Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,512 --> 00:00:04,472
La gente normal, le teme al día
en que morirán sus padres.
2
00:00:04,572 --> 00:00:05,873
La gente arruinada,
3
00:00:05,973 --> 00:00:07,996
le teme al día en que
sus padres maten.
4
00:00:08,096 --> 00:00:09,325
Mi mamá mató a un tipo,
5
00:00:09,425 --> 00:00:10,226
en mi boda, así que
6
00:00:10,326 --> 00:00:12,958
podría borrarlo de la lista.
7
00:00:13,058 --> 00:00:14,740
Pero... ella es mi mamá
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,452
y no importa lo que ella haya hecho,
no puedo solo alejarme de ella.
9
00:00:17,552 --> 00:00:19,101
Ella me dio a luz.
10
00:00:19,201 --> 00:00:20,832
Ella me dio amor...
11
00:00:20,932 --> 00:00:22,830
Me dio la habilidad de hacer
que un incendio por un cigarrillo
12
00:00:22,930 --> 00:00:25,238
parezca que fue iniciado
por el calentador de agua.
13
00:00:25,673 --> 00:00:28,594
¡Mami, mami!
14
00:00:28,694 --> 00:00:31,495
Cariño... Mami tiene calor.
15
00:00:31,595 --> 00:00:34,595
Abre la ventana.
16
00:00:37,871 --> 00:00:40,871
¡Ah, eso está mejor!
17
00:00:42,018 --> 00:00:43,938
Mi mamá está
mentalmente enferma.
18
00:00:44,038 --> 00:00:46,377
Es por eso que siempre
nos cuidamos mutuamente.
19
00:00:46,477 --> 00:00:48,500
Ella me salvó de los abusones, y...
20
00:00:48,600 --> 00:00:50,051
yo la salvé de...
21
00:00:50,151 --> 00:00:51,228
Asesinos de la CIA,
22
00:00:51,328 --> 00:00:53,260
cucharas envenenadas, y,
23
00:00:53,360 --> 00:00:56,560
perros raza "border collie" que
te gritan hasta con sus ojos.
24
00:00:58,161 --> 00:01:01,161
¡Oye, déjame! Detente.
25
00:01:02,140 --> 00:01:03,668
¡Muévete y morirás!
26
00:01:03,768 --> 00:01:07,131
Soy papel, soy viento, soy oscuridad.
27
00:01:07,231 --> 00:01:10,731
Y tu luz de noche del Ratón Mickey
no puede salvarte.
28
00:01:14,555 --> 00:01:17,913
Tu sándwich de mortadela,
le corté los bordes cariño.
29
00:01:18,326 --> 00:01:20,343
¿Qué que harías si tu madre
mata a un tipo?
30
00:01:20,443 --> 00:01:23,411
Ella te dio la vida, pero se la
arrebató a alguien mas.
31
00:01:23,511 --> 00:01:27,630
Ella te hizo galletas, pero ejecutó
a un sujeto en tu boda.
32
00:01:27,730 --> 00:01:28,989
Sus galletas eran especiales...
33
00:01:29,089 --> 00:01:31,849
Su arma... una 38 especial.
34
00:01:31,949 --> 00:01:33,329
¿Testificarías para la
parte acusadora
35
00:01:33,429 --> 00:01:35,303
o en la defensa?
¿Qué es lo que harías?
36
00:01:35,403 --> 00:01:37,805
¿Qué es lo que harías?
37
00:01:37,905 --> 00:01:40,205
En serio, ¿qué harías?
Estoy perdido...
38
00:01:41,057 --> 00:01:44,537
Siempre supe que un día tu madre
estaría en juicio por homicidio.
39
00:01:44,637 --> 00:01:48,637
No pensé que sería el tipo
que estaría vivo para verlo.
40
00:01:49,029 --> 00:01:52,359
No puedo esperar para entrar ahí a
testificar y enterrar su trasero.
41
00:01:52,459 --> 00:01:54,462
Un problema menos en
nuestras vidas, ¿no, chico?
42
00:01:54,562 --> 00:01:57,448
Si, yo y mi padre, alejando
a mi mamá para siempre...
43
00:01:57,548 --> 00:01:59,018
Oh, me siento tan cercano a ti.
44
00:01:59,118 --> 00:02:00,398
¡Abrázame y te mato!
45
00:02:00,498 --> 00:02:04,498
- Quiero entrar ahí primero.
- Bien, pá, te mostraré el camino.
46
00:02:10,926 --> 00:02:13,641
- ¡Ese hombre tiene un cuchillo!
- ¡Quieto!
47
00:02:13,741 --> 00:02:15,976
Esperen, esperen, esperen...
48
00:02:16,076 --> 00:02:18,090
Eso es. Andaba diciendo
"debo matar al juez".
49
00:02:18,190 --> 00:02:20,690
"Debo matar al juez".
50
00:02:22,303 --> 00:02:23,870
¿Qué? Ella es mi mamá.
