All language subtitles for You Came Back

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,188 --> 00:00:33,523 «УОРНЕР БРАЗЕРС ПИКЧЕРС» ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:34,977 --> 00:00:35,917 СОВМЕСТНОЕ ПРОИЗВОДСТВО 3 00:00:36,023 --> 00:00:39,223 «УОРНЕР БРАЗЕРС ЭНТЕРТЕЙНМЕНТ ИТАЛИЯ» И «ПИКОМЕДИА» 4 00:01:03,320 --> 00:01:05,830 СЕРЕНА РОССИ 5 00:01:06,694 --> 00:01:09,100 АНТОНИЯ ТРУППО 6 00:01:10,031 --> 00:01:12,420 ЛИНО МУЗЕЛЛА 7 00:01:12,790 --> 00:01:15,163 И ЭЛИО ДЕ КАПИТАНИ 8 00:01:31,442 --> 00:01:34,690 РЕЖИССЁР СТЕФАНО МОРДИНИ 9 00:02:03,645 --> 00:02:04,692 Просторно, да? 10 00:02:07,135 --> 00:02:11,143 У дома есть особенность, я вам покажу. 11 00:02:19,574 --> 00:02:21,561 Посмотрите на стену. 12 00:02:22,526 --> 00:02:26,015 В бумагах говорится, 13 00:02:26,070 --> 00:02:28,642 что в доме обитают духи. 14 00:02:30,096 --> 00:02:31,964 Но есть простое объяснение. 15 00:02:32,212 --> 00:02:33,802 Это принцип «камера-обскура». 16 00:02:34,959 --> 00:02:38,477 Свет проходит здесь и падает на стену. 17 00:03:55,581 --> 00:03:56,794 Давай это отпразднуем! 18 00:03:59,777 --> 00:04:00,583 Нет. 19 00:05:00,925 --> 00:05:04,717 — Пообедаем вместе? — Никак! У меня лекция. 20 00:05:05,187 --> 00:05:06,326 Если бы ты позвонил... 21 00:11:09,369 --> 00:11:12,587 Мне понадобилось столько времени, чтобы бросить, потому что... 22 00:11:47,320 --> 00:11:50,060 самым большим препятствием. 23 00:11:50,634 --> 00:11:53,237 Знаю, звучит глупо, 24 00:11:54,160 --> 00:11:54,967 но это так. 25 00:11:57,993 --> 00:12:03,111 И вот я не пью уже 2 года, 26 00:12:04,099 --> 00:12:07,058 и у меня здесь появилось много друзей. 27 00:12:07,868 --> 00:12:11,970 Я хочу сказать вам: это самый прекрасный подарок. 28 00:12:12,433 --> 00:12:14,309 Спасибо. Я закончила. 29 00:12:42,383 --> 00:12:45,207 — Пока, ребята. — Пока, созвонимся. 30 00:12:45,762 --> 00:12:49,488 А на Новый Год планирую вечеринку с друзьями. 31 00:12:49,513 --> 00:12:53,425 У меня дома, скромно. 32 00:12:53,450 --> 00:12:54,727 У меня нет ни цента! 33 00:12:55,760 --> 00:12:58,320 Но мы все будем пить кока-колу, так что... 34 00:13:00,163 --> 00:13:01,643 Может, и ты придёшь? 35 00:13:02,441 --> 00:13:05,351 Спасибо! Думаю, Анита уже что-то придумала. 36 00:13:06,023 --> 00:13:09,167 Приходите вместе, посидим, повеселимся. 37 00:15:57,133 --> 00:15:58,617 — Ты знала это? — Да. 38 00:15:58,815 --> 00:16:00,844 Объясни мне одну вещь. 39 00:16:01,550 --> 00:16:04,562 Мы ведь продали дом той паре из Франции. 40 00:17:39,650 --> 00:17:40,908 Джакомо! 41 00:17:41,590 --> 00:17:43,131 Да, мама. 42 00:18:48,999 --> 00:18:52,836 Но живут раздельно. Отец считает, что это лучший способ не расставаться. 43 00:18:53,408 --> 00:18:55,625 Правда? Если бы всё было так легко! 44 00:20:07,170 --> 00:20:09,350 Каждое утро я просыпаюсь с мыслями о Лео. 45 00:20:27,083 --> 00:20:27,977 Каждый день. 46 00:20:30,473 --> 00:20:31,451 Это нормально. 