All language subtitles for in.cold.water.the.shelter.bay.mystery.s01e01.1080p.web.h264-gloriousmongoose_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:08,425 Les croquis et enregistrements du tribunal ont été recréés 2 00:00:08,426 --> 00:00:10,135 à partir des scènes et transcriptions réelles. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,220 L'apparence de l'informateur a été changée 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,806 afin de protéger son identité. 5 00:00:32,241 --> 00:00:36,787 NAGEZ À VOS PROPRES RISQUES 6 00:01:22,917 --> 00:01:26,836 Un Néo-Zélandais habitant au Canada a été accusé du meurtre de sa femme. 7 00:01:26,837 --> 00:01:30,673 Laura Letts-Beckett, une enseignante aimée de tous, s'est noyée en août dernier. 8 00:01:30,674 --> 00:01:33,885 Ils vivaient à Westlock, en Alberta, et étaient partis en vacances. 9 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 On a d'abord cru que lors d'un voyage de pêche... 10 00:01:36,013 --> 00:01:36,971 REVELSTOKE LAC ARROW 11 00:01:36,972 --> 00:01:38,807 ... Laura Letts-Beckett était tombée à l'eau 12 00:01:38,808 --> 00:01:40,850 et s'était noyée dans les eaux glacées. 13 00:01:40,851 --> 00:01:43,937 {\an8}Laura Letts-Beckett, une enseignante de 50 ans, est morte en août passé. 14 00:01:43,938 --> 00:01:45,522 {\an8}ALICIA ASQUITH CBC NEWS EDMONTON À 18 H 15 00:01:45,523 --> 00:01:49,025 {\an8}Son mari avait alors affirmé qu'elle était tombée d'un Zodiac. 16 00:01:49,026 --> 00:01:50,611 {\an8}Aujourd'hui, la police parle de meurtre. 17 00:01:54,114 --> 00:01:56,867 Il risque une peine minimale de 25 ans de prison. 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,370 S'agit-il d'un meurtre ou d'un accident tragique? 19 00:02:00,371 --> 00:02:02,413 Une des deux personnes à bord est morte. 20 00:02:02,414 --> 00:02:04,708 Seul le survivant sait ce qui s'est passé. 21 00:02:10,923 --> 00:02:14,300 Comment peut-on accuser de meurtre au premier degré 22 00:02:14,301 --> 00:02:18,638 le mari de la victime, qui vit un énorme traumatisme? 23 00:02:18,639 --> 00:02:21,599 Il avait tant à gagner 24 00:02:21,600 --> 00:02:22,559 financièrement. 25 00:02:22,560 --> 00:02:26,020 {\an8}Des polices d'assurance-vie s'élevant à environ 850 000 $. 26 00:02:26,021 --> 00:02:28,898 C'était le début de la campagne 27 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 pour faire croire que Laura 28 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 avait été assassinée. 29 00:02:34,363 --> 00:02:36,447 Ce n'était pas une affaire typique. 30 00:02:36,448 --> 00:02:37,782 C'était très inhabituel. 31 00:02:37,783 --> 00:02:39,659 Il veut la fortune de sa famille. 32 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Il veut faire exploser des policiers. 33 00:02:41,996 --> 00:02:44,163 On parle de diamants cachés et de dynamite. 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,707 DANGER - EXPLOSIFS ENTRÉE INTERDITE 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,794 Et le voilà aussi accusé de complot pour tuer cinq témoins. 36 00:02:49,420 --> 00:02:53,007 Cette accusation contre cet homme est stupéfiante. 37 00:02:54,425 --> 00:03:00,013 Vingt-sept juges se sont penchés 38 00:03:00,014 --> 00:03:02,141 sur R. c. Beckett. 39 00:03:02,975 --> 00:03:05,226 La plus grande erreur judiciaire, 40 00:03:05,227 --> 00:03:06,770 je crois, du monde. 41 00:03:45,517 --> 00:03:49,897 LE MYSTÈRE DE SHELTER BAY 42 00:03:59,239 --> 00:04:01,824 SHELTER BAY CANADA - 334 KM DE BANFF 43 00:04:01,825 --> 00:04:03,911 Shelter Bay... C'est un magnifique endroit. 44 00:04:05,079 --> 00:04:06,997 Une destination touristique pour le monde. 45 00:04:08,707 --> 00:04:11,669 L'eau y est froide. Il y a eu des noyades 46 00:04:12,169 --> 00:04:14,170 et des quasi-noyades dans notre parc. 47 00:04:14,171 --> 00:04:15,630 {\an8}COLIN TITSWORTH GÉRANT DU CAMPING 48 00:04:15,631 --> 00:04:16,715 {\an8}Là, c'était bien réel. 49 00:04:18,634 --> 00:04:20,301 J'ai rencontré Peter et Laura 50 00:04:20,302 --> 00:04:23,346 lors de ma première année de travail au camping. 51 00:04:23,347 --> 00:04:26,433 Ils roulaient dans un grand véhicule récréatif. 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,397 Ils restaient habituellement deux ou trois semaines. 53 00:04:32,106 --> 00:04:34,525 J'ai passé beaucoup de temps à leur table de pique-nique. 54 00:04:35,067 --> 00:04:36,859 Peter est jovial. 55 00:04:36,860 --> 00:04:38,444 Il s'est donné le rôle 56 00:04:38,445 --> 00:04:42,032 de l'hôte non officiel du camping, je suppose. 57 00:04:43,450 --> 00:04:46,202 Laura était une enseignante typique. 58 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 Elle était attentionnée et très gentille. 59 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Ils passaient beaucoup de temps sur l'eau. 60 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 Je l'ai connue, 61 00:04:54,003 --> 00:04:57,213 et elle n'est plus là. 62 00:04:57,214 --> 00:04:58,382 Elle est morte. 63 00:05:00,592 --> 00:05:03,012 Oui. On ne sait toujours pas vraiment quoi croire. 64 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 JUIN 2024 65 00:05:08,976 --> 00:05:10,184 {\an8}18 AOÛT 2010 66 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 {\an8}QUATRE HEURES APRÈS LA NOYADE DE LAURA 67 00:05:12,438 --> 00:05:14,230 {\an8}J'étais la sous-officière responsable... 68 00:05:14,231 --> 00:05:15,732 {\an8}JACQUIE OLSEN SERGENTE-CHEF (RET) 69 00:05:15,733 --> 00:05:17,526 ... du détachement de la GRC à Revelstoke. 70 00:05:19,111 --> 00:05:22,489 Il y avait eu une mort soudaine à Shelter Bay. 71 00:05:24,116 --> 00:05:25,783 Quand je suis arrivée sur les lieux, 72 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Peter était enveloppé dans une couverture. 73 00:05:28,787 --> 00:05:31,665 Le constable m'a fait un résumé de son histoire. 74 00:05:33,500 --> 00:05:37,087 On est dans un coin isolé, sans personne autour. 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,131 Personne pour corroborer ce qu'on dit. 76 00:05:40,132 --> 00:05:43,218 Et il a dit des choses qui paraissaient suspectes. 77 00:05:44,428 --> 00:05:46,471 Il y a un truc qui cloche. 78 00:05:46,472 --> 00:05:48,598 {\an8}Il ne s'agit pas d'une banale énigme policière. 79 00:05:48,599 --> 00:05:51,059 {\an8}Il disait des choses illogiques. 