Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,188 --> 00:00:33,523
«УОРНЕР БРАЗЕРС ПИКЧЕРС»
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:34,977 --> 00:00:35,917
СОВМЕСТНОЕ ПРОИЗВОДСТВО
3
00:00:36,023 --> 00:00:39,223
«УОРНЕР БРАЗЕРС ЭНТЕРТЕЙНМЕНТ ИТАЛИЯ»
И «ПИКОМЕДИА»
4
00:00:49,579 --> 00:00:52,870
СТЕФАНО АККОРСИ
5
00:00:53,530 --> 00:00:57,180
ВАЛЕРИЯ ГОЛИНО
6
00:00:57,494 --> 00:00:59,350
МАЙЯ САНСА
7
00:01:03,320 --> 00:01:05,830
СЕРЕНА РОССИ
8
00:01:06,694 --> 00:01:09,100
АНТОНИЯ ТРУППО
9
00:01:10,031 --> 00:01:12,420
ЛИНО МУЗЕЛЛА
10
00:01:12,790 --> 00:01:15,163
И ЭЛИО ДЕ КАПИТАНИ
11
00:01:16,331 --> 00:01:18,330
АВТОР СЮЖЕТА
СТЕФАНО МОРДИНИ
12
00:01:18,760 --> 00:01:20,236
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
СТЕФАНО МОРДИНИ,
13
00:01:20,261 --> 00:01:21,742
ФРАНЧЕСКА МАРЧАНО,
ЛУКА ИНФАШЕЛЛИ
14
00:01:21,791 --> 00:01:23,729
ПО РОМАНУ «YOU CAME BACK»
КРИСТОФЕРА КОУКА
15
00:01:25,066 --> 00:01:28,200
ПРОДЮСЕР
РОБЕРТО СЕССА
16
00:01:31,442 --> 00:01:34,690
РЕЖИССЁР
СТЕФАНО МОРДИНИ
17
00:01:36,223 --> 00:01:39,062
ВЕНЕЦИАНСКИЕ ТАЙНЫ
18
00:01:39,235 --> 00:01:42,884
Очень выгодный вариант,
такие редко попадаются.
19
00:01:43,413 --> 00:01:44,900
Особенно по такой цене.
20
00:01:46,412 --> 00:01:47,439
Вы идёте?
21
00:01:57,541 --> 00:02:01,385
— Уже были предложения?
— Владельцы спешат продать.
22
00:02:03,645 --> 00:02:04,692
Просторно, да?
23
00:02:07,135 --> 00:02:11,143
У дома есть особенность,
я вам покажу.
24
00:02:19,574 --> 00:02:21,561
Посмотрите на стену.
25
00:02:22,526 --> 00:02:26,015
В бумагах говорится,
26
00:02:26,070 --> 00:02:28,642
что в доме обитают духи.
27
00:02:30,096 --> 00:02:31,964
Но есть простое объяснение.
28
00:02:32,212 --> 00:02:33,802
Это принцип «камера-обскура».
29
00:02:34,959 --> 00:02:38,477
Свет проходит здесь и падает на стену.
30
00:02:44,771 --> 00:02:45,977
Невероятно.
31
00:03:03,092 --> 00:03:08,862
ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ
32
00:03:42,889 --> 00:03:43,772
Ты рад?
33
00:03:55,581 --> 00:03:56,794
Давай это отпразднуем!
34
00:03:59,777 --> 00:04:00,583
Нет.
35
00:04:53,383 --> 00:04:56,133
Синьор инженер!
Какими судьбами?
36
00:04:56,872 --> 00:04:59,872
Шёл мимо, решил зайти
поздороваться со своим стариком.
37
00:05:00,925 --> 00:05:04,717
— Пообедаем вместе?
— Никак! У меня лекция.
38
00:05:05,187 --> 00:05:06,326
Если бы ты позвонил...
39
00:05:11,217 --> 00:05:12,227
Тогда я скажу тебе здесь.
40
00:05:14,050 --> 00:05:14,865
Что?
41
00:05:19,552 --> 00:05:20,990
Анита ждёт ребёнка, папа.
42
00:05:24,092 --> 00:05:25,210
Марко!
43
00:05:26,461 --> 00:05:28,007
Это прекрасная новость!
44
00:05:30,258 --> 00:05:33,146
— Какой срок?
— Всего пара недель.
45
00:05:33,459 --> 00:05:36,661
— Мальчик или девочка?
— Мы ещё не знаем.
46
00:05:36,686 --> 00:05:38,358
Я пошутил!
47
00:05:38,539 --> 00:05:40,530
Не ожидал, что Анита забеременеет.
48
00:05:45,818 --> 00:05:46,790
Ты уже сказал Кларе?
49
00:05:51,084 --> 00:05:51,937
Нет ещё.
50
00:05:59,538 --> 00:06:00,648
Не откладывай.
51
00:06:26,721 --> 00:06:29,054
— Вы сделали замеры?
— Делаем, синьор инженер.
52
00:06:29,216 --> 00:06:33,518
— До вызова эксперта надо понять,
прочны ли балки. — Хорошо.
53
00:06:36,018 --> 00:06:37,519
Четыре двадцать.
54
00:06:48,146 --> 00:06:52,146
— Стропила целы?
— Вполне, мы проверяли.
55
00:06:53,581 --> 00:06:55,214
— Кто поднимался?
— Он.
56
00:06:57,018 --> 00:06:59,018
Тогда они точно крепкие!
57
00:07:16,674 --> 00:07:19,581
— Вы никогда не отвечаете?
— Прошу прощения...?
58
00:07:19,972 --> 00:07:24,185
Это я вам звонила.
И утром тоже, несколько раз.
59
00:07:25,206 --> 00:07:29,399
На объекте мне сказали,
что вы заходите сюда поесть.
60
00:07:31,581 --> 00:07:33,352
Кто вы такая?
Вы меня преследуете?
61
00:07:33,482 --> 00:07:35,268
Да, так и есть.
Прошу прощения.
62
00:07:35,717 --> 00:07:37,769
— Вы позволите?
— Пожалуйста.
63
00:07:40,373 --> 00:07:45,062
Меня зовут Перла Галло,
я переехала в Венецию из США 3 года назад.
64
00:07:45,701 --> 00:07:50,434
2 года назад я купила дом
на Калле Сан-Франческо-Делла-Винья,
65
00:07:51,951 --> 00:07:53,406
где прежде жили вы с женой.
66
00:07:55,530 --> 00:07:56,415
И что?
67
00:07:56,718 --> 00:07:59,453
Да... Не знаю, с чего начать.
68
00:08:01,007 --> 00:08:04,091
Можно мне воды с лимоном?
69
00:08:08,516 --> 00:08:09,765
Вы потеряли сына, верно?
70
00:08:16,867 --> 00:08:18,768
— Да.
— Я вам сочувствую.
71
00:08:21,654 --> 00:08:23,484
Это был несчастный случай, не так ли?
72
00:08:26,387 --> 00:08:28,190
— Сколько с меня?
— 12.
73
00:08:29,204 --> 00:08:31,946
— Почему вы спрашиваете?
— Происходит нечто тревожное.
74
00:08:32,741 --> 00:08:35,491
Я не могу это объяснить,
я не верю в такие вещи.
75
00:08:35,887 --> 00:08:39,517
— Какие вещи?
— Истории, которые рассказывают в городе.
76
00:08:40,384 --> 00:08:43,429
Про духов, живущих в старых домах...
Подождите!
77
00:08:52,946 --> 00:08:53,773
До свидания.
78
00:11:09,369 --> 00:11:12,587
Мне понадобилось столько времени,
чтобы бросить, потому что...
79
00:11:14,153 --> 00:11:16,560
я боялась, что...
80
00:11:16,751 --> 00:11:19,068
...что, бросив пить, я потеряю...
81
00:11:19,663 --> 00:11:22,746
...друзей и останусь одна.
82
00:11:23,384 --> 00:11:26,693
А они даже не были настоящими друзьями —
83
00:11:27,220 --> 00:11:30,616
просто первые, с кем я познакомилась,
84
00:11:30,641 --> 00:11:33,766
когда приехала в Венецию.
85
00:11:36,672 --> 00:11:41,560
«Что мне тогда делать,
с кем общаться?» — так я тогда думала.
86
00:11:42,730 --> 00:11:46,501
И это стало... для меня...
87
00:11:47,320 --> 00:11:50,060
самым большим препятствием.
88
00:11:50,634 --> 00:11:53,237
Знаю, звучит глупо,
89
00:11:54,160 --> 00:11:54,967
но это так.
90
00:11:57,993 --> 00:12:03,111
И вот я не пью уже 2 года,
91
00:12:04,099 --> 00:12:07,058
и у меня здесь появилось много друзей.
92
00:12:07,868 --> 00:12:11,970
Я хочу сказать вам:
это самый прекрасный подарок.
93
00:12:12,433 --> 00:12:14,309
Спасибо. Я закончила.
94
00:12:19,326 --> 00:12:22,809
Спасибо, Глория, что поделилась
с нами своими чувствами.
95
00:12:23,451 --> 00:12:25,310
В этом году у нас всё.
96
00:12:25,846 --> 00:12:29,555
Встречи возобновятся после праздников.
С Новым Годом!
97
00:12:31,966 --> 00:12:33,944
Какие планы?
98
00:12:34,471 --> 00:12:36,055
На Рождество?
99
00:12:36,375 --> 00:12:40,695
Буду с мамой, вдвоём. Вот веселье!
100
00:12:42,383 --> 00:12:45,207
— Пока, ребята.
— Пока, созвонимся.
101
00:12:45,762 --> 00:12:49,488
А на Новый Год планирую
вечеринку с друзьями.
102
00:12:49,513 --> 00:12:53,425
У меня дома, скромно.
103
00:12:53,450 --> 00:12:54,727
У меня нет ни цента!
104
00:12:55,760 --> 00:12:58,320
Но мы все будем пить
кока-колу, так что...
105
00:13:00,163 --> 00:13:01,643
Может, и ты придёшь?
106
00:13:02,441 --> 00:13:05,351
Спасибо! Думаю, Анита
уже что-то придумала.
107
00:13:06,023 --> 00:13:09,167
Приходите вместе,
посидим, повеселимся.
108
00:13:10,116 --> 00:13:10,922
Постараюсь.
109
00:13:20,849 --> 00:13:22,743
— Здравствуйте, синьор инженер.
— Здравствуйте.
110
00:13:23,950 --> 00:13:27,615
Мы начали проверку несущих стен.