47 00:20:36,452 --> 00:20:38,795 5 числа сходим за новой розой? 48 00:20:40,181 --> 00:20:42,226 Белая погибла от заморозка. 49 00:20:43,163 --> 00:20:46,037 Пойдёшь со мной? Выберем вместе. 50 00:20:46,062 --> 00:20:47,950 Мы с Анитой ждём ребёнка. 51 00:20:50,877 --> 00:20:52,570 Он родится следующим летом. 52 00:21:57,264 --> 00:21:59,935 Эти двое — из Лос-Анджелеса, работают с музыкантами. 53 00:22:28,249 --> 00:22:29,559 Похоже, я слишком много выпила. 54 00:22:36,377 --> 00:22:39,669 — Клянусь, я больше никогда не буду! — Конечно, не будешь! 55 00:22:40,774 --> 00:22:42,314 Просто никак не привыкну. 56 00:22:45,492 --> 00:22:48,560 Напишу записку и наклею на дверь, хорошо? 57 00:22:50,649 --> 00:22:51,463 Ты всё? 58 00:23:13,125 --> 00:23:15,230 — Клара! — Ничего не хочешь сказать? 59 00:23:15,963 --> 00:23:20,064 — О чём речь? — Ты прекрасно понял, хватит издеваться. 60 00:23:20,870 --> 00:23:24,477 Та, что купила наш дом, она всё мне рассказала. 61 00:23:25,022 --> 00:23:25,906 Нет, я не верю! 62 00:23:25,931 --> 00:23:30,035 Она приходила к тебе, говорила, что наш сын — в том доме, 63 00:23:30,060 --> 00:23:30,987 а ты мне не сказал? 64 00:23:32,906 --> 00:23:35,727 Не позволяй этому влиять на тебя, ясно? 65 00:24:05,147 --> 00:24:09,105 Послушай. Пусть есть всего один шанс, 66 00:24:10,105 --> 00:24:14,477 что это правда, я обязана пойти до конца. 67 00:25:00,260 --> 00:25:02,143 — Это не её дом. — Я знаю. 68 00:25:05,153 --> 00:25:05,961 Хотя она права. 69 00:25:07,898 --> 00:25:10,812 — Ты должен был ей сказать. — Ты поняла, о чём речь? 70 00:25:11,401 --> 00:25:14,893 Она его мать. Она имела право знать. 71 00:29:20,767 --> 00:29:22,320 Я всегда клал сахар. 72 00:29:23,314 --> 00:29:25,923 В японский зеленый чай его не кладут, хотя... 73 00:29:26,178 --> 00:29:27,031 Я люблю сладкий чай. 74 00:29:51,939 --> 00:29:52,758 Ну же! 75 00:31:49,570 --> 00:31:52,708 и эта энергия проявляет себя 76 00:31:54,443 --> 00:31:55,708 разными способами. 77 00:31:56,380 --> 00:32:01,174 Но если тебе нужно более мирское объяснение, 78 00:32:26,169 --> 00:32:29,872 «Таким образом, наше существование протекает в неопределённом времени, 79 00:32:30,297 --> 00:32:33,643 как цепочка, представляющая наше непрерывное становление: 80 00:32:34,245 --> 00:32:35,101 «сансара». 81 00:32:35,977 --> 00:32:38,757 И всё же наше пребывание во времени и пространстве — 82 00:32:39,026 --> 00:32:43,241 «дазайн» — есть развёртывание его неизбежных изменений, 83 00:32:43,866 --> 00:32:46,976 оно становится отличным от себя, обретает границы». 84 00:32:48,898 --> 00:32:49,709 Вот. 85 00:32:53,180 --> 00:32:53,981 Спасибо. 86 00:32:58,213 --> 00:33:00,759 ЭНЕРГИЯ И СВЕТ Я ГОВОРИЛ С МЁРТВЫМИ 87 00:33:06,757 --> 00:33:07,563 Марко! 88 00:33:08,968 --> 00:33:12,525 — Почему ты сидишь в темноте? — Я просто... 