80 00:05:51,060 --> 00:05:52,143 {\an8}TERRY JACKLIN SERGENT, GRC 81 00:05:52,144 --> 00:05:55,230 {\an8}J'ignore quand il dit la vérité et quand il ment. 82 00:05:57,900 --> 00:05:59,776 {\an8}Tout ce qui sort de ma bouche est vrai. 83 00:05:59,777 --> 00:06:01,028 {\an8}PETER BECKETT MARI DE LAURA 84 00:06:02,362 --> 00:06:05,074 {\an8}J'aimais cette femme. Elle m'aimait. 85 00:06:05,199 --> 00:06:06,115 {\an8}DONNA TURKO AVOCATE 86 00:06:06,116 --> 00:06:07,451 {\an8}La réalité dépasse la fiction. 87 00:06:08,577 --> 00:06:11,829 Il m'a mentionné qu'il avait pris un calmant 88 00:06:11,830 --> 00:06:13,122 ou un truc du genre. 89 00:06:13,123 --> 00:06:17,543 J'ai souvent été appelée lors d'accidents mortels, mais jamais 90 00:06:17,544 --> 00:06:19,880 les témoins n'avaient pris de calmants. 91 00:06:25,636 --> 00:06:29,013 LE MATIN DE LA NOYADE 92 00:06:29,014 --> 00:06:31,391 Je me suis réveillé le 18 août. 93 00:06:32,101 --> 00:06:33,811 Une autre journée magnifique. 94 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 J'avais l'habitude de me lever tôt et de laisser ma femme dormir. 95 00:06:37,898 --> 00:06:40,859 Je sortais pêcher 96 00:06:42,528 --> 00:06:44,362 habituellement vers 4 h 30 ou 5 h. 97 00:06:44,363 --> 00:06:48,951 C'est une bonne heure pour pêcher la truite arc-en-ciel que Laura adorait. 98 00:06:52,454 --> 00:06:54,998 Je reviens vers 8 h ou 8 h 30. 99 00:06:58,877 --> 00:07:03,048 J'ai déjeuné, c'était normal, 100 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 satisfait de mes prises. 101 00:07:07,636 --> 00:07:08,637 On a fait l'amour. 102 00:07:10,305 --> 00:07:11,556 J'ai pris ma douche. 103 00:07:11,557 --> 00:07:13,600 Il a mentionné à un moment donné 104 00:07:14,434 --> 00:07:17,103 qu'avant d'aller pêcher, ils ont fait l'amour, 105 00:07:17,104 --> 00:07:19,648 et je ne crois pas que cette question lui avait été posée. 106 00:07:23,902 --> 00:07:26,988 Ce jour-là, Laura voulait aller à Revelstoke 107 00:07:26,989 --> 00:07:28,198 pour faire sa lessive 108 00:07:28,824 --> 00:07:30,867 et magasiner un peu dans les friperies. 109 00:07:30,868 --> 00:07:32,494 Elle aimait les friperies. 110 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 Elle est revenue ensuite au lac du camping 111 00:07:37,916 --> 00:07:39,543 vers 14 h 30 ou 15 h, 112 00:07:40,627 --> 00:07:45,299 puis on est allés sur le petit Zodiac pour notre pêche de l'après-midi. 113 00:07:58,437 --> 00:08:03,525 Ce jour-là, elle a acheté un parasol de 1,5 m. 114 00:08:04,318 --> 00:08:05,568 C'était la première fois. 115 00:08:05,569 --> 00:08:08,321 Il a précisé qu'elle avait un parasol. 116 00:08:08,322 --> 00:08:10,239 {\an8}JACQUIE OLSEN SERGENTE-CHEF, GRC (RET) 117 00:08:10,240 --> 00:08:12,492 {\an8}Il a dit qu'elle ne savait pas nager. 118 00:08:13,493 --> 00:08:15,162 Elle ne portait pas son gilet de sauvetage. 119 00:08:17,581 --> 00:08:20,208 On est partis vers la côte 120 00:08:20,209 --> 00:08:21,542 pour pêcher les tombants, 121 00:08:21,543 --> 00:08:26,089 entre 10 et 30 mètres du rivage. 122 00:08:28,217 --> 00:08:29,551 Laura lisait. 123 00:08:32,012 --> 00:08:34,972 Son livre ce jour-là 124 00:08:34,973 --> 00:08:37,309 s'intitulait I Saw The Lord. 125 00:08:40,812 --> 00:08:44,315 Elle a proposé d'aller à l'ombre, 126 00:08:44,316 --> 00:08:45,734 car il faisait très chaud. 127 00:08:47,861 --> 00:08:53,157 Je sortais de l'eau une des deux cannes à pêche 128 00:08:53,158 --> 00:08:54,825 tout en m'approchant du rivage. 129 00:08:54,826 --> 00:08:58,872 Je ne portais pas attention à l'arrière du bateau, et j'ai entendu un plouf. 130 00:08:59,790 --> 00:09:02,124 En rembobinant une des deux cannes, 131 00:09:02,125 --> 00:09:04,460 je me suis aperçu que Laura n'était pas là. 132 00:09:04,461 --> 00:09:06,671 J'ai fait demi-tour avec le bateau. 133 00:09:06,672 --> 00:09:11,760 Je voyais son short jaune clair dans l'eau. 134 00:09:12,469 --> 00:09:15,639 J'ai plongé pour l'attraper. 135 00:09:23,146 --> 00:09:26,233 J'ai essayé six fois, peut-être dix. 136 00:09:29,569 --> 00:09:31,613 Il a tenté de la récupérer. 137 00:09:32,406 --> 00:09:33,448 Cependant, 138 00:09:34,032 --> 00:09:36,243 il flottait trop en raison de sa taille. 139 00:09:37,703 --> 00:09:38,995 Ça ne marchait pas. 140 00:09:38,996 --> 00:09:42,248 J'ai compris que j'avais besoin d'être plus lourd. 141 00:09:42,249 --> 00:09:44,668 On était à seulement 20 mètres du rivage. 142 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 J'ai nagé et regagné la rive pour prendre une roche. 143 00:09:49,047 --> 00:09:51,967 C'était mon instinct d'ancien plongeur. 144 00:09:52,634 --> 00:09:56,763 J'ai mis la roche sous mon bras pour contrer l'effet de flottaison. 145 00:09:57,597 --> 00:09:58,557 Je l'ai attrapée 146 00:09:59,891 --> 00:10:00,892 et j'ai lâché la roche. 147 00:10:03,186 --> 00:10:05,022 Ensuite, je l'ai ramenée sur la rive. 148 00:10:07,858 --> 00:10:09,025 La roche... 149 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 Ça n'avait aucun sens. 150 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 J'ai amorcé un massage cardiaque. 151 00:10:15,240 --> 00:10:18,326 Je lui ai insufflé beaucoup d'air, 152 00:10:18,327 --> 00:10:22,371 et toute cette eau qui sortait de son nez 153 00:10:22,372 --> 00:10:24,790 et m'éclaboussait le côté du visage... 154 00:10:24,791 --> 00:10:29,880 Le TSPT m'a fait vivre des moments paralysants durant des années. 155 00:10:31,048 --> 00:10:32,632 Incapable de la sauver. 156 00:10:36,428 --> 00:10:38,555 La perte de ma douce moitié, 157 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 c'est encore dur. 158 00:10:45,187 --> 00:10:47,481 C'était la pire journée de ma vie. 159 00:10:50,567 --> 00:10:53,861 {\an8}On a examiné le bateau de notre mieux 160 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 {\an8}à la recherche d'éléments de preuve. 161 00:10:57,574 --> 00:11:00,577 C'était un petit Zodiac surchargé. 162 00:11:02,788 --> 00:11:06,624 On n'a vu aucune égratignure sur le côté du bateau 163 00:11:06,625 --> 00:11:09,753 qui aurait indiqué des efforts pour remonter dedans. 164 00:11:10,796 --> 00:11:13,339 Il y avait un gilet de sauvetage dans le bateau. 165 00:11:13,340 --> 00:11:15,466 Apparemment, elle était assise dessus, 166 00:11:15,467 --> 00:11:17,302 donc il était de son côté du bateau. 167 00:11:18,095 --> 00:11:20,013 Mais elle ne savait pas nager 168 00:11:20,597 --> 00:11:22,765 et ne portait pas de gilet de sauvetage. 169 00:11:22,766 --> 00:11:24,726 Son histoire n'avait aucun sens. 170 00:11:28,438 --> 00:11:31,024 Il ne s'agissait pas d'un homicide ni d'un meurtre. 