All language subtitles for You Cam 2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,188 --> 00:00:33,523 «УОРНЕР БРАЗЕРС ПИКЧЕРС» ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:34,977 --> 00:00:35,917 СОВМЕСТНОЕ ПРОИЗВОДСТВО 3 00:00:36,023 --> 00:00:39,223 «УОРНЕР БРАЗЕРС ЭНТЕРТЕЙНМЕНТ ИТАЛИЯ» И «ПИКОМЕДИА» 4 00:00:49,579 --> 00:00:52,870 СТЕФАНО АККОРСИ 5 00:00:53,530 --> 00:00:57,180 ВАЛЕРИЯ ГОЛИНО 6 00:00:57,494 --> 00:00:59,350 МАЙЯ САНСА 7 00:01:03,320 --> 00:01:05,830 СЕРЕНА РОССИ 8 00:01:06,694 --> 00:01:09,100 АНТОНИЯ ТРУППО 9 00:01:10,031 --> 00:01:12,420 ЛИНО МУЗЕЛЛА 10 00:01:12,790 --> 00:01:15,163 И ЭЛИО ДЕ КАПИТАНИ 11 00:01:16,331 --> 00:01:18,330 АВТОР СЮЖЕТА СТЕФАНО МОРДИНИ 12 00:01:18,760 --> 00:01:20,236 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: СТЕФАНО МОРДИНИ, 13 00:01:20,261 --> 00:01:21,742 ФРАНЧЕСКА МАРЧАНО, ЛУКА ИНФАШЕЛЛИ 14 00:01:21,791 --> 00:01:23,729 ПО РОМАНУ «YOU CAME BACK» КРИСТОФЕРА КОУКА 15 00:01:25,066 --> 00:01:28,200 ПРОДЮСЕР РОБЕРТО СЕССА 16 00:01:31,442 --> 00:01:34,690 РЕЖИССЁР СТЕФАНО МОРДИНИ 17 00:01:36,223 --> 00:01:39,062 ВЕНЕЦИАНСКИЕ ТАЙНЫ 18 00:01:39,235 --> 00:01:42,884 Очень выгодный вариант, такие редко попадаются. 19 00:01:43,413 --> 00:01:44,900 Особенно по такой цене. 20 00:01:46,412 --> 00:01:47,439 Вы идёте? 21 00:01:57,541 --> 00:02:01,385 — Уже были предложения? — Владельцы спешат продать. 22 00:02:03,645 --> 00:02:04,692 Просторно, да? 23 00:02:07,135 --> 00:02:11,143 У дома есть особенность, я вам покажу. 24 00:02:19,574 --> 00:02:21,561 Посмотрите на стену. 25 00:02:22,526 --> 00:02:26,015 В бумагах говорится, 26 00:02:26,070 --> 00:02:28,642 что в доме обитают духи. 27 00:02:30,096 --> 00:02:31,964 Но есть простое объяснение. 28 00:02:32,212 --> 00:02:33,802 Это принцип «камера-обскура». 29 00:02:34,959 --> 00:02:38,477 Свет проходит здесь и падает на стену. 30 00:02:44,771 --> 00:02:45,977 Невероятно. 31 00:03:03,092 --> 00:03:08,862 ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ 32 00:03:42,889 --> 00:03:43,772 Ты рад? 33 00:03:55,581 --> 00:03:56,794 Давай это отпразднуем! 34 00:03:59,777 --> 00:04:00,583 Нет. 35 00:04:53,383 --> 00:04:56,133 Синьор инженер! Какими судьбами? 36 00:04:56,872 --> 00:04:59,872 Шёл мимо, решил зайти поздороваться со своим стариком. 37 00:05:00,925 --> 00:05:04,717 — Пообедаем вместе? — Никак! У меня лекция. 38 00:05:05,187 --> 00:05:06,326 Если бы ты позвонил... 39 00:05:11,217 --> 00:05:12,227 Тогда я скажу тебе здесь. 40 00:05:14,050 --> 00:05:14,865 Что? 41 00:05:19,552 --> 00:05:20,990 Анита ждёт ребёнка, папа. 42 00:05:24,092 --> 00:05:25,210 Марко! 43 00:05:26,461 --> 00:05:28,007 Это прекрасная новость! 44 00:05:30,258 --> 00:05:33,146 — Какой срок? — Всего пара недель. 45 00:05:33,459 --> 00:05:36,661 — Мальчик или девочка? — Мы ещё не знаем. 46 00:05:36,686 --> 00:05:38,358 Я пошутил! 47 00:05:38,539 --> 00:05:40,530 Не ожидал, что Анита забеременеет. 48 00:05:45,818 --> 00:05:46,790 Ты уже сказал Кларе? 49 00:05:51,084 --> 00:05:51,937 Нет ещё. 50 00:05:59,538 --> 00:06:00,648 Не откладывай. 51 00:06:26,721 --> 00:06:29,054 — Вы сделали замеры? — Делаем, синьор инженер. 52 00:06:29,216 --> 00:06:33,518 — До вызова эксперта надо понять, прочны ли балки. — Хорошо. 53 00:06:36,018 --> 00:06:37,519 Четыре двадцать. 54 00:06:48,146 --> 00:06:52,146 — Стропила целы? — Вполне, мы проверяли. 55 00:06:53,581 --> 00:06:55,214 — Кто поднимался? — Он. 56 00:06:57,018 --> 00:06:59,018 Тогда они точно крепкие! 57 00:07:16,674 --> 00:07:19,581 — Вы никогда не отвечаете? — Прошу прощения...? 58 00:07:19,972 --> 00:07:24,185 Это я вам звонила. И утром тоже, несколько раз. 59 00:07:25,206 --> 00:07:29,399 На объекте мне сказали, что вы заходите сюда поесть. 60 00:07:31,581 --> 00:07:33,352 Кто вы такая? Вы меня преследуете? 61 00:07:33,482 --> 00:07:35,268 Да, так и есть. Прошу прощения. 62 00:07:35,717 --> 00:07:37,769 — Вы позволите? — Пожалуйста. 63 00:07:40,373 --> 00:07:45,062 Меня зовут Перла Галло, я переехала в Венецию из США 3 года назад. 64 00:07:45,701 --> 00:07:50,434 2 года назад я купила дом на Калле Сан-Франческо-Делла-Винья, 65 00:07:51,951 --> 00:07:53,406 где прежде жили вы с женой. 66 00:07:55,530 --> 00:07:56,415 И что? 67 00:07:56,718 --> 00:07:59,453 Да... Не знаю, с чего начать. 68 00:08:01,007 --> 00:08:04,091 Можно мне воды с лимоном? 69 00:08:08,516 --> 00:08:09,765 Вы потеряли сына, верно? 70 00:08:16,867 --> 00:08:18,768 — Да. — Я вам сочувствую. 71 00:08:21,654 --> 00:08:23,484 Это был несчастный случай, не так ли? 72 00:08:26,387 --> 00:08:28,190 — Сколько с меня? — 12. 73 00:08:29,204 --> 00:08:31,946 — Почему вы спрашиваете? — Происходит нечто тревожное. 74 00:08:32,741 --> 00:08:35,491 Я не могу это объяснить, я не верю в такие вещи. 75 00:08:35,887 --> 00:08:39,517 — Какие вещи? — Истории, которые рассказывают в городе. 76 00:08:40,384 --> 00:08:43,429 Про духов, живущих в старых домах... Подождите! 77 00:08:52,946 --> 00:08:53,773 До свидания. 78 00:11:09,369 --> 00:11:12,587 Мне понадобилось столько времени, чтобы бросить, потому что... 79 00:11:14,153 --> 00:11:16,560 я боялась, что... 80 00:11:16,751 --> 00:11:19,068 ...что, бросив пить, я потеряю... 81 00:11:19,663 --> 00:11:22,746 ...друзей и останусь одна. 82 00:11:23,384 --> 00:11:26,693 А они даже не были настоящими друзьями — 83 00:11:27,220 --> 00:11:30,616 просто первые, с кем я познакомилась, 84 00:11:30,641 --> 00:11:33,766 когда приехала в Венецию. 85 00:11:36,672 --> 00:11:41,560 «Что мне тогда делать, с кем общаться?» — так я тогда думала. 86 00:11:42,730 --> 00:11:46,501 И это стало... для меня... 87 00:11:47,320 --> 00:11:50,060 самым большим препятствием. 88 00:11:50,634 --> 00:11:53,237 Знаю, звучит глупо, 89 00:11:54,160 --> 00:11:54,967 но это так. 90 00:11:57,993 --> 00:12:03,111 И вот я не пью уже 2 года, 91 00:12:04,099 --> 00:12:07,058 и у меня здесь появилось много друзей. 92 00:12:07,868 --> 00:12:11,970 Я хочу сказать вам: это самый прекрасный подарок. 93 00:12:12,433 --> 00:12:14,309 Спасибо. Я закончила. 94 00:12:19,326 --> 00:12:22,809 Спасибо, Глория, что поделилась с нами своими чувствами. 95 00:12:23,451 --> 00:12:25,310 В этом году у нас всё. 96 00:12:25,846 --> 00:12:29,555 Встречи возобновятся после праздников. С Новым Годом! 97 00:12:31,966 --> 00:12:33,944 Какие планы? 98 00:12:34,471 --> 00:12:36,055 На Рождество? 99 00:12:36,375 --> 00:12:40,695 Буду с мамой, вдвоём. Вот веселье! 100 00:12:42,383 --> 00:12:45,207 — Пока, ребята. — Пока, созвонимся. 101 00:12:45,762 --> 00:12:49,488 А на Новый Год планирую вечеринку с друзьями. 102 00:12:49,513 --> 00:12:53,425 У меня дома, скромно. 103 00:12:53,450 --> 00:12:54,727 У меня нет ни цента! 104 00:12:55,760 --> 00:12:58,320 Но мы все будем пить кока-колу, так что... 105 00:13:00,163 --> 00:13:01,643 Может, и ты придёшь? 106 00:13:02,441 --> 00:13:05,351 Спасибо! Думаю, Анита уже что-то придумала. 107 00:13:06,023 --> 00:13:09,167 Приходите вместе, посидим, повеселимся. 108 00:13:10,116 --> 00:13:10,922 Постараюсь. 109 00:13:20,849 --> 00:13:22,743 — Здравствуйте, синьор инженер. — Здравствуйте. 110 00:13:23,950 --> 00:13:27,615 Мы начали проверку несущих стен. 111 00:13:28,015 --> 00:13:30,057 Наконец-то хорошие новости. 112 00:13:32,578 --> 00:13:34,870 Вас ждёт одна синьора. 113 00:13:35,107 --> 00:13:35,932 Здравствуйте. 114 00:13:36,836 --> 00:13:40,158 Простите за тот раз. Видимо, вы решили, что я на вас нападаю. 