89 00:33:31,575 --> 00:33:35,862 — Я же тебе 2 недели назад говорила. — Да, просто... 90 00:33:37,176 --> 00:33:39,854 — Приедет поставщик из Болоньи. — В субботу? 91 00:33:49,934 --> 00:33:51,780 Я быстро всё решу и, может, успею к вам. 92 00:33:53,258 --> 00:33:55,252 — Хорошо? — Ладно. 93 00:35:51,279 --> 00:35:54,726 Она Клара, а он Марко. 94 00:35:55,214 --> 00:35:56,038 Привет. 95 00:35:56,239 --> 00:35:57,111 Привет. 96 00:36:55,881 --> 00:36:56,684 Нет. 97 00:37:02,956 --> 00:37:05,330 — Он с тобой разговаривает? — Да. 98 00:37:23,205 --> 00:37:24,010 Нет. 99 00:37:24,729 --> 00:37:26,771 Ну... он злится на меня. 100 00:37:28,258 --> 00:37:32,258 — На тебя? — Говорит, что это его комната. 101 00:37:32,836 --> 00:37:36,140 Что он тут живёт с родителями, 102 00:37:36,800 --> 00:37:39,321 и что мы с мамой не должны тут жить. 103 00:37:42,362 --> 00:37:43,416 Можешь идти, детка. 104 00:37:45,256 --> 00:37:48,334 И он хочет назад Тотошку, своего плюшевого мишку. 105 00:40:08,458 --> 00:40:09,280 Прости меня. 106 00:40:10,685 --> 00:40:11,527 Извини. 107 00:40:15,857 --> 00:40:16,677 Прости. 108 00:40:46,249 --> 00:40:50,727 Мы познакомились с её сыном. Он говорит, что чувствует присутствие Лео. 109 00:40:52,208 --> 00:40:57,399 — Ты мог сказать мне. — Я не хотел тебя вмешивать. 110 00:41:28,774 --> 00:41:29,830 Ты мне нужен. 111 00:43:03,984 --> 00:43:06,142 Вспоминаю его радость... 112 00:44:49,550 --> 00:44:51,227 Дерьмовое начало года. 113 00:44:51,342 --> 00:44:54,129 — Слушай, это ведь не так важно. — Может быть, для тебя. 114 00:44:54,799 --> 00:44:57,924 Я решила, что достойна большего. 115 00:44:58,674 --> 00:44:59,486 Пока, ребята! 116 00:44:59,986 --> 00:45:02,381 Я хочу изменить кучу всего в своей жизни. 117 00:45:02,686 --> 00:45:05,893 Вот мои планы на новый год. 118 00:45:44,549 --> 00:45:45,362 Здравствуйте. 119 00:45:46,551 --> 00:45:48,635 Здравствуйте, Марко! Прошу, садитесь. 120 00:45:49,591 --> 00:45:52,560 — Что вам заказать? — Кофе, спасибо. 121 00:46:59,359 --> 00:47:04,310 Надеюсь, хотя бы для вашей жены было важно вернуться туда. 122 00:47:12,964 --> 00:47:15,990 Я слышал, вы купили большой участок на острове Джудекка. 123 00:47:18,773 --> 00:47:19,583 Да. 124 00:47:20,005 --> 00:47:23,161 Я начала реконструкцию бывшей верфи. 125 00:47:31,417 --> 00:47:34,740 — Я хотела бы пригласить вас в проект. — У вас есть мой номер. 126 00:47:35,086 --> 00:47:35,951 Да. 127 00:47:36,976 --> 00:47:39,795 Но у нас были огромные задержки. 128 00:47:59,511 --> 00:48:00,895 — Хорошо, сейчас приду. — Спасибо. 129 00:48:03,372 --> 00:48:04,172 Марко, 130 00:48:41,729 --> 00:48:43,396 — Здравствуйте. — Здравствуйте. 131 00:48:46,390 --> 00:48:47,590 Посмотрите на это. 132 00:48:47,775 --> 00:48:50,791 Они делают некачественный ремонт ради экономии. 133 00:48:50,976 --> 00:48:52,435 Потрогайте: всё влажное. 