All language subtitles for death town 2024-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,300 --> 00:00:41,300 He Xiao. 2 00:00:43,180 --> 00:00:44,180 He Xiao. 3 00:01:28,190 --> 00:01:31,580 [Death Town] 4 00:01:33,530 --> 00:01:36,439 In the early years of the Republic of China, 5 00:01:36,440 --> 00:01:39,739 people were displaced by the war to this place, 6 00:01:39,740 --> 00:01:43,159 which was surrounded by mountains and isolated. 7 00:01:43,160 --> 00:01:47,640 Blessed by Ayi the god, they were able to live and work happily. 8 00:01:47,870 --> 00:01:53,310 But for some unknown reason, Ayi's temper changed dramatically... 9 00:02:08,700 --> 00:02:09,860 Darn it. 10 00:02:10,420 --> 00:02:12,580 The brave get everything, and the timid starve. 11 00:02:27,290 --> 00:02:31,550 [Forbidden Ground] 12 00:02:49,820 --> 00:02:52,340 Mayor, Luo Si has gone missing. 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,940 He went fishing yesterday and didn't come back at night. 14 00:02:55,380 --> 00:02:56,620 Where did he go fishing? 15 00:02:57,860 --> 00:02:59,100 I don't know. 16 00:03:00,940 --> 00:03:02,940 Chen Mo, send someone to search for him quickly. 17 00:03:03,260 --> 00:03:03,540 Understood. 18 00:03:03,700 --> 00:03:06,459 Wanliang, notify our men to go search the Big Bay, Qianluo Shoal, 19 00:03:06,460 --> 00:03:07,460 and Zhaojia River. 20 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 Understood. 21 00:03:17,980 --> 00:03:19,700 Where could Luo Si have gone? 22 00:03:40,780 --> 00:03:41,780 Mad Yang? 23 00:03:42,580 --> 00:03:43,580 What are you doing here? 24 00:03:43,580 --> 00:03:44,580 Hurry back home. 25 00:03:45,700 --> 00:03:47,019 No one can take my roast chicken. 26 00:03:47,020 --> 00:03:48,340 No one can take my roast chicken. 27 00:03:48,740 --> 00:03:49,820 Mad Yang, come back. 28 00:03:50,020 --> 00:03:51,020 What's wrong, Captain? 29 00:03:51,060 --> 00:03:51,860 What are you yelling for? 30 00:03:51,900 --> 00:03:52,900 Perfect timing. 31 00:03:53,060 --> 00:03:54,699 Catch him and bring him back before he gets away. 32 00:03:54,700 --> 00:03:55,340 Well, Captain, 33 00:03:55,540 --> 00:03:56,660 that's forbidden ground. 34 00:03:56,700 --> 00:03:57,860 I dare not go there. 35 00:03:58,340 --> 00:04:00,419 What are you afraid of? Man up. I'm here with you. 36 00:04:00,420 --> 00:04:01,060 Let's go. 37 00:04:01,300 --> 00:04:02,300 I... 38 00:04:02,780 --> 00:04:03,780 Let's go. 39 00:04:09,380 --> 00:04:10,180 Mad Yang? 40 00:04:10,180 --> 00:04:11,180 Mad Yang? 41 00:04:13,020 --> 00:04:14,020 Mad Yang? 42 00:04:15,460 --> 00:04:16,460 Mad Yang? 43 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Mad Yang? 44 00:04:30,540 --> 00:04:31,540 Stop yelling. 45 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Captain, 46 00:04:33,180 --> 00:04:34,180 it's Luo Si. 47 00:04:42,780 --> 00:04:44,396 All this fuss on the 1st and 15th of each lunar month. 48 00:04:44,420 --> 00:04:45,940 We have to greet this shabby painting. 49 00:04:45,980 --> 00:04:47,260 We can't even have enough sleep. 50 00:04:50,460 --> 00:04:51,460 Captain, 51 00:04:52,060 --> 00:04:53,780 this must be the wrath of Ayi. 52 00:04:54,180 --> 00:04:55,580 Just like your parents back then... 53 00:05:12,500 --> 00:05:14,940 I told you a thousand times 54 00:05:17,780 --> 00:05:19,660 that the Enchanted Forest is forbidden ground. 55 00:05:20,540 --> 00:05:22,100 There are always some who don't listen. 56 00:05:22,540 --> 00:05:26,100 They harbor a stroke of luck to hunt or fish. 57 00:05:27,620 --> 00:05:30,300 This is the consequence of disobedience. 58 00:05:31,380 --> 00:05:35,020 The Enchanted Forest is the place where our god Ayi cultivates. 59 00:05:35,420 --> 00:05:37,020 How can you disturb him? 60 00:05:38,780 --> 00:05:39,780 Mayor, 61 00:05:40,500 --> 00:05:43,020 since the Enchanted Forest is Ayi's place of cultivation, 62 00:05:43,700 --> 00:05:45,620 why have all those who strayed there died? 63 00:05:48,100 --> 00:05:49,700 What exactly does he practice? 64 00:05:50,140 --> 00:05:51,380 Killing people? 65 00:05:52,340 --> 00:05:53,700 Is he a god 66 00:05:54,420 --> 00:05:55,420 or a ghost? 67 00:05:58,220 --> 00:05:59,220 How dare you! 68 00:05:59,860 --> 00:06:01,340 How dare you question a god? 69 00:06:02,460 --> 00:06:04,220 Someone! Take her away! 70 00:06:05,460 --> 00:06:07,420 Let me go! 71 00:06:07,900 --> 00:06:08,900 Ayi is a demon. 72 00:06:08,980 --> 00:06:10,100 He's a demon who kills. 73 00:06:10,380 --> 00:06:12,420 Let me go. 74 00:06:15,620 --> 00:06:16,260 Mayor, 75 00:06:16,620 --> 00:06:17,620 take care of yourself. 76 00:06:19,500 --> 00:06:20,540 Everyone, dismissed. 77 00:06:27,180 --> 00:06:28,180 Captain, 78 00:06:28,620 --> 00:06:30,420 this must be the wrath of Ayi. 79 00:06:41,700 --> 00:06:42,700 Father, 80 00:06:43,180 --> 00:06:44,180 Mother, 81 00:06:44,340 --> 00:06:45,340 Luo Si died. 82 00:06:47,140 --> 00:06:48,380 Just like you did back then. 83 00:06:57,560 --> 00:07:01,280 [Xu Rong, Beloved Mother, Chen Bai, Beloved Father] 84 00:07:14,300 --> 00:07:15,460 I haven't prepared much food. 85 00:07:15,660 --> 00:07:16,340 Make do with it. 86 00:07:16,340 --> 00:07:17,340 Captain, 87 00:07:18,420 --> 00:07:19,340 I've treasured 88 00:07:19,341 --> 00:07:20,940 this jar of wine for many years. 89 00:07:21,140 --> 00:07:22,476 If it weren't for apologizing to you, 90 00:07:22,500 --> 00:07:23,940 I wouldn't bear to bring it out. 91 00:07:24,580 --> 00:07:26,140 Watch your big mouth. 92 00:07:27,740 --> 00:07:29,420 There are some peanuts. I'll get them. 93 00:07:30,140 --> 00:07:31,220 No need, Captain. 94 00:07:31,500 --> 00:07:32,900 - No need. - Captain. 95 00:07:33,660 --> 00:07:34,660 Captain. 96 00:07:36,740 --> 00:07:38,140 Hey, Wanliang, 97 00:07:38,540 --> 00:07:39,900 what are you apologizing for? 98 00:07:40,380 --> 00:07:42,060 Did your big mouth babble again? 99 00:07:42,260 --> 00:07:43,420 It's nothing. 100 00:07:43,620 --> 00:07:44,620 Wanliang, 101 00:07:44,940 --> 00:07:46,860 how did you piss the captain off? 102 00:07:46,940 --> 00:07:47,940 Tell us about it. 103 00:07:48,060 --> 00:07:49,780 I said it was nothing. Why ask? 104 00:07:49,940 --> 00:07:51,380 Wanliang, are you scared? 105 00:07:52,020 --> 00:07:53,020 I'm scared of nothing. 106 00:07:58,300 --> 00:07:59,700 Actually, it's nothing. 107 00:07:59,780 --> 00:08:01,540 It's just that I saw Luo Si's dead body, 108 00:08:01,820 --> 00:08:03,420 and he died just like Chen Mo's parents. 109 00:08:04,060 --> 00:08:05,620 But at that time, you were still young. 110 00:08:05,740 --> 00:08:07,540 I saw their bodies with my own eyes. 111 00:08:09,900 --> 00:08:13,660 Did Captain's parents also die because they angered Ayi? 112 00:08:22,900 --> 00:08:24,579 Captain, I just remembered 113 00:08:24,580 --> 00:08:25,739 that I haven't fed the cow. 114 00:08:25,740 --> 00:08:27,659 I will go home to feed the cow and come back immediately. 115 00:08:27,660 --> 00:08:28,899 It looks like rain. 116 00:08:28,900 --> 00:08:30,860 I need to go home and get the quilts. 117 00:08:30,980 --> 00:08:32,580 Captain, I must go. 118 00:08:33,060 --> 00:08:34,060 I'll come back later. 119 00:08:34,380 --> 00:08:35,380 I... 120 00:08:35,660 --> 00:08:37,740 I must go back, Captain. 121 00:08:38,100 --> 00:08:39,740 I have to go back. 122 00:08:39,780 --> 00:08:40,780 I'll come back later. 123 00:08:49,060 --> 00:08:50,060 Well. 124 00:08:50,380 --> 00:08:52,539 Ouch, my stomach. 125 00:08:52,540 --> 00:08:53,660 Captain, I should go. 126 00:08:53,700 --> 00:08:54,820 I'll come back later. 127 00:10:29,940 --> 00:10:30,940 Who are you? 128 00:10:32,180 --> 00:10:33,180 Where am I? 129 00:10:33,220 --> 00:10:34,740 Why am I here? 130 00:10:34,780 --> 00:10:36,500 Why did you hit me? 131 00:10:37,220 --> 00:10:39,020 I kindly carried you back here. 132 00:10:39,220 --> 00:10:40,620 Otherwise, you would have died. 133 00:11:10,220 --> 00:11:11,220 What are you doing? 134 00:11:11,380 --> 00:11:13,020 I see your clothes are soaked through. 135 00:11:13,060 --> 00:11:14,940 Wearing wet clothes could give you a cold. 136 00:11:15,860 --> 00:11:17,060 These are my mother's clothes. 