171 00:11:32,109 --> 00:11:33,359 Je le savais. 172 00:11:33,360 --> 00:11:35,612 Mais était-ce un accident ou un suicide? 173 00:11:55,424 --> 00:11:57,217 Bonjour, mon chien. 174 00:12:00,595 --> 00:12:02,973 Salut. Tu as passé une bonne journée? 175 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Comment était ta journée? 176 00:12:06,143 --> 00:12:08,602 {\an8}J'ai toujours connu Laura souriante et heureuse. 177 00:12:08,603 --> 00:12:10,272 {\an8}PATRICIA BOON ANDERSON AMIE DE LAURA 178 00:12:11,690 --> 00:12:15,152 Elle était toujours là, prête à aider. 179 00:12:16,570 --> 00:12:18,112 La famille de Laura, 180 00:12:18,113 --> 00:12:21,616 leur principale exploitation agricole était énorme. 181 00:12:22,159 --> 00:12:24,827 Une vaste étendue de terres. 182 00:12:24,828 --> 00:12:27,539 Et ce sont des fermiers très prospères. 183 00:12:28,498 --> 00:12:32,751 {\an8}Soyez prêts à récupérer sur-le-champ 184 00:12:32,752 --> 00:12:35,671 l'article le plus obscur requis pour 185 00:12:35,672 --> 00:12:39,718 les équipements anciens éparpillés sur notre ferme. 186 00:12:41,386 --> 00:12:45,890 Ma mère est la cousine de la mère de Laura. 187 00:12:45,891 --> 00:12:48,310 On a passé du temps ensemble, en famille. 188 00:12:49,478 --> 00:12:51,187 {\an8}Laura était autoritaire, mais ça va. 189 00:12:51,188 --> 00:12:52,354 {\an8}KAREN BROWN COUSINE DE LAURA 190 00:12:52,355 --> 00:12:53,398 {\an8}C'est une qualité. 191 00:12:55,150 --> 00:12:56,734 Elle était l'aînée. 192 00:12:56,735 --> 00:12:59,738 Elle avait deux frères. 193 00:13:00,530 --> 00:13:02,948 On attendait beaucoup d'elle, 194 00:13:02,949 --> 00:13:05,577 et je crois qu'elle a été à la hauteur. 195 00:13:06,995 --> 00:13:08,997 Elle a étudié à l'Université d'Alberta, 196 00:13:09,122 --> 00:13:11,248 a obtenu un baccalauréat en éducation. 197 00:13:11,249 --> 00:13:13,918 {\an8}C'était une merveilleuse enseignante. Les jeunes l'adoraient. 198 00:13:13,919 --> 00:13:15,212 {\an8}SHIRLEY AUVIGNE COUSINE DE LAURA 199 00:13:16,588 --> 00:13:18,798 Elle voulait être indépendante. 200 00:13:20,509 --> 00:13:23,928 La richesse de ses parents n'a pas influencé ses choix, 201 00:13:23,929 --> 00:13:25,931 elle ne comptait pas là-dessus. 202 00:13:26,640 --> 00:13:27,682 Très riches. 203 00:13:28,391 --> 00:13:29,809 Ils possèdent beaucoup de terres. 204 00:13:30,977 --> 00:13:34,188 Ils ont gagné le respect de la communauté 205 00:13:34,189 --> 00:13:36,733 en s'impliquant dans leur église. 206 00:13:39,819 --> 00:13:42,279 {\an8}On a tous grandi au sein de l'Église des Frères. 207 00:13:42,280 --> 00:13:44,533 Ils appellent ça la Fraternité chrétienne. 208 00:13:45,825 --> 00:13:47,202 On a la foi, 209 00:13:47,786 --> 00:13:49,078 très profonde, 210 00:13:49,079 --> 00:13:54,084 et ça remonte à des décennies, des générations. 211 00:13:55,418 --> 00:13:57,419 Certains trouvent probablement 212 00:13:57,420 --> 00:14:00,422 que c'est un peu extrême, 213 00:14:00,423 --> 00:14:04,594 mais pour moi, c'était une église évangélique comme une autre. 214 00:14:06,846 --> 00:14:08,472 En ce qui concernait la religion, 215 00:14:08,473 --> 00:14:11,225 {\an8}elle suivait ce que sa famille voulait. 216 00:14:11,226 --> 00:14:12,852 {\an8}PATRICIA BOON ANDERSON AMIE DE LAURA 217 00:14:13,812 --> 00:14:18,316 Et c'est probablement ce qui la tourmentait. 218 00:14:20,068 --> 00:14:25,156 Sa famille ne croyait pas à un mariage avec une personne divorcée. 219 00:14:26,449 --> 00:14:28,993 Quand Laura est partie à l'université, 220 00:14:28,994 --> 00:14:31,245 elle a rencontré un jeune homme. 221 00:14:31,246 --> 00:14:32,789 C'était le bon. 222 00:14:33,290 --> 00:14:36,375 Elle ne savait pas quoi faire, 223 00:14:36,376 --> 00:14:39,670 car elle savait que sa famille ne l'accepterait pas. 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,507 Puis elle a fréquenté un médecin du coin. 225 00:14:43,133 --> 00:14:44,967 Mais comme il était divorcé, 226 00:14:44,968 --> 00:14:46,761 c'était impensable. 227 00:14:47,762 --> 00:14:48,804 {\an8}KAREN BROWN COUSINE DE LAURA 228 00:14:48,805 --> 00:14:51,515 {\an8}Je savais qu'elle avait le cœur brisé. 229 00:14:51,516 --> 00:14:53,602 Elle était incapable 230 00:14:55,145 --> 00:14:57,772 de suivre son cœur au lieu d'obéir à ses parents. 231 00:14:58,690 --> 00:15:01,901 C'était ce qui l'a poussée à voyager en Nouvelle-Zélande. 232 00:15:03,445 --> 00:15:06,363 Elle cherchait à s'amuser, et elle s'est amusée. 233 00:15:06,364 --> 00:15:08,073 HASTINGS NOUVELLE-ZÉLANDE 234 00:15:08,074 --> 00:15:10,577 TERRE NATALE DE PETER BECKETT 235 00:15:11,077 --> 00:15:13,538 On n'est jamais loin de l'eau en Nouvelle-Zélande. 236 00:15:16,458 --> 00:15:19,461 Je suis né à Hastings, en Nouvelle-Zélande. 237 00:15:20,503 --> 00:15:23,465 Je viens d'une famille défavorisée. 238 00:15:24,924 --> 00:15:27,885 On partait tous cueillir des fruits 239 00:15:27,886 --> 00:15:30,305 pour payer nos vacances d'été. 240 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Traditionnellement, on passe tous nos vacances à la plage. 241 00:15:37,687 --> 00:15:42,275 Camps motorisés, baignade, surf, plongée sous-marine. 242 00:15:42,942 --> 00:15:44,736 J'ai passé beaucoup de temps dans l'eau. 243 00:15:46,112 --> 00:15:50,158 J'aimais pêcher avec mon père, c'était un de ses sports préférés. 244 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 Toujours pêché ici, toujours en bateau. 245 00:15:53,578 --> 00:15:58,416 Et on a créé Unimog Adventure Tours et Gannet Coastline Tours. 246 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 AOÛT 2010 247 00:16:04,756 --> 00:16:07,466 {\an8}Notre histoire d'amour a commencé le 30 novembre 1995. 248 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}NOVEMBRE 1995 15 ANS AVANT LA NOYADE 249 00:16:12,347 --> 00:16:14,181 J'ai descendu la colline 250 00:16:14,182 --> 00:16:17,685 et je me suis garé devant le centre d'information touristique de Napier 251 00:16:17,686 --> 00:16:18,853 avec une Unimog. 252 00:16:19,813 --> 00:16:23,065 {\an8}Les gens y montaient, dont une petite Canadienne. 253 00:16:23,066 --> 00:16:25,442 {\an8}UNIMOG ADVENTURE TOURS FOUS DE BASSAN ET CAPE KIDNAPPERS 254 00:16:25,443 --> 00:16:29,239 {\an8}Laura mesure environ 1,65 m et pesait alors environ 50 kg. 255 00:16:29,906 --> 00:16:32,157 {\an8}Pete est très éloquent et c'est facile de lui parler. 