111
00:13:28,015 --> 00:13:30,057
Наконец-то хорошие новости.
112
00:13:32,578 --> 00:13:34,870
Вас ждёт одна синьора.
113
00:13:35,107 --> 00:13:35,932
Здравствуйте.
114
00:13:36,836 --> 00:13:40,158
Простите за тот раз. Видимо, вы решили,
что я на вас нападаю.
115
00:13:40,450 --> 00:13:42,684
— Решили, что я сумасшедшая.
— Что вам нужно?
116
00:13:43,542 --> 00:13:45,894
Дайте мне минутку, чтобы объяснить.
117
00:14:05,149 --> 00:14:07,471
Моего сына зовут Джакомо, ему 10 лет,
118
00:14:07,872 --> 00:14:09,440
и он совершенно нормальный ребёнок.
119
00:14:10,328 --> 00:14:12,851
Но с тех пор, как мы живём
в этом доме, у него начали...
120
00:14:13,591 --> 00:14:14,711
проявляться...
121
00:14:15,500 --> 00:14:17,141
Как бы сказать? Симптомы.
122
00:14:17,647 --> 00:14:21,489
Не может заснуть, часто плачет,
видит кошмары,
123
00:14:21,656 --> 00:14:23,538
не хочет быть в своей комнате.
124
00:14:23,972 --> 00:14:25,211
Теперь он спит у меня.
125
00:14:26,272 --> 00:14:27,570
Я нашла психотерапевта.
126
00:14:29,074 --> 00:14:30,324
Хотела понять, что мне делать.
127
00:14:30,626 --> 00:14:32,585
Простите, но при чём тут я?
128
00:14:33,449 --> 00:14:37,116
Джакомо признался врачу,
а потом и мне,
129
00:14:38,074 --> 00:14:40,026
что в его комнате появляется мальчик.
130
00:14:41,566 --> 00:14:44,608
Мальчик младше его,
который с ним разговаривает.
131
00:14:46,324 --> 00:14:47,536
Называет себя Лео.
132
00:14:49,632 --> 00:14:50,734
Это имя вашего сына?
133
00:14:55,866 --> 00:14:58,741
Кажется, этот мальчик
134
00:14:59,604 --> 00:15:02,018
говорит, что нам с Джакомо надо уйти.
135
00:15:02,866 --> 00:15:07,547
Он не хочет нас. Хочет, чтобы
его мама и папа вернулись в тот дом.
136
00:15:07,572 --> 00:15:10,557
— Уходите.
— Поставьте себя на моё место.
137
00:15:10,582 --> 00:15:11,628
Я сказал — уходите!
138
00:15:12,022 --> 00:15:14,814
Вы бы тоже сочли своим долгом
сообщить людям, которые...
139
00:15:14,878 --> 00:15:15,678
Нет!
140
00:15:15,713 --> 00:15:16,748
— Его родителям.
— Нет!
141
00:15:17,955 --> 00:15:20,997
Я бы никогда этого не сделал.
Если увижу вас снова — заявлю в полицию.
142
00:15:41,032 --> 00:15:44,185
Это ты продала наш дом
Перле Галло?
143
00:15:44,376 --> 00:15:46,189
— Да.
— Она сумасшедшая, ты знаешь?
144
00:15:46,735 --> 00:15:50,703
Несколько дней ходит за мной.
Говорит, что в доме — призрак Лео.
145
00:15:53,485 --> 00:15:56,818
Извини, Марко.
Она особенная женщина.
146
00:15:57,133 --> 00:15:58,617
— Ты знала это?
— Да.
147
00:15:58,815 --> 00:16:00,844
Объясни мне одну вещь.
148
00:16:01,550 --> 00:16:04,562
Мы ведь продали дом
той паре из Франции.
149
00:16:05,044 --> 00:16:07,336
Да, но они пробыли там недолго.
150
00:16:07,612 --> 00:16:08,508
Почему?
151
00:16:08,922 --> 00:16:13,154
Ты знаешь почему. Все знали,
что случилось в этом доме.
152
00:16:13,543 --> 00:16:15,627
Однажды появилась Перла Галло,
153
00:16:15,866 --> 00:16:19,581
увидела дом, влюбилась в него
и тут же внесла предоплату.
154
00:16:19,906 --> 00:16:21,369
Кто она такая?
Что ты о ней знаешь?
155
00:16:21,394 --> 00:16:23,708
Долго жила в Америке,
потом развелась
156
00:16:23,780 --> 00:16:26,053
и сейчас развивает крупный проект.
157
00:16:26,324 --> 00:16:29,561
Заказала проверку участка на Джудекке,
который я для неё нашла.
158
00:16:30,240 --> 00:16:33,598
— Так у вас общий бизнес!
— Нет, она меня наняла.
159
00:16:33,719 --> 00:16:38,067
Плевать мне на её дела.
Ты понимаешь, что она мне наговорила?
160
00:16:42,395 --> 00:16:46,425
Мне очень жаль. Но и тебе
надо попытаться понять её.
161
00:16:46,548 --> 00:16:49,259
Некоторые люди действительно
верят в эти вещи.
162
00:16:51,817 --> 00:16:52,870
Да иди ты!
163
00:17:39,650 --> 00:17:40,908
Джакомо!
164
00:17:41,590 --> 00:17:43,131
Да, мама.
165
00:18:14,058 --> 00:18:15,199
— Привет.
— Как дела?
166
00:18:15,587 --> 00:18:16,402
Хорошо, а у тебя?
167
00:18:24,319 --> 00:18:25,131
Спасибо.
168
00:18:26,576 --> 00:18:27,888
— Что такое?
— Ничего.
169
00:18:28,797 --> 00:18:30,638
— Что ты смеёшься?
— Ничего.
170
00:18:32,153 --> 00:18:32,967
Просто так.
171
00:18:34,849 --> 00:18:37,808
— Как твой отец?
— Передаёт привет.
172
00:18:38,107 --> 00:18:40,521
Обними его за меня.
Он здоров?
173
00:18:41,138 --> 00:18:43,326
Да, у него всегда всё в порядке.
174
00:18:43,957 --> 00:18:48,416
— А Сильвия? Как она?
— Они много путешествуют вместе.
175
00:18:48,999 --> 00:18:52,836
Но живут раздельно. Отец считает,
что это лучший способ не расставаться.
176
00:18:53,408 --> 00:18:55,625
Правда? Если бы всё было так легко!
177
00:18:57,996 --> 00:19:01,541
— Нет, спасибо.
— Хватит жужжать. Отключу его.
178
00:19:02,757 --> 00:19:03,590
Перестал.
179
00:19:07,468 --> 00:19:08,890
У меня никогда нет вещей для...
180
00:19:11,791 --> 00:19:14,111
— Всё нормально?
— Нет, всё хреново.
181
00:19:18,124 --> 00:19:19,589
Ещё минутку, спасибо.
182
00:19:22,370 --> 00:19:23,456
Что-то случилось?
183
00:19:24,122 --> 00:19:25,111
Антонио.
184
00:19:25,666 --> 00:19:28,333
Мы расстались.
В смысле я от него ушла.
185
00:19:29,790 --> 00:19:30,610
Два дня назад.
186
00:19:33,442 --> 00:19:34,253
Сочувствую.
187
00:19:37,081 --> 00:19:38,790
Вы выглядели счастливой парой.
188
00:19:41,126 --> 00:19:42,630
«Счастливой» — громко сказано.
189
00:19:44,900 --> 00:19:46,940
Скажем так: я старалась как могла.
190
00:19:51,273 --> 00:19:52,081
Просто...
191
00:19:58,287 --> 00:20:01,427
Трудно представить будущее
с другим человеком.
192
00:20:07,170 --> 00:20:09,350
Каждое утро я просыпаюсь
с мыслями о Лео.
193
00:20:17,499 --> 00:20:20,064
Может, мне просто нужно
ещё немного времени.
194
00:20:23,759 --> 00:20:26,034
Я тоже думаю о нём
каждый день, Клара.
195
00:20:27,083 --> 00:20:27,977
Каждый день.
196
00:20:30,473 --> 00:20:31,451
Это нормально.
197
00:20:36,452 --> 00:20:38,795
5 числа сходим за новой розой?
198
00:20:40,181 --> 00:20:42,226
Белая погибла от заморозка.
199
00:20:43,163 --> 00:20:46,037
Пойдёшь со мной?
Выберем вместе.
200
00:20:46,062 --> 00:20:47,950
Мы с Анитой ждём ребёнка.
201
00:20:50,877 --> 00:20:52,570
Он родится следующим летом.
202
00:21:06,931 --> 00:21:07,745
Куда ты?
203
00:21:08,019 --> 00:21:10,146
Подожди, давай поговорим.
204
00:21:10,791 --> 00:21:11,593
Я не могу.
205
00:21:57,264 --> 00:21:59,935
Эти двое — из Лос-Анджелеса,
работают с музыкантами.
206
00:22:00,491 --> 00:22:02,444
— Один попросил мою электронную почту.
— Хорошо.
207
00:22:03,506 --> 00:22:05,631
Может, что-то из этого выйдет.
208
00:22:06,839 --> 00:22:07,660
Будем надеяться.
209
00:22:09,703 --> 00:22:12,625
Ты как? Как всё прошло с Кларой?
210
00:22:15,726 --> 00:22:19,143
Плохо, ужасно. Она встала и ушла.
211
00:22:19,168 --> 00:22:20,227
Да пошла она!
212
00:22:21,587 --> 00:22:22,560
Анита, не надо так.
213
00:22:24,538 --> 00:22:25,365
Извини.
214
00:22:25,944 --> 00:22:27,412
Прости меня!
215
00:22:28,249 --> 00:22:29,559
Похоже, я слишком много выпила.
216
00:22:36,377 --> 00:22:39,669
— Клянусь, я больше никогда не буду!
— Конечно, не будешь!
217
00:22:40,774 --> 00:22:42,314
Просто никак не привыкну.
218
00:22:45,492 --> 00:22:48,560
Напишу записку
и наклею на дверь, хорошо?
219
00:22:50,649 --> 00:22:51,463
Ты всё?
220
00:23:13,125 --> 00:23:15,230
— Клара!
— Ничего не хочешь сказать?
221
00:23:15,963 --> 00:23:20,064
— О чём речь?
— Ты прекрасно понял, хватит издеваться.
222
00:23:20,870 --> 00:23:24,477
Та, что купила наш дом,
она всё мне рассказала.
223
00:23:25,022 --> 00:23:25,906
Нет, я не верю!