137 00:11:17,220 --> 00:11:18,220 You can wear them. 138 00:11:23,900 --> 00:11:24,900 Slow down. 139 00:11:25,620 --> 00:11:26,620 If it's not enough, 140 00:11:27,020 --> 00:11:28,340 I'll heat up some more buns. 141 00:11:29,580 --> 00:11:31,340 You haven't answered my questions yet. 142 00:11:34,220 --> 00:11:35,340 This is Wuchang Town. 143 00:11:36,260 --> 00:11:38,940 I am the captain of the Wuchang Town patrol team, 144 00:11:39,340 --> 00:11:40,340 Chen Mo. 145 00:11:40,620 --> 00:11:42,100 How on earth did you get here? 146 00:11:42,380 --> 00:11:43,500 My name is Bai Shuang. 147 00:11:43,980 --> 00:11:45,020 I'm from Jiangsu. 148 00:11:45,500 --> 00:11:47,100 Our village was invaded by bandits. 149 00:11:47,660 --> 00:11:48,660 So 150 00:11:49,420 --> 00:11:50,860 I fled with my family. 151 00:11:51,180 --> 00:11:53,660 I was chased by the bandits and accidentally fell off a cliff. 152 00:11:53,980 --> 00:11:55,740 There was a river at the bottom of the cliff. 153 00:11:56,060 --> 00:11:57,540 And I clung to a piece of wood. 154 00:11:58,060 --> 00:11:59,580 I don't know how long I drifted. 155 00:12:00,420 --> 00:12:02,300 Then I ended up here. 156 00:12:05,940 --> 00:12:06,940 Thank you for the meal. 157 00:12:07,020 --> 00:12:08,180 I'll leave once I'm full. 158 00:12:08,340 --> 00:12:09,340 You can't get out. 159 00:12:11,180 --> 00:12:12,180 What do you mean? 160 00:12:12,220 --> 00:12:14,300 No one can leave Wuchang Town. 161 00:12:15,060 --> 00:12:16,060 How is that possible? 162 00:12:16,420 --> 00:12:19,100 The place where you fell unconscious is called the Enchanted Forest. 163 00:12:19,260 --> 00:12:20,900 It's the forbidden ground of Wuchang Town. 164 00:12:21,300 --> 00:12:23,340 Once someone enters the forbidden ground, 165 00:12:24,300 --> 00:12:25,820 they will be punished by Ayi the god. 166 00:12:26,380 --> 00:12:27,500 What forbidden ground? 167 00:12:27,620 --> 00:12:28,740 And what is Ayi? 168 00:12:29,460 --> 00:12:30,940 It's a new era now. 169 00:12:30,980 --> 00:12:33,180 How come you are still so superstitious? 170 00:12:38,110 --> 00:12:42,170 [The Intruder] 171 00:12:47,620 --> 00:12:48,820 Mrs. Luo? 172 00:12:51,580 --> 00:12:53,340 Are you home? 173 00:13:00,820 --> 00:13:01,940 Mrs. Luo? 174 00:13:03,580 --> 00:13:04,700 Mrs. Luo? 175 00:13:05,900 --> 00:13:07,940 I brought you some eggs. 176 00:13:08,700 --> 00:13:12,780 Goodness, it's almost noon, and you're sleeping in? 177 00:13:21,500 --> 00:13:22,940 Your husband died. 178 00:13:23,380 --> 00:13:25,180 But life must go on. 179 00:13:25,940 --> 00:13:27,860 I know you're sad. 180 00:13:28,980 --> 00:13:32,340 When my husband passed away, 181 00:13:32,740 --> 00:13:34,420 I was also heartbroken. 182 00:13:36,060 --> 00:13:37,620 But, as you see, 183 00:13:37,980 --> 00:13:40,860 I live well now, don't I? 184 00:13:43,820 --> 00:13:44,980 Mrs. Luo? 185 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Mrs. Luo? 186 00:13:52,540 --> 00:13:53,540 Mrs. Luo? 187 00:13:53,820 --> 00:13:54,860 Wake up. 188 00:14:00,440 --> 00:14:03,299 [Luo Si, Beloved Husband] 189 00:14:03,300 --> 00:14:05,180 She died! 190 00:14:10,620 --> 00:14:11,740 You're awake. 191 00:14:14,220 --> 00:14:15,420 Thank you for saving me. 192 00:14:16,300 --> 00:14:19,620 But I still need to ask you for a favor. 193 00:14:20,100 --> 00:14:21,540 Can you take me out of here? 194 00:14:22,180 --> 00:14:23,820 Didn't I tell you everything yesterday? 195 00:14:23,940 --> 00:14:25,340 You can't leave Wuchang Town. 196 00:14:26,140 --> 00:14:27,620 Do you think I want to keep you here? 197 00:14:27,740 --> 00:14:28,380 I'm afraid 198 00:14:28,500 --> 00:14:29,940 that you will enrage Ayi. 199 00:14:30,780 --> 00:14:31,860 What Ayi? 200 00:14:32,220 --> 00:14:33,516 I'm afraid you might die a sudden death 201 00:14:33,540 --> 00:14:35,276 because you trespassed on the forbidden ground. 202 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Where are you going? 203 00:14:36,700 --> 00:14:37,700 To patrol. 204 00:14:38,500 --> 00:14:39,540 Then I'll leave by myself. 205 00:14:41,860 --> 00:14:42,980 Stay put right here. 206 00:14:43,420 --> 00:14:45,580 If someone finds out that a stranger has come, 207 00:14:45,620 --> 00:14:47,140 they will definitely offer you to Ayi. 208 00:14:47,220 --> 00:14:49,260 What nonsense are you talking about? 209 00:14:49,500 --> 00:14:52,300 If you don't want to die, you'll have to listen to me. 210 00:15:05,260 --> 00:15:06,580 My apprentice. 211 00:15:07,500 --> 00:15:10,220 Make way, please. 212 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 Wanliang. 213 00:15:11,580 --> 00:15:12,580 Captain, 214 00:15:12,820 --> 00:15:13,980 more work. 215 00:15:15,980 --> 00:15:16,980 Doctor Cheng, 216 00:15:17,380 --> 00:15:18,380 I'm sorry for your loss. 217 00:15:19,260 --> 00:15:20,300 I will sponsor it 218 00:15:20,420 --> 00:15:21,860 and have someone arrange the funeral 219 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 for He Xiao. 220 00:15:23,740 --> 00:15:24,819 Everyone, back to work. 221 00:15:24,820 --> 00:15:26,419 Dismissed. 222 00:15:26,420 --> 00:15:27,420 Alright? 223 00:15:27,460 --> 00:15:28,460 Back to work. 224 00:15:28,860 --> 00:15:29,300 Chen Mo. 225 00:15:29,580 --> 00:15:30,580 Mayor. 226 00:15:30,780 --> 00:15:32,860 Take a few people 227 00:15:33,700 --> 00:15:34,820 to handle He Xiao's funeral. 228 00:15:34,860 --> 00:15:35,860 Okay. 229 00:15:36,500 --> 00:15:38,220 He Xiao. 230 00:15:48,060 --> 00:15:49,060 Xiu. 231 00:15:50,100 --> 00:15:51,100 Xiu. 232 00:15:51,740 --> 00:15:53,420 Quickly bring me my medicine. 233 00:15:54,180 --> 00:15:55,180 Coming. 234 00:16:02,100 --> 00:16:03,100 Slow down. 235 00:16:06,260 --> 00:16:07,300 Slow down. 236 00:16:12,060 --> 00:16:13,820 Dear, it has gotten colder. 237 00:16:13,980 --> 00:16:15,420 Be careful not to catch a cold. 238 00:16:15,660 --> 00:16:16,660 Put this on. 239 00:16:17,420 --> 00:16:18,420 Alright. 240 00:16:19,300 --> 00:16:19,860 By the way, dear. 241 00:16:20,220 --> 00:16:21,500 We're running out of medicine. 242 00:16:21,620 --> 00:16:23,620 I'll go get some more from Doctor Cheng later. 243 00:16:26,740 --> 00:16:27,740 Wait. 244 00:16:28,420 --> 00:16:30,580 The weather has turned cooler. 245 00:16:31,140 --> 00:16:32,140 Later, 246 00:16:32,660 --> 00:16:33,660 ask Ci 247 00:16:34,980 --> 00:16:36,700 to bring him some thick clothes. 248 00:16:36,780 --> 00:16:38,140 Okay. Leave it to me. 249 00:16:44,380 --> 00:16:46,300 Remember to boil down three bowls to one 250 00:16:46,460 --> 00:16:47,300 and have one dose daily. 251 00:16:47,380 --> 00:16:48,380 Okay. 252 00:16:48,660 --> 00:16:49,660 This is the prescription. 253 00:16:49,700 --> 00:16:50,420 Thank you, doctor. 254 00:16:50,421 --> 00:16:51,580 Alright, please take care. 255 00:16:53,380 --> 00:16:54,460 Ma'am, 256 00:16:54,660 --> 00:16:55,660 you are here. 257 00:16:56,140 --> 00:16:57,140 Please, have a seat. 258 00:16:57,940 --> 00:16:59,820 I have come to get some medicine for my husband. 259 00:16:59,900 --> 00:17:01,060 It has been prepared already. 260 00:17:13,260 --> 00:17:13,980 Honey, 261 00:17:14,260 --> 00:17:16,300 you have no idea how much I've been missing you. 262 00:17:17,540 --> 00:17:19,420 From now on, I can come whenever I want. 263 00:17:19,540 --> 00:17:20,540 Really? 264 00:17:20,940 --> 00:17:22,180 Let's talk inside the room. 265 00:17:49,140 --> 00:17:50,140 The old man's medicine. 266 00:17:51,020 --> 00:17:51,780 What's up, Cheng? 267 00:17:52,020 --> 00:17:53,780 You want me to leave after enjoying me? 268 00:17:55,420 --> 00:17:56,420 Oh, my. 269 00:17:57,140 --> 00:17:59,180 It's not like that. 270 00:18:02,060 --> 00:18:04,340 When will these days come to an end? 271 00:18:05,460 --> 00:18:06,460 Don't worry. 272 00:18:07,220 --> 00:18:08,220 It won't be long. 273 00:18:08,700 --> 00:18:09,780 What do you mean? 274 00:18:13,900 --> 00:18:14,900 I'm coming. 275 00:19:38,500 --> 00:19:39,539 Our town doesn't even 276 00:19:39,540 --> 00:19:42,780 have a kitten, a puppy, or a hedgehog. What's the point of patrol? 277 00:19:43,420 --> 00:19:44,220 Patrol for what? 278 00:19:44,420 --> 00:19:44,980 And patrol where? 279 00:19:44,980 --> 00:19:45,980 Exactly. 280 00:19:48,620 --> 00:19:49,620 Zhu Wuliu? 281 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 Who is it? 282 00:19:51,500 --> 00:19:53,780 He's drunk every single day. 283 00:19:54,180 --> 00:19:55,540 I haven't drunk much. 284 00:19:55,860 --> 00:19:57,660 No wonder you can't find a wife. 285 00:20:27,140 --> 00:20:27,540 Be quiet. 