115 00:13:40,450 --> 00:13:42,684 — Решили, что я сумасшедшая. — Что вам нужно? 116 00:13:43,542 --> 00:13:45,894 Дайте мне минутку, чтобы объяснить. 117 00:14:05,149 --> 00:14:07,471 Моего сына зовут Джакомо, ему 10 лет, 118 00:14:07,872 --> 00:14:09,440 и он совершенно нормальный ребёнок. 119 00:14:10,328 --> 00:14:12,851 Но с тех пор, как мы живём в этом доме, у него начали... 120 00:14:13,591 --> 00:14:14,711 проявляться... 121 00:14:15,500 --> 00:14:17,141 Как бы сказать? Симптомы. 122 00:14:17,647 --> 00:14:21,489 Не может заснуть, часто плачет, видит кошмары, 123 00:14:21,656 --> 00:14:23,538 не хочет быть в своей комнате. 124 00:14:23,972 --> 00:14:25,211 Теперь он спит у меня. 125 00:14:26,272 --> 00:14:27,570 Я нашла психотерапевта. 126 00:14:29,074 --> 00:14:30,324 Хотела понять, что мне делать. 127 00:14:30,626 --> 00:14:32,585 Простите, но при чём тут я? 128 00:14:33,449 --> 00:14:37,116 Джакомо признался врачу, а потом и мне, 129 00:14:38,074 --> 00:14:40,026 что в его комнате появляется мальчик. 130 00:14:41,566 --> 00:14:44,608 Мальчик младше его, который с ним разговаривает. 131 00:14:46,324 --> 00:14:47,536 Называет себя Лео. 132 00:14:49,632 --> 00:14:50,734 Это имя вашего сына? 133 00:14:55,866 --> 00:14:58,741 Кажется, этот мальчик 134 00:14:59,604 --> 00:15:02,018 говорит, что нам с Джакомо надо уйти. 135 00:15:02,866 --> 00:15:07,547 Он не хочет нас. Хочет, чтобы его мама и папа вернулись в тот дом. 136 00:15:07,572 --> 00:15:10,557 — Уходите. — Поставьте себя на моё место. 137 00:15:10,582 --> 00:15:11,628 Я сказал — уходите! 138 00:15:12,022 --> 00:15:14,814 Вы бы тоже сочли своим долгом сообщить людям, которые... 139 00:15:14,878 --> 00:15:15,678 Нет! 140 00:15:15,713 --> 00:15:16,748 — Его родителям. — Нет! 141 00:15:17,955 --> 00:15:20,997 Я бы никогда этого не сделал. Если увижу вас снова — заявлю в полицию. 142 00:15:41,032 --> 00:15:44,185 Это ты продала наш дом Перле Галло? 143 00:15:44,376 --> 00:15:46,189 — Да. — Она сумасшедшая, ты знаешь? 144 00:15:46,735 --> 00:15:50,703 Несколько дней ходит за мной. Говорит, что в доме — призрак Лео. 145 00:15:53,485 --> 00:15:56,818 Извини, Марко. Она особенная женщина. 146 00:15:57,133 --> 00:15:58,617 — Ты знала это? — Да. 147 00:15:58,815 --> 00:16:00,844 Объясни мне одну вещь. 148 00:16:01,550 --> 00:16:04,562 Мы ведь продали дом той паре из Франции. 149 00:16:05,044 --> 00:16:07,336 Да, но они пробыли там недолго. 150 00:16:07,612 --> 00:16:08,508 Почему? 151 00:16:08,922 --> 00:16:13,154 Ты знаешь почему. Все знали, что случилось в этом доме. 152 00:16:13,543 --> 00:16:15,627 Однажды появилась Перла Галло, 153 00:16:15,866 --> 00:16:19,581 увидела дом, влюбилась в него и тут же внесла предоплату. 154 00:16:19,906 --> 00:16:21,369 Кто она такая? Что ты о ней знаешь? 155 00:16:21,394 --> 00:16:23,708 Долго жила в Америке, потом развелась 156 00:16:23,780 --> 00:16:26,053 и сейчас развивает крупный проект. 157 00:16:26,324 --> 00:16:29,561 Заказала проверку участка на Джудекке, который я для неё нашла. 158 00:16:30,240 --> 00:16:33,598 — Так у вас общий бизнес! — Нет, она меня наняла. 159 00:16:33,719 --> 00:16:38,067 Плевать мне на её дела. Ты понимаешь, что она мне наговорила? 160 00:16:42,395 --> 00:16:46,425 Мне очень жаль. Но и тебе надо попытаться понять её. 161 00:16:46,548 --> 00:16:49,259 Некоторые люди действительно верят в эти вещи. 162 00:16:51,817 --> 00:16:52,870 Да иди ты! 163 00:17:39,650 --> 00:17:40,908 Джакомо! 164 00:17:41,590 --> 00:17:43,131 Да, мама. 165 00:18:14,058 --> 00:18:15,199 — Привет. — Как дела? 166 00:18:15,587 --> 00:18:16,402 Хорошо, а у тебя? 167 00:18:24,319 --> 00:18:25,131 Спасибо. 168 00:18:26,576 --> 00:18:27,888 — Что такое? — Ничего. 169 00:18:28,797 --> 00:18:30,638 — Что ты смеёшься? — Ничего. 170 00:18:32,153 --> 00:18:32,967 Просто так. 171 00:18:34,849 --> 00:18:37,808 — Как твой отец? — Передаёт привет. 172 00:18:38,107 --> 00:18:40,521 Обними его за меня. Он здоров? 173 00:18:41,138 --> 00:18:43,326 Да, у него всегда всё в порядке. 174 00:18:43,957 --> 00:18:48,416 — А Сильвия? Как она? — Они много путешествуют вместе. 175 00:18:48,999 --> 00:18:52,836 Но живут раздельно. Отец считает, что это лучший способ не расставаться. 176 00:18:53,408 --> 00:18:55,625 Правда? Если бы всё было так легко! 177 00:18:57,996 --> 00:19:01,541 — Нет, спасибо. — Хватит жужжать. Отключу его. 178 00:19:02,757 --> 00:19:03,590 Перестал. 179 00:19:07,468 --> 00:19:08,890 У меня никогда нет вещей для... 180 00:19:11,791 --> 00:19:14,111 — Всё нормально? — Нет, всё хреново. 181 00:19:18,124 --> 00:19:19,589 Ещё минутку, спасибо. 182 00:19:22,370 --> 00:19:23,456 Что-то случилось? 183 00:19:24,122 --> 00:19:25,111 Антонио. 184 00:19:25,666 --> 00:19:28,333 Мы расстались. В смысле я от него ушла. 185 00:19:29,790 --> 00:19:30,610 Два дня назад. 186 00:19:33,442 --> 00:19:34,253 Сочувствую. 187 00:19:37,081 --> 00:19:38,790 Вы выглядели счастливой парой. 188 00:19:41,126 --> 00:19:42,630 «Счастливой» — громко сказано. 189 00:19:44,900 --> 00:19:46,940 Скажем так: я старалась как могла. 190 00:19:51,273 --> 00:19:52,081 Просто... 191 00:19:58,287 --> 00:20:01,427 Трудно представить будущее с другим человеком. 192 00:20:07,170 --> 00:20:09,350 Каждое утро я просыпаюсь с мыслями о Лео. 193 00:20:17,499 --> 00:20:20,064 Может, мне просто нужно ещё немного времени. 194 00:20:23,759 --> 00:20:26,034 Я тоже думаю о нём каждый день, Клара. 195 00:20:27,083 --> 00:20:27,977 Каждый день. 196 00:20:30,473 --> 00:20:31,451 Это нормально. 197 00:20:36,452 --> 00:20:38,795 5 числа сходим за новой розой? 198 00:20:40,181 --> 00:20:42,226 Белая погибла от заморозка. 199 00:20:43,163 --> 00:20:46,037 Пойдёшь со мной? Выберем вместе. 200 00:20:46,062 --> 00:20:47,950 Мы с Анитой ждём ребёнка. 201 00:20:50,877 --> 00:20:52,570 Он родится следующим летом. 202 00:21:06,931 --> 00:21:07,745 Куда ты? 203 00:21:08,019 --> 00:21:10,146 Подожди, давай поговорим. 204 00:21:10,791 --> 00:21:11,593 Я не могу. 205 00:21:57,264 --> 00:21:59,935 Эти двое — из Лос-Анджелеса, работают с музыкантами. 206 00:22:00,491 --> 00:22:02,444 — Один попросил мою электронную почту. — Хорошо. 207 00:22:03,506 --> 00:22:05,631 Может, что-то из этого выйдет. 208 00:22:06,839 --> 00:22:07,660 Будем надеяться. 209 00:22:09,703 --> 00:22:12,625 Ты как? Как всё прошло с Кларой? 210 00:22:15,726 --> 00:22:19,143 Плохо, ужасно. Она встала и ушла. 211 00:22:19,168 --> 00:22:20,227 Да пошла она! 212 00:22:21,587 --> 00:22:22,560 Анита, не надо так. 213 00:22:24,538 --> 00:22:25,365 Извини. 214 00:22:25,944 --> 00:22:27,412 Прости меня! 215 00:22:28,249 --> 00:22:29,559 Похоже, я слишком много выпила. 216 00:22:36,377 --> 00:22:39,669 — Клянусь, я больше никогда не буду! — Конечно, не будешь! 217 00:22:40,774 --> 00:22:42,314 Просто никак не привыкну. 218 00:22:45,492 --> 00:22:48,560 Напишу записку и наклею на дверь, хорошо? 219 00:22:50,649 --> 00:22:51,463 Ты всё? 220 00:23:13,125 --> 00:23:15,230 — Клара! — Ничего не хочешь сказать? 221 00:23:15,963 --> 00:23:20,064 — О чём речь? — Ты прекрасно понял, хватит издеваться. 222 00:23:20,870 --> 00:23:24,477 Та, что купила наш дом, она всё мне рассказала. 223 00:23:25,022 --> 00:23:25,906 Нет, я не верю! 224 00:23:25,931 --> 00:23:30,035 Она приходила к тебе, говорила, что наш сын — в том доме, 225 00:23:30,060 --> 00:23:30,987 а ты мне не сказал? 226 00:23:32,906 --> 00:23:35,727 Не позволяй этому влиять на тебя, ясно? 227 00:23:36,017 --> 00:23:38,080 Нет, это ты не должен такого себе позволять! 