Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,188 --> 00:00:33,523
«УОРНЕР БРАЗЕРС ПИКЧЕРС»
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:34,977 --> 00:00:35,917
СОВМЕСТНОЕ ПРОИЗВОДСТВО
3
00:00:36,023 --> 00:00:39,223
«УОРНЕР БРАЗЕРС ЭНТЕРТЕЙНМЕНТ ИТАЛИЯ»
И «ПИКОМЕДИА»
4
00:01:03,320 --> 00:01:05,830
СЕРЕНА РОССИ
5
00:01:06,694 --> 00:01:09,100
АНТОНИЯ ТРУППО
6
00:01:10,031 --> 00:01:12,420
ЛИНО МУЗЕЛЛА
7
00:01:12,790 --> 00:01:15,163
И ЭЛИО ДЕ КАПИТАНИ
8
00:01:31,442 --> 00:01:34,690
РЕЖИССЁР
СТЕФАНО МОРДИНИ
9
00:02:03,645 --> 00:02:04,692
Просторно, да?
10
00:02:07,135 --> 00:02:11,143
У дома есть особенность,
я вам покажу.
11
00:02:19,574 --> 00:02:21,561
Посмотрите на стену.
12
00:02:22,526 --> 00:02:26,015
В бумагах говорится,
13
00:02:26,070 --> 00:02:28,642
что в доме обитают духи.
14
00:02:30,096 --> 00:02:31,964
Но есть простое объяснение.
15
00:02:32,212 --> 00:02:33,802
Это принцип «камера-обскура».
16
00:02:34,959 --> 00:02:38,477
Свет проходит здесь и падает на стену.
17
00:03:55,581 --> 00:03:56,794
Давай это отпразднуем!
18
00:03:59,777 --> 00:04:00,583
Нет.
19
00:05:00,925 --> 00:05:04,717
— Пообедаем вместе?
— Никак! У меня лекция.
20
00:05:05,187 --> 00:05:06,326
Если бы ты позвонил...
21
00:11:09,369 --> 00:11:12,587
Мне понадобилось столько времени,
чтобы бросить, потому что...
22
00:11:47,320 --> 00:11:50,060
самым большим препятствием.
23
00:11:50,634 --> 00:11:53,237
Знаю, звучит глупо,
24
00:11:54,160 --> 00:11:54,967
но это так.
25
00:11:57,993 --> 00:12:03,111
И вот я не пью уже 2 года,
26
00:12:04,099 --> 00:12:07,058
и у меня здесь появилось много друзей.
27
00:12:07,868 --> 00:12:11,970
Я хочу сказать вам:
это самый прекрасный подарок.
28
00:12:12,433 --> 00:12:14,309
Спасибо. Я закончила.
29
00:12:42,383 --> 00:12:45,207
— Пока, ребята.
— Пока, созвонимся.
30
00:12:45,762 --> 00:12:49,488
А на Новый Год планирую
вечеринку с друзьями.
31
00:12:49,513 --> 00:12:53,425
У меня дома, скромно.
32
00:12:53,450 --> 00:12:54,727
У меня нет ни цента!
33
00:12:55,760 --> 00:12:58,320
Но мы все будем пить
кока-колу, так что...
34
00:13:00,163 --> 00:13:01,643
Может, и ты придёшь?
35
00:13:02,441 --> 00:13:05,351
Спасибо! Думаю, Анита
уже что-то придумала.
36
00:13:06,023 --> 00:13:09,167
Приходите вместе,
посидим, повеселимся.
37
00:15:57,133 --> 00:15:58,617
— Ты знала это?
— Да.
38
00:15:58,815 --> 00:16:00,844
Объясни мне одну вещь.
39
00:16:01,550 --> 00:16:04,562
Мы ведь продали дом
той паре из Франции.
40
00:17:39,650 --> 00:17:40,908
Джакомо!
41
00:17:41,590 --> 00:17:43,131
Да, мама.
42
00:18:48,999 --> 00:18:52,836
Но живут раздельно. Отец считает,
что это лучший способ не расставаться.
43
00:18:53,408 --> 00:18:55,625
Правда? Если бы всё было так легко!