286 00:20:28,100 --> 00:20:29,620 Do you know where the exit is? 287 00:20:31,540 --> 00:20:32,660 I'm going to let you go now. 288 00:20:32,700 --> 00:20:33,980 Don't yell. Do you hear me? 289 00:20:36,140 --> 00:20:36,780 Help! 290 00:20:36,860 --> 00:20:37,860 Shut up. 291 00:20:38,660 --> 00:20:39,660 Who is it? 292 00:21:27,660 --> 00:21:28,700 I'm sorry. 293 00:21:29,180 --> 00:21:30,500 I just don't get it. 294 00:21:31,260 --> 00:21:32,716 Do you really want to go out that much? 295 00:21:32,740 --> 00:21:34,179 Don't you want to go out? 296 00:21:34,180 --> 00:21:35,380 Why would I? 297 00:21:35,780 --> 00:21:37,020 I'm pretty good here. 298 00:21:42,540 --> 00:21:43,700 But I have to go out. 299 00:22:00,020 --> 00:22:01,020 Captain! 300 00:22:02,060 --> 00:22:03,220 Captain, open the door! 301 00:22:05,660 --> 00:22:07,460 Captain, open the door quickly. 302 00:22:08,340 --> 00:22:09,340 Captain! 303 00:22:11,300 --> 00:22:12,300 Captain! 304 00:22:16,900 --> 00:22:18,780 What's all the noise about early in the morning? 305 00:22:18,820 --> 00:22:20,340 Zhu Wuliu is dead. 306 00:22:24,090 --> 00:22:25,819 [Conspiracy] 307 00:22:25,820 --> 00:22:26,820 Okay, stop. 308 00:22:58,060 --> 00:22:59,300 Please handle the next shipment 309 00:22:59,380 --> 00:23:01,020 according to the instructions here. 310 00:23:01,540 --> 00:23:02,540 Okay. 311 00:23:02,940 --> 00:23:03,940 Then I'll take my leave. 312 00:23:12,060 --> 00:23:14,180 Put the dishes on the table. We will drink outside. 313 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 Okay. 314 00:23:15,860 --> 00:23:17,700 Wanliang, what's that smell on you? 315 00:23:17,740 --> 00:23:19,659 It stinks. When was it you bathed last time? 316 00:23:19,660 --> 00:23:20,940 It's the smell from the uniform. 317 00:23:21,220 --> 00:23:23,380 Mayor doesn't even provide us with extra uniforms. 318 00:23:25,540 --> 00:23:28,220 Darn it, our patrol team has turned into a funeral team. 319 00:23:28,300 --> 00:23:29,636 We've buried four people in three days. 320 00:23:29,660 --> 00:23:30,380 I'm exhausted. 321 00:23:30,381 --> 00:23:31,861 Stop talking and come lift the table. 322 00:23:32,380 --> 00:23:33,659 Yes, usually, 323 00:23:33,660 --> 00:23:35,460 we'd just be looking for cats or walking dogs. 324 00:23:35,620 --> 00:23:36,876 There wouldn't be such tiring work. 325 00:23:36,900 --> 00:23:37,380 That's right. 326 00:23:37,380 --> 00:23:38,380 Alright. 327 00:23:38,420 --> 00:23:39,420 Quit whining. 328 00:23:40,260 --> 00:23:41,900 Today, I'll treat you to wine. 329 00:23:42,620 --> 00:23:43,779 There is something to discuss with you all. 330 00:23:43,780 --> 00:23:45,339 - What is it, Captain? - What is it? 331 00:23:45,340 --> 00:23:46,180 Just say it. 332 00:23:46,340 --> 00:23:48,059 We'll go through all hardships for you 333 00:23:48,060 --> 00:23:48,940 without even blinking our eyes. 334 00:23:48,941 --> 00:23:52,420 - Yeah! - Then you all better not blink later. 335 00:23:54,460 --> 00:23:55,020 What's the matter? 336 00:23:55,021 --> 00:23:56,581 - What is it? - Let's sit down and talk. 337 00:23:59,780 --> 00:24:00,780 Sit. 338 00:24:04,980 --> 00:24:07,380 - What's the matter? - Tell us quickly. 339 00:24:08,820 --> 00:24:09,820 Bai Shuang, 340 00:24:10,500 --> 00:24:12,420 come out and meet my brothers. 341 00:24:17,980 --> 00:24:18,780 Hello, everyone. 342 00:24:18,980 --> 00:24:19,980 Hello. 343 00:24:20,340 --> 00:24:21,340 Captain, 344 00:24:21,540 --> 00:24:22,699 good for you. 345 00:24:22,700 --> 00:24:23,940 Living with a pretty girl, huh? 346 00:24:24,060 --> 00:24:25,140 Where is she from? 347 00:24:25,740 --> 00:24:27,700 She's an outsider. 348 00:24:28,860 --> 00:24:30,780 I was wondering why people kept dying every day. 349 00:24:31,180 --> 00:24:32,660 So it's because an outsider has come. 350 00:24:32,940 --> 00:24:33,780 Did you anger 351 00:24:33,780 --> 00:24:34,780 Ayi the god? 352 00:24:34,900 --> 00:24:36,820 There are no gods in this world at all. 353 00:24:40,140 --> 00:24:40,980 Captain, there's an emergency. 354 00:24:40,980 --> 00:24:41,620 My cow is giving birth... 355 00:24:41,620 --> 00:24:42,620 Everyone, sit down. 356 00:24:43,020 --> 00:24:44,020 Don't make excuses. 357 00:24:44,460 --> 00:24:45,460 Wanliang, 358 00:24:46,020 --> 00:24:47,516 both of us have been to the Enchanted Forest. 359 00:24:47,540 --> 00:24:48,940 If the god truly exists, 360 00:24:48,980 --> 00:24:50,540 how come neither of us is dead? 361 00:24:51,780 --> 00:24:52,780 - Exactly. - Right. 362 00:24:53,100 --> 00:24:55,700 So, there's no such thing as Ayi at all. 363 00:24:56,300 --> 00:24:57,980 The people who recently died in this town 364 00:24:58,460 --> 00:24:59,620 were murdered. 365 00:24:59,820 --> 00:25:01,740 Since the god does not exist, 366 00:25:02,380 --> 00:25:04,580 we should find the real murderer. 367 00:25:07,540 --> 00:25:09,220 All that trouble for nothing. 368 00:25:09,780 --> 00:25:12,100 We just buried them, and now we need to dig them out again. 369 00:25:14,900 --> 00:25:15,900 Let me do it. 370 00:25:33,260 --> 00:25:34,860 But what's so strange 371 00:25:35,260 --> 00:25:36,436 about the mud under the fingernails? 372 00:25:36,460 --> 00:25:39,220 Zhu Wuliu and He Xiao died on the street. 373 00:25:39,700 --> 00:25:42,300 But there's no such red mud on the street. 374 00:25:43,900 --> 00:25:45,500 When we carried Luo Si, 375 00:25:45,940 --> 00:25:47,500 the mud we found under the body 376 00:25:48,100 --> 00:25:49,140 was red. 377 00:25:51,620 --> 00:25:53,180 The Enchanted Forest? 378 00:25:53,900 --> 00:25:54,900 Right. 379 00:25:57,660 --> 00:26:00,340 I actually want to meet this Ayi you speak of. 380 00:26:01,100 --> 00:26:02,100 Now? 381 00:26:02,780 --> 00:26:03,580 Yes. 382 00:26:03,780 --> 00:26:04,780 Now is not a good time. 383 00:26:05,020 --> 00:26:06,116 The streets are full of people. 384 00:26:06,140 --> 00:26:07,300 You will be discovered. 385 00:26:27,980 --> 00:26:29,819 Isn't this just an ordinary forest? 386 00:26:29,820 --> 00:26:31,340 It's not as bizarre as you say it is. 387 00:26:32,060 --> 00:26:33,220 What's there to be afraid of? 388 00:26:33,500 --> 00:26:34,700 I have a feeling 389 00:26:35,300 --> 00:26:37,340 that as long as I get to the bottom of this, 390 00:26:37,380 --> 00:26:38,540 I can find the way out. 391 00:26:41,140 --> 00:26:42,180 Why do you stop? 392 00:26:42,420 --> 00:26:43,420 We've arrived. 393 00:26:44,180 --> 00:26:46,220 This is where we found Luo Si's body. 394 00:26:58,380 --> 00:26:59,380 Red mud. 395 00:27:04,020 --> 00:27:05,260 Chen Mo, come here quickly. 396 00:27:08,020 --> 00:27:09,340 Do you know whose this is? 397 00:27:21,100 --> 00:27:22,100 Mayor. 398 00:27:22,500 --> 00:27:23,580 Sit. 399 00:27:24,700 --> 00:27:27,340 Did you know Chen Mo has been investigating the Enchanted Forest? 400 00:27:28,820 --> 00:27:30,300 He'll find nothing. 401 00:27:30,620 --> 00:27:32,300 I'm neat and careful. 402 00:27:33,620 --> 00:27:34,820 What if 403 00:27:35,340 --> 00:27:36,660 he finds out something? 404 00:27:37,580 --> 00:27:40,060 You shouldn't have spared this troublemaker from the beginning. 405 00:27:40,740 --> 00:27:44,740 If it weren't for that his father had helped me, 406 00:27:45,340 --> 00:27:47,500 how could I possibly have kept this scourge? 407 00:27:48,380 --> 00:27:50,900 It's my fault for being soft-hearted. 408 00:27:52,900 --> 00:27:55,060 Then why do you still want to marry Yuan Ci off to him? 409 00:27:57,380 --> 00:27:58,780 So you mean...? 410 00:28:09,700 --> 00:28:10,700 A thumb ring? 411 00:28:11,140 --> 00:28:12,140 Is it Luo Si's? 412 00:28:12,940 --> 00:28:15,140 How could Luo Si possibly have such a valuable thing? 413 00:28:18,140 --> 00:28:19,620 Who could wear 414 00:28:20,460 --> 00:28:21,460 such a valuable ring? 415 00:28:23,060 --> 00:28:24,340 Could it be 416 00:28:24,740 --> 00:28:26,020 - the town mayor? - Impossible. 417 00:28:26,460 --> 00:28:28,020 He never wears a thumb ring. 418 00:28:28,380 --> 00:28:29,660 Then whose is this? 419 00:28:31,260 --> 00:28:32,260 Mo? 420 00:28:32,620 --> 00:28:33,899 Mo, are you home? 421 00:28:33,900 --> 00:28:34,900 I'm coming. 422 00:28:37,340 --> 00:28:39,060 What brings you here? 423 00:28:39,460 --> 00:28:40,499 Father sent me. 424 00:28:40,500 --> 00:28:43,340 He said it's getting cold and asked me to bring over some thick clothes. 