51
00:02:23,970 --> 00:02:25,277
No voy a dejar que muera.
52
00:02:25,377 --> 00:02:27,178
Hey, ustedes son personas
de sangre fría.
53
00:02:27,278 --> 00:02:30,278
Eso es todo.
Ya he terminado de hablar.
54
00:02:31,989 --> 00:02:34,112
Lo siento.
55
00:02:34,202 --> 00:02:37,485
Es mi mamá...
no lo decía en serio.
56
00:02:37,585 --> 00:02:40,085
No puedo estar
enojado con ustedes.
57
00:03:01,985 --> 00:03:04,183
Juanita es una gran suegra.
58
00:03:04,283 --> 00:03:07,104
Incluso sabiendo que mató
a su marido en mi boda.
59
00:03:07,204 --> 00:03:08,702
Por lo que tuvimos
que cancelar la boda,
60
00:03:08,802 --> 00:03:10,424
porque ella mató
al tipo en la boda.
61
00:03:10,524 --> 00:03:13,922
Así que, ¿saben?
Técnicamente no es mi suegra.
62
00:03:14,022 --> 00:03:15,460
Es sólo una amiga,
63
00:03:15,560 --> 00:03:16,881
que mató a un tipo,
64
00:03:16,981 --> 00:03:17,915
en mi boda.
65
00:03:18,015 --> 00:03:21,520
Lo que quiero decir es...
¡¿Qué?!
66
00:03:21,620 --> 00:03:24,147
Su Señoría la testigo ha
sido guiada desde la galería.
67
00:03:24,247 --> 00:03:25,248
No, no lo ha sido.
68
00:03:25,348 --> 00:03:26,385
Si, si lo hiciste, Christopher.
69
00:03:26,485 --> 00:03:30,485
Escucha, estoy bajo juramento.
No voy a mentir por ti.
70
00:03:31,257 --> 00:03:33,711
¡Sr. Titus!
71
00:03:33,811 --> 00:03:36,657
No mas movimientos de cabeza o
lo voy a declarar en desacato.
72
00:03:36,757 --> 00:03:37,638
Oh, pero Su Señoría...
73
00:03:37,738 --> 00:03:38,499
No, pero ella...
74
00:03:38,599 --> 00:03:40,099
Yo sólo...
75
00:03:42,073 --> 00:03:44,453
Erin es pura y honesta.
76
00:03:44,553 --> 00:03:46,896
La verdad sale vomitada
desde ella involuntariamente.
77
00:03:46,996 --> 00:03:48,934
Hace arcadas de inocencia.
78
00:03:49,034 --> 00:03:50,305
Ella arquea su espalda y,
79
00:03:50,405 --> 00:03:53,161
tose bolas de pelo de sinceridad.
80
00:03:53,261 --> 00:03:55,261
Es muy duro de ver.
81
00:03:55,970 --> 00:03:59,610
No oficial, no iba a 80 Km/h
en zona de escuela.
82
00:03:59,710 --> 00:04:01,534
- Iba a 90.
- ¿Que?
83
00:04:01,634 --> 00:04:02,555
No, no iba.
84
00:04:02,655 --> 00:04:04,056
Si, iba cariño.
85
00:04:04,156 --> 00:04:06,357
Cuando él encendió sus luces
miré el velocímetro.
86
00:04:06,457 --> 00:04:08,383
Este auto es muy rápido.
87
00:04:08,483 --> 00:04:10,551
Mi novio sacó todo el
equipamiento de fábrica.
88
00:04:10,651 --> 00:04:13,411
Y puso uno de esos chips
de computadora ilegales.
89
00:04:13,511 --> 00:04:16,011
Lo arregló para que corriera a 384.
90
00:04:17,007 --> 00:04:19,369
La parte más divertida
es que su marido fue
91
00:04:19,470 --> 00:04:22,652
el que le enseñó a
Juanita a disparar.
92
00:04:22,752 --> 00:04:24,425
Un consejo chicos:
93
00:04:24,525 --> 00:04:28,525
Si van a golpear a una mujer, no
le enseñen a disparar un arma.
94
00:04:36,492 --> 00:04:38,572
Bueno, quizás no es
para reírse a carcajadas.
95
00:04:38,672 --> 00:04:41,794
Pero definitivamente es irónico.
96
00:04:41,894 --> 00:04:43,453
Entonces, ¿usted piensa
que es divertido
97
00:04:43,553 --> 00:04:45,454
que esta mujer haya
ejecutado a su marido?
98
00:04:45,554 --> 00:04:47,761
Eso no fue una ejecución.
99
00:04:47,861 --> 00:04:52,361
Mi novio y su hermano ataron
a Bill y Juanita le disparó.
100
00:04:54,794 --> 00:04:56,489
- Eso suena como una ejecución.
- Oh, no.
101
00:04:56,589 --> 00:04:59,589
Definitivamente
no fue una ejecución.
102
00:05:01,115 --> 00:05:04,115
Al "estilo ejecución", tal vez.