44
00:20:07,170 --> 00:20:09,350
Каждое утро я просыпаюсь
с мыслями о Лео.
45
00:20:27,083 --> 00:20:27,977
Каждый день.
46
00:20:30,473 --> 00:20:31,451
Это нормально.
47
00:20:36,452 --> 00:20:38,795
5 числа сходим за новой розой?
48
00:20:40,181 --> 00:20:42,226
Белая погибла от заморозка.
49
00:20:43,163 --> 00:20:46,037
Пойдёшь со мной?
Выберем вместе.
50
00:20:46,062 --> 00:20:47,950
Мы с Анитой ждём ребёнка.
51
00:20:50,877 --> 00:20:52,570
Он родится следующим летом.
52
00:21:57,264 --> 00:21:59,935
Эти двое — из Лос-Анджелеса,
работают с музыкантами.
53
00:22:28,249 --> 00:22:29,559
Похоже, я слишком много выпила.
54
00:22:36,377 --> 00:22:39,669
— Клянусь, я больше никогда не буду!
— Конечно, не будешь!
55
00:22:40,774 --> 00:22:42,314
Просто никак не привыкну.
56
00:22:45,492 --> 00:22:48,560
Напишу записку
и наклею на дверь, хорошо?
57
00:22:50,649 --> 00:22:51,463
Ты всё?
58
00:23:13,125 --> 00:23:15,230
— Клара!
— Ничего не хочешь сказать?
59
00:23:15,963 --> 00:23:20,064
— О чём речь?
— Ты прекрасно понял, хватит издеваться.
60
00:23:20,870 --> 00:23:24,477
Та, что купила наш дом,
она всё мне рассказала.
61
00:23:25,022 --> 00:23:25,906
Нет, я не верю!
62
00:23:25,931 --> 00:23:30,035
Она приходила к тебе,
говорила, что наш сын — в том доме,
63
00:23:30,060 --> 00:23:30,987
а ты мне не сказал?
64
00:23:32,906 --> 00:23:35,727
Не позволяй этому
влиять на тебя, ясно?
65
00:24:05,147 --> 00:24:09,105
Послушай.
Пусть есть всего один шанс,
66
00:24:10,105 --> 00:24:14,477
что это правда,
я обязана пойти до конца.
67
00:25:00,260 --> 00:25:02,143
— Это не её дом.
— Я знаю.
68
00:25:05,153 --> 00:25:05,961
Хотя она права.
69
00:25:07,898 --> 00:25:10,812
— Ты должен был ей сказать.
— Ты поняла, о чём речь?
70
00:25:11,401 --> 00:25:14,893
Она его мать.
Она имела право знать.
71
00:29:20,767 --> 00:29:22,320
Я всегда клал сахар.
72
00:29:23,314 --> 00:29:25,923
В японский зеленый чай
его не кладут, хотя...
73
00:29:26,178 --> 00:29:27,031
Я люблю сладкий чай.
74
00:29:51,939 --> 00:29:52,758
Ну же!
75
00:31:49,570 --> 00:31:52,708
и эта энергия проявляет себя
76
00:31:54,443 --> 00:31:55,708
разными способами.
77
00:31:56,380 --> 00:32:01,174
Но если тебе нужно
более мирское объяснение,
78
00:32:26,169 --> 00:32:29,872
«Таким образом, наше существование
протекает в неопределённом времени,
79
00:32:30,297 --> 00:32:33,643
как цепочка, представляющая
наше непрерывное становление:
80
00:32:34,245 --> 00:32:35,101
«сансара».
81
00:32:35,977 --> 00:32:38,757
И всё же наше пребывание
во времени и пространстве —
82
00:32:39,026 --> 00:32:43,241
«дазайн» — есть развёртывание
его неизбежных изменений,
83
00:32:43,866 --> 00:32:46,976
оно становится отличным от себя,
обретает границы».
84
00:32:48,898 --> 00:32:49,709
Вот.
85
00:32:53,180 --> 00:32:53,981
Спасибо.
86
00:32:58,213 --> 00:33:00,759
ЭНЕРГИЯ И СВЕТ
Я ГОВОРИЛ С МЁРТВЫМИ
87
00:33:06,757 --> 00:33:07,563
Марко!