256 00:16:32,158 --> 00:16:33,450 {\an8}DEL WHYTE AMI D'ENFANCE DE PETER 257 00:16:33,451 --> 00:16:36,621 Il s'entendait bien avec beaucoup de clients. 258 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 C'est un vrai moulin à paroles quand c'est nécessaire. 259 00:16:43,712 --> 00:16:47,339 On est partis avec un ancien véhicule de l'armée vert 260 00:16:47,340 --> 00:16:50,384 le long de la côte sauvage jusqu'à Cape Kidnappers. 261 00:16:50,385 --> 00:16:53,096 Jusqu'à la plus grande colonie de fous de Bassan du monde. 262 00:16:55,974 --> 00:16:57,224 Ils sont partis se promener, 263 00:16:57,225 --> 00:16:59,852 et je suis allé plonger pour récolter des paua, des abalones. 264 00:16:59,853 --> 00:17:02,229 À leur retour, 265 00:17:02,230 --> 00:17:04,023 je nettoyais l'abalone. 266 00:17:04,566 --> 00:17:07,025 La coquille est utilisée en bijouterie. 267 00:17:07,026 --> 00:17:08,777 C'est magnifique à l'intérieur. 268 00:17:08,778 --> 00:17:11,488 Elle a demandé si elle pouvait avoir une coquille, 269 00:17:11,489 --> 00:17:12,991 et j'ai dit : "Oui, bien sûr." 270 00:17:14,242 --> 00:17:15,993 Quand j'ai rencontré Laura, 271 00:17:15,994 --> 00:17:19,079 {\an8}elle était à l'avant de la cabine du camion avec Peter. 272 00:17:19,080 --> 00:17:20,582 {\an8}C'était une personne très calme. 273 00:17:21,249 --> 00:17:23,001 {\an8}Elle semblait très timide. 274 00:17:24,711 --> 00:17:26,044 {\an8}C'était le jour et la nuit. 275 00:17:26,045 --> 00:17:27,672 {\an8}Peter était plus grand que nature. 276 00:17:28,256 --> 00:17:29,548 Sociable. 277 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 Il pouvait être charmant, charismatique. 278 00:17:34,471 --> 00:17:37,347 Sur le chemin du retour, elle me questionne sur le paua. 279 00:17:37,348 --> 00:17:38,265 Comment ça se mange? 280 00:17:38,266 --> 00:17:39,641 J'ai répondu : 281 00:17:39,642 --> 00:17:42,561 "J'en ai dans le frigo à la maison. 282 00:17:42,562 --> 00:17:45,981 "Aimerais-tu y goûter?" Et elle a dit : "Oui, avec plaisir." 283 00:17:45,982 --> 00:17:47,817 À ce moment, j'ai pensé : 284 00:17:48,693 --> 00:17:50,653 "Je viens de l'inviter à souper." 285 00:17:51,905 --> 00:17:53,239 Je venais de la rencontrer. 286 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 Et ce n'est pas mon genre. 287 00:17:56,534 --> 00:18:01,289 On a discuté de 19 h à 1 h du matin. 288 00:18:02,123 --> 00:18:03,373 {\an8}PHIL ORVISS ANCIEN EMPLOYÉ DE PETER 289 00:18:03,374 --> 00:18:05,501 {\an8}Le lendemain, ils ne se quittaient pas, 290 00:18:05,502 --> 00:18:07,670 se tenaient la main, s'enlaçaient, s'embrassaient. 291 00:18:08,588 --> 00:18:12,299 Elle m'a tout de suite aimé, j'ignore pourquoi. 292 00:18:12,300 --> 00:18:16,304 J'ai fini par lui faire visiter l'île dans une de mes voitures de location. 293 00:18:26,022 --> 00:18:28,232 Et le lendemain, je crois, 294 00:18:28,233 --> 00:18:31,444 je lui ai dit : "Tu as été maltraitée, enfant, pas vrai?" 295 00:18:32,445 --> 00:18:34,279 Et elle m'a dit : 296 00:18:34,280 --> 00:18:38,200 "Comment arrives-tu à me voir derrière tous mes masques? 297 00:18:38,201 --> 00:18:40,786 "Comment peux-tu connaître 298 00:18:40,787 --> 00:18:43,330 "mon secret le plus intime?" 299 00:18:43,331 --> 00:18:46,543 J'ai dit : "J'ignore pourquoi tu portes tes masques. 300 00:18:47,418 --> 00:18:48,753 "Pourquoi?" 301 00:18:49,629 --> 00:18:52,131 C'était notre relation. 302 00:18:52,841 --> 00:18:55,008 Chaque fois que je voulais lui téléphoner, 303 00:18:55,009 --> 00:18:56,719 le téléphone sonnait. 304 00:18:59,639 --> 00:19:01,515 {\an8}Laura venait à l'école parfois très fatiguée... 305 00:19:01,516 --> 00:19:03,141 {\an8}GAIL BERKNER AMIE ET COLLÈGUE DE LAURA 306 00:19:03,142 --> 00:19:05,520 {\an8}... car elle passait des heures au téléphone avec lui. 307 00:19:07,021 --> 00:19:11,276 Et on a été séparés pendant cinq ans, entre 1995 et 2000. 308 00:19:12,193 --> 00:19:14,236 LE 29 JUIN 1998 309 00:19:14,237 --> 00:19:17,156 "Cher Peter, bonjour du Canada. 310 00:19:18,116 --> 00:19:19,658 "Il ne s'est pas passé une journée 311 00:19:19,659 --> 00:19:22,786 "sans que je pense à toi depuis qu'on s'est parlé. 312 00:19:22,787 --> 00:19:25,831 "J'aimerais pouvoir me téléporter pour discuter avec toi, 313 00:19:25,832 --> 00:19:30,794 "accompagnée d'un vin néo-zélandais et de beignets de paua. 314 00:19:30,795 --> 00:19:33,881 "Comme toujours et à toi pour toujours, Laura." 315 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 Mon premier mariage a duré 23 ans. 316 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 On était séparés quand j'ai rencontré Laura. 317 00:19:40,930 --> 00:19:44,600 {\an8}Ça a été long avant que Peter vienne à Westlock. 318 00:19:44,601 --> 00:19:48,061 Je croyais encore à mon mariage. 319 00:19:48,062 --> 00:19:52,233 Mes enfants étaient encore jeunes et on s'est réconciliés, 320 00:19:52,692 --> 00:19:55,445 mais notre couple n'allait pas mieux. 321 00:19:56,195 --> 00:19:59,032 Laura et moi, on s'aimait pour toujours. 322 00:20:02,201 --> 00:20:03,244 NOVEMBRE 1995 323 00:20:04,287 --> 00:20:06,288 {\an8}La première fois que j'ai visité le Canada... 324 00:20:06,289 --> 00:20:07,998 {\an8}DÉCEMBRE 2000 PETER BECKETT VIENT AU CANADA 325 00:20:07,999 --> 00:20:09,709 {\an8}... c'était le jour de Noël 2000. 326 00:20:10,960 --> 00:20:13,378 Et c'était comme si on ne s'était jamais quittés. 327 00:20:13,379 --> 00:20:15,255 C'était mon premier Noël blanc. 328 00:20:15,256 --> 00:20:17,591 Incroyablement romantique. 329 00:20:17,592 --> 00:20:20,553 Et j'ai décidé de m'installer au Canada. 330 00:20:22,472 --> 00:20:26,224 {\an8}Quand on a rencontré Peter, il était drôle. 331 00:20:26,225 --> 00:20:27,601 {\an8}SHIRLEY AUVIGNE COUSINE DE LAURA 332 00:20:27,602 --> 00:20:30,813 Il était si joyeux. 333 00:20:32,190 --> 00:20:35,609 Tout le monde l'a adoré. 334 00:20:35,610 --> 00:20:37,945 On le trouvait super. 335 00:20:37,946 --> 00:20:40,156 Jovial. 336 00:20:41,157 --> 00:20:44,327 Il était ami avec ses parents. 337 00:20:45,286 --> 00:20:48,247 Les parents de Laura, Park et Beth Letts, m'aimaient bien. 338 00:20:48,873 --> 00:20:52,501 Je ne crois pas que ses parents savaient 339 00:20:52,502 --> 00:20:55,253 que Peter avait été marié et avait des enfants. 340 00:20:55,254 --> 00:20:57,423 Et je ne crois pas qu'elle voulait leur dire. 341 00:20:58,841 --> 00:21:01,760 On s'est mariés le 5 juillet 2003. 342 00:21:01,761 --> 00:21:04,013 On a eu un beau mariage. 