103
00:05:07,619 --> 00:05:10,619
Hemos usado esto repetidamente.
104
00:05:12,824 --> 00:05:15,824
Voy a esperarlo en su auto.
105
00:05:21,607 --> 00:05:22,307
¿Cariño?
106
00:05:22,407 --> 00:05:24,279
¿Acaso esto no significa
nada para ti, eh?
107
00:05:24,379 --> 00:05:27,722
Dios mío, mandé a tu madre
en la silla eléctrica.
108
00:05:27,822 --> 00:05:29,472
Ahora todos están
enojados conmigo.
109
00:05:29,572 --> 00:05:33,910
No todos, creo que la fiscal
quiere comprarte un auto.
110
00:05:34,010 --> 00:05:36,123
¡Estás muerto, chico!
111
00:05:36,223 --> 00:05:37,919
Puedes hacer las paces conmigo.
Detenlo.
112
00:05:38,019 --> 00:05:40,554
Si él testifica, mamá está muerta.
113
00:05:40,654 --> 00:05:43,944
¡Ese hombre se me exhibió
en el baño de mujeres!
114
00:05:44,044 --> 00:05:44,769
¿Yo qué?
115
00:05:44,869 --> 00:05:46,720
¿Qué, qué?...
Esperen, esperen...
116
00:05:46,820 --> 00:05:49,320
¿De nuevo? ¿Qué?
Hey, hey, hey...
117
00:05:50,377 --> 00:05:52,630
Sr. Shafter...
118
00:05:52,730 --> 00:05:54,777
Tengo entendido que usted
filmó el asesinato.
119
00:05:54,877 --> 00:05:56,978
Eso es incorrecto.
120
00:05:57,078 --> 00:06:00,340
Yo "grabé en video" el asesinato.
121
00:06:00,440 --> 00:06:03,066
Al "estilo filmación".
122
00:06:03,166 --> 00:06:05,050
Admita esta cinta como evidencia.
123
00:06:05,150 --> 00:06:07,504
Jurado, pido su atención al monitor.
124
00:06:07,604 --> 00:06:09,145
Bueno, como lo recuerdo,
125
00:06:09,245 --> 00:06:13,446
creo que mi cámara estaba
apagada durante el incidente.
126
00:06:13,546 --> 00:06:15,447
"Si por cualquier razón
hay alguien aquí
127
00:06:15,547 --> 00:06:18,547
que crea que estos dos no
deben unirse en santo..."
128
00:06:23,448 --> 00:06:26,948
Estoy seguro que eso fue el caño
de escape de algún automóvil.
129
00:06:27,046 --> 00:06:31,046
"Oh mi Dios. Ella lo mató.
La perra loca lo mató".
130
00:06:33,457 --> 00:06:37,457
No, no, no... ven, ven, yo nunca
dije que fuera Juanita.
131
00:06:38,890 --> 00:06:43,390
"¡Juanita es una psicópata!
¡Nos va a matar a todos!"
132
00:06:43,886 --> 00:06:46,886
Esa no es mi voz.
133
00:06:47,560 --> 00:06:51,560
Adiós mamá y papá... los amo.
134
00:06:54,388 --> 00:06:55,695
"¡No!"
135
00:06:55,795 --> 00:06:58,795
"¡Así es cómo me van a encontrar!"
136
00:07:01,442 --> 00:07:05,442
Sr. Shafter, ¿estaba usted tan
asustado que se orinó?
137
00:07:05,955 --> 00:07:09,061
¡Porque ella mató al tipo!
138
00:07:11,454 --> 00:07:14,753
¿Me puedo bajar, por favor?
139
00:07:14,853 --> 00:07:17,105
- La defensa llama a Dave Scovill.
- ¡Si!
140
00:07:17,205 --> 00:07:18,327
¡No, no lo llaman!
141
00:07:18,427 --> 00:07:19,927
Sr. Titus.
142
00:07:23,992 --> 00:07:24,965
Juro decir la verdad,
toda la verdad,
143
00:07:25,065 --> 00:07:26,266
y nada mas que la verdad,
en nombre de Dios.
144
00:07:26,366 --> 00:07:29,066
Tres segundos. ¡Si!
145
00:07:29,452 --> 00:07:31,747
Dave ama la ley y
Dave ama a los gatos.
146
00:07:31,847 --> 00:07:34,347
A menos que esos
gatos rompan la ley.
147
00:07:34,805 --> 00:07:37,637
¡Te sentencio a
nueve vidas en prisión!
148
00:07:37,737 --> 00:07:39,098
¡Objeción!
149
00:07:39,198 --> 00:07:42,698
¡Tú no vas a lavarte en mi corte!
150
00:07:44,999 --> 00:07:47,999
¡Usted señor está en desacato!
151
00:07:48,205 --> 00:07:50,270
Ella parecía muy calmada,
lo que es raro,
152
00:07:50,370 --> 00:07:52,693
considerando que estaba
a punto de asesinar un tipo.