134 00:48:52,973 --> 00:48:55,694 Это старинный раствор: известь и песок. 135 00:48:55,719 --> 00:48:58,773 Сделан 600 лет назад, дышит и прослужит еще лет 300. 136 00:48:58,971 --> 00:49:01,430 А это свежий ремонт: через 30 лет всё обвалится. 137 00:51:05,150 --> 00:51:05,958 Привет. 138 00:51:07,132 --> 00:51:09,112 — Привет. — Есть минутка? 139 00:51:27,165 --> 00:51:31,101 Игрушки отнесли в приходскую церковь. Разве ты не помнишь? 140 00:51:32,295 --> 00:51:35,087 — И Тотошку? — Да, конечно. 141 00:51:47,166 --> 00:51:49,727 — Лео разрезал ему живот. — Да. 142 00:51:50,847 --> 00:51:52,720 Говорил: у него аппендицит. 143 00:52:33,042 --> 00:52:35,643 — Ты его видишь? — Нет. 144 00:52:38,362 --> 00:52:40,232 Не могу сказать как, но... 145 00:52:42,233 --> 00:52:43,760 Я ощущаю его присутствие. 146 00:52:48,894 --> 00:52:50,550 Лео там, в той комнате! 147 00:54:20,773 --> 00:54:22,481 Что? 148 00:54:22,506 --> 00:54:25,060 Ты перекрасила волосы! Я только теперь понял. 149 00:55:02,066 --> 00:55:04,977 Основами квантовой механики. 150 00:55:07,256 --> 00:55:11,798 Простыми словами — отношения между пространством и временем. 151 00:55:21,896 --> 00:55:25,142 Он представлял себе его в виде прямой линии, направленной вперёд, 152 00:55:25,167 --> 00:55:27,339 из прошлого в будущее. 153 00:55:28,111 --> 00:55:32,979 Физики, анализируя временные интервалы бесконечно меньше 1 секунды, 154 00:56:33,454 --> 00:56:35,829 после долгого путешествия 155 00:56:36,267 --> 00:56:38,229 они оказываются там, откуда вышли. 156 00:57:02,235 --> 00:57:04,647 Мы могли бы совершать путешествия 157 00:57:05,672 --> 00:57:09,453 и при этом оставаться в одной и той же точке. 158 00:57:23,596 --> 00:57:25,170 Да, в некотором смысле. 159 00:57:25,285 --> 00:57:28,283 Значит, человек, который умер, 160 01:01:23,731 --> 01:01:26,530 — Доброй ночи. — Доброй. 161 01:03:14,850 --> 01:03:15,666 Пытаюсь. 162 01:03:18,525 --> 01:03:19,726 Прости меня, Анита. 163 01:03:41,773 --> 01:03:44,540 КЛАРА: «СПАСИБО ЗА СЕГОДНЯ. ЭТО БЫЛО ВАЖНО». 164 01:04:16,751 --> 01:04:18,528 Застрял с экспертом на объекте. 165 01:04:18,553 --> 01:04:19,977 Я прочитала сообщение. 166 01:04:22,314 --> 01:04:23,265 Какое сообщение? 167 01:04:24,793 --> 01:04:27,117 От Клары. То, что она прислала ночью. 168 01:04:40,643 --> 01:04:43,141 — Я объясню. — Что тут объяснять? 169 01:04:43,344 --> 01:04:47,082 — Вы тайно встречаетесь с Кларой. — Между нами ничего нет. 170 01:04:47,107 --> 01:04:48,560 Это уже случилось, Марко! 171 01:04:49,555 --> 01:04:52,555 Это уже случилось, но ты не желаешь видеть. 172 01:04:52,580 --> 01:04:55,806 Ты решил поверить той женщине и забыл о своём ребёнке. 173 01:04:56,225 --> 01:04:59,701 — О том, что должен родиться. — Клара тоже мать. 174 01:05:00,740 --> 01:05:02,075 Как ты не понимаешь? 