343 00:21:04,973 --> 00:21:08,476 C'était au Westlock Inn. Il y avait environ 120 invités. 344 00:21:09,102 --> 00:21:14,190 J'ai été accueilli les bras ouverts par sa famille et tous ses amis. 345 00:21:15,316 --> 00:21:17,443 Tout était super. 346 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 DÉCEMBRE 2000 347 00:21:20,113 --> 00:21:21,571 {\an8}SEPT ANS APRÈS LE MARIAGE 348 00:21:21,572 --> 00:21:22,572 {\an8}AOÛT 2010 349 00:21:22,573 --> 00:21:24,741 {\an8}BIENVENUE AUX PARCS DE C.-B. LACS ARROW - PARC PROVINCIAL 350 00:21:24,742 --> 00:21:27,494 {\an8}Mon patron savait que j'avais averti mon personnel 351 00:21:27,495 --> 00:21:29,496 {\an8}de s'éloigner de Peter... 352 00:21:29,497 --> 00:21:31,039 {\an8}COLIN TITSWORTH GÉRANT DU CAMPING 353 00:21:31,040 --> 00:21:35,293 ... et ça a marqué le début des discussions 354 00:21:35,294 --> 00:21:38,506 pour que j'aille me plaindre à la police. 355 00:21:42,385 --> 00:21:45,512 C'était la troisième année qu'ils venaient, 356 00:21:45,513 --> 00:21:47,724 mais ce n'était pas comme les autres années. 357 00:21:49,976 --> 00:21:52,812 Peter était exaspéré et plus agressif. 358 00:21:54,897 --> 00:21:58,067 La première nuit au camping, il a demandé du bois. 359 00:21:58,901 --> 00:22:01,946 Il disait que les bûches étaient plus petites et plus chères. 360 00:22:02,989 --> 00:22:04,699 Il me provoquait un peu. 361 00:22:06,492 --> 00:22:10,245 C'était une situation inconfortable. Il était soûl, 362 00:22:10,246 --> 00:22:13,416 c'était très évident qu'il avait trop bu. 363 00:22:17,462 --> 00:22:22,090 Le soir suivant, Laura est venue passer du temps avec moi, 364 00:22:22,091 --> 00:22:25,636 on riait et on avait une bonne conversation. 365 00:22:26,387 --> 00:22:30,099 Peter a accéléré dans son bateau, 366 00:22:30,767 --> 00:22:35,729 a fait demi-tour et est allé à la proue, 367 00:22:35,730 --> 00:22:39,316 il se tenait à la proue 368 00:22:39,317 --> 00:22:41,444 les mains sur les hanches, en me regardant. 369 00:22:48,076 --> 00:22:49,159 Il est intimidant. 370 00:22:49,160 --> 00:22:52,663 Il mesure 1,95 m et il est imposant. 371 00:22:53,581 --> 00:22:56,583 C'était très perturbant. Je me sentais mal. 372 00:22:56,584 --> 00:22:57,751 J'en avais 373 00:22:57,752 --> 00:23:00,338 la chair de poule. 374 00:23:03,341 --> 00:23:06,218 J'ai averti mes employés de se tenir loin de lui. 375 00:23:06,219 --> 00:23:10,431 Il valait mieux garder nos distances avec lui et avoir affaire à Laura. 376 00:23:12,934 --> 00:23:17,479 Ce fut mon dernier échange avec Peter et Laura, 377 00:23:17,480 --> 00:23:19,774 et je n'ai plus jamais revu Laura. 378 00:23:33,121 --> 00:23:35,790 On voulait un médecin légiste. 379 00:23:36,541 --> 00:23:40,168 Mais le coroner ne pouvait le justifier 380 00:23:40,169 --> 00:23:43,296 {\an8}alors qu'on n'avait que des soupçons et aucune preuve. 381 00:23:43,297 --> 00:23:45,174 {\an8}JACQUIE OLSEN SERGENTE-CHEF, GRC (RET) 382 00:23:45,758 --> 00:23:48,760 Alors, il a opté pour un pathologiste, 383 00:23:48,761 --> 00:23:51,889 mais pas un médecin légiste. 384 00:23:55,268 --> 00:23:57,769 Il n'y avait pas de preuves de meurtre, 385 00:23:57,770 --> 00:23:59,437 mais les preuves sont rares pour les noyades. 386 00:23:59,438 --> 00:24:01,064 RAPPORT D'AUTOPSIE CAUSE DE LA MORT : NOYADE 387 00:24:01,065 --> 00:24:02,858 Les noyés ont les poumons remplis d'eau. 388 00:24:02,859 --> 00:24:05,610 À moins de trouver une bosse derrière la tête, par exemple, 389 00:24:05,611 --> 00:24:09,282 il est très difficile de prouver qu'il y a eu un crime. 390 00:24:16,038 --> 00:24:17,914 Il fallait décider 391 00:24:17,915 --> 00:24:20,501 comment ramener Laura à la maison. 392 00:24:21,252 --> 00:24:23,588 Ses parents avaient demandé une chose à Peter : 393 00:24:24,922 --> 00:24:25,922 qu'il la ramène. 394 00:24:25,923 --> 00:24:28,758 Ils voulaient la revoir une dernière fois. 395 00:24:28,759 --> 00:24:30,343 {\an8}SHIRLEY AUVIGNE COUSINE DE LAURA 396 00:24:30,344 --> 00:24:33,013 {\an8}Ils voulaient la faire enterrer chez elle. 397 00:24:33,014 --> 00:24:34,764 On était à dix heures de là. 398 00:24:34,765 --> 00:24:40,188 La solution la plus pratique dans les circonstances était la crémation. 399 00:24:44,192 --> 00:24:46,818 {\an8}Ils n'ont jamais eu l'occasion de faire leurs adieux. 400 00:24:46,819 --> 00:24:50,781 {\an8}GAIL BERKNER AMIE ET COLLÈGUE DE LAURA 401 00:24:51,365 --> 00:24:53,201 Je voulais juste rentrer chez moi 402 00:24:54,410 --> 00:24:55,411 avec Laura. 403 00:25:13,137 --> 00:25:14,430 On a l'esprit embrouillé. 404 00:25:16,098 --> 00:25:18,643 Mais je me souviens d'avoir mis les cendres 405 00:25:19,310 --> 00:25:22,063 sur sa chaise dans le véhicule récréatif 406 00:25:23,481 --> 00:25:27,318 avec les oursons en peluche Ernie et Audrey 407 00:25:29,111 --> 00:25:30,196 qui l'entouraient. 408 00:25:31,239 --> 00:25:32,365 Et elle était là. 409 00:25:36,953 --> 00:25:38,955 À ce moment-là, on se disait : 410 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 "C'est très suspect." 411 00:25:43,501 --> 00:25:45,585 Je crois qu'il a fait quelque chose. 412 00:25:45,586 --> 00:25:47,755 On croit tous qu'il a fait quelque chose. 413 00:26:01,894 --> 00:26:04,187 Peu après la mort de Laura, 414 00:26:04,188 --> 00:26:06,356 {\an8}le détachement de Revelstoke a reçu un appel... 415 00:26:06,357 --> 00:26:07,607 {\an8}TERRY JACKLIN CRIMES MAJEURS 416 00:26:07,608 --> 00:26:12,280 {\an8}... d'une des cousines de Laura qui a révélé des informations choquantes. 417 00:26:14,865 --> 00:26:18,868 Ma cousine m'avait raconté 418 00:26:18,869 --> 00:26:22,497 {\an8}que Peter avait déjà dit à Laura qu'elle allait mourir un jour. 419 00:26:22,498 --> 00:26:24,249 {\an8}SHIRLEY AUVIGNE COUSINE DE LAURA 420 00:26:24,250 --> 00:26:26,168 {\an8}Et qu'elle mourrait sur un lac. 421 00:26:27,044 --> 00:26:30,548 Et qu'elle ne saurait jamais quand le jour viendrait. 422 00:26:31,257 --> 00:26:33,300 Elle ne saurait pas quand ni où, 423 00:26:33,301 --> 00:26:35,011 mais Peter lui avait dit comment. 424 00:26:36,846 --> 00:26:41,517 Laura avait une cousine, Virginia Lyons-Friesen. 425 00:26:42,310 --> 00:26:45,520 Elle avait fait une déclaration insensée. 426 00:26:45,521 --> 00:26:47,272 {\an8}DÉCLARATION DE : VIRGINIA LYONS-FRIESEN 427 00:26:47,273 --> 00:26:48,606 {\an8}Je me suis dit : "Ouah!" 428 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 {\an8}Tu vas te noyer, tu ne sauras pas quand ça arrivera 429 00:26:50,985 --> 00:26:54,238 {\an8}"Comment on transforme ça en enquête pour meurtre?" 