425 00:28:43,380 --> 00:28:44,700 Thank you, Ci. 426 00:28:44,740 --> 00:28:46,100 I'll take them inside. 427 00:28:46,140 --> 00:28:48,459 If they don't fit, I can help you alter them. 428 00:28:48,460 --> 00:28:49,260 No need. 429 00:28:49,300 --> 00:28:51,260 I can take them myself. 430 00:28:53,260 --> 00:28:54,260 Mo, 431 00:28:54,740 --> 00:28:55,780 is there someone hiding 432 00:28:56,660 --> 00:28:57,779 inside your house? 433 00:28:57,780 --> 00:28:58,780 No, there isn't. 434 00:28:59,300 --> 00:29:01,180 Then, why won't you let me in? 435 00:29:02,060 --> 00:29:04,420 Well, you've grown up, haven't you? 436 00:29:04,580 --> 00:29:05,980 We should keep our social distance. 437 00:29:06,300 --> 00:29:07,716 Or it's not good for your reputation. 438 00:29:07,740 --> 00:29:10,339 I don't mind. Why would you? 439 00:29:10,340 --> 00:29:11,660 Hey, wait. 440 00:29:12,300 --> 00:29:13,300 Well... 441 00:29:13,940 --> 00:29:14,940 I... 442 00:29:15,020 --> 00:29:17,220 Isn't this 443 00:29:17,940 --> 00:29:19,140 for your consideration? 444 00:29:21,580 --> 00:29:22,620 For my consideration? 445 00:29:38,140 --> 00:29:41,700 I think you should consider for yourself. 446 00:29:42,180 --> 00:29:43,340 Why is that? 447 00:29:45,100 --> 00:29:46,260 Actually, I came today 448 00:29:47,620 --> 00:29:48,980 to propose to you. 449 00:29:49,100 --> 00:29:50,100 What? 450 00:29:53,620 --> 00:29:54,700 What do you mean 'what'? 451 00:29:55,540 --> 00:29:57,500 You've known that I like you since we were kids. 452 00:29:57,820 --> 00:29:59,780 And yet you still play dumb. 453 00:30:01,220 --> 00:30:02,980 Today, I just want you to make it clear 454 00:30:03,180 --> 00:30:04,580 whether you like me or not. 455 00:30:05,660 --> 00:30:06,660 I... 456 00:30:07,820 --> 00:30:08,860 Or is it that 457 00:30:10,180 --> 00:30:11,619 you already have someone? 458 00:30:11,620 --> 00:30:12,660 No, I don't. 459 00:30:13,180 --> 00:30:15,900 How could I possibly like anyone else besides you? 460 00:30:16,140 --> 00:30:17,140 Ci 461 00:30:17,380 --> 00:30:18,380 Has always liked you 462 00:30:18,660 --> 00:30:19,980 since childhood. 463 00:30:21,620 --> 00:30:24,180 What do you think of Ci? 464 00:30:26,940 --> 00:30:27,940 Father, 465 00:30:28,300 --> 00:30:29,980 although I am not your flesh and blood, 466 00:30:30,540 --> 00:30:33,020 I regard you as my own father 467 00:30:34,260 --> 00:30:35,460 and Yuan Ci as my sister. 468 00:30:36,180 --> 00:30:37,180 Well, 469 00:30:37,260 --> 00:30:38,260 I simply 470 00:30:38,660 --> 00:30:39,860 want to entrust Ci 471 00:30:40,420 --> 00:30:41,420 to you. 472 00:30:41,780 --> 00:30:42,780 Father, 473 00:30:43,340 --> 00:30:44,340 Ci is still young. 474 00:30:50,300 --> 00:30:52,100 I've always treated you as my own sister. 475 00:30:52,460 --> 00:30:54,300 What kind of brother marries his own sister? 476 00:30:54,500 --> 00:30:56,740 But we don't have any blood relation at all. 477 00:30:57,380 --> 00:31:00,260 Ci, even though we have no blood relation, 478 00:31:00,420 --> 00:31:02,740 I still can't marry you. 479 00:31:03,580 --> 00:31:04,580 Why? 480 00:31:04,980 --> 00:31:06,660 You don't like me? 481 00:31:08,420 --> 00:31:09,420 I do like you. 482 00:31:10,100 --> 00:31:12,860 But I can't marry you right now. 483 00:31:13,140 --> 00:31:14,740 Then why is that exactly? 484 00:31:15,620 --> 00:31:16,700 As for the reason, 485 00:31:17,100 --> 00:31:18,460 I'll tell you later. 486 00:31:20,220 --> 00:31:21,220 It's getting late. 487 00:31:21,660 --> 00:31:22,660 I'll take you home. 488 00:31:24,980 --> 00:31:27,500 If you don't tell me today, I won't leave. 489 00:31:27,980 --> 00:31:29,380 The whole town will know. 490 00:31:34,580 --> 00:31:35,740 Let me put it this way. 491 00:31:36,740 --> 00:31:39,060 I am the patrol captain now. 492 00:31:39,820 --> 00:31:41,059 And everyone is saying 493 00:31:41,060 --> 00:31:43,220 I got this position because of your father's influence. 494 00:31:44,020 --> 00:31:46,179 Liu Wanliang joined the patrol years before me. 495 00:31:46,180 --> 00:31:46,780 Normally, 496 00:31:47,060 --> 00:31:49,700 he should be the captain. 497 00:31:50,180 --> 00:31:51,220 If I married you, 498 00:31:51,540 --> 00:31:52,740 with his big mouth, 499 00:31:52,780 --> 00:31:55,020 he'd definitely spread rumors that I'm a kept man. 500 00:31:55,260 --> 00:31:57,460 How could I hold my head up 501 00:31:58,220 --> 00:32:00,220 in the town afterwards? 502 00:32:01,580 --> 00:32:03,340 Do you care that much about what others think 503 00:32:03,780 --> 00:32:05,300 without any regard for my feelings? 504 00:32:18,340 --> 00:32:20,460 I didn't come just to bring you clothes today. 505 00:32:21,420 --> 00:32:23,940 Father wants you to come over for dinner tonight. 506 00:32:24,340 --> 00:32:25,820 He has something to discuss with you. 507 00:32:39,060 --> 00:32:40,060 Come on out. 508 00:32:42,740 --> 00:32:43,740 Bai Shuang, 509 00:32:44,260 --> 00:32:45,260 give me a hand. 510 00:32:47,300 --> 00:32:48,300 Captain, 511 00:32:48,660 --> 00:32:49,979 give me a hand, please. 512 00:32:49,980 --> 00:32:50,980 Just come out. 513 00:32:59,580 --> 00:33:00,580 Well, 514 00:33:00,900 --> 00:33:02,620 someone even sent you some thick clothes. 515 00:33:03,660 --> 00:33:07,300 Exactly. And they said they were handmade, 516 00:33:07,540 --> 00:33:10,020 and that if the size weren't right, they could even be altered. 517 00:33:10,820 --> 00:33:11,820 I'm so jealous. 518 00:33:12,820 --> 00:33:13,820 Get lost. 519 00:33:16,300 --> 00:33:19,220 Captain, what you did was really not right. 520 00:33:21,620 --> 00:33:23,260 Why do you have opinions about everything? 521 00:33:29,580 --> 00:33:30,580 Wait. 522 00:33:30,780 --> 00:33:31,780 Where's the thumb ring? 523 00:33:33,020 --> 00:33:34,020 I have it here. 524 00:33:37,700 --> 00:33:39,700 If the mayor never wore this thumb ring, 525 00:33:39,900 --> 00:33:42,700 who else in the town could wear it? 526 00:33:44,100 --> 00:33:46,340 Yeah, Captain, don't you frequent the mayor's house? 527 00:33:46,380 --> 00:33:47,980 You've never seen him wear it in private? 528 00:33:48,180 --> 00:33:49,180 No. 529 00:33:49,780 --> 00:33:51,780 I'm going to have dinner with them tonight. 530 00:33:52,140 --> 00:33:54,020 I'll take the opportunity to ask him. 531 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 He, 532 00:34:24,220 --> 00:34:26,620 do you think Captain can figure this out? 533 00:34:26,700 --> 00:34:29,380 Could it be that there's really no god? 534 00:34:29,660 --> 00:34:31,260 Stop it. Don't talk nonsense. 535 00:34:34,860 --> 00:34:36,980 Have you guys seen Wanliang tonight? 536 00:34:37,940 --> 00:34:40,740 He could be slacking off anywhere. 537 00:34:41,380 --> 00:34:44,020 I saw him killing a chicken at home earlier this evening. 538 00:34:44,620 --> 00:34:45,300 And right now, 539 00:34:45,301 --> 00:34:46,981 he's probably on his third round of drinks. 540 00:34:47,060 --> 00:34:48,660 Let's go have a look. 541 00:34:48,780 --> 00:34:50,740 Maybe we can even have some chicken soup as well. 542 00:34:50,820 --> 00:34:51,860 - Let's go. - Go. 543 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Mo, 544 00:34:55,940 --> 00:34:59,420 it's been a long time since we've had a meal together. 545 00:34:59,540 --> 00:35:02,820 Father, I remember the last time was at the Double Ninth Festival. 546 00:35:03,060 --> 00:35:04,060 That's right. 547 00:35:04,380 --> 00:35:05,740 It really is a coincidence. 548 00:35:06,020 --> 00:35:08,020 Come on, Captain Chen. Have a drink. 549 00:35:17,900 --> 00:35:18,900 Eat some more. 550 00:35:19,540 --> 00:35:20,540 Father, 551 00:35:20,980 --> 00:35:24,139 Yuan Ci said you had something important to discuss with me. 552 00:35:24,140 --> 00:35:26,380 Yes, the thing is, 553 00:35:27,340 --> 00:35:30,260 my health is getting worse, 554 00:35:30,660 --> 00:35:32,020 and I'm getting on in years. 555 00:35:32,300 --> 00:35:33,500 I would like you 556 00:35:34,100 --> 00:35:35,780 to take charge of Wuchang Town. 557 00:36:17,860 --> 00:36:19,460 Come on. 558 00:36:19,620 --> 00:36:20,620 Eat well and drink well. 559 00:36:26,180 --> 00:36:28,300 Mo, about what I said, 560 00:36:28,940 --> 00:36:30,340 give it some good thought. 