175 01:05:04,558 --> 01:05:07,970 — Ты куда? — Я не могу быть с тобой, пока это продолжается, извини. 176 01:05:07,995 --> 01:05:11,717 — Подожди. Зачем сумка? — Поживу у сестры. Мне нужна передышка. 177 01:05:11,742 --> 01:05:14,060 — Нет! — Хватит, не настаивай! 178 01:05:16,353 --> 01:05:17,234 Я сама позвоню. 179 01:05:52,459 --> 01:05:53,723 Ну что вы, всё отлично. 180 01:05:57,386 --> 01:06:03,017 Как я уже говорила по телефону, мы здесь ради нашего сына. 181 01:06:03,663 --> 01:06:06,531 Кто из вас желает установить связь? 182 01:06:29,747 --> 01:06:30,960 Дай мне свою куртку. 183 01:06:44,343 --> 01:06:46,326 Прошу вас выпить стакан воды. 184 01:07:14,320 --> 01:07:15,854 Постарайтесь ни о чём не думать. 185 01:07:37,041 --> 01:07:39,464 — Что такое? — Это бред. 186 01:07:40,385 --> 01:07:41,306 Нет. 187 01:07:44,958 --> 01:07:47,728 Понимаю, это трудно, но именно поэтому мы здесь. 188 01:07:51,338 --> 01:07:52,990 Давай разберёмся в этом до конца. 189 01:08:16,742 --> 01:08:19,101 — Извините. — Не беспокойтесь. 190 01:09:09,573 --> 01:09:11,420 Ваш сын — красивый мальчик. 191 01:09:26,744 --> 01:09:27,732 Особенно, 192 01:09:30,505 --> 01:09:32,482 что вы ему вернули ту вещь. 193 01:09:34,506 --> 01:09:35,857 Его плюшевого мишку. 194 01:09:38,430 --> 01:09:41,793 Но хочет, чтобы в следующий раз вы пришли с его мамой. 195 01:10:09,665 --> 01:10:11,451 Что случилось в тот день? 196 01:10:13,799 --> 01:10:14,981 Вы поссорились. 197 01:12:26,041 --> 01:12:26,841 Лео! 198 01:12:28,980 --> 01:12:30,581 Лео! Лео! 199 01:14:58,940 --> 01:15:01,937 — Просто ваша жена... — Бывшая жена. 200 01:15:02,885 --> 01:15:03,697 Ну да. 201 01:15:04,432 --> 01:15:06,724 Просто мне пока придётся «заморозить» другой вариант. 202 01:16:02,951 --> 01:16:04,568 Какая оценка ей была нужна? 203 01:16:05,022 --> 01:16:08,513 Пригодность к эксплуатации одного сильно повреждённого дома. 204 01:16:09,086 --> 01:16:12,412 После прошлогоднего наводнения полностью сгнил фундамент. 205 01:16:13,547 --> 01:16:15,029 Чудо, что дом до сих пор не рухнул. 206 01:17:56,196 --> 01:17:59,223 — Тут много лет ничего нет, всё заброшено. — Вы уверены? 207 01:17:59,683 --> 01:18:00,998 Ещё бы, конечно. 208 01:18:01,848 --> 01:18:03,115 Я здесь каждый день бываю. 209 01:19:09,380 --> 01:19:11,636 — Куда едешь? — В школу. 210 01:19:12,242 --> 01:19:15,117 — Можно с тобой поговорить? — Нет. 211 01:19:28,729 --> 01:19:29,543 Что скажешь? 212 01:19:31,078 --> 01:19:32,670 Две любые игры? Какие захочу? 213 01:19:32,914 --> 01:19:33,990 Да, те, что ты выберешь. 214 01:19:34,999 --> 01:19:35,890 Какие захочешь. 215 01:19:36,890 --> 01:19:37,790 Ок. 216 01:19:43,779 --> 01:19:44,580 Слушай. 217 01:20:42,029 --> 01:20:44,401 Я делаю ошибки, потому что, когда я его вижу, 218 01:20:44,426 --> 01:20:49,667 мне от этого очень страшно, я не могу делать уроки, и мама злится. 