88
00:33:08,968 --> 00:33:12,525
— Почему ты сидишь в темноте?
— Я просто...
89
00:33:31,575 --> 00:33:35,862
— Я же тебе 2 недели назад говорила.
— Да, просто...
90
00:33:37,176 --> 00:33:39,854
— Приедет поставщик из Болоньи.
— В субботу?
91
00:33:49,934 --> 00:33:51,780
Я быстро всё решу и,
может, успею к вам.
92
00:33:53,258 --> 00:33:55,252
— Хорошо?
— Ладно.
93
00:35:51,279 --> 00:35:54,726
Она Клара, а он Марко.
94
00:35:55,214 --> 00:35:56,038
Привет.
95
00:35:56,239 --> 00:35:57,111
Привет.
96
00:36:55,881 --> 00:36:56,684
Нет.
97
00:37:02,956 --> 00:37:05,330
— Он с тобой разговаривает?
— Да.
98
00:37:23,205 --> 00:37:24,010
Нет.
99
00:37:24,729 --> 00:37:26,771
Ну... он злится на меня.
100
00:37:28,258 --> 00:37:32,258
— На тебя?
— Говорит, что это его комната.
101
00:37:32,836 --> 00:37:36,140
Что он тут живёт с родителями,
102
00:37:36,800 --> 00:37:39,321
и что мы с мамой
не должны тут жить.
103
00:37:42,362 --> 00:37:43,416
Можешь идти, детка.
104
00:37:45,256 --> 00:37:48,334
И он хочет назад Тотошку,
своего плюшевого мишку.
105
00:40:08,458 --> 00:40:09,280
Прости меня.
106
00:40:10,685 --> 00:40:11,527
Извини.
107
00:40:15,857 --> 00:40:16,677
Прости.
108
00:40:46,249 --> 00:40:50,727
Мы познакомились с её сыном.
Он говорит, что чувствует присутствие Лео.
109
00:40:52,208 --> 00:40:57,399
— Ты мог сказать мне.
— Я не хотел тебя вмешивать.
110
00:41:28,774 --> 00:41:29,830
Ты мне нужен.
111
00:43:03,984 --> 00:43:06,142
Вспоминаю его радость...
112
00:44:49,550 --> 00:44:51,227
Дерьмовое начало года.
113
00:44:51,342 --> 00:44:54,129
— Слушай, это ведь не так важно.
— Может быть, для тебя.
114
00:44:54,799 --> 00:44:57,924
Я решила, что достойна большего.
115
00:44:58,674 --> 00:44:59,486
Пока, ребята!
116
00:44:59,986 --> 00:45:02,381
Я хочу изменить
кучу всего в своей жизни.
117
00:45:02,686 --> 00:45:05,893
Вот мои планы на новый год.
118
00:45:44,549 --> 00:45:45,362
Здравствуйте.
119
00:45:46,551 --> 00:45:48,635
Здравствуйте, Марко!
Прошу, садитесь.
120
00:45:49,591 --> 00:45:52,560
— Что вам заказать?
— Кофе, спасибо.
121
00:46:59,359 --> 00:47:04,310
Надеюсь, хотя бы для вашей жены
было важно вернуться туда.
122
00:47:12,964 --> 00:47:15,990
Я слышал, вы купили
большой участок на острове Джудекка.
123
00:47:18,773 --> 00:47:19,583
Да.
124
00:47:20,005 --> 00:47:23,161
Я начала реконструкцию бывшей верфи.
125
00:47:31,417 --> 00:47:34,740
— Я хотела бы пригласить вас в проект.
— У вас есть мой номер.
126
00:47:35,086 --> 00:47:35,951
Да.
127
00:47:36,976 --> 00:47:39,795
Но у нас были огромные задержки.
128
00:47:59,511 --> 00:48:00,895
— Хорошо, сейчас приду.
— Спасибо.
129
00:48:03,372 --> 00:48:04,172
Марко,
130
00:48:41,729 --> 00:48:43,396
— Здравствуйте.
— Здравствуйте.
131
00:48:46,390 --> 00:48:47,590
Посмотрите на это.