153
00:07:52,793 --> 00:07:55,707
Una vez más, si pudiera
solo contestar si o no...
154
00:07:55,807 --> 00:07:56,508
Quizás...
155
00:07:56,608 --> 00:08:00,817
ella estornudó y tiró del gatillo y
con eso mandó a volar su cabeza.
156
00:08:00,917 --> 00:08:02,917
¡Cállate idiota!
157
00:08:04,237 --> 00:08:07,133
Con lo que... como
dije, no más preguntas.
158
00:08:07,233 --> 00:08:08,638
No más respuestas...
159
00:08:08,738 --> 00:08:11,238
¡No más hablar!
160
00:08:12,175 --> 00:08:13,803
Gracias Sr. Scovill.
161
00:08:13,903 --> 00:08:16,090
Fiscalía,
¿procede a examinarlo?
162
00:08:16,190 --> 00:08:18,041
No, no... Dios no.
163
00:08:18,141 --> 00:08:21,141
Estamos bien, Su Señoría.
164
00:08:21,864 --> 00:08:23,364
¡Gallina!
165
00:08:25,284 --> 00:08:25,984
¡Dave!
166
00:08:26,084 --> 00:08:29,084
¡Sr. Scovill, siéntese!
167
00:08:32,666 --> 00:08:35,909
La defensa llama a Christopher
Titus como su testigo final.
168
00:08:36,009 --> 00:08:38,509
¡Diantres! Dios misericordioso.
169
00:08:39,607 --> 00:08:41,263
Cuando eres criado por una
madre mentalmente enferma,
170
00:08:41,364 --> 00:08:42,842
debes ser como
jugador de enganche,
171
00:08:42,942 --> 00:08:44,929
porque las cosas malas
pasan realmente rápido.
172
00:08:45,029 --> 00:08:47,472
Tienes sólo una oportunidad
de desviar a los policías.
173
00:08:47,572 --> 00:08:49,099
Una oportunidad de
eludir al casero.
174
00:08:49,199 --> 00:08:51,912
Una oportunidad de asegurarte que tu
madre no se ahogue en su propio vómito.
175
00:08:52,012 --> 00:08:54,154
Bueno, bueno...
Una oportunidad por vez.
176
00:08:54,254 --> 00:08:56,872
Y sólo tienes una oportunidad de
volver a la tienda de la escuela,
177
00:08:56,972 --> 00:08:59,972
antes de que tiren el contenedor
de artículos para caridad.
178
00:09:01,286 --> 00:09:03,586
Oh, sujétate cariño.
179
00:09:12,127 --> 00:09:15,127
¡Mami, mira, encontré unos zapatos!
180
00:09:16,046 --> 00:09:19,046
Yo encontré una musculosa.
181
00:09:19,955 --> 00:09:21,455
...lo juro.
182
00:09:22,629 --> 00:09:24,425
Ok, viene hacia ti.
183
00:09:24,525 --> 00:09:25,498
Protege a la reina.
184
00:09:25,598 --> 00:09:26,715
Sólo concéntrate,
185
00:09:26,815 --> 00:09:29,813
y protege a la reina.
186
00:09:29,913 --> 00:09:32,413
¿Cuál de estas es la reina?
187
00:09:32,513 --> 00:09:34,813
¿Y cómo mueves el caballito?
188
00:09:35,611 --> 00:09:38,111
Responda a la pregunta, por favor.
189
00:09:39,038 --> 00:09:41,538
Repita la pregunta, por favor.
190
00:09:43,177 --> 00:09:45,677
¿Cuál es su nombre?
191
00:09:47,889 --> 00:09:50,389
Christopher Titus.
192
00:09:51,016 --> 00:09:53,817
Peón a alfil de Rey 1.
193
00:09:53,917 --> 00:09:56,217
¡Ella no se lo vio venir!
194
00:09:56,636 --> 00:10:01,041
Sr. Titus. ¿Su madre
siempre portó un arma?
195
00:10:01,141 --> 00:10:02,579
No.
196
00:10:02,679 --> 00:10:06,179
A veces ella dormía.
197
00:10:09,388 --> 00:10:11,309
Sr. Titus, vamos a acortar esto.
198
00:10:11,409 --> 00:10:13,581
Su madre llevó un
arma a una iglesia.
199
00:10:13,681 --> 00:10:17,681
Y le disparó a un hombre
indefenso a sangre fría.
200
00:10:18,593 --> 00:10:19,593
¡No!
201
00:10:20,856 --> 00:10:23,595
¿Te enseñaron a retorcer la
verdad en la escuela de leyes
202
00:10:23,695 --> 00:10:27,285
tú, soplona, imbécil,
machona psicópata?
203
00:10:28,813 --> 00:10:31,031
¿Entonces usted admite que
su madre es una psicópata?
204
00:10:31,131 --> 00:10:33,339
No. Sólo diferente.
205
00:10:33,439 --> 00:10:34,869
¿Diferente cómo?