224
00:23:25,931 --> 00:23:30,035
Она приходила к тебе,
говорила, что наш сын — в том доме,
225
00:23:30,060 --> 00:23:30,987
а ты мне не сказал?
226
00:23:32,906 --> 00:23:35,727
Не позволяй этому
влиять на тебя, ясно?
227
00:23:36,017 --> 00:23:38,080
Нет, это ты не должен
такого себе позволять!
228
00:23:38,243 --> 00:23:42,142
Ты не имеешь права
решать за меня, понятно?
229
00:23:42,665 --> 00:23:44,915
— Если дело касается нашего сына.
— Клара...
230
00:23:44,940 --> 00:23:46,228
Отвали!
231
00:23:50,066 --> 00:23:52,227
Пусть есть всего один шанс...
232
00:23:53,188 --> 00:23:54,623
— Один...
— Его нет.
233
00:23:54,984 --> 00:23:59,477
— Пусть есть всего один шанс...
— Лео умер, Клара!
234
00:24:05,147 --> 00:24:09,105
Послушай.
Пусть есть всего один шанс,
235
00:24:10,105 --> 00:24:14,477
что это правда,
я обязана пойти до конца.
236
00:24:15,953 --> 00:24:18,240
И ты тоже, понятно?
237
00:24:27,045 --> 00:24:28,400
Марко, что происходит?
238
00:24:29,280 --> 00:24:32,561
— Ничего.
— Нет, я хочу знать.
239
00:24:33,909 --> 00:24:35,453
Что значит: «Лео — в том доме»?
240
00:24:38,549 --> 00:24:39,733
У нас с Кларой был дом,
241
00:24:41,015 --> 00:24:42,859
женщина, которая его купила,
говорит, что...
242
00:24:44,010 --> 00:24:45,984
…её сын ощущает присутствие Лео.
243
00:24:46,656 --> 00:24:47,468
Вот.
244
00:24:50,754 --> 00:24:54,754
— Ощущает? Что это значит?
— Не знаю, я её прервал.
245
00:24:55,737 --> 00:24:58,089
Как она посмела явиться
без предупреждения?
246
00:24:58,697 --> 00:25:00,235
Кричать, закатывать сцены?
247
00:25:00,260 --> 00:25:02,143
— Это не её дом.
— Я знаю.
248
00:25:05,153 --> 00:25:05,961
Хотя она права.
249
00:25:07,898 --> 00:25:10,812
— Ты должен был ей сказать.
— Ты поняла, о чём речь?
250
00:25:11,401 --> 00:25:14,893
Она его мать.
Она имела право знать.
251
00:25:40,011 --> 00:25:43,142
ЛЕОНАРДО ФАЗАНИ
2007-2012
252
00:26:34,117 --> 00:26:36,189
— Иди.
— Пока, мама.
253
00:26:36,214 --> 00:26:37,910
Будь умницей!
До скорого, детка!
254
00:27:13,371 --> 00:27:16,959
— Прошу, входите.
— Спасибо.
255
00:28:10,413 --> 00:28:11,977
Мне надо поговорить с тобой.
256
00:28:12,704 --> 00:28:13,727
Я была в доме.
257
00:28:14,505 --> 00:28:15,545
В нашем доме.
258
00:28:16,621 --> 00:28:18,708
Лео там, он там.
259
00:28:19,914 --> 00:28:23,392
Не знаю, как объяснить,
но я чувствовала его.
260
00:28:24,110 --> 00:28:24,923
Он там.
261
00:28:24,948 --> 00:28:26,698
Синьора Адорно, заходите.
262
00:28:26,815 --> 00:28:28,258
Я хочу вернуться туда
вместе с тобой.
263
00:28:28,283 --> 00:28:29,094
Марко!
264
00:28:30,048 --> 00:28:31,462
Прошу тебя, пожалуйста.
265
00:28:32,814 --> 00:28:34,940
Перезвони, когда услышишь
это сообщение.
266
00:29:17,898 --> 00:29:19,642
Раз уж ты хочешь положить сахар...
267
00:29:20,767 --> 00:29:22,320
Я всегда клал сахар.
268
00:29:23,314 --> 00:29:25,923
В японский зеленый чай
его не кладут, хотя...
269
00:29:26,178 --> 00:29:27,031
Я люблю сладкий чай.
270
00:29:32,939 --> 00:29:36,064
Ну что? Как дела с работой?
271
00:29:36,969 --> 00:29:37,772
Хорошо.
272
00:29:38,874 --> 00:29:39,717
Хорошо, хорошо...
273
00:29:41,793 --> 00:29:43,989
Пытаемся удержать на плаву
тонущий город.
274
00:29:47,882 --> 00:29:48,693
Что у тебя?
275
00:29:51,939 --> 00:29:52,758
Ну же!
276
00:29:59,879 --> 00:30:01,990
Хочу узнать твоё мнение
об одной вещи.
277
00:30:03,122 --> 00:30:05,083
Не личное мнение. Мне нужно...
278
00:30:07,406 --> 00:30:08,752
...научное объяснение.
279
00:30:12,071 --> 00:30:15,977
Потребовалось всего 40 лет,
чтобы ты заинтересовался работой отца.
280
00:30:16,002 --> 00:30:17,477
— Папа...
— Нет, нет!
281
00:30:19,313 --> 00:30:20,855
Отлично. Я слушаю.
282
00:30:23,966 --> 00:30:25,991
Я хотел бы кое-что понять о концепции
283
00:30:27,037 --> 00:30:29,894
души, пережившей тело,
в восточных религиях.
284
00:30:30,320 --> 00:30:33,350
Хороший вопрос,
но почему ты спрашиваешь?
285
00:30:35,746 --> 00:30:37,880
Потому что иногда я спрашиваю себя:
286
00:30:39,412 --> 00:30:41,042
что могло остаться от Лео?
287
00:30:42,949 --> 00:30:44,331
В восточной традиции
288
00:30:45,354 --> 00:30:49,521
ничто не заканчивается смертью.
Но это ты уже знаешь.
289
00:30:51,289 --> 00:30:54,903
И нет разницы между духом и материей.
290
00:30:56,031 --> 00:30:56,927
В двух словах,
291
00:30:59,081 --> 00:31:00,310
тело, в котором мы живём,
292
00:31:01,357 --> 00:31:04,420
есть не что иное,
как свернувшийся дух.
293
00:31:05,850 --> 00:31:08,766
А когда мы умираем,
он снова становится...
294
00:31:09,971 --> 00:31:10,781
сознанием.
295
00:31:14,336 --> 00:31:17,193
— И во что он превращается?
— В энергию.
296
00:31:20,307 --> 00:31:22,814
— А куда уходит эта энергия?
— Я же сказал.
297
00:31:23,249 --> 00:31:25,310
Становится мировым сознанием.
298
00:31:27,015 --> 00:31:27,823
Чистый свет.
299
00:31:28,889 --> 00:31:31,037
Можешь называть его Богом,
если угодно.
300
00:31:33,374 --> 00:31:34,680
А если не веришь в Бога?
301
00:31:35,213 --> 00:31:39,990
Восточные религии сегодня имеют
много точек соприкосновения с наукой.
302
00:31:41,468 --> 00:31:43,887
Даже Эйнштейн,
который был агностиком,
303
00:31:45,218 --> 00:31:49,510
говорил, что материя и энергия —
две стороны одной медали,
304
00:31:49,570 --> 00:31:52,708
и эта энергия проявляет себя
305
00:31:54,443 --> 00:31:55,708
разными способами.
306
00:31:56,380 --> 00:32:01,174
Но если тебе нужно
более мирское объяснение,
307
00:32:01,571 --> 00:32:04,146
поговори с Дзанарделли
на физическом факультете.
308
00:32:04,584 --> 00:32:05,979
Он мой близкий друг.
309
00:32:07,427 --> 00:32:08,685
А пока что...
310
00:32:10,488 --> 00:32:12,042
Изучи-ка вот это.
311
00:32:12,487 --> 00:32:16,125
— Что это?
— Известный текст о жизни после смерти.
312
00:32:16,804 --> 00:32:21,480
О путешествии души
из мира живых в мир мёртвых.
313
00:32:26,169 --> 00:32:29,872
«Таким образом, наше существование
протекает в неопределённом времени,
314
00:32:30,297 --> 00:32:33,643
как цепочка, представляющая
наше непрерывное становление:
315
00:32:34,245 --> 00:32:35,101
«сансара».
316
00:32:35,977 --> 00:32:38,757
И всё же наше пребывание
во времени и пространстве —
317
00:32:39,026 --> 00:32:43,241
«дазайн» — есть развёртывание
его неизбежных изменений,
318
00:32:43,866 --> 00:32:46,976
оно становится отличным от себя,
обретает границы».
319
00:32:48,898 --> 00:32:49,709
Вот.
320
00:32:53,180 --> 00:32:53,981
Спасибо.
321
00:32:58,213 --> 00:33:00,759
ЭНЕРГИЯ И СВЕТ
Я ГОВОРИЛ С МЁРТВЫМИ
322
00:33:06,757 --> 00:33:07,563
Марко!
323
00:33:08,968 --> 00:33:12,525
— Почему ты сидишь в темноте?
— Я просто...
324
00:33:12,956 --> 00:33:14,810
— Что ты делаешь?
— Читаю.
325
00:33:15,551 --> 00:33:18,488
Я звонила сестре,
она ждёт нас завтра на обед.
326
00:33:20,037 --> 00:33:21,997
Завтра я не могу.
327
00:33:28,414 --> 00:33:30,896
— Мне нужно на объект.
— Вот занудство!
328
00:33:31,575 --> 00:33:35,862
— Я же тебе 2 недели назад говорила.
— Да, просто...
329
00:33:37,176 --> 00:33:39,854
— Приедет поставщик из Болоньи.
— В субботу?
330
00:33:42,155 --> 00:33:43,410
Он может только завтра.
331
00:33:49,934 --> 00:33:51,780
Я быстро всё решу и,
может, успею к вам.
332
00:33:53,258 --> 00:33:55,252
— Хорошо?
— Ладно.
333
00:33:58,425 --> 00:34:01,194
— Что это?
— Книга, отец одолжил.
334
00:34:25,718 --> 00:34:28,661
— Вот и вы! Добро пожаловать.
— Спасибо.
335
00:34:32,466 --> 00:34:35,231
— Спасибо, что пришли.
— Это вам спасибо.
336
00:34:36,364 --> 00:34:38,292
Вещи можете положить здесь.
337
00:34:42,169 --> 00:34:43,813
Мы клали их вон там.