132
00:48:47,775 --> 00:48:50,791
Они делают некачественный ремонт
ради экономии.
133
00:48:50,976 --> 00:48:52,435
Потрогайте: всё влажное.
134
00:48:52,973 --> 00:48:55,694
Это старинный раствор:
известь и песок.
135
00:48:55,719 --> 00:48:58,773
Сделан 600 лет назад,
дышит и прослужит еще лет 300.
136
00:48:58,971 --> 00:49:01,430
А это свежий ремонт:
через 30 лет всё обвалится.
137
00:51:05,150 --> 00:51:05,958
Привет.
138
00:51:07,132 --> 00:51:09,112
— Привет.
— Есть минутка?
139
00:51:27,165 --> 00:51:31,101
Игрушки отнесли в приходскую церковь.
Разве ты не помнишь?
140
00:51:32,295 --> 00:51:35,087
— И Тотошку?
— Да, конечно.
141
00:51:47,166 --> 00:51:49,727
— Лео разрезал ему живот.
— Да.
142
00:51:50,847 --> 00:51:52,720
Говорил: у него аппендицит.
143
00:52:33,042 --> 00:52:35,643
— Ты его видишь?
— Нет.
144
00:52:38,362 --> 00:52:40,232
Не могу сказать как, но...
145
00:52:42,233 --> 00:52:43,760
Я ощущаю его присутствие.
146
00:52:48,894 --> 00:52:50,550
Лео там, в той комнате!
147
00:54:20,773 --> 00:54:22,481
Что?
148
00:54:22,506 --> 00:54:25,060
Ты перекрасила волосы!
Я только теперь понял.
149
00:55:02,066 --> 00:55:04,977
Основами квантовой механики.
150
00:55:07,256 --> 00:55:11,798
Простыми словами —
отношения между пространством и временем.
151
00:55:21,896 --> 00:55:25,142
Он представлял себе его в виде
прямой линии, направленной вперёд,
152
00:55:25,167 --> 00:55:27,339
из прошлого в будущее.
153
00:55:28,111 --> 00:55:32,979
Физики, анализируя временные интервалы
бесконечно меньше 1 секунды,
154
00:56:33,454 --> 00:56:35,829
после долгого путешествия
155
00:56:36,267 --> 00:56:38,229
они оказываются там, откуда вышли.
156
00:57:02,235 --> 00:57:04,647
Мы могли бы совершать путешествия
157
00:57:05,672 --> 00:57:09,453
и при этом оставаться
в одной и той же точке.
158
00:57:23,596 --> 00:57:25,170
Да, в некотором смысле.
159
00:57:25,285 --> 00:57:28,283
Значит, человек, который умер,
160
01:01:23,731 --> 01:01:26,530
— Доброй ночи.
— Доброй.
161
01:03:14,850 --> 01:03:15,666
Пытаюсь.
162
01:03:18,525 --> 01:03:19,726
Прости меня, Анита.
163
01:03:41,773 --> 01:03:44,540
КЛАРА: «СПАСИБО ЗА СЕГОДНЯ.
ЭТО БЫЛО ВАЖНО».
164
01:04:16,751 --> 01:04:18,528
Застрял с экспертом на объекте.
165
01:04:18,553 --> 01:04:19,977
Я прочитала сообщение.
166
01:04:22,314 --> 01:04:23,265
Какое сообщение?
167
01:04:24,793 --> 01:04:27,117
От Клары.
То, что она прислала ночью.
168
01:04:40,643 --> 01:04:43,141
— Я объясню.
— Что тут объяснять?
169
01:04:43,344 --> 01:04:47,082
— Вы тайно встречаетесь с Кларой.
— Между нами ничего нет.
170
01:04:47,107 --> 01:04:48,560
Это уже случилось, Марко!
171
01:04:49,555 --> 01:04:52,555
Это уже случилось,
но ты не желаешь видеть.
172
01:04:52,580 --> 01:04:55,806
Ты решил поверить той женщине
и забыл о своём ребёнке.
173
01:04:56,225 --> 01:04:59,701
— О том, что должен родиться.
— Клара тоже мать.
