
00:36:11,962 --> 00:36:15,506
Et c'est là
que j'ai vu des bulles remonter.
595
00:36:15,507 --> 00:36:17,508
Il dit qu'il a vu Laura sous la surface.
596
00:36:17,509 --> 00:36:19,343
Quand on est sur la rive
597
00:36:19,344 --> 00:36:21,345
et qu'on regarde dans le lac,
598
00:36:21,346 --> 00:36:22,638
par où commence-t-on?
599
00:36:22,639 --> 00:36:26,476
J'ai placé l'intérieur de mes pieds
600
00:36:27,227 --> 00:36:30,897
autour de son cou
et sur ses épaules.
601
00:36:30,898 --> 00:36:33,482
Il se contredit sur sa façon
de la ramener à la surface,
602
00:36:33,483 --> 00:36:35,276
soit en la tirant jusqu'à la surface
603
00:36:35,277 --> 00:36:37,863
ou en la tenant avec ses jambes.
604
00:36:39,281 --> 00:36:42,199
C'est là que j'ai essayé
de réanimer Laura.
605
00:36:42,200 --> 00:36:43,744
On a fini par arriver.
606
00:36:44,620 --> 00:36:47,079
Peter, portais-tu des chaussures
ce jour-là?
607
00:36:47,080 --> 00:36:49,374
Oui, elles flottaient là, dans l'eau.
608
00:36:50,000 --> 00:36:52,501
- Tu les as perdues?
- Oui.
609
00:36:52,502 --> 00:36:54,754
Non. Je les ai récupérées.
610
00:36:54,755 --> 00:36:56,006
Je portais celles-ci.
611
00:36:56,924 --> 00:36:58,425
- Celles-ci?
- Oui.
612
00:37:01,303 --> 00:37:04,805
Peter, à quel moment
tu as perdu tes chaussures?
613
00:37:04,806 --> 00:37:06,849
Lorsque j'ai plongé la première fois
pour Laura.
614
00:37:06,850 --> 00:37:09,143
Donc la première fois
que tu es allé dans l'eau?
615
00:37:09,144 --> 00:37:10,478
- Oui.
- D'accord.
616
00:37:10,479 --> 00:37:14,358
La question suivante était :
"Pourquoi les as-tu toujours?"
617
00:37:15,233 --> 00:37:16,484
As-tu perdu les deux?
618
00:37:16,485 --> 00:37:20,155
Elles flottaient.
Ça flotte comme des bouchons de liège.
619
00:37:21,365 --> 00:37:24,033
Te souviens-tu quand tu as réussi
à les récupérer?
620
00:37:24,034 --> 00:37:26,870
Il ne s'est jamais demandé
pourquoi il avait encore ses chaussures?
621
00:37:28,455 --> 00:37:29,998
Je veux dire...
622
00:37:30,874 --> 00:37:35,212
Peut-être quand j'ai repoussé
le bateau dans l'eau.
623
00:37:36,380 --> 00:37:39,967
L'avait-on coincé avec une question
à laquelle il n'avait pas de réponse?
624
00:37:40,509 --> 00:37:44,512
Ça ne pouvait pas être avant ça,
car tous mes efforts étaient consacrés
625
00:37:44,513 --> 00:37:48,933
- à la récupération et la réanimation.
- D'accord.
626
00:37:48,934 --> 00:37:52,603
La première fois qu'on a vu
un changement dans son comportement,
627
00:37:52,604 --> 00:37:54,189
c'était en parlant des chaussures.
628
00:37:56,900 --> 00:37:58,735
Je suis tout mouillé, les gars.
629
00:37:59,486 --> 00:38:02,864
En fait, c'est là
qu'il a mis fin à l'entretien.
630
00:38:04,950 --> 00:38:05,908
Pourquoi changer?
631
00:38:05,909 --> 00:38:07,952
Il n'y a pas de raison
de changer l'histoire.
632
00:38:07,953 --> 00:38:10,121
Il s'agit de sauver un être humain.
633
00:38:10,122 --> 00:38:12,332
La vérité, c'est la vérité, pas vrai?
634
00:38:23,885 --> 00:38:27,179
{\an8}Il ne s'est rien passé
pendant une année complète.
635
00:38:27,180 --> 00:38:28,556
{\an8}SHIRLEY AUVIGNE
COUSINE DE LAURA
636
00:38:28,557 --> 00:38:31,892
{\an8}On s'est dit : "Il ne se passe rien.
Il ne se passera rien."
637
00:38:31,893 --> 00:38:34,938
{\an8}À ma connaissance, il continuait sa vie.
638
00:38:35,522 --> 00:38:38,357
{\an8}Notre communauté est restée
avec un certain malaise.