228 00:23:38,243 --> 00:23:42,142 Ты не имеешь права решать за меня, понятно? 229 00:23:42,665 --> 00:23:44,915 — Если дело касается нашего сына. — Клара... 230 00:23:44,940 --> 00:23:46,228 Отвали! 231 00:23:50,066 --> 00:23:52,227 Пусть есть всего один шанс... 232 00:23:53,188 --> 00:23:54,623 — Один... — Его нет. 233 00:23:54,984 --> 00:23:59,477 — Пусть есть всего один шанс... — Лео умер, Клара! 234 00:24:05,147 --> 00:24:09,105 Послушай. Пусть есть всего один шанс, 235 00:24:10,105 --> 00:24:14,477 что это правда, я обязана пойти до конца. 236 00:24:15,953 --> 00:24:18,240 И ты тоже, понятно? 237 00:24:27,045 --> 00:24:28,400 Марко, что происходит? 238 00:24:29,280 --> 00:24:32,561 — Ничего. — Нет, я хочу знать. 239 00:24:33,909 --> 00:24:35,453 Что значит: «Лео — в том доме»? 240 00:24:38,549 --> 00:24:39,733 У нас с Кларой был дом, 241 00:24:41,015 --> 00:24:42,859 женщина, которая его купила, говорит, что... 242 00:24:44,010 --> 00:24:45,984 …её сын ощущает присутствие Лео. 243 00:24:46,656 --> 00:24:47,468 Вот. 244 00:24:50,754 --> 00:24:54,754 — Ощущает? Что это значит? — Не знаю, я её прервал. 245 00:24:55,737 --> 00:24:58,089 Как она посмела явиться без предупреждения? 246 00:24:58,697 --> 00:25:00,235 Кричать, закатывать сцены? 247 00:25:00,260 --> 00:25:02,143 — Это не её дом. — Я знаю. 248 00:25:05,153 --> 00:25:05,961 Хотя она права. 249 00:25:07,898 --> 00:25:10,812 — Ты должен был ей сказать. — Ты поняла, о чём речь? 250 00:25:11,401 --> 00:25:14,893 Она его мать. Она имела право знать. 251 00:25:40,011 --> 00:25:43,142 ЛЕОНАРДО ФАЗАНИ 2007-2012 252 00:26:34,117 --> 00:26:36,189 — Иди. — Пока, мама. 253 00:26:36,214 --> 00:26:37,910 Будь умницей! До скорого, детка! 254 00:27:13,371 --> 00:27:16,959 — Прошу, входите. — Спасибо. 255 00:28:10,413 --> 00:28:11,977 Мне надо поговорить с тобой. 256 00:28:12,704 --> 00:28:13,727 Я была в доме. 257 00:28:14,505 --> 00:28:15,545 В нашем доме. 258 00:28:16,621 --> 00:28:18,708 Лео там, он там. 259 00:28:19,914 --> 00:28:23,392 Не знаю, как объяснить, но я чувствовала его. 260 00:28:24,110 --> 00:28:24,923 Он там. 261 00:28:24,948 --> 00:28:26,698 Синьора Адорно, заходите. 262 00:28:26,815 --> 00:28:28,258 Я хочу вернуться туда вместе с тобой. 263 00:28:28,283 --> 00:28:29,094 Марко! 264 00:28:30,048 --> 00:28:31,462 Прошу тебя, пожалуйста. 265 00:28:32,814 --> 00:28:34,940 Перезвони, когда услышишь это сообщение. 266 00:29:17,898 --> 00:29:19,642 Раз уж ты хочешь положить сахар... 267 00:29:20,767 --> 00:29:22,320 Я всегда клал сахар. 268 00:29:23,314 --> 00:29:25,923 В японский зеленый чай его не кладут, хотя... 269 00:29:26,178 --> 00:29:27,031 Я люблю сладкий чай. 270 00:29:32,939 --> 00:29:36,064 Ну что? Как дела с работой? 271 00:29:36,969 --> 00:29:37,772 Хорошо. 272 00:29:38,874 --> 00:29:39,717 Хорошо, хорошо... 273 00:29:41,793 --> 00:29:43,989 Пытаемся удержать на плаву тонущий город. 274 00:29:47,882 --> 00:29:48,693 Что у тебя? 275 00:29:51,939 --> 00:29:52,758 Ну же! 276 00:29:59,879 --> 00:30:01,990 Хочу узнать твоё мнение об одной вещи. 277 00:30:03,122 --> 00:30:05,083 Не личное мнение. Мне нужно... 278 00:30:07,406 --> 00:30:08,752 ...научное объяснение. 279 00:30:12,071 --> 00:30:15,977 Потребовалось всего 40 лет, чтобы ты заинтересовался работой отца. 280 00:30:16,002 --> 00:30:17,477 — Папа... — Нет, нет! 281 00:30:19,313 --> 00:30:20,855 Отлично. Я слушаю. 282 00:30:23,966 --> 00:30:25,991 Я хотел бы кое-что понять о концепции 283 00:30:27,037 --> 00:30:29,894 души, пережившей тело, в восточных религиях. 284 00:30:30,320 --> 00:30:33,350 Хороший вопрос, но почему ты спрашиваешь? 285 00:30:35,746 --> 00:30:37,880 Потому что иногда я спрашиваю себя: 286 00:30:39,412 --> 00:30:41,042 что могло остаться от Лео? 287 00:30:42,949 --> 00:30:44,331 В восточной традиции 288 00:30:45,354 --> 00:30:49,521 ничто не заканчивается смертью. Но это ты уже знаешь. 289 00:30:51,289 --> 00:30:54,903 И нет разницы между духом и материей. 290 00:30:56,031 --> 00:30:56,927 В двух словах, 291 00:30:59,081 --> 00:31:00,310 тело, в котором мы живём, 292 00:31:01,357 --> 00:31:04,420 есть не что иное, как свернувшийся дух. 293 00:31:05,850 --> 00:31:08,766 А когда мы умираем, он снова становится... 294 00:31:09,971 --> 00:31:10,781 сознанием. 295 00:31:14,336 --> 00:31:17,193 — И во что он превращается? — В энергию. 296 00:31:20,307 --> 00:31:22,814 — А куда уходит эта энергия? — Я же сказал. 297 00:31:23,249 --> 00:31:25,310 Становится мировым сознанием. 298 00:31:27,015 --> 00:31:27,823 Чистый свет. 299 00:31:28,889 --> 00:31:31,037 Можешь называть его Богом, если угодно. 300 00:31:33,374 --> 00:31:34,680 А если не веришь в Бога? 301 00:31:35,213 --> 00:31:39,990 Восточные религии сегодня имеют много точек соприкосновения с наукой. 302 00:31:41,468 --> 00:31:43,887 Даже Эйнштейн, который был агностиком, 303 00:31:45,218 --> 00:31:49,510 говорил, что материя и энергия — две стороны одной медали, 304 00:31:49,570 --> 00:31:52,708 и эта энергия проявляет себя 305 00:31:54,443 --> 00:31:55,708 разными способами. 306 00:31:56,380 --> 00:32:01,174 Но если тебе нужно более мирское объяснение, 307 00:32:01,571 --> 00:32:04,146 поговори с Дзанарделли на физическом факультете. 308 00:32:04,584 --> 00:32:05,979 Он мой близкий друг. 309 00:32:07,427 --> 00:32:08,685 А пока что... 310 00:32:10,488 --> 00:32:12,042 Изучи-ка вот это. 311 00:32:12,487 --> 00:32:16,125 — Что это? — Известный текст о жизни после смерти. 312 00:32:16,804 --> 00:32:21,480 О путешествии души из мира живых в мир мёртвых. 313 00:32:26,169 --> 00:32:29,872 «Таким образом, наше существование протекает в неопределённом времени, 314 00:32:30,297 --> 00:32:33,643 как цепочка, представляющая наше непрерывное становление: 315 00:32:34,245 --> 00:32:35,101 «сансара». 316 00:32:35,977 --> 00:32:38,757 И всё же наше пребывание во времени и пространстве — 317 00:32:39,026 --> 00:32:43,241 «дазайн» — есть развёртывание его неизбежных изменений, 318 00:32:43,866 --> 00:32:46,976 оно становится отличным от себя, обретает границы». 319 00:32:48,898 --> 00:32:49,709 Вот. 320 00:32:53,180 --> 00:32:53,981 Спасибо. 321 00:32:58,213 --> 00:33:00,759 ЭНЕРГИЯ И СВЕТ Я ГОВОРИЛ С МЁРТВЫМИ 322 00:33:06,757 --> 00:33:07,563 Марко! 323 00:33:08,968 --> 00:33:12,525 — Почему ты сидишь в темноте? — Я просто... 324 00:33:12,956 --> 00:33:14,810 — Что ты делаешь? — Читаю. 325 00:33:15,551 --> 00:33:18,488 Я звонила сестре, она ждёт нас завтра на обед. 326 00:33:20,037 --> 00:33:21,997 Завтра я не могу. 327 00:33:28,414 --> 00:33:30,896 — Мне нужно на объект. — Вот занудство! 328 00:33:31,575 --> 00:33:35,862 — Я же тебе 2 недели назад говорила. — Да, просто... 329 00:33:37,176 --> 00:33:39,854 — Приедет поставщик из Болоньи. — В субботу? 330 00:33:42,155 --> 00:33:43,410 Он может только завтра. 331 00:33:49,934 --> 00:33:51,780 Я быстро всё решу и, может, успею к вам. 332 00:33:53,258 --> 00:33:55,252 — Хорошо? — Ладно. 333 00:33:58,425 --> 00:34:01,194 — Что это? — Книга, отец одолжил. 334 00:34:25,718 --> 00:34:28,661 — Вот и вы! Добро пожаловать. — Спасибо. 335 00:34:32,466 --> 00:34:35,231 — Спасибо, что пришли. — Это вам спасибо. 336 00:34:36,364 --> 00:34:38,292 Вещи можете положить здесь. 337 00:34:42,169 --> 00:34:43,813 Мы клали их вон там. 338 00:34:50,133 --> 00:34:51,490 — Поднимемся? — Конечно. 