338
00:34:50,133 --> 00:34:51,490
— Поднимемся?
— Конечно.
339
00:34:52,604 --> 00:34:55,420
Как я уже говорила вашей жене,
я решила продать дом.
340
00:34:55,815 --> 00:34:58,907
— Я сочла правильным сперва сказать вам.
— Были предложения?
341
00:34:59,252 --> 00:35:00,258
Несколько.
342
00:35:01,109 --> 00:35:03,860
Но сначала мне нужно найти
подходящий дом для себя.
343
00:35:04,386 --> 00:35:09,261
То есть, скорее, для Джакомо.
Чтобы ему было спокойно.
344
00:35:11,037 --> 00:35:12,001
Джакомо?
345
00:35:13,009 --> 00:35:15,998
Милый, спустись на минутку.
346
00:35:28,912 --> 00:35:31,287
— Могу я предложить вам...
— Нет, ничего, спасибо.
347
00:35:31,531 --> 00:35:32,947
— Уверены?
— Да, спасибо.
348
00:35:37,077 --> 00:35:38,755
Джакомо... Вот ты где.
349
00:35:40,043 --> 00:35:42,030
Можешь на минутку отложить эту штуку?
350
00:35:43,065 --> 00:35:43,865
Подойди сюда.
351
00:35:51,279 --> 00:35:54,726
Она Клара, а он Марко.
352
00:35:55,214 --> 00:35:56,038
Привет.
353
00:35:56,239 --> 00:35:57,111
Привет.
354
00:36:00,273 --> 00:36:01,088
Джек...
355
00:36:02,722 --> 00:36:08,180
Можешь рассказать моим друзьям
то, что ты говорил мне?
356
00:36:09,008 --> 00:36:09,827
Про что?
357
00:36:11,936 --> 00:36:12,765
Про то...
358
00:36:15,264 --> 00:36:17,430
Про то, что пугает тебя
в твоей комнате.
359
00:36:17,568 --> 00:36:18,818
Ах... да.
360
00:36:31,347 --> 00:36:34,152
Я же говорил, мама,
он в моей комнате.
361
00:36:41,435 --> 00:36:45,526
— Ты его видишь?
— Да, он там.
362
00:36:49,597 --> 00:36:50,401
И что вы делаете?
363
00:36:52,693 --> 00:36:55,352
Что вы делаете? Играете?
364
00:36:55,881 --> 00:36:56,684
Нет.
365
00:37:02,956 --> 00:37:05,330
— Он с тобой разговаривает?
— Да.
366
00:37:06,245 --> 00:37:08,205
— Мама, можно мне уйти?
— Погоди, детка.
367
00:37:09,981 --> 00:37:13,893
Джакомо, что говорит этот мальчик?
368
00:37:14,922 --> 00:37:18,131
Он грустный и всё время злится.
369
00:37:19,604 --> 00:37:22,062
А на что он злится?
Он тебе сказал?
370
00:37:23,205 --> 00:37:24,010
Нет.
371
00:37:24,729 --> 00:37:26,771
Ну... он злится на меня.
372
00:37:28,258 --> 00:37:32,258
— На тебя?
— Говорит, что это его комната.
373
00:37:32,836 --> 00:37:36,140
Что он тут живёт с родителями,
374
00:37:36,800 --> 00:37:39,321
и что мы с мамой
не должны тут жить.
375
00:37:42,362 --> 00:37:43,416
Можешь идти, детка.
376
00:37:45,256 --> 00:37:48,334
И он хочет назад Тотошку,
своего плюшевого мишку.
377
00:37:50,722 --> 00:37:52,841
— Так и сказал?
— Ага.
378
00:38:01,889 --> 00:38:05,847
Марко, давай зайдём в комнату,
ты не против?
379
00:38:07,198 --> 00:38:09,331
— Можно?
— Конечно.
380
00:38:58,555 --> 00:38:59,375
Иди сюда.
381
00:39:24,097 --> 00:39:24,897
Я хочу уйти.
382
00:39:30,390 --> 00:39:31,390
Марко...
383
00:39:31,990 --> 00:39:32,890
Марко!
384
00:39:33,890 --> 00:39:34,890
Марко!
385
00:39:48,361 --> 00:39:49,893
Не стоило мне сюда приходить!
386
00:39:51,041 --> 00:39:52,392
Не стоило приходить.
387
00:39:57,000 --> 00:39:58,090
Марко!
388
00:39:58,490 --> 00:39:59,300
Марко!
389
00:40:08,458 --> 00:40:09,280
Прости меня.
390
00:40:10,685 --> 00:40:11,527
Извини.
391
00:40:15,857 --> 00:40:16,677
Прости.
392
00:40:38,749 --> 00:40:41,041
Я ходил в тот дом с Кларой.
393
00:40:41,249 --> 00:40:45,226
Мы пошли к Перле Галло, потому что...
394
00:40:46,249 --> 00:40:50,727
Мы познакомились с её сыном.
Он говорит, что чувствует присутствие Лео.
395
00:40:52,208 --> 00:40:57,399
— Ты мог сказать мне.
— Я не хотел тебя вмешивать.
396
00:41:03,204 --> 00:41:05,310
То, что сказал мальчик, —
397
00:41:09,065 --> 00:41:10,253
это поразительно.
398
00:41:10,313 --> 00:41:13,090
Детское воображение
в тысячу раз сильнее нашего.
399
00:41:17,402 --> 00:41:18,893
Не ходи туда больше.
400
00:41:20,648 --> 00:41:21,562
Обещай мне.
401
00:41:28,774 --> 00:41:29,830
Ты мне нужен.
402
00:41:47,331 --> 00:41:48,760
И ты мне нужна, Анита.
403
00:42:44,608 --> 00:42:47,727
Я рад, что мы ждём ребёнка.
404
00:42:48,811 --> 00:42:52,477
Но каждый раз на Рождество
бывает одно и то же.
405
00:42:53,673 --> 00:42:55,200
Я думаю о Лео.
406
00:42:55,598 --> 00:42:57,643
Вспоминаю, как мы украшали ёлку,
407
00:43:00,030 --> 00:43:02,690
и он всегда хотел установить
звезду на верхушке.
408
00:43:03,984 --> 00:43:06,142
Вспоминаю его радость...
409
00:43:14,072 --> 00:43:17,129
Понимаю, для Аниты
всё это очень тяжело:
410
00:43:20,215 --> 00:43:24,420
она ждёт ребенка от мужчины,
потерявшего сына,
411
00:43:25,307 --> 00:43:29,140
которого она никогда не видела.
412
00:43:31,201 --> 00:43:33,250
Она видела только его фотографии.
413
00:43:36,926 --> 00:43:40,210
Если бы она могла с ним познакомиться!
414
00:43:54,598 --> 00:43:56,920
Но мы не можем об этом говорить.
415
00:43:59,498 --> 00:44:02,983
Я не могу сказать ей, что чувствую,
416
00:44:03,008 --> 00:44:06,893
да она и не поймёт до конца.
417
00:44:08,690 --> 00:44:09,799
Это невозможно.
418
00:44:10,752 --> 00:44:13,955
Такие дела.
И так будет всегда.
419
00:44:15,119 --> 00:44:20,368
Тем, что в этот раз конец года
прошёл без срывов, я обязан вам.
420
00:44:21,824 --> 00:44:24,824
Только здесь я могу
говорить некоторые вещи.
421
00:44:26,498 --> 00:44:28,340
Я не рассказываю такое всем подряд!
422
00:44:30,077 --> 00:44:33,375
Так что спасибо вам.
423
00:44:34,145 --> 00:44:34,988
Спасибо.
424
00:44:41,507 --> 00:44:44,049
Мне тоже пришлось нелегко.
425
00:44:44,257 --> 00:44:46,757
В итоге на Новый год... Пока!
426
00:44:46,965 --> 00:44:49,132
...я осталась одна, как всегда.
427
00:44:49,550 --> 00:44:51,227
Дерьмовое начало года.
428
00:44:51,342 --> 00:44:54,129
— Слушай, это ведь не так важно.
— Может быть, для тебя.
429
00:44:54,799 --> 00:44:57,924
Я решила, что достойна большего.
430
00:44:58,674 --> 00:44:59,486
Пока, ребята!
431
00:44:59,986 --> 00:45:02,381
Я хочу изменить
кучу всего в своей жизни.
432
00:45:02,686 --> 00:45:05,893
Вот мои планы на новый год.
433
00:45:08,312 --> 00:45:10,976
— Нравится?
— Прекрасные планы.
434
00:45:11,001 --> 00:45:13,246
— Думаешь, я справлюсь?
— Конечно.
435
00:45:13,691 --> 00:45:14,810
— Пока, Марко!
— Пока!
436
00:45:15,855 --> 00:45:16,655
Пока!
437
00:45:17,894 --> 00:45:20,227
— Ещё чаю?
— Да, спасибо.
438
00:45:44,549 --> 00:45:45,362
Здравствуйте.
439
00:45:46,551 --> 00:45:48,635
Здравствуйте, Марко!
Прошу, садитесь.
440
00:45:49,591 --> 00:45:52,560
— Что вам заказать?
— Кофе, спасибо.
441
00:45:53,830 --> 00:45:54,655
Марио!
442
00:45:55,546 --> 00:45:59,310
Кофе и стакан воды.
443
00:45:59,335 --> 00:46:02,530
И то шоколадное печенье,
на столе его нет.
444
00:46:04,142 --> 00:46:05,033
И всё.
445
00:46:09,275 --> 00:46:11,215
Он всегда такой заботливый.
446
00:46:11,619 --> 00:46:13,702
Прежде, чем купить дом, мы с сыном
447
00:46:13,727 --> 00:46:15,940
жили пару месяцев здесь,
в отеле «Даниэли».
448
00:46:16,747 --> 00:46:18,906
Я чувствую себя здесь как дома.
449
00:46:23,818 --> 00:46:29,193
Я попросила о встрече — мне было жаль,
что вы тогда ушли в таком состоянии.
450
00:46:30,689 --> 00:46:32,064
Я понимаю, что...
451
00:46:33,752 --> 00:46:36,352
возвращение в тот дом,
вероятно, стало для вас шоком.
452
00:46:38,521 --> 00:46:39,912
Да, так и есть.
453
00:46:41,071 --> 00:46:43,760
У меня были добрые намерения,
говорю это искренне.
454
00:46:44,145 --> 00:46:45,702
Я понял ваши намерения.
455
00:46:47,248 --> 00:46:49,967
Простите, что был с вами так резок.
456
00:46:50,175 --> 00:46:51,758
— Ну что вы.