639
00:38:38,358 --> 00:38:39,775
{\an8}KAREN BROWN
COUSINE DE LAURA
640
00:38:39,776 --> 00:38:42,738
{\an8}Je l'ai senti, et je n'étais pas la seule.
641
00:38:42,904 --> 00:38:44,614
{\an8}LE 18 AOÛT
2010
642
00:38:46,324 --> 00:38:47,491
{\an8}LE 12 AOÛT
2011
643
00:38:47,492 --> 00:38:49,870
{\an8}12 MOIS APRÈS LA NOYADE
644
00:38:50,912 --> 00:38:52,997
SUD DE LA COLOMBIE-BRITANNIQUE
CANADA
645
00:38:52,998 --> 00:38:55,042
À 8 KM DE LA FRONTIÈRE AMÉRICAINE
646
00:38:59,421 --> 00:39:03,049
C'était le 12 août,
647
00:39:03,050 --> 00:39:06,178
et Laura s'était noyée le 18 août.
648
00:39:07,054 --> 00:39:09,181
Ça faisait un an moins six jours...
649
00:39:13,435 --> 00:39:15,854
On commençait à peine
à y voir plus clair.
650
00:39:20,275 --> 00:39:23,235
J'étais avec de très bons nouveaux amis,
651
00:39:23,236 --> 00:39:26,907
en route vers chez eux
par une belle journée.
652
00:39:28,408 --> 00:39:30,701
{\an8}Il habitait dans une maison située
653
00:39:30,702 --> 00:39:33,496
{\an8}à quelques centaines de mètres
de la frontière É.-U.-Canada.
654
00:39:33,497 --> 00:39:35,456
Comme il était près de la frontière,
655
00:39:35,457 --> 00:39:39,543
on craignait qu'il fuie le pays,
qu'il échappe à la juridiction
656
00:39:39,544 --> 00:39:40,837
pour faire face à la justice.
657
00:39:43,131 --> 00:39:45,509
On venait d'entrer à Grand Forks,
658
00:39:46,593 --> 00:39:48,178
et la police a intercepté la voiture.
659
00:39:49,846 --> 00:39:53,016
{\an8}Les policiers ne sont pas allés
vers la conductrice,
660
00:39:53,934 --> 00:39:57,353
{\an8}mais vers moi, et ont dit :
"Êtes-vous Peter Ernest Edward Beckett?"
661
00:39:57,354 --> 00:39:58,437
{\an8}J'ai dit : "Oui."
662
00:39:58,438 --> 00:40:01,398
{\an8}Ils ont dit : "Je vous arrête
pour meurtre au premier degré."
663
00:40:01,399 --> 00:40:04,652
{\an8}Un homme de Westlock a été accusé
du meurtre au premier degré
664
00:40:04,653 --> 00:40:05,778
{\an8}de sa femme.
665
00:40:05,779 --> 00:40:08,156
{\an8}Laura Letts-Beckett est morte
en août dernier.
666
00:40:08,782 --> 00:40:12,201
{\an8}Peter Beckett a quitté sa famille,
son entreprise et son siège au conseil
667
00:40:12,202 --> 00:40:14,411
{\an8}pour refaire sa vie au Canada.
668
00:40:14,412 --> 00:40:15,746
{\an8}Mais il y a un peu plus d'un an,
669
00:40:15,747 --> 00:40:20,085
{\an8}sa femme canadienne, Laura Letts-Beckett,
s'est noyée dans les eaux glacées.
670
00:40:22,045 --> 00:40:23,839
{\an8}INTERROGATOIRE 1
671
00:40:25,423 --> 00:40:27,175
{\an8}Asseyez-vous là.
672
00:40:34,432 --> 00:40:35,516
Peter Ernest Beckett,
673
00:40:35,517 --> 00:40:38,019
on vous arrête pour les crimes suivants.
674
00:40:38,645 --> 00:40:40,271
Il y a un dicton à la GRC
675
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
bien connu
dans le système de justice criminelle :
676
00:40:43,733 --> 00:40:47,070
"La GRC attrape toujours son homme,
même si ce n'est pas le bon."
677
00:40:48,155 --> 00:40:49,989
Le dicton est différent aujourd'hui.
678
00:40:49,990 --> 00:40:54,869
Aujourd'hui, c'est :
"La GRC attrape toujours son homme,
679
00:40:54,870 --> 00:40:57,372
"même s'il n'y a pas de crime."
680
00:41:03,587 --> 00:41:08,383
Le système de justice criminelle
au Canada
681
00:41:09,384 --> 00:41:13,471
est pavé de ce genre d'injustices.
682
00:41:58,433 --> 00:42:00,434
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
683
00:42:00,435 --> 00:42:02,520
Supervision de la création Elsa Deland
57385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.