174
01:05:00,740 --> 01:05:02,075
Как ты не понимаешь?
175
01:05:04,558 --> 01:05:07,970
— Ты куда? — Я не могу быть с тобой,
пока это продолжается, извини.
176
01:05:07,995 --> 01:05:11,717
— Подожди. Зачем сумка?
— Поживу у сестры. Мне нужна передышка.
177
01:05:11,742 --> 01:05:14,060
— Нет!
— Хватит, не настаивай!
178
01:05:16,353 --> 01:05:17,234
Я сама позвоню.
179
01:05:52,459 --> 01:05:53,723
Ну что вы, всё отлично.
180
01:05:57,386 --> 01:06:03,017
Как я уже говорила по телефону,
мы здесь ради нашего сына.
181
01:06:03,663 --> 01:06:06,531
Кто из вас желает установить связь?
182
01:06:29,747 --> 01:06:30,960
Дай мне свою куртку.
183
01:06:44,343 --> 01:06:46,326
Прошу вас выпить стакан воды.
184
01:07:14,320 --> 01:07:15,854
Постарайтесь ни о чём не думать.
185
01:07:37,041 --> 01:07:39,464
— Что такое?
— Это бред.
186
01:07:40,385 --> 01:07:41,306
Нет.
187
01:07:44,958 --> 01:07:47,728
Понимаю, это трудно,
но именно поэтому мы здесь.
188
01:07:51,338 --> 01:07:52,990
Давай разберёмся в этом до конца.
189
01:08:16,742 --> 01:08:19,101
— Извините.
— Не беспокойтесь.
190
01:09:09,573 --> 01:09:11,420
Ваш сын — красивый мальчик.
191
01:09:26,744 --> 01:09:27,732
Особенно,
192
01:09:30,505 --> 01:09:32,482
что вы ему вернули ту вещь.
193
01:09:34,506 --> 01:09:35,857
Его плюшевого мишку.
194
01:09:38,430 --> 01:09:41,793
Но хочет, чтобы в следующий раз
вы пришли с его мамой.
195
01:10:09,665 --> 01:10:11,451
Что случилось в тот день?
196
01:10:13,799 --> 01:10:14,981
Вы поссорились.
197
01:12:26,041 --> 01:12:26,841
Лео!
198
01:12:28,980 --> 01:12:30,581
Лео! Лео!
199
01:14:58,940 --> 01:15:01,937
— Просто ваша жена...
— Бывшая жена.
200
01:15:02,885 --> 01:15:03,697
Ну да.
201
01:15:04,432 --> 01:15:06,724
Просто мне пока придётся
«заморозить» другой вариант.
202
01:16:02,951 --> 01:16:04,568
Какая оценка ей была нужна?
203
01:16:05,022 --> 01:16:08,513
Пригодность к эксплуатации
одного сильно повреждённого дома.
204
01:16:09,086 --> 01:16:12,412
После прошлогоднего наводнения
полностью сгнил фундамент.
205
01:16:13,547 --> 01:16:15,029
Чудо, что дом до сих пор не рухнул.
206
01:17:56,196 --> 01:17:59,223
— Тут много лет ничего нет, всё заброшено.
— Вы уверены?
207
01:17:59,683 --> 01:18:00,998
Ещё бы, конечно.
208
01:18:01,848 --> 01:18:03,115
Я здесь каждый день бываю.
209
01:19:09,380 --> 01:19:11,636
— Куда едешь?
— В школу.
210
01:19:12,242 --> 01:19:15,117
— Можно с тобой поговорить?
— Нет.
211
01:19:28,729 --> 01:19:29,543
Что скажешь?
212
01:19:31,078 --> 01:19:32,670
Две любые игры? Какие захочу?
213
01:19:32,914 --> 01:19:33,990
Да, те, что ты выберешь.
214
01:19:34,999 --> 01:19:35,890
Какие захочешь.
215
01:19:36,890 --> 01:19:37,790
Ок.
216
01:19:43,779 --> 01:19:44,580
Слушай.
217
01:20:42,029 --> 01:20:44,401
Я делаю ошибки,
потому что, когда я его вижу,
218
01:20:44,426 --> 01:20:49,667
мне от этого очень страшно,
я не могу делать уроки, и мама злится.