206
00:10:34,969 --> 00:10:37,952
Bueno... cuando yo tenía 5 años ella me
dejó en el aeropuerto toda la noche.
207
00:10:38,052 --> 00:10:40,262
Ella gastó todo el dinero que le dio mi
padre para la manutención en alcohol,
208
00:10:40,362 --> 00:10:41,348
y en chicos para piscinas...
209
00:10:41,448 --> 00:10:44,448
y ni siquiera teníamos piscina.
210
00:10:47,550 --> 00:10:48,250
Si...
211
00:10:48,350 --> 00:10:51,439
Por la forma en que ella me crió,
nada me asusta.
212
00:10:51,539 --> 00:10:54,539
Ni siquiera tú "alargada".
213
00:10:55,858 --> 00:10:58,008
¿El asesinato es divertido
para usted Sr. Titus?
214
00:10:58,108 --> 00:11:01,025
Veo que tiene el mismo respeto
por la vida humana que su madre.
215
00:11:01,125 --> 00:11:02,416
¡Si! Quiero decir no...
216
00:11:02,516 --> 00:11:03,217
¿Qué? No.
217
00:11:03,317 --> 00:11:04,983
Mi mamá tiene respeto
por la vida humana.
218
00:11:05,083 --> 00:11:08,083
Mire, he estado con ella más que
cualquiera y vea... no estoy muerto.
219
00:11:09,110 --> 00:11:10,610
Idiota.
220
00:11:11,607 --> 00:11:14,607
Su Señoría, el testigo
acaba de llamarme idiota.
221
00:11:15,449 --> 00:11:17,093
¿Oyó eso?
222
00:11:17,193 --> 00:11:19,693
Lo dijo en voz alta, señor.
223
00:11:22,541 --> 00:11:26,752
No, no, no. Yo dije que el hombre
que la golpeó, era un idiota.
224
00:11:26,852 --> 00:11:29,246
Si, desearía que todos tuvieran
una mamá como la mía.
225
00:11:29,346 --> 00:11:30,934
¿Una madre que mata gente?
226
00:11:31,034 --> 00:11:35,334
"Persona".
Ella mató a una persona.
227
00:11:36,387 --> 00:11:40,387
Usted lo hace sonar como
si fuera un pasatiempo.
228
00:11:40,707 --> 00:11:42,313
¿Sabe? Por mi mamá...
229
00:11:42,413 --> 00:11:43,655
...puedo manejar
cualquier emergencia.
230
00:11:43,755 --> 00:11:44,856
Fuego, balas...
231
00:11:44,956 --> 00:11:46,833
¿Sabe ella como usar
unas pinzas de rescate
232
00:11:46,933 --> 00:11:49,434
para poder salir de
un contenedor de caridad?
233
00:11:49,534 --> 00:11:51,834
¿Quién está listo para el Apocalipsis?
234
00:11:52,124 --> 00:11:54,824
¿Cómo puede estar orgulloso de
una madre que es una asesina?
235
00:11:55,599 --> 00:11:58,776
¿Si? ¿Como puede ella ser
una odiosa, arrogante...
236
00:11:58,876 --> 00:12:01,876
...perra que se cree muy justa?
237
00:12:09,280 --> 00:12:12,280
Escuchó eso también, ¿eh?
238
00:12:13,173 --> 00:12:15,673
No más preguntas, Su Señoría.
239
00:12:18,348 --> 00:12:20,088
Hey, esperen un minuto.
240
00:12:20,188 --> 00:12:21,588
No he terminado todavía.
241
00:12:21,625 --> 00:12:23,184
¡He dicho no más preguntas!
242
00:12:23,284 --> 00:12:25,685
Hey, mi madre fue golpeada, ¿ok?
243
00:12:25,785 --> 00:12:27,444
Usted no la ayudó,
nadie la ayudó.
244
00:12:27,544 --> 00:12:29,785
¿Qué hubiera hecho si fuera
su madre? O su madre...
245
00:12:29,845 --> 00:12:30,746
O la suya...
246
00:12:30,846 --> 00:12:33,146
¿No quisieran que al tipo que la
golpeaba lo maten de un disparo?
247
00:12:33,352 --> 00:12:35,445
Mi madre no debería
estar en un juicio aquí.
248
00:12:35,545 --> 00:12:39,545
El tipo que golpeaba a mi madre
debería estar en juicio aquí.
249
00:12:43,759 --> 00:12:46,259
Ahora he terminado.
250
00:12:53,065 --> 00:12:55,745
Representante del jurado,
por favor, lea el veredicto.
251
00:12:55,845 --> 00:12:58,845
Defensa, por favor de pie.
252
00:12:59,876 --> 00:13:01,484
Por el cargo de asesinato...
253
00:13:01,584 --> 00:13:03,022
encontramos al acusado...
254
00:13:03,122 --> 00:13:04,742
inocente.
255
00:13:04,842 --> 00:13:06,320
¿Qué, qué?