— Да, это так.
457
00:46:52,677 --> 00:46:56,392
— Но я не верю в эти вещи.
— Понимаю.
458
00:46:59,359 --> 00:47:04,310
Надеюсь, хотя бы для вашей жены
было важно вернуться туда.
459
00:47:06,230 --> 00:47:07,822
Для неё — да.
460
00:47:12,964 --> 00:47:15,990
Я слышал, вы купили
большой участок на острове Джудекка.
461
00:47:18,773 --> 00:47:19,583
Да.
462
00:47:20,005 --> 00:47:23,161
Я начала реконструкцию бывшей верфи.
463
00:47:23,334 --> 00:47:25,850
Мы планируем устроить там
большой культурный центр.
464
00:47:25,890 --> 00:47:28,669
Выставки, гипермедиа-проекты.
465
00:47:29,523 --> 00:47:30,498
Великолепно.
466
00:47:31,417 --> 00:47:34,740
— Я хотела бы пригласить вас в проект.
— У вас есть мой номер.
467
00:47:35,086 --> 00:47:35,951
Да.
468
00:47:36,976 --> 00:47:39,795
Но у нас были огромные задержки.
469
00:47:40,112 --> 00:47:42,090
Можете себе представить.
Вся эта бюрократия.
470
00:47:42,185 --> 00:47:46,720
Я инвестировала в одну фирму.
Ремонт курортного комплекса в Марокко.
471
00:47:47,052 --> 00:47:48,842
Мы закончили все работы за 3 месяца.
472
00:47:52,401 --> 00:47:53,729
Синьора Галло,
473
00:47:53,754 --> 00:47:55,705
вас просит к себе директор.
474
00:47:56,509 --> 00:47:58,687
— Сейчас?
— Да.
475
00:47:59,511 --> 00:48:00,895
— Хорошо, сейчас приду.
— Спасибо.
476
00:48:03,372 --> 00:48:04,172
Марко,
477
00:48:06,140 --> 00:48:10,700
обещайте, что позвоните мне,
если вам захочется ещё раз прийти в дом.
478
00:48:10,811 --> 00:48:12,518
Конечно, спасибо.
479
00:48:13,445 --> 00:48:15,630
Мы с Джакомо поживём там
некоторое время.
480
00:48:16,273 --> 00:48:17,648
— Хорошего дня.
— И вам.
481
00:48:41,729 --> 00:48:43,396
— Здравствуйте.
— Здравствуйте.
482
00:48:46,390 --> 00:48:47,590
Посмотрите на это.
483
00:48:47,775 --> 00:48:50,791
Они делают некачественный ремонт
ради экономии.
484
00:48:50,976 --> 00:48:52,435
Потрогайте: всё влажное.
485
00:48:52,973 --> 00:48:55,694
Это старинный раствор:
известь и песок.
486
00:48:55,719 --> 00:48:58,773
Сделан 600 лет назад,
дышит и прослужит еще лет 300.
487
00:48:58,971 --> 00:49:01,430
А это свежий ремонт:
через 30 лет всё обвалится.
488
00:49:01,924 --> 00:49:06,223
Меня многие просят дать ложную оценку,
чтобы продать дом прежде, чем он рухнет.
489
00:49:06,939 --> 00:49:08,858
Надо заявлять на таких, Тревизан.
490
00:49:09,101 --> 00:49:10,900
Вроде вы вчера
собирались освободить дом?
491
00:49:11,039 --> 00:49:13,832
Чтоб нам начать работу,
тут должно быть пусто.
492
00:49:14,293 --> 00:49:16,176
У нас были проблемы с лодкой.
493
00:49:16,543 --> 00:49:18,501
Сегодня всё вывезем.
494
00:50:21,744 --> 00:50:24,774
Давно этот дом пустует? То есть...
495
00:50:27,837 --> 00:50:31,240
Давно здесь лежат эти вещи?
496
00:50:31,697 --> 00:50:34,739
Не знаю, много лет.
497
00:50:35,212 --> 00:50:36,524
Мебель очень старая.
498
00:51:05,150 --> 00:51:05,958
Привет.
499
00:51:07,132 --> 00:51:09,112
— Привет.
— Есть минутка?
500
00:51:10,043 --> 00:51:13,039
— Да, конечно.
— Мне надо тебя кое о чём спросить.
501
00:51:14,187 --> 00:51:16,606
Куда мы дели вещи Лео?
502
00:51:17,236 --> 00:51:20,114
— Почему ты спрашиваешь?
— Просто чтобы знать.
503
00:51:20,973 --> 00:51:23,851
Подумал: интересно, где они теперь.
504
00:51:24,737 --> 00:51:26,600
Мы отдали их на благотворительность.
505
00:51:27,165 --> 00:51:31,101
Игрушки отнесли в приходскую церковь.
Разве ты не помнишь?
506
00:51:32,295 --> 00:51:35,087
— И Тотошку?
— Да, конечно.
507
00:51:39,084 --> 00:51:41,970
Ты думаешь о том, что сказал Джакомо?
508
00:51:42,428 --> 00:51:44,580
Что Лео хотел своего плюшевого мишку.
509
00:51:47,166 --> 00:51:49,727
— Лео разрезал ему живот.
— Да.
510
00:51:50,847 --> 00:51:52,720
Говорил: у него аппендицит.
511
00:51:54,598 --> 00:51:55,982
А я его зашил.
512
00:51:57,781 --> 00:51:59,990
Единственный раз,
когда я видела, что ты шьёшь.
513
00:52:04,792 --> 00:52:05,592
Марко!
514
00:52:08,831 --> 00:52:10,750
Не надо сопротивляться любой ценой.
515
00:52:13,271 --> 00:52:15,270
Я возвращалась в дом несколько раз.
516
00:52:18,180 --> 00:52:20,410
Всегда такое сильное чувство.
517
00:52:22,394 --> 00:52:23,289
Это не страшно.
518
00:52:26,360 --> 00:52:27,730
Что ты такое говоришь?
519
00:52:33,042 --> 00:52:35,643
— Ты его видишь?
— Нет.
520
00:52:38,362 --> 00:52:40,232
Не могу сказать как, но...
521
00:52:42,233 --> 00:52:43,760
Я ощущаю его присутствие.
522
00:52:48,894 --> 00:52:50,550
Лео там, в той комнате!
523
00:53:00,331 --> 00:53:01,720
По-твоему, я сошла с ума?
524
00:53:05,282 --> 00:53:06,089
Нет.
525
00:53:18,785 --> 00:53:21,596
— Пойдём спать?
— Мне не хочется.
526
00:53:26,191 --> 00:53:29,529
Не волнуйся,
иди спать, я скоро приду.
527
00:53:30,209 --> 00:53:31,009
Ладно.
528
00:53:36,742 --> 00:53:39,847
— Опять эта книга?
— Мне интересно.
529
00:53:39,872 --> 00:53:43,892
— Мы же сказали «хватит».
— Я не ребёнок, Анита!
530
00:53:44,723 --> 00:53:45,703
Я читаю книгу.
531
00:53:47,073 --> 00:53:48,422
Иди, я скоро приду.
532
00:54:20,773 --> 00:54:22,481
Что?
533
00:54:22,506 --> 00:54:25,060
Ты перекрасила волосы!
Я только теперь понял.
534
00:54:25,689 --> 00:54:26,559
Тебе идёт.
535
00:54:26,963 --> 00:54:27,978
Ты не замечал?
536
00:54:40,334 --> 00:54:43,912
Электромагнитная активность,
порождаемая человеком,
537
00:54:43,937 --> 00:54:46,478
длится некоторое время
и после его смерти.
538
00:54:47,478 --> 00:54:51,860
Это не значит, что существуют
призраки, поймите меня правильно.
539
00:54:52,279 --> 00:54:53,990
Это волны, физическое явление.
540
00:54:54,623 --> 00:54:57,589
— Ваш отец отлично знает, о чём я говорю.
— Представляю себе.
541
00:54:58,095 --> 00:55:00,977
Простите, чем именно вы занимаетесь?
542
00:55:02,066 --> 00:55:04,977
Основами квантовой механики.
543
00:55:07,256 --> 00:55:11,798
Простыми словами —
отношения между пространством и временем.
544
00:55:12,824 --> 00:55:13,636
То есть...?
545
00:55:15,343 --> 00:55:18,506
Веками человек считал, что время —
546
00:55:18,975 --> 00:55:21,310
явление, существующее изначально.
547
00:55:21,896 --> 00:55:25,142
Он представлял себе его в виде
прямой линии, направленной вперёд,
548
00:55:25,167 --> 00:55:27,339
из прошлого в будущее.
549
00:55:28,111 --> 00:55:32,979
Физики, анализируя временные интервалы
бесконечно меньше 1 секунды,
550
00:55:33,612 --> 00:55:36,062
открыли, что внутри этих интервалов
551
00:55:36,467 --> 00:55:39,955
время движется не прямолинейно,
552
00:55:40,457 --> 00:55:42,206
а скачками.
553
00:55:43,556 --> 00:55:46,181
Это откровение, потому что определение,
554
00:55:46,334 --> 00:55:49,584
или, скорее, граница между
настоящим, прошлым и будущим
555
00:55:49,858 --> 00:55:52,393
размывается, становится менее чёткой.
556
00:55:52,608 --> 00:55:55,100
Это означает, что событие может произойти
557
00:55:55,125 --> 00:55:59,041
одновременно в прошлом и в будущем.
558
00:55:59,541 --> 00:56:00,845
Приведу другой пример.
559
00:56:02,473 --> 00:56:09,019
Представим, что мы — плоские
человечки, живущие на Земле,
560
00:56:09,044 --> 00:56:13,086
которую они считают плоской,
то есть двухмерной.
561
00:56:13,985 --> 00:56:18,542
А теперь представим:
группа отважных человечков
562
00:56:19,165 --> 00:56:23,734
отправляется в поход,
чтобы найти край своего мира,
563
00:56:24,245 --> 00:56:27,572
и путь их лежит на прямой линии.
564
00:56:28,732 --> 00:56:33,245
Но Земля-то круглая, поэтому,
к своему великому изумлению,
565
00:56:33,454 --> 00:56:35,829
после долгого путешествия
566
00:56:36,267 --> 00:56:38,229
они оказываются там, откуда вышли.
567
00:56:38,524 --> 00:56:43,159
Для нас, знакомых с третьим измерением,
это очевидно.
568
00:56:43,435 --> 00:56:47,137
Но давайте представим,
что мы можем располагать
569
00:56:48,336 --> 00:56:50,893
и другими измерениями, помимо тех,
с которыми знакомы.