561 00:36:31,620 --> 00:36:32,020 Okay, 562 00:36:32,020 --> 00:36:33,020 Father. 563 00:36:33,300 --> 00:36:36,220 Captain Chen, what are you still hesitating for? 564 00:36:36,740 --> 00:36:38,340 The mayor holds you in such high regard. 565 00:36:38,740 --> 00:36:40,140 Come on. Have another drink. 566 00:36:40,780 --> 00:36:41,900 Sorry, Doctor Cheng. 567 00:36:42,500 --> 00:36:43,940 I really can't drink anymore. 568 00:36:45,540 --> 00:36:48,580 Captain Chen, with such a low alcohol tolerance, 569 00:36:49,100 --> 00:36:51,940 how will you handle big tasks by the mayor's side in the future? 570 00:36:53,140 --> 00:36:55,260 Come on. Drink up. 571 00:36:56,340 --> 00:36:57,340 Come on, Mo. 572 00:37:00,600 --> 00:37:02,300 - Okay. - Cheers. 573 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 Wait. 574 00:37:15,740 --> 00:37:16,740 What? 575 00:37:17,060 --> 00:37:18,700 Do you see someone over there? 576 00:37:19,260 --> 00:37:20,500 It seems like it. 577 00:37:21,980 --> 00:37:23,040 Let's go take a look. 578 00:37:39,500 --> 00:37:40,460 You guys go ahead. 579 00:37:40,461 --> 00:37:41,740 I have to leave for a moment. 580 00:37:42,020 --> 00:37:43,020 Okay. 581 00:37:52,620 --> 00:37:53,620 Captain Chen? 582 00:37:54,860 --> 00:37:55,860 Captain Chen? 583 00:37:56,700 --> 00:37:57,900 Have another drink. 584 00:37:59,780 --> 00:38:01,940 I can't drink anymore. 585 00:38:11,340 --> 00:38:12,500 Bad news! 586 00:38:14,660 --> 00:38:15,660 Something's happened. 587 00:38:19,100 --> 00:38:20,220 What happened? 588 00:38:20,420 --> 00:38:21,780 Wanliang is dead. 589 00:38:23,820 --> 00:38:25,700 Who's dead? 590 00:38:26,300 --> 00:38:27,540 Liu Wanliang is dead. 591 00:38:28,540 --> 00:38:29,540 Let's go. 592 00:38:29,660 --> 00:38:30,660 Take me to the scene. 593 00:38:32,860 --> 00:38:33,860 Father, 594 00:38:34,220 --> 00:38:34,940 Doctor Cheng, 595 00:38:35,220 --> 00:38:35,940 something's happened. 596 00:38:36,180 --> 00:38:37,340 I must leave now. 597 00:38:37,580 --> 00:38:39,480 Let's go. 598 00:38:55,060 --> 00:38:56,060 Mad Yang? 599 00:38:56,660 --> 00:38:57,660 Where's Bai Shuang? 600 00:38:58,820 --> 00:38:59,820 Bai Shuang? 601 00:39:02,860 --> 00:39:03,900 Mr. Yang isn't crazy. 602 00:39:04,260 --> 00:39:06,220 He's just been pretending to be crazy all along. 603 00:39:06,620 --> 00:39:08,500 If it hadn't been for Mr. Yang tonight, 604 00:39:08,780 --> 00:39:10,540 I would have been killed by Yuan Ci. 605 00:39:10,980 --> 00:39:11,980 What? 606 00:39:14,580 --> 00:39:15,620 What on earth is going on? 607 00:39:19,460 --> 00:39:20,820 I've been watching you. 608 00:39:22,140 --> 00:39:23,340 You're right in your thinking. 609 00:39:24,540 --> 00:39:25,860 The whole Wuchang Town 610 00:39:26,580 --> 00:39:27,700 is all a conspiracy. 611 00:39:28,340 --> 00:39:30,260 A huge conspiracy 612 00:39:31,100 --> 00:39:32,220 masterminded by Yuan Peilin. 613 00:39:34,980 --> 00:39:36,940 What else do you know? 614 00:39:37,100 --> 00:39:40,900 Thirty years ago, Yuan Peilin accidentally discovered this place. 615 00:39:41,500 --> 00:39:43,580 So he brought a group of men and moved in. 616 00:39:43,860 --> 00:39:46,340 And he also found some displaced people outside. 617 00:39:47,180 --> 00:39:49,180 Thus, he established the current Wuchang Town. 618 00:39:49,780 --> 00:39:51,860 However, Yuan Peilin contracted a strange illness. 619 00:39:52,380 --> 00:39:54,020 So he sought medical treatment everywhere. 620 00:39:54,300 --> 00:39:55,860 And eventually, he found Doctor Cheng. 621 00:39:56,940 --> 00:39:58,780 When Doctor Cheng first arrived, 622 00:39:58,940 --> 00:40:01,300 Yuan Peilin's condition improved. 623 00:40:02,700 --> 00:40:04,100 But you know what? 624 00:40:05,580 --> 00:40:06,580 The medicine he took 625 00:40:07,180 --> 00:40:10,220 was actually made with human hearts and blood. 626 00:40:11,660 --> 00:40:14,060 So he fabricated this so-called god, Ayi, 627 00:40:15,100 --> 00:40:17,500 and made up a rumor that the Enchanted Forest was off-limits. 628 00:40:17,780 --> 00:40:19,260 Yuan Peilin's daughter, Yuan Ci, 629 00:40:20,340 --> 00:40:21,460 and Doctor Cheng 630 00:40:22,100 --> 00:40:24,100 are both hitmen for Yuan Peilin. 631 00:40:24,980 --> 00:40:25,980 Yuan Ci? 632 00:40:26,660 --> 00:40:28,620 Her kung fu was taught by me. 633 00:40:29,740 --> 00:40:31,940 And no one opposed him? 634 00:40:33,420 --> 00:40:34,580 At the beginning, 635 00:40:34,860 --> 00:40:37,940 Yuan Peilin did not take high doses. 636 00:40:38,500 --> 00:40:39,820 So nobody noticed. 637 00:40:40,940 --> 00:40:43,940 But recently, for some unknown reason, his dosage has drastically increased, 638 00:40:44,620 --> 00:40:47,660 which has led to one death every day. 639 00:40:50,620 --> 00:40:51,620 Then my parents... 640 00:40:57,940 --> 00:40:58,940 That's right. 641 00:41:01,140 --> 00:41:03,060 They also died at the hands of Yuan Peilin. 642 00:41:03,740 --> 00:41:05,900 Doctor Cheng took their hearts and drained their blood. 643 00:41:12,180 --> 00:41:14,100 Yuan Peilin wants to be the local despot here. 644 00:41:14,580 --> 00:41:16,700 We must crush his conspiracy, 645 00:41:17,580 --> 00:41:18,580 find the way out, 646 00:41:18,980 --> 00:41:22,020 and give the people of Wuchang Town a true paradise. 647 00:41:25,120 --> 00:41:28,090 [The Truth] 648 00:41:28,340 --> 00:41:30,140 How did Liu Wanliang die? 649 00:41:32,340 --> 00:41:33,820 How he died is not important. 650 00:41:34,700 --> 00:41:36,540 What matters is that Chen Mo is still alive. 651 00:41:37,540 --> 00:41:39,180 If he is not dead, 652 00:41:39,300 --> 00:41:41,300 our problem can't be solved. 653 00:41:41,540 --> 00:41:43,260 Since the underhand method doesn't work, 654 00:41:45,180 --> 00:41:46,780 let's go about it openly. 655 00:41:53,980 --> 00:41:55,460 Ci, 656 00:41:55,780 --> 00:41:57,900 I was just about to look for you. 657 00:41:59,100 --> 00:42:00,100 Alright. 658 00:42:17,100 --> 00:42:18,100 Father, 659 00:42:18,380 --> 00:42:19,980 I don't want to kill anymore. 660 00:42:20,540 --> 00:42:23,260 I am your daughter, not your executioner. 661 00:42:23,940 --> 00:42:25,620 You know that I like Chen Mo. 662 00:42:25,780 --> 00:42:27,940 Yet you want me to kill the one I like. 663 00:42:28,060 --> 00:42:29,700 I am not as heartless as you. 664 00:42:30,060 --> 00:42:32,459 After all, Chen Mo is your adopted son. 665 00:42:32,460 --> 00:42:34,500 You could even lay hands on your own adopted son. 666 00:42:34,780 --> 00:42:36,740 Is your own daughter your next target? 667 00:42:37,060 --> 00:42:38,060 Shut up. 668 00:42:38,900 --> 00:42:41,060 So you don't want to kill anymore? 669 00:42:42,060 --> 00:42:43,820 You think you can just turn back now? 670 00:42:44,700 --> 00:42:47,340 If Chen Mo were to get to the bottom of this, 671 00:42:48,220 --> 00:42:49,700 it's not just my life that would end. 672 00:42:50,220 --> 00:42:51,460 You would have to die too. 673 00:42:53,820 --> 00:42:55,060 The entire Wuchang Town 674 00:42:56,420 --> 00:42:58,540 was built by me. 675 00:42:59,140 --> 00:43:00,460 Without me, 676 00:43:00,700 --> 00:43:02,300 they would have died out there long ago. 677 00:43:03,220 --> 00:43:07,500 Now I only need a few lives to cure my illness. 678 00:43:09,220 --> 00:43:10,260 Is that not allowed? 679 00:43:11,780 --> 00:43:12,860 I know 680 00:43:13,500 --> 00:43:15,980 that you've always liked Chen Mo. 681 00:43:16,100 --> 00:43:19,540 If I didn't appreciate him, would I have taken him as my son? 682 00:43:19,700 --> 00:43:21,260 But of all things, 683 00:43:21,380 --> 00:43:23,020 he just had to meddle in my business. 684 00:43:24,980 --> 00:43:26,140 What can I do? 685 00:43:26,260 --> 00:43:30,060 I can only let him die at the hands of Ayi 686 00:43:30,540 --> 00:43:33,700 before he tells anyone. 687 00:43:39,500 --> 00:43:40,500 Ci, 688 00:43:41,380 --> 00:43:42,940 your mother died young. 689 00:43:43,780 --> 00:43:44,780 And I 690 00:43:45,420 --> 00:43:47,540 have always been busy with the affairs of the town 691 00:43:48,340 --> 00:43:50,140 and neglected your feelings. 692 00:43:51,020 --> 00:43:52,020 Actually, 693 00:43:53,620 --> 00:43:56,100 I've had enough of this town for a long time. 694 00:43:58,260 --> 00:44:00,700 But you know about my illness. 695 00:44:02,500 --> 00:44:05,740 You cannot just watch as this illness 696 00:44:06,580 --> 00:44:07,900 tortures me in every way, right? 