339 00:34:52,604 --> 00:34:55,420 Как я уже говорила вашей жене, я решила продать дом. 340 00:34:55,815 --> 00:34:58,907 — Я сочла правильным сперва сказать вам. — Были предложения? 341 00:34:59,252 --> 00:35:00,258 Несколько. 342 00:35:01,109 --> 00:35:03,860 Но сначала мне нужно найти подходящий дом для себя. 343 00:35:04,386 --> 00:35:09,261 То есть, скорее, для Джакомо. Чтобы ему было спокойно. 344 00:35:11,037 --> 00:35:12,001 Джакомо? 345 00:35:13,009 --> 00:35:15,998 Милый, спустись на минутку. 346 00:35:28,912 --> 00:35:31,287 — Могу я предложить вам... — Нет, ничего, спасибо. 347 00:35:31,531 --> 00:35:32,947 — Уверены? — Да, спасибо. 348 00:35:37,077 --> 00:35:38,755 Джакомо... Вот ты где. 349 00:35:40,043 --> 00:35:42,030 Можешь на минутку отложить эту штуку? 350 00:35:43,065 --> 00:35:43,865 Подойди сюда. 351 00:35:51,279 --> 00:35:54,726 Она Клара, а он Марко. 352 00:35:55,214 --> 00:35:56,038 Привет. 353 00:35:56,239 --> 00:35:57,111 Привет. 354 00:36:00,273 --> 00:36:01,088 Джек... 355 00:36:02,722 --> 00:36:08,180 Можешь рассказать моим друзьям то, что ты говорил мне? 356 00:36:09,008 --> 00:36:09,827 Про что? 357 00:36:11,936 --> 00:36:12,765 Про то... 358 00:36:15,264 --> 00:36:17,430 Про то, что пугает тебя в твоей комнате. 359 00:36:17,568 --> 00:36:18,818 Ах... да. 360 00:36:31,347 --> 00:36:34,152 Я же говорил, мама, он в моей комнате. 361 00:36:41,435 --> 00:36:45,526 — Ты его видишь? — Да, он там. 362 00:36:49,597 --> 00:36:50,401 И что вы делаете? 363 00:36:52,693 --> 00:36:55,352 Что вы делаете? Играете? 364 00:36:55,881 --> 00:36:56,684 Нет. 365 00:37:02,956 --> 00:37:05,330 — Он с тобой разговаривает? — Да. 366 00:37:06,245 --> 00:37:08,205 — Мама, можно мне уйти? — Погоди, детка. 367 00:37:09,981 --> 00:37:13,893 Джакомо, что говорит этот мальчик? 368 00:37:14,922 --> 00:37:18,131 Он грустный и всё время злится. 369 00:37:19,604 --> 00:37:22,062 А на что он злится? Он тебе сказал? 370 00:37:23,205 --> 00:37:24,010 Нет. 371 00:37:24,729 --> 00:37:26,771 Ну... он злится на меня. 372 00:37:28,258 --> 00:37:32,258 — На тебя? — Говорит, что это его комната. 373 00:37:32,836 --> 00:37:36,140 Что он тут живёт с родителями, 374 00:37:36,800 --> 00:37:39,321 и что мы с мамой не должны тут жить. 375 00:37:42,362 --> 00:37:43,416 Можешь идти, детка. 376 00:37:45,256 --> 00:37:48,334 И он хочет назад Тотошку, своего плюшевого мишку. 377 00:37:50,722 --> 00:37:52,841 — Так и сказал? — Ага. 378 00:38:01,889 --> 00:38:05,847 Марко, давай зайдём в комнату, ты не против? 379 00:38:07,198 --> 00:38:09,331 — Можно? — Конечно. 380 00:38:58,555 --> 00:38:59,375 Иди сюда. 381 00:39:24,097 --> 00:39:24,897 Я хочу уйти. 382 00:39:30,390 --> 00:39:31,390 Марко... 383 00:39:31,990 --> 00:39:32,890 Марко! 384 00:39:33,890 --> 00:39:34,890 Марко! 385 00:39:48,361 --> 00:39:49,893 Не стоило мне сюда приходить! 386 00:39:51,041 --> 00:39:52,392 Не стоило приходить. 387 00:39:57,000 --> 00:39:58,090 Марко! 388 00:39:58,490 --> 00:39:59,300 Марко! 389 00:40:08,458 --> 00:40:09,280 Прости меня. 390 00:40:10,685 --> 00:40:11,527 Извини. 391 00:40:15,857 --> 00:40:16,677 Прости. 392 00:40:38,749 --> 00:40:41,041 Я ходил в тот дом с Кларой. 393 00:40:41,249 --> 00:40:45,226 Мы пошли к Перле Галло, потому что... 394 00:40:46,249 --> 00:40:50,727 Мы познакомились с её сыном. Он говорит, что чувствует присутствие Лео. 395 00:40:52,208 --> 00:40:57,399 — Ты мог сказать мне. — Я не хотел тебя вмешивать. 396 00:41:03,204 --> 00:41:05,310 То, что сказал мальчик, — 397 00:41:09,065 --> 00:41:10,253 это поразительно. 398 00:41:10,313 --> 00:41:13,090 Детское воображение в тысячу раз сильнее нашего. 399 00:41:17,402 --> 00:41:18,893 Не ходи туда больше. 400 00:41:20,648 --> 00:41:21,562 Обещай мне. 401 00:41:28,774 --> 00:41:29,830 Ты мне нужен. 402 00:41:47,331 --> 00:41:48,760 И ты мне нужна, Анита. 403 00:42:44,608 --> 00:42:47,727 Я рад, что мы ждём ребёнка. 404 00:42:48,811 --> 00:42:52,477 Но каждый раз на Рождество бывает одно и то же. 405 00:42:53,673 --> 00:42:55,200 Я думаю о Лео. 406 00:42:55,598 --> 00:42:57,643 Вспоминаю, как мы украшали ёлку, 407 00:43:00,030 --> 00:43:02,690 и он всегда хотел установить звезду на верхушке. 408 00:43:03,984 --> 00:43:06,142 Вспоминаю его радость... 409 00:43:14,072 --> 00:43:17,129 Понимаю, для Аниты всё это очень тяжело: 410 00:43:20,215 --> 00:43:24,420 она ждёт ребенка от мужчины, потерявшего сына, 411 00:43:25,307 --> 00:43:29,140 которого она никогда не видела. 412 00:43:31,201 --> 00:43:33,250 Она видела только его фотографии. 413 00:43:36,926 --> 00:43:40,210 Если бы она могла с ним познакомиться! 414 00:43:54,598 --> 00:43:56,920 Но мы не можем об этом говорить. 415 00:43:59,498 --> 00:44:02,983 Я не могу сказать ей, что чувствую, 416 00:44:03,008 --> 00:44:06,893 да она и не поймёт до конца. 417 00:44:08,690 --> 00:44:09,799 Это невозможно. 418 00:44:10,752 --> 00:44:13,955 Такие дела. И так будет всегда. 419 00:44:15,119 --> 00:44:20,368 Тем, что в этот раз конец года прошёл без срывов, я обязан вам. 420 00:44:21,824 --> 00:44:24,824 Только здесь я могу говорить некоторые вещи. 421 00:44:26,498 --> 00:44:28,340 Я не рассказываю такое всем подряд! 422 00:44:30,077 --> 00:44:33,375 Так что спасибо вам. 423 00:44:34,145 --> 00:44:34,988 Спасибо. 424 00:44:41,507 --> 00:44:44,049 Мне тоже пришлось нелегко. 425 00:44:44,257 --> 00:44:46,757 В итоге на Новый год... Пока! 426 00:44:46,965 --> 00:44:49,132 ...я осталась одна, как всегда. 427 00:44:49,550 --> 00:44:51,227 Дерьмовое начало года. 428 00:44:51,342 --> 00:44:54,129 — Слушай, это ведь не так важно. — Может быть, для тебя. 429 00:44:54,799 --> 00:44:57,924 Я решила, что достойна большего. 430 00:44:58,674 --> 00:44:59,486 Пока, ребята! 431 00:44:59,986 --> 00:45:02,381 Я хочу изменить кучу всего в своей жизни. 432 00:45:02,686 --> 00:45:05,893 Вот мои планы на новый год. 433 00:45:08,312 --> 00:45:10,976 — Нравится? — Прекрасные планы. 434 00:45:11,001 --> 00:45:13,246 — Думаешь, я справлюсь? — Конечно. 435 00:45:13,691 --> 00:45:14,810 — Пока, Марко! — Пока! 436 00:45:15,855 --> 00:45:16,655 Пока! 437 00:45:17,894 --> 00:45:20,227 — Ещё чаю? — Да, спасибо. 438 00:45:44,549 --> 00:45:45,362 Здравствуйте. 439 00:45:46,551 --> 00:45:48,635 Здравствуйте, Марко! Прошу, садитесь. 440 00:45:49,591 --> 00:45:52,560 — Что вам заказать? — Кофе, спасибо. 441 00:45:53,830 --> 00:45:54,655 Марио! 442 00:45:55,546 --> 00:45:59,310 Кофе и стакан воды. 443 00:45:59,335 --> 00:46:02,530 И то шоколадное печенье, на столе его нет. 444 00:46:04,142 --> 00:46:05,033 И всё. 445 00:46:09,275 --> 00:46:11,215 Он всегда такой заботливый. 446 00:46:11,619 --> 00:46:13,702 Прежде, чем купить дом, мы с сыном 447 00:46:13,727 --> 00:46:15,940 жили пару месяцев здесь, в отеле «Даниэли». 448 00:46:16,747 --> 00:46:18,906 Я чувствую себя здесь как дома. 449 00:46:23,818 --> 00:46:29,193 Я попросила о встрече — мне было жаль, что вы тогда ушли в таком состоянии. 450 00:46:30,689 --> 00:46:32,064 Я понимаю, что... 451 00:46:33,752 --> 00:46:36,352 возвращение в тот дом, вероятно, стало для вас шоком. 452 00:46:38,521 --> 00:46:39,912 Да, так и есть. 453 00:46:41,071 --> 00:46:43,760 У меня были добрые намерения, говорю это искренне. 454 00:46:44,145 --> 00:46:45,702 Я понял ваши намерения. 455 00:46:47,248 --> 00:46:49,967 Простите, что был с вами так резок. 456 00:46:50,175 --> 00:46:51,758 — Ну что вы. — Да, это так. 457 00:46:52,677 --> 00:46:56,392 — Но я не верю в эти вещи. — Понимаю. 