570
00:56:51,372 --> 00:56:53,717
Например, дополнительное измерение,
571
00:56:54,662 --> 00:56:58,892
которое выходит за рамки представлений
о времени и пространстве,
572
00:56:59,213 --> 00:57:00,991
как мы их воспринимаем.
573
00:57:02,235 --> 00:57:04,647
Мы могли бы совершать путешествия
574
00:57:05,672 --> 00:57:09,453
и при этом оставаться
в одной и той же точке.
575
00:57:09,948 --> 00:57:13,608
Заметьте, не только в пространстве,
576
00:57:14,459 --> 00:57:15,643
но и во времени.
577
00:57:18,502 --> 00:57:22,413
То есть в одной
и той же точке в прошлом?
578
00:57:23,596 --> 00:57:25,170
Да, в некотором смысле.
579
00:57:25,285 --> 00:57:28,283
Значит, человек, который умер,
580
00:57:29,814 --> 00:57:31,689
может вернуться в настоящее?
581
00:57:33,168 --> 00:57:36,721
Эти теории не были научно доказаны.
582
00:57:37,249 --> 00:57:39,957
Но отсутствие научного доказательства
583
00:57:40,811 --> 00:57:42,411
не означает, что этого не существует.
584
00:57:46,366 --> 00:57:47,859
Я так и говорила.
585
00:57:47,884 --> 00:57:50,893
Он объяснил именно то,
что я чувствую.
586
00:57:51,908 --> 00:57:53,950
Именно это я чувствую,
когда нахожусь в той комнате.
587
00:57:53,975 --> 00:57:56,780
Просто он объяснил это
научными понятиями.
588
00:57:58,699 --> 00:58:03,116
Он сказал, что после смерти
нет разницы между прошлым и будущим.
589
00:58:04,705 --> 00:58:08,121
Волны тела остаются
ещё некоторое время.
590
00:58:08,519 --> 00:58:09,360
Они остаются.
591
00:58:10,572 --> 00:58:14,613
Как можно тогда не признавать,
что Лео — в той комнате?
592
00:58:16,126 --> 00:58:16,956
Это возможно.
593
00:58:57,475 --> 00:58:59,801
— Вы ещё не были там?
— Нет.
594
00:58:59,826 --> 00:59:03,674
Обязательно зайду,
я обещала Кларе.
595
00:59:03,972 --> 00:59:05,839
Наверное, там очень красиво.
596
00:59:06,080 --> 00:59:09,081
Да, это отличный магазин.
597
00:59:09,769 --> 00:59:12,106
Столько красивых вещей.
Очень много.
598
00:59:15,652 --> 00:59:18,190
Пользуюсь моментом,
пока Джакомо меня не видит.
599
00:59:23,100 --> 00:59:25,760
Если вы не против,
я хочу подняться в комнату Лео.
600
00:59:25,884 --> 00:59:28,268
Я совсем не против, пожалуйста.
601
00:59:28,339 --> 00:59:31,990
— Вашего сына там сейчас нет?
— Он в моей комнате, уже уснул.
602
00:59:34,794 --> 00:59:36,245
— Проходите.
— Спасибо.
603
01:01:18,022 --> 01:01:20,486
— До свидания.
— До свидания.
604
01:01:23,731 --> 01:01:26,530
— Доброй ночи.
— Доброй.
605
01:02:49,585 --> 01:02:51,891
— Анита ушла.
— Как ушла?
606
01:02:51,916 --> 01:02:55,470
— Ты опоздал на 2 часа, она ушла домой.
— Вот чёрт!
607
01:03:11,086 --> 01:03:11,900
Ты спишь?
608
01:03:14,850 --> 01:03:15,666
Пытаюсь.
609
01:03:18,525 --> 01:03:19,726
Прости меня, Анита.
610
01:03:24,225 --> 01:03:27,726
— Я попросил прощения.
— Я пытаюсь уснуть, Марко.
611
01:03:30,024 --> 01:03:30,990
Поговорим завтра.
612
01:03:41,773 --> 01:03:44,540
КЛАРА: «СПАСИБО ЗА СЕГОДНЯ.
ЭТО БЫЛО ВАЖНО».
613
01:04:13,700 --> 01:04:15,450
Прости за вчерашний вечер.
614
01:04:16,751 --> 01:04:18,528
Застрял с экспертом на объекте.
615
01:04:18,553 --> 01:04:19,977
Я прочитала сообщение.
616
01:04:22,314 --> 01:04:23,265
Какое сообщение?
617
01:04:24,793 --> 01:04:27,117
От Клары.
То, что она прислала ночью.
618
01:04:28,853 --> 01:04:32,090
Что означает «спасибо за сегодня»?
За что спасибо?
619
01:04:32,985 --> 01:04:33,842
Так...
620
01:04:35,200 --> 01:04:37,934
— Вчера мы с Кларой...
— Бесполезно придумывать оправдания.
621
01:04:37,959 --> 01:04:40,618
— Пустая трата времени.
— Погоди, почему?
622
01:04:40,643 --> 01:04:43,141
— Я объясню.
— Что тут объяснять?
623
01:04:43,344 --> 01:04:47,082
— Вы тайно встречаетесь с Кларой.
— Между нами ничего нет.
624
01:04:47,107 --> 01:04:48,560
Это уже случилось, Марко!
625
01:04:49,555 --> 01:04:52,555
Это уже случилось,
но ты не желаешь видеть.
626
01:04:52,580 --> 01:04:55,806
Ты решил поверить той женщине
и забыл о своём ребёнке.
627
01:04:56,225 --> 01:04:59,701
— О том, что должен родиться.
— Клара тоже мать.
628
01:05:00,740 --> 01:05:02,075
Как ты не понимаешь?
629
01:05:04,558 --> 01:05:07,970
— Ты куда? — Я не могу быть с тобой,
пока это продолжается, извини.
630
01:05:07,995 --> 01:05:11,717
— Подожди. Зачем сумка?
— Поживу у сестры. Мне нужна передышка.
631
01:05:11,742 --> 01:05:14,060
— Нет!
— Хватит, не настаивай!
632
01:05:16,353 --> 01:05:17,234
Я сама позвоню.
633
01:05:42,279 --> 01:05:43,770
— Проходите, прошу.
— Спасибо.
634
01:05:49,512 --> 01:05:52,268
Извините, помещение какое уж есть.
635
01:05:52,459 --> 01:05:53,723
Ну что вы, всё отлично.
636
01:05:57,386 --> 01:06:03,017
Как я уже говорила по телефону,
мы здесь ради нашего сына.
637
01:06:03,663 --> 01:06:06,531
Кто из вас желает установить связь?
638
01:06:10,554 --> 01:06:12,440
Я бы хотела,
чтобы это сделал мой муж.
639
01:06:14,544 --> 01:06:15,352
Ты не против?
640
01:06:21,120 --> 01:06:21,933
Да.
641
01:06:23,708 --> 01:06:26,913
Клара, прошу вас, сядьте вон там.
642
01:06:27,429 --> 01:06:28,467
Конечно.
643
01:06:29,747 --> 01:06:30,960
Дай мне свою куртку.
644
01:06:44,343 --> 01:06:46,326
Прошу вас выпить стакан воды.
645
01:07:03,827 --> 01:07:06,315
Закройте глаза на несколько секунд.
646
01:07:14,320 --> 01:07:15,854
Постарайтесь ни о чём не думать.
647
01:07:18,510 --> 01:07:21,521
Дайте мне руки, не открывая глаз.
648
01:07:29,188 --> 01:07:31,920
Нет! Извините... Извините!
649
01:07:37,041 --> 01:07:39,464
— Что такое?
— Это бред.
650
01:07:40,385 --> 01:07:41,306
Нет.
651
01:07:44,958 --> 01:07:47,728
Понимаю, это трудно,
но именно поэтому мы здесь.
652
01:07:51,338 --> 01:07:52,990
Давай разберёмся в этом до конца.
653
01:07:56,807 --> 01:07:57,611
Попытайся.
654
01:08:01,221 --> 01:08:02,430
Давай попытаемся.
655
01:08:16,742 --> 01:08:19,101
— Извините.
— Не беспокойтесь.
656
01:08:28,041 --> 01:08:29,018
Вы уверены?
657
01:08:31,455 --> 01:08:32,258
Да.
658
01:08:34,062 --> 01:08:34,915
Попробуем.
659
01:08:52,283 --> 01:08:53,090
Вот он.
660
01:08:58,132 --> 01:09:00,508
Теперь, если хотите,
можете открыть глаза.
661
01:09:09,573 --> 01:09:11,420
Ваш сын — красивый мальчик.
662
01:09:15,254 --> 01:09:16,081
Весёлый.
663
01:09:17,944 --> 01:09:18,792
Он улыбается.
664
01:09:20,049 --> 01:09:21,012
Радуется,
665
01:09:22,387 --> 01:09:24,602
что вы вчера его навестили, Марко.
666
01:09:26,744 --> 01:09:27,732
Особенно,
667
01:09:30,505 --> 01:09:32,482
что вы ему вернули ту вещь.
668
01:09:34,506 --> 01:09:35,857
Его плюшевого мишку.
669
01:09:38,430 --> 01:09:41,793
Но хочет, чтобы в следующий раз
вы пришли с его мамой.
670
01:09:44,532 --> 01:09:45,890
Хочет видеть вас обоих.
671
01:09:48,118 --> 01:09:48,923
И ещё...
672
01:09:51,239 --> 01:09:53,990
говорит, что сейчас хочет
поговорить только с папой.
673
01:09:56,448 --> 01:09:57,551
Не понял, что?
674
01:09:58,985 --> 01:09:59,786
Как?
675
01:10:05,260 --> 01:10:06,927
Он хочет поговорить про тот день.
676
01:10:09,665 --> 01:10:11,451
Что случилось в тот день?
677
01:10:13,799 --> 01:10:14,981
Вы поссорились.
678
01:10:18,565 --> 01:10:19,372
Марко,
679
01:10:21,131 --> 01:10:23,214
Лео хочет, чтобы вы знали:
680
01:10:25,298 --> 01:10:27,352
в том, что тогда случилось,
681
01:10:32,223 --> 01:10:33,268
нет вашей вины.
682
01:11:04,348 --> 01:11:05,755
Я его наказал.
683
01:11:08,265 --> 01:11:10,268
Он вывел меня из себя.
684
01:12:14,929 --> 01:12:17,083
Прости, я никак не мог тебе рассказать.