430 00:26:55,364 --> 00:26:59,409 {\an8}VIRGINIA LYONS-FRIESEN N'A PAS ÉTÉ RENCONTRÉE POUR CE FILM. 431 00:26:59,410 --> 00:27:00,327 {\an8}À partir de là, 432 00:27:00,328 --> 00:27:03,414 {\an8}tout le dossier a été transféré aux Crimes majeurs. 433 00:27:10,504 --> 00:27:13,173 On a commencé l'enquête à la fin du mois de novembre, 434 00:27:13,174 --> 00:27:14,300 secrètement, 435 00:27:18,679 --> 00:27:21,014 {\an8}avec surveillance et écoute téléphonique. 436 00:27:21,015 --> 00:27:22,140 {\an8}PREUVES 437 00:27:22,141 --> 00:27:24,768 On interceptait les communications privées de Peter, 438 00:27:24,769 --> 00:27:26,936 on avait installé des micros chez lui. 439 00:27:26,937 --> 00:27:30,691 J'ignorais qu'il y avait une enquête. 440 00:27:31,317 --> 00:27:33,611 Je n'avais aucune raison de le croire. 441 00:27:36,989 --> 00:27:39,699 En mai 2011, on a émis un mandat général 442 00:27:39,700 --> 00:27:43,036 et on l'a exécuté subrepticement chez Peter. 443 00:27:43,037 --> 00:27:44,913 Laura aimait écrire dans son journal intime 444 00:27:44,914 --> 00:27:47,832 ses pensées ou ce qui se passait durant la journée, 445 00:27:47,833 --> 00:27:50,668 et on s'est dit qu'on y trouverait peut-être 446 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 quelque chose de pertinent. 447 00:27:56,258 --> 00:27:59,428 "Est-ce qu'on était sincères l'un envers l'autre? 448 00:28:00,596 --> 00:28:01,889 "Je sais que je l'étais. 449 00:28:02,932 --> 00:28:05,975 "Quand tu as immédiatement vu que j'avais été une enfant agressée, 450 00:28:05,976 --> 00:28:07,353 "j'ai été prise au dépourvu. 451 00:28:08,729 --> 00:28:09,814 "Très perspicace. 452 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 "Et inquiétant. 453 00:28:13,234 --> 00:28:15,486 "Pour moi, c'était de la saine spiritualité. 454 00:28:16,195 --> 00:28:19,782 "Mais c'était peut-être juste de la manipulation. 455 00:28:21,200 --> 00:28:24,369 "J'étais peut-être un livre ouvert 456 00:28:24,370 --> 00:28:27,914 "avec ma solitude, mes rejets, mes humiliations 457 00:28:27,915 --> 00:28:30,626 "et mon cœur brisé à la vue de tous." 458 00:28:36,966 --> 00:28:39,218 {\an8}À l'automne 2007, ils ont eu des problèmes de couple, 459 00:28:39,343 --> 00:28:41,887 {\an8}et Laura et Peter se sont séparés. 460 00:28:46,225 --> 00:28:48,393 {\an8}Un jour, de façon inattendue, 461 00:28:48,394 --> 00:28:49,978 {\an8}elle m'appelle, car Peter était parti... 462 00:28:49,979 --> 00:28:51,521 {\an8}GAIL BERKNER AMIE ET COLLÈGUE DE LAURA 463 00:28:51,522 --> 00:28:53,732 ... et elle allait voir un avocat. 464 00:28:54,692 --> 00:28:56,110 C'était toute une surprise. 465 00:28:57,987 --> 00:29:00,530 Les parents de Laura avaient découvert 466 00:29:00,531 --> 00:29:05,077 que j'avais été marié auparavant pendant 23 ans. 467 00:29:06,829 --> 00:29:09,330 Au début, quand je suis arrivé au Canada, 468 00:29:09,331 --> 00:29:13,209 on a convenu : "Ils n'ont pas à savoir que j'ai déjà été marié. 469 00:29:13,210 --> 00:29:16,088 "Pourquoi le leur dire? On sait comment ça finira." 470 00:29:17,506 --> 00:29:20,134 Ils ont voulu le divorce immédiat. 471 00:29:21,844 --> 00:29:23,636 Tous les papiers étaient prêts. 472 00:29:23,637 --> 00:29:26,514 On me l'a signifié stratégiquement le jour de mon anniversaire. 473 00:29:26,515 --> 00:29:29,476 DEMANDE EN DIVORCE ET SÉPARATION DES BIENS MATRIMONIAUX 474 00:29:29,477 --> 00:29:30,727 Beaucoup de menaces 475 00:29:30,728 --> 00:29:35,023 et d'allégations d'abus physique et émotionnel 476 00:29:35,024 --> 00:29:38,194 complètement fausses pour justifier le divorce. 477 00:29:40,362 --> 00:29:41,529 J'ai pris le véhicule récréatif. 478 00:29:41,530 --> 00:29:44,032 Il fallait un moment pour se calmer. 479 00:29:44,033 --> 00:29:45,950 Ce n'est pas mon problème. 480 00:29:45,951 --> 00:29:47,660 C'est le problème de Laura. 481 00:29:47,661 --> 00:29:51,582 Elle a perdu deux amoureux précédents à cause de cette dynamique familiale. 482 00:29:52,541 --> 00:29:54,793 Je m'en vais. 483 00:29:55,336 --> 00:29:56,503 Et il est parti. 484 00:29:56,504 --> 00:29:58,588 Il a pris le véhicule récréatif 485 00:29:58,589 --> 00:30:01,967 et il est allé aux États-Unis. 486 00:30:02,551 --> 00:30:03,385 Il était parti. 487 00:30:08,974 --> 00:30:12,311 Mais j'espérais encore une réconciliation. 488 00:30:13,521 --> 00:30:15,356 Et bien sûr, finalement, 489 00:30:16,065 --> 00:30:17,566 on s'est réconciliés. 490 00:30:21,987 --> 00:30:26,617 {\an8}La brigade des Crimes majeurs a parlé à sa famille et à ses amis à Westlock. 491 00:30:29,954 --> 00:30:33,290 J'ignore si Peter était violent physiquement, 492 00:30:34,083 --> 00:30:36,460 mais il était soupe au lait. 493 00:30:37,753 --> 00:30:41,757 Et il exprimait de la colère. 494 00:30:42,383 --> 00:30:46,053 Ça devait être très intimidant. 495 00:30:47,263 --> 00:30:49,347 {\an8}PATRICIA BOON ANDERSON AMIE DE LAURA 496 00:30:49,348 --> 00:30:52,893 {\an8}Je sens que Peter est un intimidateur. 497 00:30:56,021 --> 00:30:58,731 Une des cousines de Laura avait appelé 498 00:30:58,732 --> 00:31:00,650 {\an8}pour nous transmettre de l'information 499 00:31:00,651 --> 00:31:02,611 {\an8}qu'elle croyait pertinente pour ce dossier. 500 00:31:06,657 --> 00:31:11,161 Peter arrêtait le véhicule récréatif au milieu de nulle part 501 00:31:12,121 --> 00:31:15,123 {\an8}et abandonnait Laura là. 502 00:31:15,124 --> 00:31:17,041 Elle pouvait être à des kilomètres de tout. 503 00:31:17,042 --> 00:31:19,919 Elle devait marcher jusqu'à la ville la plus proche 504 00:31:19,920 --> 00:31:22,131 ou quoi qu'elle puisse trouver. 505 00:31:23,966 --> 00:31:25,800 Qui peut faire une chose pareille? 506 00:31:25,801 --> 00:31:27,176 {\an8}DÉCLARATION DE : SHIRLEY AUVIGNE 507 00:31:27,177 --> 00:31:30,847 {\an8}J'ai juste dit à la police tout ce que j'avais entendu 508 00:31:30,848 --> 00:31:32,223 {\an8}par la famille 509 00:31:32,224 --> 00:31:36,437 {\an8}qui pourrait justifier une enquête. 510 00:31:39,773 --> 00:31:43,985 {\an8}Si on regarde ça sous l'angle de leur mariage en difficulté... 511 00:31:43,986 --> 00:31:45,403 {\an8}TIM PETRUK JOURNALISTE 512 00:31:45,404 --> 00:31:49,617 ... le meurtre devient un scénario plus crédible. 513 00:31:53,996 --> 00:31:56,123 On croit que l'un des mobiles était l'argent. 514 00:31:57,791 --> 00:32:00,711 Laura était décrite comme économe. 