219 01:20:58,164 --> 01:20:59,016 Игры. 220 01:21:33,260 --> 01:21:36,344 Это автоответчик... 221 01:21:36,552 --> 01:21:39,344 Оставьте сообщение после звукового сигнала. 222 01:21:40,302 --> 01:21:41,121 Анита... 223 01:21:42,844 --> 01:21:45,142 Конечно, я принесу результаты анализов. 224 01:22:35,956 --> 01:22:40,623 Бесплатно. У подруги есть отель, она меня пригласила. 225 01:22:41,250 --> 01:22:44,477 Перла Галло? Это она тебя пригласила? 226 01:23:17,532 --> 01:23:19,912 Я не знаю... Мы просто болтали... 227 01:23:20,398 --> 01:23:21,740 Не знаю, я... 228 01:23:22,437 --> 01:23:25,107 Она говорила о сыне. Я не знаю! 229 01:24:20,246 --> 01:24:21,089 О чём вы говорите? 230 01:24:21,114 --> 01:24:25,526 Вы создали эту схему, использовав смерть моего сына! 231 01:24:25,573 --> 01:24:27,057 Смерть моего сына! 232 01:24:30,398 --> 01:24:32,412 Мы с Кларой были вашим последним шансом, 233 01:24:33,013 --> 01:24:35,732 чтобы продать дом и погасить долги. 234 01:24:37,468 --> 01:24:38,326 Признайте это. 235 01:24:54,159 --> 01:24:57,315 Вы уже не в первый раз говорите, что заявите на меня в полицию. 236 01:24:57,458 --> 01:24:59,330 Да у вас прямо навязчивая идея. 237 01:25:01,097 --> 01:25:02,964 А что у вас есть против меня? 238 01:25:26,116 --> 01:25:28,670 И мы могли бы заключить сделку, выгодную для всех. 239 01:25:28,842 --> 01:25:32,226 Это закон рынка, примите его и оставьте меня в покое. 240 01:25:53,609 --> 01:25:57,852 В Интернете легко проследить вашу карьеру, синьора Морган. 241 01:26:11,009 --> 01:26:13,028 Хорошо. Это правда. 242 01:26:14,071 --> 01:26:14,934 У меня... 243 01:26:16,269 --> 01:26:18,110 …серьёзные трудности. 244 01:26:40,016 --> 01:26:41,220 Как вам не стыдно! 245 01:27:21,754 --> 01:27:23,434 Она сыграла на нашем горе. 246 01:27:24,504 --> 01:27:27,675 А как же Симоне, медиум? Он знал даже то, чего не знала я. 247 01:27:50,420 --> 01:27:53,795 — Знаешь, сколько их? — Не с таким же швом. 248 01:27:54,498 --> 01:27:56,779 Не с таким же разрезом на животе. 249 01:28:38,474 --> 01:28:40,435 — Для чего? — Чтобы двигаться дальше. 250 01:28:41,685 --> 01:28:43,175 Избавиться от чувства вины, 251 01:28:44,943 --> 01:28:46,510 вырастить другого сына. 252 01:31:09,683 --> 01:31:12,266 Лорис, останови на минутку. 253 01:31:49,680 --> 01:31:51,144 Я не шарлатан, Марко. 254 01:31:52,805 --> 01:31:56,722 Я больше не практикую контакты: многие люди пугаются. 255 01:31:57,468 --> 01:31:59,164 Они реагируют так же, как вы. 256 01:34:08,385 --> 01:34:10,862 РЕЖИССЁР СТЕФАНО МОРДИНИ 257 01:34:11,096 --> 01:34:13,652 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР КЬЯРА ГРАССИ 258 01:34:20,335 --> 01:34:22,735 ОПЕРАТОР ЛУИДЖИ МАРТИНУЧЧИ 259 01:34:23,351 --> 01:34:25,951 МОНТАЖ МАССИМО ФЬОККИ 260 01:34:29,787 --> 01:34:32,448 ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВЩИК ЛУКА МЕРЛИНИ 23886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.