685
01:12:26,041 --> 01:12:26,841
Лео!
686
01:12:28,980 --> 01:12:30,581
Лео! Лео!
687
01:12:50,985 --> 01:12:52,630
Ты в этом не виноват.
688
01:12:58,806 --> 01:12:59,954
Ты в этом не виноват.
689
01:13:47,020 --> 01:13:49,210
Мы должны выкупить этот дом.
690
01:14:29,056 --> 01:14:30,780
— Все в порядке, синьор инженер?
— Да.
691
01:14:31,806 --> 01:14:34,515
— Не выспался.
— Да, у вас усталый вид.
692
01:14:34,887 --> 01:14:36,002
Слишком много работаете.
693
01:14:40,181 --> 01:14:41,096
Здравствуйте.
694
01:14:43,381 --> 01:14:44,205
Перла!
695
01:14:44,659 --> 01:14:48,966
Ваша жена сказала:
вы хотите выкупить дом.
696
01:14:49,507 --> 01:14:50,721
Я очень рада.
697
01:14:53,161 --> 01:14:57,086
Вообще-то мы ещё не обсудили...
698
01:14:57,274 --> 01:14:58,311
Простите!
699
01:14:58,940 --> 01:15:01,937
— Просто ваша жена...
— Бывшая жена.
700
01:15:02,885 --> 01:15:03,697
Ну да.
701
01:15:04,432 --> 01:15:06,724
Просто мне пока придётся
«заморозить» другой вариант.
702
01:15:07,518 --> 01:15:11,435
Покупатель уже готов подписать
предварительный договор.
703
01:15:11,750 --> 01:15:15,737
— Но, разумеется, я дождусь вашего решения.
— Благодарю вас.
704
01:15:16,539 --> 01:15:18,242
Позвольте мне переговорить с Кларой.
705
01:15:19,078 --> 01:15:20,242
Конечно!
706
01:15:21,169 --> 01:15:24,692
Что ж, буду ждать вестей.
707
01:15:25,050 --> 01:15:26,963
— Да.
— Отлично.
708
01:15:27,637 --> 01:15:30,009
Прошу, не откладывайте.
709
01:15:30,436 --> 01:15:31,810
— Хорошей работы!
— Спасибо!
710
01:15:39,081 --> 01:15:40,450
Вы знакомы с этой женщиной?
711
01:15:41,579 --> 01:15:42,386
Да.
712
01:15:43,050 --> 01:15:44,933
— Она ваша клиентка?
— Нет.
713
01:15:46,521 --> 01:15:47,329
А что?
714
01:15:47,841 --> 01:15:52,268
Она из тех, кто просил меня
дать ложную оценку за большие деньги.
715
01:15:54,909 --> 01:15:58,018
— Уверены?
— Да. Её зовут Перла Галло.
716
01:16:02,951 --> 01:16:04,568
Какая оценка ей была нужна?
717
01:16:05,022 --> 01:16:08,513
Пригодность к эксплуатации
одного сильно повреждённого дома.
718
01:16:09,086 --> 01:16:12,412
После прошлогоднего наводнения
полностью сгнил фундамент.
719
01:16:13,547 --> 01:16:15,029
Чудо, что дом до сих пор не рухнул.
720
01:16:27,287 --> 01:16:28,902
— Привет.
— Это срочно?
721
01:16:28,927 --> 01:16:29,980
Я на минуту.
722
01:16:30,766 --> 01:16:33,058
Перла Галло запрашивала оценку дома?
723
01:16:33,186 --> 01:16:36,435
Ничего не знаю,
я отошла от всех её дел.
724
01:16:36,998 --> 01:16:39,412
Вот как? А почему?
725
01:16:40,420 --> 01:16:44,287
Она хвасталась, что у неё спонсоры
в Швейцарии, но те так и не объявились.
726
01:16:44,312 --> 01:16:48,395
Архитектору проекта на Джудекке
так и не заплатили.
727
01:16:48,662 --> 01:16:49,490
Ты уверена?
728
01:16:49,937 --> 01:16:52,018
Она говорит,
что работы уже начались.
729
01:16:54,207 --> 01:16:58,410
Она много чего говорит,
но даже ипотеку не платит.
730
01:16:58,644 --> 01:17:01,934
Мне намекнул управляющий банка,
с которым я её познакомила.
731
01:17:02,670 --> 01:17:03,979
Прости, мне пора идти.
732
01:17:50,416 --> 01:17:52,624
Извините! Прошу прощения!
733
01:17:53,473 --> 01:17:56,034
Мне сказали,
что здесь ведутся работы.
734
01:17:56,196 --> 01:17:59,223
— Тут много лет ничего нет, всё заброшено.
— Вы уверены?
735
01:17:59,683 --> 01:18:00,998
Ещё бы, конечно.
736
01:18:01,848 --> 01:18:03,115
Я здесь каждый день бываю.
737
01:18:05,224 --> 01:18:06,652
ПЕРЛА ГАЛЛО
738
01:18:08,379 --> 01:18:10,739
ДЖЕФФРИ МОРГАН ЖЕНИТСЯ
НА ИТАЛЬЯНСКОЙ КРАСАВИЦЕ ПЕРЛЕ ГАЛЛО
739
01:18:10,796 --> 01:18:14,745
ВОРОТИЛА НЕДВИЖИМОСТИ ЖЕНИТСЯ
НА ИТАЛЬЯНСКОЙ КРАСОТКЕ ПЕРЛЕ ГАЛЛО
740
01:18:20,685 --> 01:18:21,993
ПЕРЛА МОРГАН
741
01:18:26,218 --> 01:18:29,017
БЫВШАЯ ЖЕНА ДЖЕФФРИ МОРГАНА
ОБВИНЯЕТСЯ В БАНКОВСКИХ МАХИНАЦИЯХ
742
01:19:05,332 --> 01:19:07,832
— Привет, Джакомо.
— Привет.
743
01:19:09,380 --> 01:19:11,636
— Куда едешь?
— В школу.
744
01:19:12,242 --> 01:19:15,117
— Можно с тобой поговорить?
— Нет.
745
01:19:23,732 --> 01:19:28,704
Если меня выслушаешь, куплю тебе
две новые игры со своего мобильного.
746
01:19:28,729 --> 01:19:29,543
Что скажешь?
747
01:19:31,078 --> 01:19:32,670
Две любые игры? Какие захочу?
748
01:19:32,914 --> 01:19:33,990
Да, те, что ты выберешь.
749
01:19:34,999 --> 01:19:35,890
Какие захочешь.
750
01:19:36,890 --> 01:19:37,790
Ок.
751
01:19:43,779 --> 01:19:44,580
Слушай.
752
01:19:46,989 --> 01:19:49,560
Ты всё ещё видишь того мальчика
в своей комнате?
753
01:19:50,617 --> 01:19:51,557
Хватит!
754
01:19:52,242 --> 01:19:54,203
Да, я знаю, это скучно,
755
01:19:55,742 --> 01:19:57,110
но мне важно знать.
756
01:20:00,658 --> 01:20:03,145
Это он сказал тебе, что хочет назад
своего плюшевого мишку?
757
01:20:06,840 --> 01:20:07,643
Это был он?
758
01:20:08,315 --> 01:20:10,821
Я не хочу больше
об этом говорить.
759
01:20:10,846 --> 01:20:13,710
— Почему?
— Потому что я ошибаюсь.
760
01:20:13,735 --> 01:20:16,826
— То есть?
— То есть вот так.
761
01:20:16,979 --> 01:20:18,339
Я же тебе сказал.
762
01:20:18,717 --> 01:20:21,107
А если я ошибаюсь, мама злится.
763
01:20:24,085 --> 01:20:26,192
Это она велела тебе
рассказать про мальчика?
764
01:20:26,831 --> 01:20:27,725
Нет.
765
01:20:28,468 --> 01:20:30,442
Тогда почему она должна злиться?
766
01:20:31,111 --> 01:20:34,393
Потому что ты говоришь
не то, что она хочет? Да?
767
01:20:34,418 --> 01:20:37,143
— Нет...
— Скажи мне, я друг твоей мамы.
768
01:20:38,430 --> 01:20:41,461
Нет, давай на итальянском.
Что ты сказал?
769
01:20:42,029 --> 01:20:44,401
Я делаю ошибки,
потому что, когда я его вижу,
770
01:20:44,426 --> 01:20:49,667
мне от этого очень страшно,
я не могу делать уроки, и мама злится.
771
01:20:58,164 --> 01:20:59,016
Игры.
772
01:21:03,884 --> 01:21:04,977
Какие игры ты хочешь?
773
01:21:06,221 --> 01:21:08,846
Pixel Gun 3D и Hungry Shark.
774
01:21:09,860 --> 01:21:10,873
Я сам напишу.
775
01:21:33,260 --> 01:21:36,344
Это автоответчик...
776
01:21:36,552 --> 01:21:39,344
Оставьте сообщение после звукового сигнала.
777
01:21:40,302 --> 01:21:41,121
Анита...
778
01:21:42,844 --> 01:21:45,142
Конечно, я принесу результаты анализов.
779
01:21:46,137 --> 01:21:47,499
Ответь мне, прошу тебя!
780
01:21:49,015 --> 01:21:49,950
Давай поговорим.
781
01:21:53,375 --> 01:21:56,150
— Пока, Глория, увидимся в пятницу.
— Нет, в пятницу меня не будет.
782
01:21:56,177 --> 01:21:58,310
— Помнишь?
— Ах да, ты едешь в Марокко.
783
01:21:58,439 --> 01:22:02,909
Да! Так волнуюсь...
10 лет никуда не летала!
784
01:22:03,739 --> 01:22:04,925
Пока!
785
01:22:10,802 --> 01:22:14,135
В следующий раз принесу,
в пятницу меня не будет.
786
01:22:24,534 --> 01:22:26,630
— Глория!
— Марко, привет!
787
01:22:27,273 --> 01:22:28,809
— Ты едешь в Марокко?
— Да.
788
01:22:29,052 --> 01:22:31,242
— Куда?
— В Марракеш.
789
01:22:33,163 --> 01:22:35,193
Как? На какие деньги?
790
01:22:35,956 --> 01:22:40,623
Бесплатно. У подруги есть отель,
она меня пригласила.
791
01:22:41,250 --> 01:22:44,477
Перла Галло?
Это она тебя пригласила?
792
01:22:46,568 --> 01:22:47,417
Глория!
793
01:22:49,300 --> 01:22:51,587
— Это ты рассказала ей, как погиб Лео?
— Нет.