515 00:32:02,671 --> 00:32:06,716 Les gens ont remarqué qu'elle a changé son style de vie après sa rencontre 516 00:32:06,717 --> 00:32:09,010 avec Peter et depuis qu'elle était en couple avec lui. 517 00:32:09,011 --> 00:32:11,012 {\an8}GAIL BERKNER AMIE ET COLLÈGUE DE LAURA 518 00:32:11,013 --> 00:32:16,059 {\an8}Laura conduisait un vieux VUS en bon état. 519 00:32:16,060 --> 00:32:19,229 Et tout à coup, il y avait des voitures de luxe et un gros VR. 520 00:32:21,315 --> 00:32:23,359 La BMW et la Jaguar. 521 00:32:24,151 --> 00:32:25,986 Une Jaguar? 522 00:32:29,114 --> 00:32:31,699 Ce n'est pas le genre de Laura. 523 00:32:31,700 --> 00:32:34,995 Laura n'était pas dépensière. 524 00:32:36,413 --> 00:32:37,706 Peter, c'était le contraire. 525 00:32:40,876 --> 00:32:44,338 La lune de miel, selon Laura, était désastreuse. 526 00:32:44,880 --> 00:32:46,297 Il la tenait. 527 00:32:46,298 --> 00:32:48,633 Elle avait mordu à l'hameçon. 528 00:32:48,634 --> 00:32:50,677 Et il l'avait épousée. 529 00:32:50,678 --> 00:32:53,472 Il avait donc accès à son argent. 530 00:32:55,140 --> 00:32:58,685 Il ne pouvait pas avoir la vie qu'il voulait sans argent, 531 00:32:58,686 --> 00:33:01,105 et il n'était pas prêt à travailler pour ça. 532 00:33:02,481 --> 00:33:04,692 Laura était le principal soutien de famille. 533 00:33:06,402 --> 00:33:07,694 {\an8}Il a eu quelques emplois. 534 00:33:07,695 --> 00:33:09,987 {\an8}Il était chauffeur d'autobus quelque temps, je crois. 535 00:33:09,988 --> 00:33:14,451 Mais il ne semblait jamais travailler à temps plein 536 00:33:15,035 --> 00:33:17,370 et pour une longue période. 537 00:33:17,371 --> 00:33:19,622 Il a eu un emploi de camionneur 538 00:33:19,623 --> 00:33:21,457 et il a été viré. 539 00:33:21,458 --> 00:33:23,126 Il nous a dit qu'il avait démissionné, 540 00:33:23,127 --> 00:33:25,503 mais j'ai su par quelqu'un d'autre qu'il avait été viré. 541 00:33:25,504 --> 00:33:29,258 {\an8}Peter avait apparemment beaucoup à gagner de sa mort. 542 00:33:29,383 --> 00:33:33,052 {\an8}Sa pension, les véhicules, le véhicule récréatif, les bateaux. 543 00:33:33,053 --> 00:33:36,347 {\an8}Peter profitait financièrement 544 00:33:36,348 --> 00:33:38,475 {\an8}de sa relation avec Laura. 545 00:33:39,059 --> 00:33:41,561 {\an8}C'est la seule raison que je pouvais voir. 546 00:33:41,562 --> 00:33:43,146 {\an8}PATRICIA BOON ANDERSON AMIE DE LAURA 547 00:33:43,147 --> 00:33:46,775 {\an8}Il y avait un mobile, l'argent. 548 00:33:48,026 --> 00:33:51,154 {\an8}Laura avait quatre ou cinq polices d'assurance-vie. 549 00:33:51,155 --> 00:33:53,990 {\an8}La dernière, achetée par Peter, a pris effet 550 00:33:53,991 --> 00:33:56,826 {\an8}un peu plus d'un mois avant qu'elle meure. 551 00:33:56,827 --> 00:34:00,830 {\an8}Et cette police ne couvrait que la mort accidentelle. 552 00:34:00,831 --> 00:34:02,499 Est-ce que tout le monde 553 00:34:03,000 --> 00:34:05,209 dont la femme a une assurance-vie 554 00:34:05,210 --> 00:34:08,797 est coupable de meurtre pour cela? 555 00:34:09,715 --> 00:34:11,090 L'angle de l'assurance-vie. 556 00:34:11,091 --> 00:34:14,720 C'était la seule chose qui jouait contre moi. 557 00:34:19,933 --> 00:34:23,312 Pendant l'enquête, on a obtenu plusieurs déclarations de Peter. 558 00:34:24,396 --> 00:34:26,314 Il y avait de plus en plus de contradictions 559 00:34:26,315 --> 00:34:28,149 entre les versions des événements 560 00:34:28,150 --> 00:34:31,819 recueillies directement auprès de Peter 561 00:34:31,820 --> 00:34:34,572 ou grâce à la mise sur écoute. 562 00:34:34,573 --> 00:34:37,201 On a fait une reconstitution en juin. 563 00:34:38,285 --> 00:34:40,119 {\an8}DIX MOIS APRÈS LA NOYADE DE LAURA 564 00:34:40,120 --> 00:34:42,455 {\an8}On voulait avoir de nouveau sa version des événements. 565 00:34:42,456 --> 00:34:43,874 Reconstituer ça de notre mieux. 566 00:34:44,583 --> 00:34:47,084 Je reste près de la rive ou ça va? 567 00:34:47,085 --> 00:34:48,211 Non, ça va comme ça. 568 00:34:48,212 --> 00:34:50,505 La première fois que Peter m'a rencontré en personne 569 00:34:50,506 --> 00:34:53,966 et m'a été présenté, c'était pendant la reconstitution. 570 00:34:53,967 --> 00:34:56,260 Je dirigeais le bateau où se trouvait Peter. 571 00:34:56,261 --> 00:34:58,846 On cherchait de l'ombre, 572 00:34:58,847 --> 00:35:03,226 et c'est là que j'ai entendu un plouf 573 00:35:03,227 --> 00:35:06,355 et que j'ai pris mon autre canne à pêche, croyant que c'était un poisson. 574 00:35:07,231 --> 00:35:09,817 C'est l'instinct du pêcheur, pas vrai? 575 00:35:11,235 --> 00:35:14,822 Le parasol est tombé entre nous sur le bateau, 576 00:35:16,240 --> 00:35:19,659 et je me suis mis à rembobiner, et quelques secondes plus tard, 577 00:35:19,660 --> 00:35:22,871 j'ai dit : "Laura! Laura, où es-tu? Que se passe-t-il?" 578 00:35:23,789 --> 00:35:24,873 Silence complet. 579 00:35:25,415 --> 00:35:28,125 La nuit de l'incident, Peter avait dit 580 00:35:28,126 --> 00:35:31,754 que Laura était dans l'eau, qu'elle criait et agitait les bras. 581 00:35:31,755 --> 00:35:32,964 Je n'entends pas "Peter". 582 00:35:32,965 --> 00:35:35,466 Je n'entends pas crier. Je n'entends rien. 583 00:35:35,467 --> 00:35:39,136 Je cherche Laura, et elle a disparu. 584 00:35:39,137 --> 00:35:40,930 J'ai fait demi-tour, 585 00:35:40,931 --> 00:35:44,225 et je l'ai vue agiter les bras. 586 00:35:44,226 --> 00:35:45,394 Elle était devant moi. 587 00:35:46,395 --> 00:35:50,691 J'ai enlevé mes lunettes et j'ai plongé pour aller la chercher. 588 00:35:52,776 --> 00:35:55,821 J'ai plongé, encore et encore. 589 00:35:56,822 --> 00:35:59,115 Elle s'éloignait de plus en plus de moi, 590 00:35:59,116 --> 00:36:01,284 et j'étais de plus en plus fatigué. 591 00:36:01,285 --> 00:36:04,871 J'étais paniqué et je devais ajouter du poids. 592 00:36:04,872 --> 00:36:08,041 J'ai pris une roche sur le rivage 593 00:36:09,001 --> 00:36:11,961 et je ne voyais pas Laura dans l'eau. 594 00:36:11,962 --> 00:36:15,506 Et c'est là que j'ai vu des bulles remonter. 595 00:36:15,507 --> 00:36:17,508 Il dit qu'il a vu Laura sous la surface. 596 00:36:17,509 --> 00:36:19,343 Quand on est sur la rive 597 00:36:19,344 --> 00:36:21,345 et qu'on regarde dans le lac, 598 00:36:21,346 --> 00:36:22,638 par où commence-t-on? 599 00:36:22,639 --> 00:36:26,476 J'ai placé l'intérieur de mes pieds 600 00:36:27,227 --> 00:36:30,897 autour de son cou et sur ses épaules. 