697 00:44:13,580 --> 00:44:14,580 Ci... 698 00:44:23,740 --> 00:44:25,220 Let me kiss you once more. 699 00:44:26,020 --> 00:44:27,339 Hurry and go. 700 00:44:27,340 --> 00:44:28,580 Or my husband will find out. 701 00:44:28,940 --> 00:44:31,140 You're no fun. 702 00:44:33,540 --> 00:44:34,820 What are you afraid of? 703 00:44:37,020 --> 00:44:38,020 Xiu, 704 00:44:40,380 --> 00:44:41,380 give me the medicine. 705 00:44:44,020 --> 00:44:46,180 What are you doing? 706 00:44:52,580 --> 00:44:53,580 You... 707 00:44:56,260 --> 00:44:57,260 The medicine. 708 00:45:00,700 --> 00:45:02,220 Now that you've found out about us... 709 00:45:02,660 --> 00:45:03,540 Give me the medicine. 710 00:45:03,541 --> 00:45:05,220 I might as well tell you the truth. 711 00:45:06,380 --> 00:45:08,780 Actually, you do not have any strange diseases. 712 00:45:10,460 --> 00:45:12,620 Nor do you have an incurable illness. 713 00:45:13,220 --> 00:45:15,020 I've simply added 714 00:45:15,860 --> 00:45:17,260 a bit of morphine to your medicine. 715 00:45:17,580 --> 00:45:19,180 Do you know what morphine is? 716 00:45:22,540 --> 00:45:24,420 It is really good stuff. 717 00:45:25,260 --> 00:45:27,100 Just a little bit of it 718 00:45:28,060 --> 00:45:30,660 can make one forget the pain. 719 00:45:31,300 --> 00:45:32,860 However, there is a downside. 720 00:45:32,980 --> 00:45:34,460 After taking it for a long time, 721 00:45:35,060 --> 00:45:36,500 there will be a sense of dependency. 722 00:45:37,020 --> 00:45:37,940 Let's put it this way. 723 00:45:38,020 --> 00:45:39,940 It means you'll get addicted 724 00:45:40,820 --> 00:45:42,500 and you can't live without it. 725 00:45:44,100 --> 00:45:45,100 The medicine. 726 00:45:47,820 --> 00:45:50,660 Right, I forgot to tell you another thing. 727 00:45:51,820 --> 00:45:53,420 Actually, your illness 728 00:45:54,420 --> 00:45:57,500 doesn't need human blood as medicine at all. 729 00:45:59,300 --> 00:46:02,059 It's just that I need a large number of hearts 730 00:46:02,060 --> 00:46:04,300 to make money. That's all. 731 00:46:08,180 --> 00:46:09,660 You old thing! 732 00:46:11,260 --> 00:46:13,660 Do you think you are still the town's decision-maker? 733 00:46:13,940 --> 00:46:16,340 Do you think you are the local emperor here? 734 00:46:17,300 --> 00:46:18,700 As I see it, 735 00:46:20,340 --> 00:46:25,140 you are just a dog that can't leave me. 736 00:46:30,020 --> 00:46:31,020 Yuan Peilin, 737 00:46:32,820 --> 00:46:34,020 I'll be honest with you. 738 00:46:35,700 --> 00:46:38,740 Once I make enough money, I'll leave naturally. 739 00:46:39,860 --> 00:46:40,980 It's getting late. 740 00:46:43,140 --> 00:46:49,980 Don't forget the big day tomorrow. 741 00:46:50,820 --> 00:46:51,820 Urgh... 742 00:47:26,580 --> 00:47:27,580 Attention. 743 00:47:28,740 --> 00:47:30,860 The mayor is going to hold a town-wide meeting. 744 00:47:31,820 --> 00:47:33,340 Hurry to the shrine. 745 00:47:35,100 --> 00:47:36,100 Attention. 746 00:47:36,580 --> 00:47:38,980 It's not the 1st or 15th of the lunar month. Why the meeting? 747 00:47:39,260 --> 00:47:40,700 - Exactly. - Don't you know? 748 00:47:41,060 --> 00:47:43,380 Liu Wanliang has died. 749 00:47:43,460 --> 00:47:44,659 Liu Wanliang from the patrol team? 750 00:47:44,660 --> 00:47:45,660 The way he died 751 00:47:45,900 --> 00:47:47,980 was the same as the others before him. 752 00:47:48,340 --> 00:47:49,619 He must have offended Ayi. 753 00:47:49,620 --> 00:47:51,379 Otherwise, how could he have suffered divine punishment? 754 00:47:51,380 --> 00:47:52,180 Exactly. 755 00:47:52,340 --> 00:47:53,820 Hurry. 756 00:48:09,540 --> 00:48:10,860 How did this statue fall over? 757 00:48:11,020 --> 00:48:11,780 What's the matter, Mayor? 758 00:48:11,780 --> 00:48:12,580 What happened? 759 00:48:12,660 --> 00:48:13,660 What has happened? 760 00:48:13,820 --> 00:48:14,540 What's going on? 761 00:48:14,540 --> 00:48:15,540 Who did this? 762 00:48:21,820 --> 00:48:23,500 Where is Chen Mo? 763 00:48:24,940 --> 00:48:25,940 I don't know. 764 00:48:26,460 --> 00:48:27,900 Perhaps he's still at home sleeping. 765 00:48:30,940 --> 00:48:31,940 Could it really be 766 00:48:32,580 --> 00:48:34,540 Chen Mo, my unruly son? 767 00:48:34,580 --> 00:48:36,300 Why would he be so impulsive 768 00:48:37,260 --> 00:48:38,980 as to anger Ayi? 769 00:48:40,260 --> 00:48:44,020 Does he really want all of us 770 00:48:44,380 --> 00:48:46,220 to join him in death? 771 00:48:48,740 --> 00:48:52,700 Folks, last night, when Chen Mo was drinking at the mayor's house, 772 00:48:53,380 --> 00:48:54,860 he talked nonsense 773 00:48:55,460 --> 00:48:56,460 and said some things 774 00:48:56,461 --> 00:48:57,701 that were disrespectful to Ayi. 775 00:48:58,220 --> 00:49:01,380 He even threatened to burn Ayi's statue. 776 00:49:02,380 --> 00:49:03,340 Burn Ayi's statue? 777 00:49:03,341 --> 00:49:05,940 Did Captain destroy the statue because of Liu Wanliang's death? 778 00:49:06,740 --> 00:49:08,500 He wants to get us all killed. 779 00:49:08,540 --> 00:49:10,539 Mayor, we have to arrest Chen Mo 780 00:49:10,540 --> 00:49:11,540 and present him to Ayi. 781 00:49:11,660 --> 00:49:12,660 Right. 782 00:49:17,460 --> 00:49:19,580 What are you still waiting for? 783 00:49:19,980 --> 00:49:21,780 Hurry up and bring Chen Mo back to me. 784 00:49:22,380 --> 00:49:24,380 - Yes! - Get him. 785 00:49:41,900 --> 00:49:44,220 Chen Mo, wake up quickly. 786 00:49:44,900 --> 00:49:45,900 Come out. 787 00:49:49,260 --> 00:49:50,060 Come out. 788 00:49:50,220 --> 00:49:51,220 Come out. 789 00:49:52,220 --> 00:49:53,220 Come out, Chen Mo. 790 00:49:54,620 --> 00:49:55,620 Come out. 791 00:49:58,460 --> 00:49:59,460 What are you doing? 792 00:49:59,700 --> 00:50:01,980 Chen Mo, did you destroy the statue? 793 00:50:02,180 --> 00:50:03,260 What are you talking about? 794 00:50:03,620 --> 00:50:05,620 You intended to anger Ayi and destroy Wuchang Town. 795 00:50:05,660 --> 00:50:06,580 Right. 796 00:50:06,581 --> 00:50:08,100 You're all spouting nonsense. 797 00:50:08,580 --> 00:50:10,780 There are no gods in this world at all. 798 00:50:11,420 --> 00:50:12,459 Who is this woman? 799 00:50:12,460 --> 00:50:12,980 Who is she? 800 00:50:12,981 --> 00:50:14,101 I've never seen her in town. 801 00:50:14,380 --> 00:50:15,220 Have you seen her? 802 00:50:15,340 --> 00:50:17,540 - Never seen her. - She must be a demoness from outside. 803 00:50:17,860 --> 00:50:18,860 Don't talk nonsense. 804 00:50:19,100 --> 00:50:20,260 Bai Shuang is not a demoness. 805 00:50:20,340 --> 00:50:21,780 There is no Ayi at all. 806 00:50:22,260 --> 00:50:24,419 The entire Wuchang Town is a sham. 807 00:50:24,420 --> 00:50:25,820 Enough talk. Arrest him. 808 00:50:25,860 --> 00:50:26,860 Catch him. 809 00:50:28,380 --> 00:50:29,180 Go. 810 00:50:29,181 --> 00:50:30,460 Hurry to the shrine. 811 00:50:35,260 --> 00:50:36,740 Kowtow to Ayi once. 812 00:50:37,020 --> 00:50:38,780 Please bless Wuchang Town. 813 00:50:39,340 --> 00:50:42,060 - Please bless Wuchang Town. - Kowtow. 814 00:50:47,140 --> 00:50:48,660 Kowtow to Ayi twice. 815 00:50:48,980 --> 00:50:50,500 Please bless Wuchang Town 816 00:50:50,620 --> 00:50:52,140 with favorable elements. 817 00:50:52,700 --> 00:50:54,460 Please bless Wuchang Town 818 00:50:54,500 --> 00:50:55,980 with favorable elements. 819 00:50:56,660 --> 00:50:57,660 Kowtow. 820 00:51:00,700 --> 00:51:02,460 Kowtow to Ayi thrice. 821 00:51:03,100 --> 00:51:04,540 We'll stay loyal and steadfast. 822 00:51:04,740 --> 00:51:06,260 We'll stay loyal and steadfast. 823 00:51:13,060 --> 00:51:14,060 Chen Mo, 824 00:51:14,340 --> 00:51:17,180 you hid the demoness from outside and didn't report it. 825 00:51:17,580 --> 00:51:19,780 You should be punished by Ayi. 826 00:51:20,220 --> 00:51:21,380 And now, 827 00:51:22,180 --> 00:51:23,860 bewitched by the demoness, 828 00:51:24,380 --> 00:51:26,140 you've even destroyed Ayi's statue. 829 00:51:27,460 --> 00:51:30,060 Even death cannot atone for the offense. 830 00:51:31,580 --> 00:51:32,580 Now, 831 00:51:33,660 --> 00:51:34,700 I can only 832 00:51:35,380 --> 00:51:38,060 take you two to the Enchanted Forest 833 00:51:38,420 --> 00:51:41,220 to appease Ayi's wrath. 