794
01:22:51,612 --> 01:22:53,892
— Ты ей рассказала про него?
— Нет.
795
01:22:54,085 --> 01:22:57,015
Про наказание, про Тотошку.
796
01:22:57,040 --> 01:22:59,492
— Ты?
— Нет!
797
01:23:00,367 --> 01:23:03,940
Я говорил об этом только в группе,
даже моя жена не знала.
798
01:23:04,891 --> 01:23:06,726
— Это была ты?
— Нет.
799
01:23:08,000 --> 01:23:09,529
Она тебе заплатила?
800
01:23:10,471 --> 01:23:12,822
— Нет!
— Тогда зачем ты ей рассказала?
801
01:23:13,380 --> 01:23:16,977
Она пришла ко мне,
вела себя как подруга.
802
01:23:17,532 --> 01:23:19,912
Я не знаю...
Мы просто болтали...
803
01:23:20,398 --> 01:23:21,740
Не знаю, я...
804
01:23:22,437 --> 01:23:25,107
Она говорила о сыне.
Я не знаю!
805
01:23:39,570 --> 01:23:41,605
— Марко!
— Я был на объекте в Джудекке.
806
01:23:42,888 --> 01:23:44,247
Превосходный ремонт!
807
01:23:46,294 --> 01:23:49,502
Как вы оплачиваете счета,
если у вас нет денег даже на ипотеку?
808
01:23:50,562 --> 01:23:53,068
Наверняка директору отеля
тоже интересно.
809
01:23:54,129 --> 01:23:56,745
— Что вам от меня нужно?
— Нет, это вам что нужно от нас с Кларой?
810
01:23:57,880 --> 01:23:59,051
Абсолютно ничего.
811
01:24:00,235 --> 01:24:02,659
Я сообщила вам о том,
что происходит в доме.
812
01:24:02,684 --> 01:24:03,893
Кончайте с этим!
813
01:24:04,107 --> 01:24:06,585
— Это имело к вам отношение.
— Прекратите!
814
01:24:06,965 --> 01:24:11,415
Вы использовали Глорию и добыли сведения,
чтобы придать достоверность своим выдумкам.
815
01:24:11,908 --> 01:24:14,646
Потом манипулировали своим сыном.
816
01:24:14,772 --> 01:24:15,714
Да вы бредите!
817
01:24:15,885 --> 01:24:20,221
Вы купили ложную оценку,
чтобы продать этот дом.
818
01:24:20,246 --> 01:24:21,089
О чём вы говорите?
819
01:24:21,114 --> 01:24:25,526
Вы создали эту схему,
использовав смерть моего сына!
820
01:24:25,573 --> 01:24:27,057
Смерть моего сына!
821
01:24:30,398 --> 01:24:32,412
Мы с Кларой были вашим
последним шансом,
822
01:24:33,013 --> 01:24:35,732
чтобы продать дом и погасить долги.
823
01:24:37,468 --> 01:24:38,326
Признайте это.
824
01:24:40,315 --> 01:24:42,590
Я могу заявить в полицию
о вашем мошенничестве.
825
01:24:54,159 --> 01:24:57,315
Вы уже не в первый раз говорите,
что заявите на меня в полицию.
826
01:24:57,458 --> 01:24:59,330
Да у вас прямо навязчивая идея.
827
01:25:01,097 --> 01:25:02,964
А что у вас есть против меня?
828
01:25:04,368 --> 01:25:07,030
Я манипулировала сыном?
Это всего лишь ваши домыслы.
829
01:25:07,547 --> 01:25:11,280
Я раздобыла сведения у той алкоголички?
Всего лишь домыслы.
830
01:25:13,754 --> 01:25:15,444
Разве я заставляла вас что-то делать?
831
01:25:17,203 --> 01:25:21,676
Ваша жена хочет вернуться в этот дом.
832
01:25:22,665 --> 01:25:25,040
Да. И я сделала ей предложение.
833
01:25:26,116 --> 01:25:28,670
И мы могли бы заключить сделку,
выгодную для всех.
834
01:25:28,842 --> 01:25:32,226
Это закон рынка, примите его
и оставьте меня в покое.
835
01:25:32,402 --> 01:25:33,701
Закон рынка?
836
01:25:34,894 --> 01:25:36,680
Вы вообще слышите себя?
837
01:25:37,365 --> 01:25:39,352
Вы понимаете, о чём говорите?
838
01:25:40,750 --> 01:25:42,225
Эта женщина — мошенница.
839
01:25:43,488 --> 01:25:45,900
Её осудили в США
840
01:25:45,925 --> 01:25:50,435
за мошенничество, подделку
банковских документов и банкротство.
841
01:25:50,587 --> 01:25:52,743
— Синьора Галло, всё в порядке?
— Да.
842
01:25:53,609 --> 01:25:57,852
В Интернете легко проследить
вашу карьеру, синьора Морган.
843
01:26:01,129 --> 01:26:02,130
Признайте это.
844
01:26:11,009 --> 01:26:13,028
Хорошо. Это правда.
845
01:26:14,071 --> 01:26:14,934
У меня...
846
01:26:16,269 --> 01:26:18,110
…серьёзные трудности.
847
01:26:18,540 --> 01:26:22,666
Накопились долги,
сорвалось несколько сделок.
848
01:26:24,835 --> 01:26:27,246
Но это ведь не преступление.
849
01:26:36,891 --> 01:26:37,697
Марокко!
850
01:26:40,016 --> 01:26:41,220
Как вам не стыдно!
851
01:27:11,857 --> 01:27:14,637
Я видела мальчика.
852
01:27:21,754 --> 01:27:23,434
Она сыграла на нашем горе.
853
01:27:24,504 --> 01:27:27,675
А как же Симоне, медиум?
Он знал даже то, чего не знала я.
854
01:27:27,932 --> 01:27:29,435
Очевидно, Перла ему заплатила.
855
01:27:31,050 --> 01:27:35,299
Откуда ей про него знать?
Я сама его нашла. При чём тут она?
856
01:27:35,771 --> 01:27:37,893
Она нашла его так же,
как и Глорию.
857
01:27:38,492 --> 01:27:41,768
Она годами живёт за счёт мошенничества,
любого сумеет подкупить.
858
01:27:41,872 --> 01:27:46,102
— А Тотошка?
— Нелепое совпадение.
859
01:27:46,343 --> 01:27:49,885
Наверное, у мальчика в другом доме
был такой же плюшевый мишка.
860
01:27:50,420 --> 01:27:53,795
— Знаешь, сколько их?
— Не с таким же швом.
861
01:27:54,498 --> 01:27:56,779
Не с таким же разрезом на животе.
862
01:27:56,804 --> 01:28:00,263
Все дети портят игрушки! Все!
863
01:28:05,648 --> 01:28:06,502
Нет.
864
01:28:09,870 --> 01:28:11,032
Это не совпадение.
865
01:28:13,044 --> 01:28:13,864
Это знак.
866
01:28:16,818 --> 01:28:18,960
Неужели тебе так трудно
принять правду?
867
01:28:22,570 --> 01:28:24,187
Клара, я выдохся.
868
01:28:28,487 --> 01:28:29,299
Конечно.
869
01:28:31,068 --> 01:28:31,869
Я понимаю.
870
01:28:33,531 --> 01:28:35,920
Но для такого, как ты,
кто ни во что не верит,
871
01:28:36,028 --> 01:28:38,093
это могло быть полезным.
872
01:28:38,474 --> 01:28:40,435
— Для чего?
— Чтобы двигаться дальше.
873
01:28:41,685 --> 01:28:43,175
Избавиться от чувства вины,
874
01:28:44,943 --> 01:28:46,510
вырастить другого сына.
875
01:29:46,055 --> 01:29:46,883
Привет.
876
01:29:48,901 --> 01:29:52,538
— Что тебе нужно?
— Я принёс твои анализы.
877
01:29:53,213 --> 01:29:56,268
Врач сказал, что всё в норме.
878
01:29:58,121 --> 01:29:58,937
Хорошо.
879
01:29:59,837 --> 01:30:01,820
— Спасибо.
— Анита!
880
01:30:03,294 --> 01:30:04,192
Вернись домой.
881
01:30:05,675 --> 01:30:06,935
Прошу, вернись домой!
882
01:30:07,450 --> 01:30:08,330
Пожалуйста!
883
01:30:09,973 --> 01:30:11,230
Марко, дай мне время.
884
01:30:54,312 --> 01:30:56,898
ГОД СПУСТЯ
885
01:31:09,683 --> 01:31:12,266
Лорис, останови на минутку.
886
01:31:37,547 --> 01:31:39,585
Вы понимаете,
какую боль нам причинили?
887
01:31:42,406 --> 01:31:43,522
Как вы могли?
888
01:31:45,500 --> 01:31:47,643
Что я могу сказать,
чтобы вы мне поверили?
889
01:31:49,680 --> 01:31:51,144
Я не шарлатан, Марко.
890
01:31:52,805 --> 01:31:56,722
Я больше не практикую контакты:
многие люди пугаются.
891
01:31:57,468 --> 01:31:59,164
Они реагируют так же, как вы.
892
01:31:59,891 --> 01:32:02,078
Поверьте, это бремя для меня.
893
01:32:04,644 --> 01:32:08,719
— Не стоит играть с людьми.
— Я и не играл.
894
01:32:14,524 --> 01:32:15,477
Дайте мне руки.
895
01:32:17,722 --> 01:32:18,972
Что?
896
01:32:22,435 --> 01:32:23,243
Доверьтесь мне.
897
01:34:08,385 --> 01:34:10,862
РЕЖИССЁР
СТЕФАНО МОРДИНИ
898
01:34:11,096 --> 01:34:13,652
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР
КЬЯРА ГРАССИ
899
01:34:20,335 --> 01:34:22,735
ОПЕРАТОР
ЛУИДЖИ МАРТИНУЧЧИ
900
01:34:23,351 --> 01:34:25,951
МОНТАЖ
МАССИМО ФЬОККИ
901
01:34:29,787 --> 01:34:32,448
ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВЩИК
ЛУКА МЕРЛИНИ
902
01:34:32,891 --> 01:34:35,718
КОМПОЗИТОР
ФАБИО БАРОВЕРО
903
01:34:36,408 --> 01:34:39,041
ЗВУКООПЕРАТОР
ФРАНЧЕСКО ЛИОТАР
904
01:34:39,387 --> 01:34:41,954
ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ
МАРИЯ ТОЗИЧ
905
01:34:56,519 --> 01:34:59,086
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ МАРИИ ЧЕЛИНЦЕВОЙ
86613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.