458 00:46:59,359 --> 00:47:04,310 Надеюсь, хотя бы для вашей жены было важно вернуться туда. 459 00:47:06,230 --> 00:47:07,822 Для неё — да. 460 00:47:12,964 --> 00:47:15,990 Я слышал, вы купили большой участок на острове Джудекка. 461 00:47:18,773 --> 00:47:19,583 Да. 462 00:47:20,005 --> 00:47:23,161 Я начала реконструкцию бывшей верфи. 463 00:47:23,334 --> 00:47:25,850 Мы планируем устроить там большой культурный центр. 464 00:47:25,890 --> 00:47:28,669 Выставки, гипермедиа-проекты. 465 00:47:29,523 --> 00:47:30,498 Великолепно. 466 00:47:31,417 --> 00:47:34,740 — Я хотела бы пригласить вас в проект. — У вас есть мой номер. 467 00:47:35,086 --> 00:47:35,951 Да. 468 00:47:36,976 --> 00:47:39,795 Но у нас были огромные задержки. 469 00:47:40,112 --> 00:47:42,090 Можете себе представить. Вся эта бюрократия. 470 00:47:42,185 --> 00:47:46,720 Я инвестировала в одну фирму. Ремонт курортного комплекса в Марокко. 471 00:47:47,052 --> 00:47:48,842 Мы закончили все работы за 3 месяца. 472 00:47:52,401 --> 00:47:53,729 Синьора Галло, 473 00:47:53,754 --> 00:47:55,705 вас просит к себе директор. 474 00:47:56,509 --> 00:47:58,687 — Сейчас? — Да. 475 00:47:59,511 --> 00:48:00,895 — Хорошо, сейчас приду. — Спасибо. 476 00:48:03,372 --> 00:48:04,172 Марко, 477 00:48:06,140 --> 00:48:10,700 обещайте, что позвоните мне, если вам захочется ещё раз прийти в дом. 478 00:48:10,811 --> 00:48:12,518 Конечно, спасибо. 479 00:48:13,445 --> 00:48:15,630 Мы с Джакомо поживём там некоторое время. 480 00:48:16,273 --> 00:48:17,648 — Хорошего дня. — И вам. 481 00:48:41,729 --> 00:48:43,396 — Здравствуйте. — Здравствуйте. 482 00:48:46,390 --> 00:48:47,590 Посмотрите на это. 483 00:48:47,775 --> 00:48:50,791 Они делают некачественный ремонт ради экономии. 484 00:48:50,976 --> 00:48:52,435 Потрогайте: всё влажное. 485 00:48:52,973 --> 00:48:55,694 Это старинный раствор: известь и песок. 486 00:48:55,719 --> 00:48:58,773 Сделан 600 лет назад, дышит и прослужит еще лет 300. 487 00:48:58,971 --> 00:49:01,430 А это свежий ремонт: через 30 лет всё обвалится. 488 00:49:01,924 --> 00:49:06,223 Меня многие просят дать ложную оценку, чтобы продать дом прежде, чем он рухнет. 489 00:49:06,939 --> 00:49:08,858 Надо заявлять на таких, Тревизан. 490 00:49:09,101 --> 00:49:10,900 Вроде вы вчера собирались освободить дом? 491 00:49:11,039 --> 00:49:13,832 Чтоб нам начать работу, тут должно быть пусто. 492 00:49:14,293 --> 00:49:16,176 У нас были проблемы с лодкой. 493 00:49:16,543 --> 00:49:18,501 Сегодня всё вывезем. 494 00:50:21,744 --> 00:50:24,774 Давно этот дом пустует? То есть... 495 00:50:27,837 --> 00:50:31,240 Давно здесь лежат эти вещи? 496 00:50:31,697 --> 00:50:34,739 Не знаю, много лет. 497 00:50:35,212 --> 00:50:36,524 Мебель очень старая. 498 00:51:05,150 --> 00:51:05,958 Привет. 499 00:51:07,132 --> 00:51:09,112 — Привет. — Есть минутка? 500 00:51:10,043 --> 00:51:13,039 — Да, конечно. — Мне надо тебя кое о чём спросить. 501 00:51:14,187 --> 00:51:16,606 Куда мы дели вещи Лео? 502 00:51:17,236 --> 00:51:20,114 — Почему ты спрашиваешь? — Просто чтобы знать. 503 00:51:20,973 --> 00:51:23,851 Подумал: интересно, где они теперь. 504 00:51:24,737 --> 00:51:26,600 Мы отдали их на благотворительность. 505 00:51:27,165 --> 00:51:31,101 Игрушки отнесли в приходскую церковь. Разве ты не помнишь? 506 00:51:32,295 --> 00:51:35,087 — И Тотошку? — Да, конечно. 507 00:51:39,084 --> 00:51:41,970 Ты думаешь о том, что сказал Джакомо? 508 00:51:42,428 --> 00:51:44,580 Что Лео хотел своего плюшевого мишку. 509 00:51:47,166 --> 00:51:49,727 — Лео разрезал ему живот. — Да. 510 00:51:50,847 --> 00:51:52,720 Говорил: у него аппендицит. 511 00:51:54,598 --> 00:51:55,982 А я его зашил. 512 00:51:57,781 --> 00:51:59,990 Единственный раз, когда я видела, что ты шьёшь. 513 00:52:04,792 --> 00:52:05,592 Марко! 514 00:52:08,831 --> 00:52:10,750 Не надо сопротивляться любой ценой. 515 00:52:13,271 --> 00:52:15,270 Я возвращалась в дом несколько раз. 516 00:52:18,180 --> 00:52:20,410 Всегда такое сильное чувство. 517 00:52:22,394 --> 00:52:23,289 Это не страшно. 518 00:52:26,360 --> 00:52:27,730 Что ты такое говоришь? 519 00:52:33,042 --> 00:52:35,643 — Ты его видишь? — Нет. 520 00:52:38,362 --> 00:52:40,232 Не могу сказать как, но... 521 00:52:42,233 --> 00:52:43,760 Я ощущаю его присутствие. 522 00:52:48,894 --> 00:52:50,550 Лео там, в той комнате! 523 00:53:00,331 --> 00:53:01,720 По-твоему, я сошла с ума? 524 00:53:05,282 --> 00:53:06,089 Нет. 525 00:53:18,785 --> 00:53:21,596 — Пойдём спать? — Мне не хочется. 526 00:53:26,191 --> 00:53:29,529 Не волнуйся, иди спать, я скоро приду. 527 00:53:30,209 --> 00:53:31,009 Ладно. 528 00:53:36,742 --> 00:53:39,847 — Опять эта книга? — Мне интересно. 529 00:53:39,872 --> 00:53:43,892 — Мы же сказали «хватит». — Я не ребёнок, Анита! 530 00:53:44,723 --> 00:53:45,703 Я читаю книгу. 531 00:53:47,073 --> 00:53:48,422 Иди, я скоро приду. 532 00:54:20,773 --> 00:54:22,481 Что? 533 00:54:22,506 --> 00:54:25,060 Ты перекрасила волосы! Я только теперь понял. 534 00:54:25,689 --> 00:54:26,559 Тебе идёт. 535 00:54:26,963 --> 00:54:27,978 Ты не замечал? 536 00:54:40,334 --> 00:54:43,912 Электромагнитная активность, порождаемая человеком, 537 00:54:43,937 --> 00:54:46,478 длится некоторое время и после его смерти. 538 00:54:47,478 --> 00:54:51,860 Это не значит, что существуют призраки, поймите меня правильно. 539 00:54:52,279 --> 00:54:53,990 Это волны, физическое явление. 540 00:54:54,623 --> 00:54:57,589 — Ваш отец отлично знает, о чём я говорю. — Представляю себе. 541 00:54:58,095 --> 00:55:00,977 Простите, чем именно вы занимаетесь? 542 00:55:02,066 --> 00:55:04,977 Основами квантовой механики. 543 00:55:07,256 --> 00:55:11,798 Простыми словами — отношения между пространством и временем. 544 00:55:12,824 --> 00:55:13,636 То есть...? 545 00:55:15,343 --> 00:55:18,506 Веками человек считал, что время — 546 00:55:18,975 --> 00:55:21,310 явление, существующее изначально. 547 00:55:21,896 --> 00:55:25,142 Он представлял себе его в виде прямой линии, направленной вперёд, 548 00:55:25,167 --> 00:55:27,339 из прошлого в будущее. 549 00:55:28,111 --> 00:55:32,979 Физики, анализируя временные интервалы бесконечно меньше 1 секунды, 550 00:55:33,612 --> 00:55:36,062 открыли, что внутри этих интервалов 551 00:55:36,467 --> 00:55:39,955 время движется не прямолинейно, 552 00:55:40,457 --> 00:55:42,206 а скачками. 553 00:55:43,556 --> 00:55:46,181 Это откровение, потому что определение, 554 00:55:46,334 --> 00:55:49,584 или, скорее, граница между настоящим, прошлым и будущим 555 00:55:49,858 --> 00:55:52,393 размывается, становится менее чёткой. 556 00:55:52,608 --> 00:55:55,100 Это означает, что событие может произойти 557 00:55:55,125 --> 00:55:59,041 одновременно в прошлом и в будущем. 558 00:55:59,541 --> 00:56:00,845 Приведу другой пример. 559 00:56:02,473 --> 00:56:09,019 Представим, что мы — плоские человечки, живущие на Земле, 560 00:56:09,044 --> 00:56:13,086 которую они считают плоской, то есть двухмерной. 561 00:56:13,985 --> 00:56:18,542 А теперь представим: группа отважных человечков 562 00:56:19,165 --> 00:56:23,734 отправляется в поход, чтобы найти край своего мира, 563 00:56:24,245 --> 00:56:27,572 и путь их лежит на прямой линии. 564 00:56:28,732 --> 00:56:33,245 Но Земля-то круглая, поэтому, к своему великому изумлению, 565 00:56:33,454 --> 00:56:35,829 после долгого путешествия 566 00:56:36,267 --> 00:56:38,229 они оказываются там, откуда вышли. 