256
00:13:06,420 --> 00:13:08,982
¡Si! ¡Ese es mi jurado!
257
00:13:09,082 --> 00:13:11,582
Sr. Titus, orden.
258
00:13:12,785 --> 00:13:17,190
Sra. Titus en una vida llena
de disturbios como la suya,
259
00:13:17,290 --> 00:13:20,031
sólo deseo que usted finalmente
pueda encontrar algo de paz.
260
00:13:20,131 --> 00:13:24,131
Es libre de irse, esta corte se levanta.
261
00:13:24,440 --> 00:13:26,355
¡Hey, mamá, hey, oh!
262
00:13:26,455 --> 00:13:28,381
Hey, te vamos a invitar a
nuestra siguiente boda.
263
00:13:28,481 --> 00:13:30,330
¡Sin armas!
264
00:13:30,430 --> 00:13:32,305
Si pudiera...
265
00:13:32,405 --> 00:13:33,120
No está invitada.
266
00:13:33,220 --> 00:13:34,988
Quiero hablar con
el juez por un minuto.
267
00:13:35,088 --> 00:13:36,289
Ok, la invitación es de los dos.
268
00:13:36,389 --> 00:13:37,090
No está invitada.
No está invitada.
269
00:13:37,190 --> 00:13:39,224
- No...
- ¡Ya entendí, ya entendí!
270
00:13:39,324 --> 00:13:41,251
¡Esperen!, esperen, esperen!
Tengo que testificar.
271
00:13:41,351 --> 00:13:44,951
Oh, muy tarde, lo siento papá,
mamá es libre.
272
00:13:45,051 --> 00:13:45,991
¡Dame eso!
273
00:13:46,091 --> 00:13:49,042
Oh si, mejor envía flores a la
sonda médica que usaron en ti...
274
00:13:49,142 --> 00:13:51,974
Para que no se
sienta una barata.
275
00:13:52,074 --> 00:13:55,042
- Sra. Titus contrólese.
- ¡Oh, cállese!
276
00:13:55,142 --> 00:13:56,507
¿Mamá que estás haciendo?
277
00:13:56,607 --> 00:13:58,903
Muévete.
278
00:13:59,003 --> 00:14:00,922
Este sujeto es una burla.
279
00:14:01,022 --> 00:14:03,032
Yo merezco morir,
así que entra ahí.
280
00:14:03,132 --> 00:14:04,442
¡Mamá!
281
00:14:04,542 --> 00:14:08,542
Christopher, acabas de romper
el corazón de tu madre.
282
00:14:13,435 --> 00:14:14,935
¿Qué?
283
00:14:16,009 --> 00:14:20,009
Gracias a Dios que no testifiqué
sino habría echado todo a perder.
284
00:14:23,490 --> 00:14:25,719
Tenemos a una paciente mental
reteniendo a un juez federal como rehén.
285
00:14:25,819 --> 00:14:28,472
Necesito una unidad en cada acceso.
Nadie entra ni sale.
286
00:14:28,572 --> 00:14:29,687
Si, seguro.
287
00:14:29,787 --> 00:14:30,487
Papá.
288
00:14:30,587 --> 00:14:32,038
¡Señor!
289
00:14:33,976 --> 00:14:36,976
Y necesito a alguien en esa puerta.
290
00:14:39,862 --> 00:14:42,250
- ¡Sí! ¡Así se hace, papá!
- ¡Si!
291
00:14:42,350 --> 00:14:45,350
¡Tú eres un héroe!
292
00:14:46,461 --> 00:14:49,461
Y un rehén.
293
00:14:51,823 --> 00:14:53,548
¡Bien, miren!
294
00:14:53,648 --> 00:14:56,648
El juez se ha meado encima.
295
00:15:00,494 --> 00:15:02,109
Necesito a alguien en esa puerta.
296
00:15:02,209 --> 00:15:04,044
Ella es una mujer pequeña,
de mediana edad,
297
00:15:04,144 --> 00:15:06,435
que no representará gran problema.
298
00:15:06,535 --> 00:15:07,391
Hey, hey, hey, hey.
299
00:15:07,491 --> 00:15:09,096
Hace 10 años ella sacó de combate
a cuatro guardias armados
300
00:15:09,196 --> 00:15:12,696
en un hospital mental estatal
usando un par de pinzas.
301
00:15:17,580 --> 00:15:20,080
- ¿Esa fue tu mamá?
- Si.
302
00:15:21,662 --> 00:15:24,362
Necesito cuatro guardias más
y un helicóptero.
303
00:15:24,895 --> 00:15:27,949
En las instituciones mentales sólo te
dejan tener elementos de baño:
304
00:15:28,049 --> 00:15:30,605
cepillos de dientes, enjuague bucal,
pelotas de algodón...
305
00:15:30,705 --> 00:15:31,506
Te diré algo...
306
00:15:31,606 --> 00:15:32,807
Mira en tu botiquín.
307
00:15:32,907 --> 00:15:34,825
¿Hay algo ahí que
quepa en tu oreja?