834 00:51:41,660 --> 00:51:42,660 Pah! 835 00:51:42,940 --> 00:51:45,620 You are the one who bewitches people in the name of a god. 836 00:51:46,140 --> 00:51:48,020 The lives lost in Wuchang Town 837 00:51:48,220 --> 00:51:50,300 are all caused by your insatiable desires. 838 00:51:50,700 --> 00:51:51,939 Your paradise, Wuchang Town, 839 00:51:51,940 --> 00:51:54,820 is nothing but a lie to make the people ignorant 840 00:51:55,140 --> 00:51:56,300 and blindly obedient 841 00:51:56,380 --> 00:51:58,660 towards you and your fake god Ayi. 842 00:51:59,020 --> 00:52:00,620 As expected of a demoness! 843 00:52:01,340 --> 00:52:04,300 You're sharp-tongued even now. 844 00:52:04,980 --> 00:52:06,780 Everyone, wake up. 845 00:52:07,740 --> 00:52:09,340 The Wuchang Town, without Ayi, 846 00:52:09,820 --> 00:52:11,460 is the true paradise. 847 00:52:11,900 --> 00:52:12,900 How dare you! 848 00:52:13,500 --> 00:52:14,500 Gag their mouths. 849 00:52:17,060 --> 00:52:18,060 Chen Mo, 850 00:52:19,140 --> 00:52:20,500 without Ayi, 851 00:52:20,780 --> 00:52:22,580 there is no Wuchang Town. 852 00:52:23,580 --> 00:52:26,540 You not only need to face Ayi's wrath 853 00:52:26,700 --> 00:52:29,100 but also the wrath of the people in Wuchang Town. 854 00:52:29,740 --> 00:52:32,100 Now take these two to the Enchanted Forest. 855 00:52:36,900 --> 00:52:37,980 Hold on. 856 00:52:43,420 --> 00:52:44,420 Nobody move. 857 00:52:45,580 --> 00:52:46,940 I don't want to harm the innocent. 858 00:52:49,100 --> 00:52:50,260 The entire Wuchang Town 859 00:52:52,220 --> 00:52:54,300 is not what you imagine at all. 860 00:52:54,340 --> 00:52:55,500 Who are you? 861 00:52:56,260 --> 00:52:58,260 How dare you obstruct the sacrifice here? 862 00:52:59,940 --> 00:53:01,300 I will show you 863 00:53:02,660 --> 00:53:04,220 who I am. 864 00:53:04,660 --> 00:53:05,820 Isn't this Mad Yang? 865 00:53:06,780 --> 00:53:09,580 - Mad Yang? - He's not crazy? 866 00:53:16,420 --> 00:53:17,420 That's right. 867 00:53:19,260 --> 00:53:20,500 I'm pretending to be mad. 868 00:53:21,340 --> 00:53:23,060 But I see that you all have truly gone mad. 869 00:53:23,700 --> 00:53:26,580 Today, I will let you 870 00:53:26,860 --> 00:53:28,420 see the true face 871 00:53:29,340 --> 00:53:30,420 of your beloved town mayor. 872 00:53:31,220 --> 00:53:32,220 Mad Yang, 873 00:53:33,060 --> 00:53:35,660 - what are you talking about? - Yuan, 874 00:53:36,980 --> 00:53:38,900 do you think that after so long, 875 00:53:39,260 --> 00:53:41,820 no one will come to expose your crimes? 876 00:53:42,380 --> 00:53:43,380 Folks, 877 00:53:44,300 --> 00:53:45,660 those who died in the town 878 00:53:46,340 --> 00:53:48,139 were all killed by this man. 879 00:53:48,140 --> 00:53:49,820 Those were the punishments of Ayi. 880 00:53:50,220 --> 00:53:51,340 I think 881 00:53:51,540 --> 00:53:53,260 you've also been bewitched by this demoness. 882 00:53:54,860 --> 00:53:56,140 Ayi the god, my foot. 883 00:53:57,060 --> 00:53:59,220 Actually, Yuan Peilin has contracted a strange disease. 884 00:53:59,380 --> 00:54:02,140 He needs human hearts and blood for treatment. 885 00:54:02,900 --> 00:54:06,260 So they made up something called Ayi. 886 00:54:06,620 --> 00:54:09,420 Whenever someone 'breaks' the rules set by Ayi, 887 00:54:10,460 --> 00:54:12,180 Yuan Peilin would kill them 888 00:54:12,540 --> 00:54:15,180 and drain their blood to cure his own disease. 889 00:54:15,740 --> 00:54:16,940 The entire Wuchang Town 890 00:54:17,460 --> 00:54:19,020 is nothing but Yuan Peilin's 891 00:54:19,380 --> 00:54:21,620 slaughterhouse for his own treatment. 892 00:54:23,100 --> 00:54:24,140 Mad Yang, 893 00:54:24,620 --> 00:54:26,260 you're not only mad 894 00:54:26,940 --> 00:54:29,140 but also deeply bewitched by this demoness. 895 00:54:29,660 --> 00:54:33,500 Folks, join me in capturing Mad Yang. 896 00:55:01,380 --> 00:55:03,059 Yuan Ci, have you forgotten? 897 00:55:03,060 --> 00:55:04,540 It was I who taught you martial arts. 898 00:55:07,820 --> 00:55:08,180 Ci! 899 00:55:08,780 --> 00:55:09,780 Yuan Peilin, 900 00:55:10,660 --> 00:55:11,500 back then, you captured me 901 00:55:11,501 --> 00:55:14,180 and wanted to make me your weapon. 902 00:55:15,140 --> 00:55:16,260 After I rejected you, 903 00:55:16,540 --> 00:55:19,140 you then turned your attention to your young daughter 904 00:55:19,620 --> 00:55:22,420 and had me train her to become your executioner. 905 00:55:23,540 --> 00:55:25,660 I feigned madness and played dumb for over a decade, 906 00:55:26,580 --> 00:55:28,220 barely surviving in Wuchang Town, 907 00:55:28,980 --> 00:55:31,020 just so that one day I could find a way out. 908 00:55:31,740 --> 00:55:33,100 Over a decade has passed. 909 00:55:33,540 --> 00:55:36,740 And I can't believe I still get to uncover your true face. 910 00:55:36,900 --> 00:55:37,900 Mr. Yang, 911 00:55:38,820 --> 00:55:40,020 killing a person is simple, 912 00:55:40,940 --> 00:55:42,580 but extracting the heart and drawing blood 913 00:55:43,500 --> 00:55:44,620 is not easy. 914 00:55:45,580 --> 00:55:46,580 Yuan Peilin, 915 00:55:47,020 --> 00:55:48,340 besides your daughter, 916 00:55:48,580 --> 00:55:49,860 you also have an accomplice. 917 00:55:53,260 --> 00:55:54,380 Does this thumb ring 918 00:55:57,380 --> 00:55:58,380 look familiar to you? 919 00:55:58,700 --> 00:55:59,779 This belongs to Doctor Cheng, right? 920 00:55:59,780 --> 00:56:00,660 It seems so. 921 00:56:00,661 --> 00:56:02,700 Doctor Cheng, what are you looking for? 922 00:56:03,100 --> 00:56:05,340 Is it that your own thumb ring is missing? 923 00:56:06,300 --> 00:56:07,300 Then, do you know 924 00:56:07,500 --> 00:56:10,020 how did I get this thumb ring? 925 00:56:10,540 --> 00:56:11,900 Hahaha. 926 00:56:12,660 --> 00:56:14,060 It's because my thumb ring 927 00:56:14,620 --> 00:56:15,980 was stolen by you. 928 00:56:16,740 --> 00:56:19,420 And yet, you use this to slander me. 929 00:56:21,300 --> 00:56:22,300 I found this thumb ring 930 00:56:22,980 --> 00:56:24,980 in the Enchanted Forest. 931 00:56:26,940 --> 00:56:28,260 If one violates the taboo of Ayi 932 00:56:30,500 --> 00:56:32,460 by entering the Enchanted Forest, 933 00:56:32,540 --> 00:56:34,860 why are you and I 934 00:56:35,700 --> 00:56:36,820 still alive and well? 935 00:56:37,860 --> 00:56:39,820 Because my thumb ring was stolen by you. 936 00:56:40,700 --> 00:56:43,500 Neither of us has been to the Enchanted Forest. 937 00:56:44,260 --> 00:56:45,700 Not been to the Enchanted Forest? 938 00:56:46,380 --> 00:56:47,380 Doctor Cheng, 939 00:56:47,900 --> 00:56:49,260 you might not be aware 940 00:56:50,500 --> 00:56:52,060 that the mud on our town's streets 941 00:56:52,740 --> 00:56:53,620 is black. 942 00:56:53,620 --> 00:56:54,420 Zhu Wuliu 943 00:56:54,540 --> 00:56:57,380 and your apprentice, He Xiao, died on the street. 944 00:56:57,780 --> 00:57:00,660 But the mud under their fingernails was red. 945 00:57:01,140 --> 00:57:02,140 This kind of red mud 946 00:57:02,900 --> 00:57:04,660 is only found in the Enchanted Forest. 947 00:57:05,100 --> 00:57:07,779 Luo Si also had this kind of red mud under his fingernails. 948 00:57:07,780 --> 00:57:11,260 Moreover, I found needle holes on Zhu Wuliu's arm. 949 00:57:11,700 --> 00:57:14,740 Doctor Cheng, does Ayi need a syringe 950 00:57:15,380 --> 00:57:16,700 for bloodletting? 951 00:57:16,820 --> 00:57:17,380 You... 952 00:57:17,620 --> 00:57:18,660 Don't kill Captain! 953 00:57:20,020 --> 00:57:21,020 Don't! 954 00:57:22,980 --> 00:57:24,060 Why is it him? 955 00:57:24,180 --> 00:57:25,180 He's alright? 956 00:57:26,180 --> 00:57:27,780 Wanliang, you're finally here. 957 00:57:28,220 --> 00:57:29,619 Wanliang, aren't you dead? 958 00:57:29,620 --> 00:57:30,620 You're dead. 959 00:57:30,621 --> 00:57:32,260 I went to find clues for the captain. 960 00:57:32,540 --> 00:57:34,900 Chen Mo, what's going on? 961 00:57:38,540 --> 00:57:39,660 Wanliang, 962 00:57:40,100 --> 00:57:41,100 can you do me a favor? 963 00:57:41,660 --> 00:57:43,900 Captain, don't be a stranger. 964 00:57:44,060 --> 00:57:45,060 Just tell me what it is. 965 00:57:45,220 --> 00:57:46,540 I'll go through thick and thin... 966 00:57:47,220 --> 00:57:48,140 Stop that. 967 00:57:48,140 --> 00:57:49,140 I believe in you. 968 00:57:49,660 --> 00:57:51,219 Captain, as for me, 969 00:57:51,220 --> 00:57:52,340 though I'm not tight-lipped, 970 00:57:52,580 --> 00:57:54,220 you can trust me with tasks. 