219
01:20:58,164 --> 01:20:59,016
Игры.
220
01:21:33,260 --> 01:21:36,344
Это автоответчик...
221
01:21:36,552 --> 01:21:39,344
Оставьте сообщение после звукового сигнала.
222
01:21:40,302 --> 01:21:41,121
Анита...
223
01:21:42,844 --> 01:21:45,142
Конечно, я принесу результаты анализов.
224
01:22:35,956 --> 01:22:40,623
Бесплатно. У подруги есть отель,
она меня пригласила.
225
01:22:41,250 --> 01:22:44,477
Перла Галло?
Это она тебя пригласила?
226
01:23:17,532 --> 01:23:19,912
Я не знаю...
Мы просто болтали...
227
01:23:20,398 --> 01:23:21,740
Не знаю, я...
228
01:23:22,437 --> 01:23:25,107
Она говорила о сыне.
Я не знаю!
229
01:24:20,246 --> 01:24:21,089
О чём вы говорите?
230
01:24:21,114 --> 01:24:25,526
Вы создали эту схему,
использовав смерть моего сына!
231
01:24:25,573 --> 01:24:27,057
Смерть моего сына!
232
01:24:30,398 --> 01:24:32,412
Мы с Кларой были вашим
последним шансом,
233
01:24:33,013 --> 01:24:35,732
чтобы продать дом и погасить долги.
234
01:24:37,468 --> 01:24:38,326
Признайте это.
235
01:24:54,159 --> 01:24:57,315
Вы уже не в первый раз говорите,
что заявите на меня в полицию.
236
01:24:57,458 --> 01:24:59,330
Да у вас прямо навязчивая идея.
237
01:25:01,097 --> 01:25:02,964
А что у вас есть против меня?
238
01:25:26,116 --> 01:25:28,670
И мы могли бы заключить сделку,
выгодную для всех.
239
01:25:28,842 --> 01:25:32,226
Это закон рынка, примите его
и оставьте меня в покое.
240
01:25:53,609 --> 01:25:57,852
В Интернете легко проследить
вашу карьеру, синьора Морган.
241
01:26:11,009 --> 01:26:13,028
Хорошо. Это правда.
242
01:26:14,071 --> 01:26:14,934
У меня...
243
01:26:16,269 --> 01:26:18,110
…серьёзные трудности.
244
01:26:40,016 --> 01:26:41,220
Как вам не стыдно!
245
01:27:21,754 --> 01:27:23,434
Она сыграла на нашем горе.
246
01:27:24,504 --> 01:27:27,675
А как же Симоне, медиум?
Он знал даже то, чего не знала я.
247
01:27:50,420 --> 01:27:53,795
— Знаешь, сколько их?
— Не с таким же швом.
248
01:27:54,498 --> 01:27:56,779
Не с таким же разрезом на животе.
249
01:28:38,474 --> 01:28:40,435
— Для чего?
— Чтобы двигаться дальше.
250
01:28:41,685 --> 01:28:43,175
Избавиться от чувства вины,
251
01:28:44,943 --> 01:28:46,510
вырастить другого сына.
252
01:31:09,683 --> 01:31:12,266
Лорис, останови на минутку.
253
01:31:49,680 --> 01:31:51,144
Я не шарлатан, Марко.
254
01:31:52,805 --> 01:31:56,722
Я больше не практикую контакты:
многие люди пугаются.
255
01:31:57,468 --> 01:31:59,164
Они реагируют так же, как вы.
256
01:34:08,385 --> 01:34:10,862
РЕЖИССЁР
СТЕФАНО МОРДИНИ
257
01:34:11,096 --> 01:34:13,652
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР
КЬЯРА ГРАССИ
258
01:34:20,335 --> 01:34:22,735
ОПЕРАТОР
ЛУИДЖИ МАРТИНУЧЧИ
259
01:34:23,351 --> 01:34:25,951
МОНТАЖ
МАССИМО ФЬОККИ
260
01:34:29,787 --> 01:34:32,448
ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВЩИК
ЛУКА МЕРЛИНИ
23886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.