601 00:36:30,898 --> 00:36:33,482 Il se contredit sur sa façon de la ramener à la surface, 602 00:36:33,483 --> 00:36:35,276 soit en la tirant jusqu'à la surface 603 00:36:35,277 --> 00:36:37,863 ou en la tenant avec ses jambes. 604 00:36:39,281 --> 00:36:42,199 C'est là que j'ai essayé de réanimer Laura. 605 00:36:42,200 --> 00:36:43,744 On a fini par arriver. 606 00:36:44,620 --> 00:36:47,079 Peter, portais-tu des chaussures ce jour-là? 607 00:36:47,080 --> 00:36:49,374 Oui, elles flottaient là, dans l'eau. 608 00:36:50,000 --> 00:36:52,501 - Tu les as perdues? - Oui. 609 00:36:52,502 --> 00:36:54,754 Non. Je les ai récupérées. 610 00:36:54,755 --> 00:36:56,006 Je portais celles-ci. 611 00:36:56,924 --> 00:36:58,425 - Celles-ci? - Oui. 612 00:37:01,303 --> 00:37:04,805 Peter, à quel moment tu as perdu tes chaussures? 613 00:37:04,806 --> 00:37:06,849 Lorsque j'ai plongé la première fois pour Laura. 614 00:37:06,850 --> 00:37:09,143 Donc la première fois que tu es allé dans l'eau? 615 00:37:09,144 --> 00:37:10,478 - Oui. - D'accord. 616 00:37:10,479 --> 00:37:14,358 La question suivante était : "Pourquoi les as-tu toujours?" 617 00:37:15,233 --> 00:37:16,484 As-tu perdu les deux? 618 00:37:16,485 --> 00:37:20,155 Elles flottaient. Ça flotte comme des bouchons de liège. 619 00:37:21,365 --> 00:37:24,033 Te souviens-tu quand tu as réussi à les récupérer? 620 00:37:24,034 --> 00:37:26,870 Il ne s'est jamais demandé pourquoi il avait encore ses chaussures? 621 00:37:28,455 --> 00:37:29,998 Je veux dire... 622 00:37:30,874 --> 00:37:35,212 Peut-être quand j'ai repoussé le bateau dans l'eau. 623 00:37:36,380 --> 00:37:39,967 L'avait-on coincé avec une question à laquelle il n'avait pas de réponse? 624 00:37:40,509 --> 00:37:44,512 Ça ne pouvait pas être avant ça, car tous mes efforts étaient consacrés 625 00:37:44,513 --> 00:37:48,933 - à la récupération et la réanimation. - D'accord. 626 00:37:48,934 --> 00:37:52,603 La première fois qu'on a vu un changement dans son comportement, 627 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 c'était en parlant des chaussures. 628 00:37:56,900 --> 00:37:58,735 Je suis tout mouillé, les gars. 629 00:37:59,486 --> 00:38:02,864 En fait, c'est là qu'il a mis fin à l'entretien. 630 00:38:04,950 --> 00:38:05,908 Pourquoi changer? 631 00:38:05,909 --> 00:38:07,952 Il n'y a pas de raison de changer l'histoire. 632 00:38:07,953 --> 00:38:10,121 Il s'agit de sauver un être humain. 633 00:38:10,122 --> 00:38:12,332 La vérité, c'est la vérité, pas vrai? 634 00:38:23,885 --> 00:38:27,179 {\an8}Il ne s'est rien passé pendant une année complète. 635 00:38:27,180 --> 00:38:28,556 {\an8}SHIRLEY AUVIGNE COUSINE DE LAURA 636 00:38:28,557 --> 00:38:31,892 {\an8}On s'est dit : "Il ne se passe rien. Il ne se passera rien." 637 00:38:31,893 --> 00:38:34,938 {\an8}À ma connaissance, il continuait sa vie. 638 00:38:35,522 --> 00:38:38,357 {\an8}Notre communauté est restée avec un certain malaise. 639 00:38:38,358 --> 00:38:39,775 {\an8}KAREN BROWN COUSINE DE LAURA 640 00:38:39,776 --> 00:38:42,738 {\an8}Je l'ai senti, et je n'étais pas la seule. 641 00:38:42,904 --> 00:38:44,614 {\an8}LE 18 AOÛT 2010 642 00:38:46,324 --> 00:38:47,491 {\an8}LE 12 AOÛT 2011 643 00:38:47,492 --> 00:38:49,870 {\an8}12 MOIS APRÈS LA NOYADE 644 00:38:50,912 --> 00:38:52,997 SUD DE LA COLOMBIE-BRITANNIQUE CANADA 645 00:38:52,998 --> 00:38:55,042 À 8 KM DE LA FRONTIÈRE AMÉRICAINE 646 00:38:59,421 --> 00:39:03,049 C'était le 12 août, 647 00:39:03,050 --> 00:39:06,178 et Laura s'était noyée le 18 août. 648 00:39:07,054 --> 00:39:09,181 Ça faisait un an moins six jours... 649 00:39:13,435 --> 00:39:15,854 On commençait à peine à y voir plus clair. 650 00:39:20,275 --> 00:39:23,235 J'étais avec de très bons nouveaux amis, 651 00:39:23,236 --> 00:39:26,907 en route vers chez eux par une belle journée. 652 00:39:28,408 --> 00:39:30,701 {\an8}Il habitait dans une maison située 653 00:39:30,702 --> 00:39:33,496 {\an8}à quelques centaines de mètres de la frontière É.-U.-Canada. 654 00:39:33,497 --> 00:39:35,456 Comme il était près de la frontière, 655 00:39:35,457 --> 00:39:39,543 on craignait qu'il fuie le pays, qu'il échappe à la juridiction 656 00:39:39,544 --> 00:39:40,837 pour faire face à la justice. 657 00:39:43,131 --> 00:39:45,509 On venait d'entrer à Grand Forks, 658 00:39:46,593 --> 00:39:48,178 et la police a intercepté la voiture. 659 00:39:49,846 --> 00:39:53,016 {\an8}Les policiers ne sont pas allés vers la conductrice, 660 00:39:53,934 --> 00:39:57,353 {\an8}mais vers moi, et ont dit : "Êtes-vous Peter Ernest Edward Beckett?" 661 00:39:57,354 --> 00:39:58,437 {\an8}J'ai dit : "Oui." 662 00:39:58,438 --> 00:40:01,398 {\an8}Ils ont dit : "Je vous arrête pour meurtre au premier degré." 663 00:40:01,399 --> 00:40:04,652 {\an8}Un homme de Westlock a été accusé du meurtre au premier degré 664 00:40:04,653 --> 00:40:05,778 {\an8}de sa femme. 665 00:40:05,779 --> 00:40:08,156 {\an8}Laura Letts-Beckett est morte en août dernier. 666 00:40:08,782 --> 00:40:12,201 {\an8}Peter Beckett a quitté sa famille, son entreprise et son siège au conseil 667 00:40:12,202 --> 00:40:14,411 {\an8}pour refaire sa vie au Canada. 668 00:40:14,412 --> 00:40:15,746 {\an8}Mais il y a un peu plus d'un an, 669 00:40:15,747 --> 00:40:20,085 {\an8}sa femme canadienne, Laura Letts-Beckett, s'est noyée dans les eaux glacées. 670 00:40:22,045 --> 00:40:23,839 {\an8}INTERROGATOIRE 1 671 00:40:25,423 --> 00:40:27,175 {\an8}Asseyez-vous là. 672 00:40:34,432 --> 00:40:35,516 Peter Ernest Beckett, 673 00:40:35,517 --> 00:40:38,019 on vous arrête pour les crimes suivants. 674 00:40:38,645 --> 00:40:40,271 Il y a un dicton à la GRC 675 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 bien connu dans le système de justice criminelle : 676 00:40:43,733 --> 00:40:47,070 "La GRC attrape toujours son homme, même si ce n'est pas le bon." 677 00:40:48,155 --> 00:40:49,989 Le dicton est différent aujourd'hui. 678 00:40:49,990 --> 00:40:54,869 Aujourd'hui, c'est : "La GRC attrape toujours son homme, 679 00:40:54,870 --> 00:40:57,372 "même s'il n'y a pas de crime." 680 00:41:03,587 --> 00:41:08,383 Le système de justice criminelle au Canada 681 00:41:09,384 --> 00:41:13,471 est pavé de ce genre d'injustices. 682 00:41:58,433 --> 00:42:00,434 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 683 00:42:00,435 --> 00:42:02,520 Supervision de la création Elsa Deland 57385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.