567 00:56:38,524 --> 00:56:43,159 Для нас, знакомых с третьим измерением, это очевидно. 568 00:56:43,435 --> 00:56:47,137 Но давайте представим, что мы можем располагать 569 00:56:48,336 --> 00:56:50,893 и другими измерениями, помимо тех, с которыми знакомы. 570 00:56:51,372 --> 00:56:53,717 Например, дополнительное измерение, 571 00:56:54,662 --> 00:56:58,892 которое выходит за рамки представлений о времени и пространстве, 572 00:56:59,213 --> 00:57:00,991 как мы их воспринимаем. 573 00:57:02,235 --> 00:57:04,647 Мы могли бы совершать путешествия 574 00:57:05,672 --> 00:57:09,453 и при этом оставаться в одной и той же точке. 575 00:57:09,948 --> 00:57:13,608 Заметьте, не только в пространстве, 576 00:57:14,459 --> 00:57:15,643 но и во времени. 577 00:57:18,502 --> 00:57:22,413 То есть в одной и той же точке в прошлом? 578 00:57:23,596 --> 00:57:25,170 Да, в некотором смысле. 579 00:57:25,285 --> 00:57:28,283 Значит, человек, который умер, 580 00:57:29,814 --> 00:57:31,689 может вернуться в настоящее? 581 00:57:33,168 --> 00:57:36,721 Эти теории не были научно доказаны. 582 00:57:37,249 --> 00:57:39,957 Но отсутствие научного доказательства 583 00:57:40,811 --> 00:57:42,411 не означает, что этого не существует. 584 00:57:46,366 --> 00:57:47,859 Я так и говорила. 585 00:57:47,884 --> 00:57:50,893 Он объяснил именно то, что я чувствую. 586 00:57:51,908 --> 00:57:53,950 Именно это я чувствую, когда нахожусь в той комнате. 587 00:57:53,975 --> 00:57:56,780 Просто он объяснил это научными понятиями. 588 00:57:58,699 --> 00:58:03,116 Он сказал, что после смерти нет разницы между прошлым и будущим. 589 00:58:04,705 --> 00:58:08,121 Волны тела остаются ещё некоторое время. 590 00:58:08,519 --> 00:58:09,360 Они остаются. 591 00:58:10,572 --> 00:58:14,613 Как можно тогда не признавать, что Лео — в той комнате? 592 00:58:16,126 --> 00:58:16,956 Это возможно. 593 00:58:57,475 --> 00:58:59,801 — Вы ещё не были там? — Нет. 594 00:58:59,826 --> 00:59:03,674 Обязательно зайду, я обещала Кларе. 595 00:59:03,972 --> 00:59:05,839 Наверное, там очень красиво. 596 00:59:06,080 --> 00:59:09,081 Да, это отличный магазин. 597 00:59:09,769 --> 00:59:12,106 Столько красивых вещей. Очень много. 598 00:59:15,652 --> 00:59:18,190 Пользуюсь моментом, пока Джакомо меня не видит. 599 00:59:23,100 --> 00:59:25,760 Если вы не против, я хочу подняться в комнату Лео. 600 00:59:25,884 --> 00:59:28,268 Я совсем не против, пожалуйста. 601 00:59:28,339 --> 00:59:31,990 — Вашего сына там сейчас нет? — Он в моей комнате, уже уснул. 602 00:59:34,794 --> 00:59:36,245 — Проходите. — Спасибо. 603 01:01:18,022 --> 01:01:20,486 — До свидания. — До свидания. 604 01:01:23,731 --> 01:01:26,530 — Доброй ночи. — Доброй. 605 01:02:49,585 --> 01:02:51,891 — Анита ушла. — Как ушла? 606 01:02:51,916 --> 01:02:55,470 — Ты опоздал на 2 часа, она ушла домой. — Вот чёрт! 607 01:03:11,086 --> 01:03:11,900 Ты спишь? 608 01:03:14,850 --> 01:03:15,666 Пытаюсь. 609 01:03:18,525 --> 01:03:19,726 Прости меня, Анита. 610 01:03:24,225 --> 01:03:27,726 — Я попросил прощения. — Я пытаюсь уснуть, Марко. 611 01:03:30,024 --> 01:03:30,990 Поговорим завтра. 612 01:03:41,773 --> 01:03:44,540 КЛАРА: «СПАСИБО ЗА СЕГОДНЯ. ЭТО БЫЛО ВАЖНО». 613 01:04:13,700 --> 01:04:15,450 Прости за вчерашний вечер. 614 01:04:16,751 --> 01:04:18,528 Застрял с экспертом на объекте. 615 01:04:18,553 --> 01:04:19,977 Я прочитала сообщение. 616 01:04:22,314 --> 01:04:23,265 Какое сообщение? 617 01:04:24,793 --> 01:04:27,117 От Клары. То, что она прислала ночью. 618 01:04:28,853 --> 01:04:32,090 Что означает «спасибо за сегодня»? За что спасибо? 619 01:04:32,985 --> 01:04:33,842 Так... 620 01:04:35,200 --> 01:04:37,934 — Вчера мы с Кларой... — Бесполезно придумывать оправдания. 621 01:04:37,959 --> 01:04:40,618 — Пустая трата времени. — Погоди, почему? 622 01:04:40,643 --> 01:04:43,141 — Я объясню. — Что тут объяснять? 623 01:04:43,344 --> 01:04:47,082 — Вы тайно встречаетесь с Кларой. — Между нами ничего нет. 624 01:04:47,107 --> 01:04:48,560 Это уже случилось, Марко! 625 01:04:49,555 --> 01:04:52,555 Это уже случилось, но ты не желаешь видеть. 626 01:04:52,580 --> 01:04:55,806 Ты решил поверить той женщине и забыл о своём ребёнке. 627 01:04:56,225 --> 01:04:59,701 — О том, что должен родиться. — Клара тоже мать. 628 01:05:00,740 --> 01:05:02,075 Как ты не понимаешь? 629 01:05:04,558 --> 01:05:07,970 — Ты куда? — Я не могу быть с тобой, пока это продолжается, извини. 630 01:05:07,995 --> 01:05:11,717 — Подожди. Зачем сумка? — Поживу у сестры. Мне нужна передышка. 631 01:05:11,742 --> 01:05:14,060 — Нет! — Хватит, не настаивай! 632 01:05:16,353 --> 01:05:17,234 Я сама позвоню. 633 01:05:42,279 --> 01:05:43,770 — Проходите, прошу. — Спасибо. 634 01:05:49,512 --> 01:05:52,268 Извините, помещение какое уж есть. 635 01:05:52,459 --> 01:05:53,723 Ну что вы, всё отлично. 636 01:05:57,386 --> 01:06:03,017 Как я уже говорила по телефону, мы здесь ради нашего сына. 637 01:06:03,663 --> 01:06:06,531 Кто из вас желает установить связь? 638 01:06:10,554 --> 01:06:12,440 Я бы хотела, чтобы это сделал мой муж. 639 01:06:14,544 --> 01:06:15,352 Ты не против? 640 01:06:21,120 --> 01:06:21,933 Да. 641 01:06:23,708 --> 01:06:26,913 Клара, прошу вас, сядьте вон там. 642 01:06:27,429 --> 01:06:28,467 Конечно. 643 01:06:29,747 --> 01:06:30,960 Дай мне свою куртку. 644 01:06:44,343 --> 01:06:46,326 Прошу вас выпить стакан воды. 645 01:07:03,827 --> 01:07:06,315 Закройте глаза на несколько секунд. 646 01:07:14,320 --> 01:07:15,854 Постарайтесь ни о чём не думать. 647 01:07:18,510 --> 01:07:21,521 Дайте мне руки, не открывая глаз. 648 01:07:29,188 --> 01:07:31,920 Нет! Извините... Извините! 649 01:07:37,041 --> 01:07:39,464 — Что такое? — Это бред. 650 01:07:40,385 --> 01:07:41,306 Нет. 651 01:07:44,958 --> 01:07:47,728 Понимаю, это трудно, но именно поэтому мы здесь. 652 01:07:51,338 --> 01:07:52,990 Давай разберёмся в этом до конца. 653 01:07:56,807 --> 01:07:57,611 Попытайся. 654 01:08:01,221 --> 01:08:02,430 Давай попытаемся. 655 01:08:16,742 --> 01:08:19,101 — Извините. — Не беспокойтесь. 656 01:08:28,041 --> 01:08:29,018 Вы уверены? 657 01:08:31,455 --> 01:08:32,258 Да. 658 01:08:34,062 --> 01:08:34,915 Попробуем. 659 01:08:52,283 --> 01:08:53,090 Вот он. 660 01:08:58,132 --> 01:09:00,508 Теперь, если хотите, можете открыть глаза. 661 01:09:09,573 --> 01:09:11,420 Ваш сын — красивый мальчик. 662 01:09:15,254 --> 01:09:16,081 Весёлый. 663 01:09:17,944 --> 01:09:18,792 Он улыбается. 664 01:09:20,049 --> 01:09:21,012 Радуется, 665 01:09:22,387 --> 01:09:24,602 что вы вчера его навестили, Марко. 666 01:09:26,744 --> 01:09:27,732 Особенно, 667 01:09:30,505 --> 01:09:32,482 что вы ему вернули ту вещь. 668 01:09:34,506 --> 01:09:35,857 Его плюшевого мишку. 669 01:09:38,430 --> 01:09:41,793 Но хочет, чтобы в следующий раз вы пришли с его мамой. 670 01:09:44,532 --> 01:09:45,890 Хочет видеть вас обоих. 671 01:09:48,118 --> 01:09:48,923 И ещё... 672 01:09:51,239 --> 01:09:53,990 говорит, что сейчас хочет поговорить только с папой. 673 01:09:56,448 --> 01:09:57,551 Не понял, что? 674 01:09:58,985 --> 01:09:59,786 Как? 675 01:10:05,260 --> 01:10:06,927 Он хочет поговорить про тот день. 676 01:10:09,665 --> 01:10:11,451 Что случилось в тот день? 677 01:10:13,799 --> 01:10:14,981 Вы поссорились. 678 01:10:18,565 --> 01:10:19,372 Марко, 679 01:10:21,131 --> 01:10:23,214 Лео хочет, чтобы вы знали: 680 01:10:25,298 --> 01:10:27,352 в том, что тогда случилось, 681 01:10:32,223 --> 01:10:33,268 нет вашей вины. 682 01:11:04,348 --> 01:11:05,755 Я его наказал. 