308
00:15:34,925 --> 00:15:38,204
Mi mamá probablemente podría
haberte matado con eso.
309
00:15:38,304 --> 00:15:41,020
Excepto por las toallitas húmedas,
con ellas mi mamá solo podría...
310
00:15:41,120 --> 00:15:42,920
¡mutilarte!
311
00:15:46,226 --> 00:15:47,353
No te preocupes, cariño.
312
00:15:47,453 --> 00:15:49,953
Pásame tu pajilla.
313
00:15:59,904 --> 00:16:01,611
Está llevando al rehén a la cornisa.
314
00:16:01,711 --> 00:16:03,134
Si tienes un tiro limpio, derríbala.
315
00:16:03,234 --> 00:16:05,062
No, ella es mi mamá.
316
00:16:05,162 --> 00:16:06,910
Está en la cornisa apuntándole con
una pistola a un hombre inocente.
317
00:16:07,010 --> 00:16:08,533
Hey, ese es mi papá...
318
00:16:08,633 --> 00:16:10,437
- ...y no es muy inocente.
- Un paso atrás, por favor.
319
00:16:10,537 --> 00:16:12,964
- Mira hombre...
- ¡Dije un paso atrás!
320
00:16:13,064 --> 00:16:14,564
¡Dave!
321
00:16:17,083 --> 00:16:19,249
Nunca te rindes por tu mamá.
322
00:16:19,349 --> 00:16:21,352
Te rindes con primo perdedor
que está en la cárcel de nuevo.
323
00:16:21,452 --> 00:16:23,296
O el abuelo traficante de putas.
Si...
324
00:16:23,396 --> 00:16:25,766
Definitivamente no lo quieres a él
en la cena de acción de gracias.
325
00:16:25,866 --> 00:16:28,397
Pero... Tu mamá...
326
00:16:28,497 --> 00:16:31,395
No la puedes apartar de tu vida,
es tu mamá...
327
00:16:31,495 --> 00:16:33,019
Ella hizo el pavo.
328
00:16:33,119 --> 00:16:34,956
¿A quién voy a tener que
me cubra haciendo eso?
329
00:16:35,056 --> 00:16:38,417
¿Al tío "gato de fuego"?
330
00:16:38,517 --> 00:16:41,217
Ese es mi tío demente que
prende fuego a los gatos.
331
00:16:48,245 --> 00:16:49,745
¡Mamá!
332
00:16:50,063 --> 00:16:54,063
¿Qué estás haciendo sobre esta cornisa?
¡Es peligroso!
333
00:16:56,891 --> 00:17:00,306
Oh, no lo sé. Pensé que quizás podía
intervenir en una situación de rehenes.
334
00:17:00,406 --> 00:17:02,165
¿Qué demonios hacen ustedes
sobre la cornisa?
335
00:17:02,265 --> 00:17:06,013
Bueno, no puedes saltar a tu muerte
estando dentro de esa habitación.
336
00:17:06,113 --> 00:17:08,812
Tu testimonio la envió a la cornisa.
¡Buen trabajo!
337
00:17:08,912 --> 00:17:10,701
Oh, ¿sabes?
Te tengo que decir...
338
00:17:10,800 --> 00:17:12,300
¡Hey Titus!
339
00:17:19,977 --> 00:17:23,977
Hey, ¿tienes 65 centavos para que
pueda usar la máquina de gaseosas?
340
00:17:31,753 --> 00:17:35,253
- Solo tómalo.
- Gracias, amigo.
341
00:17:44,690 --> 00:17:47,190
Iré a buscarla...
342
00:17:54,100 --> 00:17:56,541
Papá, espera adentro,
quiero hablar con ella.
343
00:17:56,641 --> 00:18:00,641
Oh, "espera adentro". ¿Por qué
no habré pensado en eso?
344
00:18:03,441 --> 00:18:07,070
Cuándo me derriben, voy a llevarme
a tu padre abajo conmigo.
345
00:18:07,170 --> 00:18:11,170
¿Sabes? Lo triste, muchacho,
es que esto me está excitando.
346
00:18:13,995 --> 00:18:16,079
¿Por qué no te la revuelcas
dentro de esa habitación?
347
00:18:16,179 --> 00:18:18,179
¡Oh, si... oh!
348
00:18:20,039 --> 00:18:23,751
Es enfermo, no es algo de lo
que me sienta orgulloso.
349
00:18:23,851 --> 00:18:26,767
Estoy muy decepcionada de ti,
Christopher.
350
00:18:26,867 --> 00:18:31,669
Oh, genial, ahora viene el "discurso de
mamá en la cornisa está decepcionada de mí"
351
00:18:31,769 --> 00:18:35,494
Estuviste defendiéndome ahí dentro
cuando hice todas esas cosas locas.
352
00:18:35,594 --> 00:18:36,995
¿Cuál es tu problema?
353
00:18:37,095 --> 00:18:39,905
Probé que porque fui criado por ti,
soy mejor.