971 00:57:55,180 --> 00:57:57,660 You must be tight-lipped about this. 972 00:57:57,820 --> 00:57:58,940 What on earth is it? 973 00:58:00,060 --> 00:58:01,300 I need you to 'die'. 974 00:58:08,620 --> 00:58:09,620 Get up. 975 00:58:10,220 --> 00:58:11,300 Follow me. 976 00:58:14,620 --> 00:58:15,620 Let's go. 977 00:58:17,500 --> 00:58:18,500 Wanliang, 978 00:58:19,940 --> 00:58:20,940 are you okay? 979 00:58:21,420 --> 00:58:22,420 I'm fine. 980 00:58:24,380 --> 00:58:25,420 Let's go. 981 00:58:27,420 --> 00:58:28,420 Everyone, please look. 982 00:58:28,500 --> 00:58:30,419 These are the instruments for heart extractions. 983 00:58:30,420 --> 00:58:31,420 Bai Shuang, 984 00:58:31,460 --> 00:58:33,579 these are the documents I found in Doctor Cheng's house. 985 00:58:33,580 --> 00:58:34,980 I can't read. Take a look. 986 00:58:37,940 --> 00:58:42,140 The organs needed for experiments must be doubled. 987 00:58:42,270 --> 00:58:45,620 I've already submitted your application to the inspection room. 988 00:58:47,140 --> 00:58:49,780 This is the invoice for Doctor Cheng's transactions with outsiders. 989 00:58:50,100 --> 00:58:51,540 He kills people 990 00:58:51,900 --> 00:58:53,380 and harvests their hearts for money. 991 00:58:53,540 --> 00:58:56,579 So Doctor Cheng has been colluding with outsiders all along 992 00:58:56,580 --> 00:58:57,580 to trade hearts. 993 00:58:57,700 --> 00:58:59,179 Cheng, the evidence is conclusive. 994 00:58:59,180 --> 00:59:00,339 Do you have any excuses left? 995 00:59:00,340 --> 00:59:01,340 You... 996 00:59:03,340 --> 00:59:05,020 I can't believe you, Doctor Cheng. 997 00:59:05,420 --> 00:59:07,180 They say doctors have a heart of benevolence. 998 00:59:07,540 --> 00:59:10,060 Who would have thought you were a wolf in sheep's skin? 999 00:59:10,300 --> 00:59:12,260 You harmed the people of Wuchang Town. 1000 00:59:12,700 --> 00:59:15,260 Today, I shall act for heaven. 1001 00:59:17,500 --> 00:59:18,500 Yuan Peilin, 1002 00:59:23,740 --> 00:59:25,460 I really didn't expect 1003 00:59:26,140 --> 00:59:29,300 that you would actually blame me for all your crimes. 1004 00:59:30,700 --> 00:59:33,700 Who was the one on his knees begging me, 1005 00:59:35,140 --> 00:59:36,980 saying that as long as your illness is cured, 1006 00:59:37,980 --> 00:59:40,780 you'll spare no expense. 1007 00:59:42,500 --> 00:59:46,260 Your town mayor raises you like pigs. 1008 00:59:46,460 --> 00:59:47,900 Do you still respect him? 1009 00:59:48,180 --> 00:59:49,380 Utter nonsense! 1010 00:59:49,740 --> 00:59:52,300 If I hadn't believed your slander, 1011 00:59:52,420 --> 00:59:53,500 how could I... 1012 00:59:54,820 --> 00:59:55,820 He is killed! 1013 00:59:56,180 --> 00:59:57,180 Let's go. 1014 00:59:57,260 --> 00:59:59,620 The town mayor has been killed. Run! 1015 01:00:01,020 --> 01:00:03,140 Run! Someone's been killed! 1016 01:00:09,060 --> 01:00:10,060 Father... 1017 01:00:12,740 --> 01:00:13,740 Father? 1018 01:00:18,340 --> 01:00:19,340 Father! 1019 01:00:22,220 --> 01:00:24,180 It's my fault, Father. 1020 01:00:25,940 --> 01:00:28,100 I'll avenge you right away. 1021 01:00:29,540 --> 01:00:30,540 Stop right here. 1022 01:00:40,180 --> 01:00:42,020 What do you have to fight me with? 1023 01:00:42,740 --> 01:00:44,380 Your town mayor 1024 01:00:45,740 --> 01:00:47,020 is dead. 1025 01:00:49,380 --> 01:00:51,300 Now I am the only one 1026 01:00:51,980 --> 01:00:54,620 who knows the exit of entire Wuchang Town. 1027 01:00:55,460 --> 01:00:57,740 Now that things have come to light, 1028 01:00:58,860 --> 01:01:02,100 I will not stay in this godforsaken place. 1029 01:01:03,500 --> 01:01:06,620 I am so sick of it. 1030 01:01:08,060 --> 01:01:12,820 And you can all continue to live in this paradise 1031 01:01:13,100 --> 01:01:14,300 and scrape by. 1032 01:01:18,020 --> 01:01:19,540 Ma'am. 1033 01:01:30,060 --> 01:01:32,339 Cheng, didn't you say you would take me with you? 1034 01:01:32,340 --> 01:01:33,380 Get lost! 1035 01:01:34,260 --> 01:01:35,260 You wench! 1036 01:01:36,300 --> 01:01:38,460 I can find any woman outside. 1037 01:01:38,980 --> 01:01:41,140 Did you think I really liked you? 1038 01:01:46,460 --> 01:01:47,460 And you people! 1039 01:01:48,540 --> 01:01:50,180 Not one of you is worthy. 1040 01:02:08,620 --> 01:02:10,140 You gave me this hairpin. 1041 01:02:11,060 --> 01:02:12,660 And I gave it back to you. 1042 01:02:14,020 --> 01:02:15,220 From now on, 1043 01:02:16,020 --> 01:02:17,980 we are even. 1044 01:02:27,220 --> 01:02:28,220 It's snowing. 1045 01:03:11,540 --> 01:03:13,420 The path of Wuling 1046 01:03:14,380 --> 01:03:15,940 led to a secluded place 1047 01:03:17,420 --> 01:03:18,860 where there were chickens, dogs, 1048 01:03:19,580 --> 01:03:21,180 and the homes of Qin people. 1049 01:03:22,980 --> 01:03:24,660 Who was the first 1050 01:03:25,540 --> 01:03:27,420 to see such a beautiful view? 1051 01:03:28,940 --> 01:03:30,940 The water still flows today. 1052 01:03:33,140 --> 01:03:35,340 And the peach trees blossom again. 1053 01:04:13,820 --> 01:04:14,820 - Come on. - Cheers! 1054 01:04:18,020 --> 01:04:18,820 It's so spicy. 1055 01:04:19,020 --> 01:04:19,780 The wine's good, isn't it? 1056 01:04:19,860 --> 01:04:20,860 It's good. 1057 01:04:22,340 --> 01:04:25,419 Hotpot in winter is so warm and hearty. 1058 01:04:25,420 --> 01:04:25,780 Yes. 1059 01:04:25,980 --> 01:04:26,420 Right. 1060 01:04:26,900 --> 01:04:27,900 It's snowing outside, 1061 01:04:28,540 --> 01:04:29,540 and we eat hotpot inside. 1062 01:04:30,700 --> 01:04:31,500 How's the taste? 1063 01:04:31,700 --> 01:04:32,700 It's good. 1064 01:04:35,140 --> 01:04:36,140 Captain, 1065 01:04:36,620 --> 01:04:38,916 we just found the exit today. You'll be leaving first thing tomorrow morning? 1066 01:04:38,940 --> 01:04:39,940 Right. 1067 01:04:40,340 --> 01:04:41,340 I'll go tomorrow morning 1068 01:04:41,820 --> 01:04:43,340 to help Bai Shuang find her family. 1069 01:04:43,580 --> 01:04:44,020 Besides, 1070 01:04:44,220 --> 01:04:45,740 I also want to go out and take a look. 1071 01:04:45,820 --> 01:04:47,900 If you don't leave, 1072 01:04:47,980 --> 01:04:50,540 I can never be the patrol captain. 1073 01:04:50,620 --> 01:04:52,060 I can't believe you. 1074 01:04:53,140 --> 01:04:54,540 Can you be a little more ambitious? 1075 01:04:54,580 --> 01:04:56,779 The town is still short of a mayor. 1076 01:04:56,780 --> 01:04:57,980 Why would I be the mayor? 1077 01:05:02,500 --> 01:05:04,580 I want to thank you both. 1078 01:05:05,180 --> 01:05:07,500 Well, it's all in the wine. Thanks. 1079 01:05:07,940 --> 01:05:08,940 Don't mention it. 1080 01:05:14,780 --> 01:05:15,780 Chen Mo, 1081 01:05:16,220 --> 01:05:18,300 in Wuchang Town, I can look out for you. 1082 01:05:18,660 --> 01:05:20,100 But once you go out, 1083 01:05:20,900 --> 01:05:21,900 well, 1084 01:05:22,020 --> 01:05:23,420 you should listen to Bai Shuang. 1085 01:05:23,660 --> 01:05:25,220 She surely won't trick you. 1086 01:05:27,100 --> 01:05:28,460 Liu Wanliang, 1087 01:05:28,940 --> 01:05:31,300 when have you ever looked out for me? 1088 01:05:31,980 --> 01:05:33,180 You're all talk. 1089 01:05:35,340 --> 01:05:36,500 Rest assured, Wanliang. 1090 01:05:36,780 --> 01:05:38,180 I will take good care of Chen Mo. 1091 01:05:41,500 --> 01:05:42,500 Bai Shuang, 1092 01:05:42,660 --> 01:05:43,980 what's it really like out there? 1093 01:05:44,900 --> 01:05:47,140 Outside, it's really nice. 1094 01:05:47,660 --> 01:05:48,980 There are skyscrapers, 1095 01:05:49,060 --> 01:05:50,060 western-style houses, 1096 01:05:50,220 --> 01:05:54,540 trains, airplanes flying like birds, and even tanks. 1097 01:05:54,780 --> 01:05:55,780 I know birds. 1098 01:05:56,060 --> 01:05:58,580 Captain and I used to hunt those wild birds when we were kids. 1099 01:05:58,740 --> 01:05:59,900 They could fly really high. 1100 01:06:00,220 --> 01:06:01,940 I couldn't catch even one. 1101 01:06:02,100 --> 01:06:03,580 What are you talking about? 1102 01:06:03,900 --> 01:06:05,220 The airplane I'm talking about 1103 01:06:05,860 --> 01:06:09,580 can fly from Shanghai to Guangzhou in no time. 1104 01:06:11,460 --> 01:06:12,500 How far is that? 1105 01:06:13,140 --> 01:06:14,460 Anyway, it's very far. 1106 01:06:16,020 --> 01:06:17,020 Just eat. 72493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.