683 01:11:08,265 --> 01:11:10,268 Он вывел меня из себя. 684 01:12:14,929 --> 01:12:17,083 Прости, я никак не мог тебе рассказать. 685 01:12:26,041 --> 01:12:26,841 Лео! 686 01:12:28,980 --> 01:12:30,581 Лео! Лео! 687 01:12:50,985 --> 01:12:52,630 Ты в этом не виноват. 688 01:12:58,806 --> 01:12:59,954 Ты в этом не виноват. 689 01:13:47,020 --> 01:13:49,210 Мы должны выкупить этот дом. 690 01:14:29,056 --> 01:14:30,780 — Все в порядке, синьор инженер? — Да. 691 01:14:31,806 --> 01:14:34,515 — Не выспался. — Да, у вас усталый вид. 692 01:14:34,887 --> 01:14:36,002 Слишком много работаете. 693 01:14:40,181 --> 01:14:41,096 Здравствуйте. 694 01:14:43,381 --> 01:14:44,205 Перла! 695 01:14:44,659 --> 01:14:48,966 Ваша жена сказала: вы хотите выкупить дом. 696 01:14:49,507 --> 01:14:50,721 Я очень рада. 697 01:14:53,161 --> 01:14:57,086 Вообще-то мы ещё не обсудили... 698 01:14:57,274 --> 01:14:58,311 Простите! 699 01:14:58,940 --> 01:15:01,937 — Просто ваша жена... — Бывшая жена. 700 01:15:02,885 --> 01:15:03,697 Ну да. 701 01:15:04,432 --> 01:15:06,724 Просто мне пока придётся «заморозить» другой вариант. 702 01:15:07,518 --> 01:15:11,435 Покупатель уже готов подписать предварительный договор. 703 01:15:11,750 --> 01:15:15,737 — Но, разумеется, я дождусь вашего решения. — Благодарю вас. 704 01:15:16,539 --> 01:15:18,242 Позвольте мне переговорить с Кларой. 705 01:15:19,078 --> 01:15:20,242 Конечно! 706 01:15:21,169 --> 01:15:24,692 Что ж, буду ждать вестей. 707 01:15:25,050 --> 01:15:26,963 — Да. — Отлично. 708 01:15:27,637 --> 01:15:30,009 Прошу, не откладывайте. 709 01:15:30,436 --> 01:15:31,810 — Хорошей работы! — Спасибо! 710 01:15:39,081 --> 01:15:40,450 Вы знакомы с этой женщиной? 711 01:15:41,579 --> 01:15:42,386 Да. 712 01:15:43,050 --> 01:15:44,933 — Она ваша клиентка? — Нет. 713 01:15:46,521 --> 01:15:47,329 А что? 714 01:15:47,841 --> 01:15:52,268 Она из тех, кто просил меня дать ложную оценку за большие деньги. 715 01:15:54,909 --> 01:15:58,018 — Уверены? — Да. Её зовут Перла Галло. 716 01:16:02,951 --> 01:16:04,568 Какая оценка ей была нужна? 717 01:16:05,022 --> 01:16:08,513 Пригодность к эксплуатации одного сильно повреждённого дома. 718 01:16:09,086 --> 01:16:12,412 После прошлогоднего наводнения полностью сгнил фундамент. 719 01:16:13,547 --> 01:16:15,029 Чудо, что дом до сих пор не рухнул. 720 01:16:27,287 --> 01:16:28,902 — Привет. — Это срочно? 721 01:16:28,927 --> 01:16:29,980 Я на минуту. 722 01:16:30,766 --> 01:16:33,058 Перла Галло запрашивала оценку дома? 723 01:16:33,186 --> 01:16:36,435 Ничего не знаю, я отошла от всех её дел. 724 01:16:36,998 --> 01:16:39,412 Вот как? А почему? 725 01:16:40,420 --> 01:16:44,287 Она хвасталась, что у неё спонсоры в Швейцарии, но те так и не объявились. 726 01:16:44,312 --> 01:16:48,395 Архитектору проекта на Джудекке так и не заплатили. 727 01:16:48,662 --> 01:16:49,490 Ты уверена? 728 01:16:49,937 --> 01:16:52,018 Она говорит, что работы уже начались. 729 01:16:54,207 --> 01:16:58,410 Она много чего говорит, но даже ипотеку не платит. 730 01:16:58,644 --> 01:17:01,934 Мне намекнул управляющий банка, с которым я её познакомила. 731 01:17:02,670 --> 01:17:03,979 Прости, мне пора идти. 732 01:17:50,416 --> 01:17:52,624 Извините! Прошу прощения! 733 01:17:53,473 --> 01:17:56,034 Мне сказали, что здесь ведутся работы. 734 01:17:56,196 --> 01:17:59,223 — Тут много лет ничего нет, всё заброшено. — Вы уверены? 735 01:17:59,683 --> 01:18:00,998 Ещё бы, конечно. 736 01:18:01,848 --> 01:18:03,115 Я здесь каждый день бываю. 737 01:18:05,224 --> 01:18:06,652 ПЕРЛА ГАЛЛО 738 01:18:08,379 --> 01:18:10,739 ДЖЕФФРИ МОРГАН ЖЕНИТСЯ НА ИТАЛЬЯНСКОЙ КРАСАВИЦЕ ПЕРЛЕ ГАЛЛО 739 01:18:10,796 --> 01:18:14,745 ВОРОТИЛА НЕДВИЖИМОСТИ ЖЕНИТСЯ НА ИТАЛЬЯНСКОЙ КРАСОТКЕ ПЕРЛЕ ГАЛЛО 740 01:18:20,685 --> 01:18:21,993 ПЕРЛА МОРГАН 741 01:18:26,218 --> 01:18:29,017 БЫВШАЯ ЖЕНА ДЖЕФФРИ МОРГАНА ОБВИНЯЕТСЯ В БАНКОВСКИХ МАХИНАЦИЯХ 742 01:19:05,332 --> 01:19:07,832 — Привет, Джакомо. — Привет. 743 01:19:09,380 --> 01:19:11,636 — Куда едешь? — В школу. 744 01:19:12,242 --> 01:19:15,117 — Можно с тобой поговорить? — Нет. 745 01:19:23,732 --> 01:19:28,704 Если меня выслушаешь, куплю тебе две новые игры со своего мобильного. 746 01:19:28,729 --> 01:19:29,543 Что скажешь? 747 01:19:31,078 --> 01:19:32,670 Две любые игры? Какие захочу? 748 01:19:32,914 --> 01:19:33,990 Да, те, что ты выберешь. 749 01:19:34,999 --> 01:19:35,890 Какие захочешь. 750 01:19:36,890 --> 01:19:37,790 Ок. 751 01:19:43,779 --> 01:19:44,580 Слушай. 752 01:19:46,989 --> 01:19:49,560 Ты всё ещё видишь того мальчика в своей комнате? 753 01:19:50,617 --> 01:19:51,557 Хватит! 754 01:19:52,242 --> 01:19:54,203 Да, я знаю, это скучно, 755 01:19:55,742 --> 01:19:57,110 но мне важно знать. 756 01:20:00,658 --> 01:20:03,145 Это он сказал тебе, что хочет назад своего плюшевого мишку? 757 01:20:06,840 --> 01:20:07,643 Это был он? 758 01:20:08,315 --> 01:20:10,821 Я не хочу больше об этом говорить. 759 01:20:10,846 --> 01:20:13,710 — Почему? — Потому что я ошибаюсь. 760 01:20:13,735 --> 01:20:16,826 — То есть? — То есть вот так. 761 01:20:16,979 --> 01:20:18,339 Я же тебе сказал. 762 01:20:18,717 --> 01:20:21,107 А если я ошибаюсь, мама злится. 763 01:20:24,085 --> 01:20:26,192 Это она велела тебе рассказать про мальчика? 764 01:20:26,831 --> 01:20:27,725 Нет. 765 01:20:28,468 --> 01:20:30,442 Тогда почему она должна злиться? 766 01:20:31,111 --> 01:20:34,393 Потому что ты говоришь не то, что она хочет? Да? 767 01:20:34,418 --> 01:20:37,143 — Нет... — Скажи мне, я друг твоей мамы. 768 01:20:38,430 --> 01:20:41,461 Нет, давай на итальянском. Что ты сказал? 769 01:20:42,029 --> 01:20:44,401 Я делаю ошибки, потому что, когда я его вижу, 770 01:20:44,426 --> 01:20:49,667 мне от этого очень страшно, я не могу делать уроки, и мама злится. 771 01:20:58,164 --> 01:20:59,016 Игры. 772 01:21:03,884 --> 01:21:04,977 Какие игры ты хочешь? 773 01:21:06,221 --> 01:21:08,846 Pixel Gun 3D и Hungry Shark. 774 01:21:09,860 --> 01:21:10,873 Я сам напишу. 775 01:21:33,260 --> 01:21:36,344 Это автоответчик... 776 01:21:36,552 --> 01:21:39,344 Оставьте сообщение после звукового сигнала. 777 01:21:40,302 --> 01:21:41,121 Анита... 778 01:21:42,844 --> 01:21:45,142 Конечно, я принесу результаты анализов. 779 01:21:46,137 --> 01:21:47,499 Ответь мне, прошу тебя! 780 01:21:49,015 --> 01:21:49,950 Давай поговорим. 781 01:21:53,375 --> 01:21:56,150 — Пока, Глория, увидимся в пятницу. — Нет, в пятницу меня не будет. 782 01:21:56,177 --> 01:21:58,310 — Помнишь? — Ах да, ты едешь в Марокко. 783 01:21:58,439 --> 01:22:02,909 Да! Так волнуюсь... 10 лет никуда не летала! 784 01:22:03,739 --> 01:22:04,925 Пока! 785 01:22:10,802 --> 01:22:14,135 В следующий раз принесу, в пятницу меня не будет. 786 01:22:24,534 --> 01:22:26,630 — Глория! — Марко, привет! 787 01:22:27,273 --> 01:22:28,809 — Ты едешь в Марокко? — Да. 788 01:22:29,052 --> 01:22:31,242 — Куда? — В Марракеш. 789 01:22:33,163 --> 01:22:35,193 Как? На какие деньги? 790 01:22:35,956 --> 01:22:40,623 Бесплатно. У подруги есть отель, она меня пригласила. 791 01:22:41,250 --> 01:22:44,477 Перла Галло? Это она тебя пригласила? 792 01:22:46,568 --> 01:22:47,417 Глория! 793 01:22:49,300 --> 01:22:51,587 — Это ты рассказала ей, как погиб Лео? — Нет. 794 01:22:51,612 --> 01:22:53,892 — Ты ей рассказала про него? — Нет. 795 01:22:54,085 --> 01:22:57,015 Про наказание, про Тотошку. 