354
00:18:40,005 --> 00:18:43,407
¡Detente ahora!
¡Voy a matarlo!
355
00:18:43,507 --> 00:18:47,507
Oh, esto merece un cigarrillo
y una siesta.
356
00:18:55,543 --> 00:18:57,111
Hey, mamá...
357
00:18:57,211 --> 00:19:00,544
Es aterrador y ventoso aquí arriba
y no sé lo que quieres que diga.
358
00:19:00,644 --> 00:19:04,644
Quiero que digas que
fui una madre horrible.
359
00:19:05,569 --> 00:19:07,850
Tú eres mi única madre.
360
00:19:07,950 --> 00:19:11,569
Hay un lazo de madre-hijo, ¿si?
Tú me diste vida.
361
00:19:11,669 --> 00:19:14,247
Y quiero que sigas con tu vida.
362
00:19:14,347 --> 00:19:16,847
Ok, mamá, lo haré, mira sólo...
363
00:19:22,134 --> 00:19:25,049
Enseñan a los guardavidas que cuando tratas
de salvar a alguien que está ahogándose,
364
00:19:25,149 --> 00:19:29,008
y está luchando con tanta
fuerza que te tira hacia abajo,
365
00:19:29,108 --> 00:19:30,277
tienes que nadar e irte,
366
00:19:30,377 --> 00:19:33,752
y... dejarla que muera,
367
00:19:33,852 --> 00:19:35,652
...o morir con ella.
368
00:19:35,979 --> 00:19:38,828
Ok, mamá, ¿sabes qué?
Terminamos...
369
00:19:38,928 --> 00:19:43,445
Mátate, no te mates... no me importa.
¿Quieres escucharlo?
370
00:19:43,545 --> 00:19:46,357
Eres una madre horrible.
371
00:19:46,457 --> 00:19:47,459
¿Y sabes qué?
372
00:19:47,559 --> 00:19:49,621
Ni siquiera voy a extrañarte.
373
00:19:49,721 --> 00:19:53,144
Espera, ¿te estás rindiendo
por tu madre?
374
00:19:53,244 --> 00:19:56,744
Yo no tengo madre.
375
00:19:58,088 --> 00:20:01,588
¡Ahí lo tienes, sabía que podías hacerlo!
376
00:20:07,986 --> 00:20:08,704
¿Qué?
377
00:20:08,804 --> 00:20:12,961
¿Ves? Por fin dejaste pasar
toda esa tontería de la "mamita".
378
00:20:13,061 --> 00:20:15,225
Y te diste cuenta que
soy solo una psicópata.
379
00:20:15,325 --> 00:20:18,825
Sólo una lunática en la cornisa.
380
00:20:19,717 --> 00:20:22,247
Gracias a Dios.
381
00:20:22,347 --> 00:20:24,690
¿Crees que dejará de
preocuparse tanto por mí,
382
00:20:24,790 --> 00:20:26,891
y comenzará a
preocuparse más por él?
383
00:20:26,991 --> 00:20:30,002
Sólo deseo que me devuelva
mis malditas herramientas.
384
00:20:30,102 --> 00:20:31,888
Ok, muy bien, ¿saben qué?
385
00:20:31,988 --> 00:20:33,917
Al diablo con ustedes dos,
ambos apestan.
386
00:20:34,017 --> 00:20:37,118
Y adivinen que...
me voy de aquí.
387
00:20:37,218 --> 00:20:39,108
Me vas a hacer caer de la cornisa...
No, no, no.
388
00:20:39,208 --> 00:20:41,509
¡Papá, papá. Ah!
389
00:20:41,609 --> 00:20:45,196
¿Qué? Está bien, hay
una bolsa de aire ahí.
390
00:20:45,296 --> 00:20:46,796
¡Marica!
391
00:21:00,442 --> 00:21:03,212
La gente normal, le teme al día
en que morirán sus padres.
392
00:21:03,312 --> 00:21:04,397
La gente arruinada,
393
00:21:04,497 --> 00:21:08,398
¡teme que sus padres
vivan por siempre!
394
00:21:08,498 --> 00:21:10,949
Apareciéndose en tu casa
en extrañas horas de la noche,
395
00:21:11,049 --> 00:21:12,283
oliendo raro,
396
00:21:12,383 --> 00:21:13,498
con un grupo de sus amigos.
397
00:21:13,598 --> 00:21:16,071
"Oye chico, éste es
Harold, Cecil y Dicky".
398
00:21:16,171 --> 00:21:17,672
"Dicky perdió a su mujer
hace como un año".
399
00:21:17,772 --> 00:21:18,704
"Escuché que Erin hizo galletas".
400
00:21:18,804 --> 00:21:21,580
"¿Dónde puedo poner mis zapatos?"
401
00:21:21,680 --> 00:21:24,583
Si eso no te asusta,
402
00:21:24,683 --> 00:21:27,383
Tú no eres humano.
30694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.