796 01:22:57,040 --> 01:22:59,492 — Ты? — Нет! 797 01:23:00,367 --> 01:23:03,940 Я говорил об этом только в группе, даже моя жена не знала. 798 01:23:04,891 --> 01:23:06,726 — Это была ты? — Нет. 799 01:23:08,000 --> 01:23:09,529 Она тебе заплатила? 800 01:23:10,471 --> 01:23:12,822 — Нет! — Тогда зачем ты ей рассказала? 801 01:23:13,380 --> 01:23:16,977 Она пришла ко мне, вела себя как подруга. 802 01:23:17,532 --> 01:23:19,912 Я не знаю... Мы просто болтали... 803 01:23:20,398 --> 01:23:21,740 Не знаю, я... 804 01:23:22,437 --> 01:23:25,107 Она говорила о сыне. Я не знаю! 805 01:23:39,570 --> 01:23:41,605 — Марко! — Я был на объекте в Джудекке. 806 01:23:42,888 --> 01:23:44,247 Превосходный ремонт! 807 01:23:46,294 --> 01:23:49,502 Как вы оплачиваете счета, если у вас нет денег даже на ипотеку? 808 01:23:50,562 --> 01:23:53,068 Наверняка директору отеля тоже интересно. 809 01:23:54,129 --> 01:23:56,745 — Что вам от меня нужно? — Нет, это вам что нужно от нас с Кларой? 810 01:23:57,880 --> 01:23:59,051 Абсолютно ничего. 811 01:24:00,235 --> 01:24:02,659 Я сообщила вам о том, что происходит в доме. 812 01:24:02,684 --> 01:24:03,893 Кончайте с этим! 813 01:24:04,107 --> 01:24:06,585 — Это имело к вам отношение. — Прекратите! 814 01:24:06,965 --> 01:24:11,415 Вы использовали Глорию и добыли сведения, чтобы придать достоверность своим выдумкам. 815 01:24:11,908 --> 01:24:14,646 Потом манипулировали своим сыном. 816 01:24:14,772 --> 01:24:15,714 Да вы бредите! 817 01:24:15,885 --> 01:24:20,221 Вы купили ложную оценку, чтобы продать этот дом. 818 01:24:20,246 --> 01:24:21,089 О чём вы говорите? 819 01:24:21,114 --> 01:24:25,526 Вы создали эту схему, использовав смерть моего сына! 820 01:24:25,573 --> 01:24:27,057 Смерть моего сына! 821 01:24:30,398 --> 01:24:32,412 Мы с Кларой были вашим последним шансом, 822 01:24:33,013 --> 01:24:35,732 чтобы продать дом и погасить долги. 823 01:24:37,468 --> 01:24:38,326 Признайте это. 824 01:24:40,315 --> 01:24:42,590 Я могу заявить в полицию о вашем мошенничестве. 825 01:24:54,159 --> 01:24:57,315 Вы уже не в первый раз говорите, что заявите на меня в полицию. 826 01:24:57,458 --> 01:24:59,330 Да у вас прямо навязчивая идея. 827 01:25:01,097 --> 01:25:02,964 А что у вас есть против меня? 828 01:25:04,368 --> 01:25:07,030 Я манипулировала сыном? Это всего лишь ваши домыслы. 829 01:25:07,547 --> 01:25:11,280 Я раздобыла сведения у той алкоголички? Всего лишь домыслы. 830 01:25:13,754 --> 01:25:15,444 Разве я заставляла вас что-то делать? 831 01:25:17,203 --> 01:25:21,676 Ваша жена хочет вернуться в этот дом. 832 01:25:22,665 --> 01:25:25,040 Да. И я сделала ей предложение. 833 01:25:26,116 --> 01:25:28,670 И мы могли бы заключить сделку, выгодную для всех. 834 01:25:28,842 --> 01:25:32,226 Это закон рынка, примите его и оставьте меня в покое. 835 01:25:32,402 --> 01:25:33,701 Закон рынка? 836 01:25:34,894 --> 01:25:36,680 Вы вообще слышите себя? 837 01:25:37,365 --> 01:25:39,352 Вы понимаете, о чём говорите? 838 01:25:40,750 --> 01:25:42,225 Эта женщина — мошенница. 839 01:25:43,488 --> 01:25:45,900 Её осудили в США 840 01:25:45,925 --> 01:25:50,435 за мошенничество, подделку банковских документов и банкротство. 841 01:25:50,587 --> 01:25:52,743 — Синьора Галло, всё в порядке? — Да. 842 01:25:53,609 --> 01:25:57,852 В Интернете легко проследить вашу карьеру, синьора Морган. 843 01:26:01,129 --> 01:26:02,130 Признайте это. 844 01:26:11,009 --> 01:26:13,028 Хорошо. Это правда. 845 01:26:14,071 --> 01:26:14,934 У меня... 846 01:26:16,269 --> 01:26:18,110 …серьёзные трудности. 847 01:26:18,540 --> 01:26:22,666 Накопились долги, сорвалось несколько сделок. 848 01:26:24,835 --> 01:26:27,246 Но это ведь не преступление. 849 01:26:36,891 --> 01:26:37,697 Марокко! 850 01:26:40,016 --> 01:26:41,220 Как вам не стыдно! 851 01:27:11,857 --> 01:27:14,637 Я видела мальчика. 852 01:27:21,754 --> 01:27:23,434 Она сыграла на нашем горе. 853 01:27:24,504 --> 01:27:27,675 А как же Симоне, медиум? Он знал даже то, чего не знала я. 854 01:27:27,932 --> 01:27:29,435 Очевидно, Перла ему заплатила. 855 01:27:31,050 --> 01:27:35,299 Откуда ей про него знать? Я сама его нашла. При чём тут она? 856 01:27:35,771 --> 01:27:37,893 Она нашла его так же, как и Глорию. 857 01:27:38,492 --> 01:27:41,768 Она годами живёт за счёт мошенничества, любого сумеет подкупить. 858 01:27:41,872 --> 01:27:46,102 — А Тотошка? — Нелепое совпадение. 859 01:27:46,343 --> 01:27:49,885 Наверное, у мальчика в другом доме был такой же плюшевый мишка. 860 01:27:50,420 --> 01:27:53,795 — Знаешь, сколько их? — Не с таким же швом. 861 01:27:54,498 --> 01:27:56,779 Не с таким же разрезом на животе. 862 01:27:56,804 --> 01:28:00,263 Все дети портят игрушки! Все! 863 01:28:05,648 --> 01:28:06,502 Нет. 864 01:28:09,870 --> 01:28:11,032 Это не совпадение. 865 01:28:13,044 --> 01:28:13,864 Это знак. 866 01:28:16,818 --> 01:28:18,960 Неужели тебе так трудно принять правду? 867 01:28:22,570 --> 01:28:24,187 Клара, я выдохся. 868 01:28:28,487 --> 01:28:29,299 Конечно. 869 01:28:31,068 --> 01:28:31,869 Я понимаю. 870 01:28:33,531 --> 01:28:35,920 Но для такого, как ты, кто ни во что не верит, 871 01:28:36,028 --> 01:28:38,093 это могло быть полезным. 872 01:28:38,474 --> 01:28:40,435 — Для чего? — Чтобы двигаться дальше. 873 01:28:41,685 --> 01:28:43,175 Избавиться от чувства вины, 874 01:28:44,943 --> 01:28:46,510 вырастить другого сына. 875 01:29:46,055 --> 01:29:46,883 Привет. 876 01:29:48,901 --> 01:29:52,538 — Что тебе нужно? — Я принёс твои анализы. 877 01:29:53,213 --> 01:29:56,268 Врач сказал, что всё в норме. 878 01:29:58,121 --> 01:29:58,937 Хорошо. 879 01:29:59,837 --> 01:30:01,820 — Спасибо. — Анита! 880 01:30:03,294 --> 01:30:04,192 Вернись домой. 881 01:30:05,675 --> 01:30:06,935 Прошу, вернись домой! 882 01:30:07,450 --> 01:30:08,330 Пожалуйста! 883 01:30:09,973 --> 01:30:11,230 Марко, дай мне время. 884 01:30:54,312 --> 01:30:56,898 ГОД СПУСТЯ 885 01:31:09,683 --> 01:31:12,266 Лорис, останови на минутку. 886 01:31:37,547 --> 01:31:39,585 Вы понимаете, какую боль нам причинили? 887 01:31:42,406 --> 01:31:43,522 Как вы могли? 888 01:31:45,500 --> 01:31:47,643 Что я могу сказать, чтобы вы мне поверили? 889 01:31:49,680 --> 01:31:51,144 Я не шарлатан, Марко. 890 01:31:52,805 --> 01:31:56,722 Я больше не практикую контакты: многие люди пугаются. 891 01:31:57,468 --> 01:31:59,164 Они реагируют так же, как вы. 892 01:31:59,891 --> 01:32:02,078 Поверьте, это бремя для меня. 893 01:32:04,644 --> 01:32:08,719 — Не стоит играть с людьми. — Я и не играл. 894 01:32:14,524 --> 01:32:15,477 Дайте мне руки. 895 01:32:17,722 --> 01:32:18,972 Что? 896 01:32:22,435 --> 01:32:23,243 Доверьтесь мне. 897 01:34:08,385 --> 01:34:10,862 РЕЖИССЁР СТЕФАНО МОРДИНИ 898 01:34:11,096 --> 01:34:13,652 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР КЬЯРА ГРАССИ 899 01:34:20,335 --> 01:34:22,735 ОПЕРАТОР ЛУИДЖИ МАРТИНУЧЧИ 900 01:34:23,351 --> 01:34:25,951 МОНТАЖ МАССИМО ФЬОККИ 901 01:34:29,787 --> 01:34:32,448 ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВЩИК ЛУКА МЕРЛИНИ 902 01:34:32,891 --> 01:34:35,718 КОМПОЗИТОР ФАБИО БАРОВЕРО 903 01:34:36,408 --> 01:34:39,041 ЗВУКООПЕРАТОР ФРАНЧЕСКО ЛИОТАР 904 01:34:39,387 --> 01:34:41,954 ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ МАРИЯ ТОЗИЧ 905 01:34:56,519 --> 01:34:59,086 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ МАРИИ ЧЕЛИНЦЕВОЙ 86613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.