Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
Navidad es un tiempo para la
alegría, el amor y la paz.
2
00:00:04,835 --> 00:00:07,765
Y un gran pico
en la tasa de suicidios.
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,300
Mi padre, tuvo toda la
alegría de las fiestas
4
00:00:11,301 --> 00:00:14,800
arruinada por su cruel y vengativa
madre, ¡porque su ebrio padre
5
00:00:14,835 --> 00:00:16,300
le arruinó la Navidad a ella!
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,200
NAVIDAD DE PAPÁ A LOS 10 AÑOS
7
00:00:23,300 --> 00:00:24,500
Un cachorro de juguete, ¡gracias mamá!
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,500
¡Maldición...! Olvidé
hacerle los agujeros a la caja.
9
00:00:28,200 --> 00:00:30,900
Bueno, juega con él hoy,
porque mañana apestará.
10
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
No todos odian la Navidad.
11
00:00:34,535 --> 00:00:35,500
Erin la ama.
12
00:00:35,510 --> 00:00:38,010
Es el tipo de persona
que convierte tu jardín
13
00:00:38,011 --> 00:00:40,510
delantero en un infierno
animatrónico navideño.
14
00:00:41,510 --> 00:00:43,475
Hasta salió en las
noticias de las 23:00 hs.
15
00:00:43,510 --> 00:00:46,010
Después que las gallinas
navideñas que cantaban Jingle Bells...
16
00:00:49,510 --> 00:00:51,710
Justo antes, el tipo
que enloqueció en una
17
00:00:51,711 --> 00:00:53,910
juguetería y sacrificó
al Santa de la tienda.
18
00:00:59,310 --> 00:01:00,310
¡Sorpresaaaaa!
19
00:01:01,310 --> 00:01:02,210
¿Qué demonios es esto?
20
00:01:02,245 --> 00:01:03,610
Te trajimos un árbol
21
00:01:04,209 --> 00:01:05,810
Y pusimos un par de luces en la casa.
22
00:01:06,010 --> 00:01:09,010
La Navidad no divertida a menos
que lo sea para todos, papá Titus.
23
00:01:10,010 --> 00:01:11,510
¡Feliz, feliz Navidad!
24
00:01:17,020 --> 00:01:19,920
¿Qué se le regala a una
mujer que empaqueta la casa de Scrooge
25
00:01:19,921 --> 00:01:21,920
con lucecitas para lograr
que le guste la Navidad?
26
00:01:25,020 --> 00:01:27,620
Oh, lo encontré. Perfecta
para el Scrooge en tu vida.
27
00:01:28,020 --> 00:01:30,020
Atrapa a Scrooge en una casa flotante durante
28
00:01:30,021 --> 00:01:32,620
Navidad así no puede
emborracharse y arruinarla.
29
00:01:35,520 --> 00:01:37,020
Desde ahora voy a
hacer todo por catálogo.
30
00:01:39,020 --> 00:01:41,685
Oh Dios mío, justo sobre el agua.
31
00:01:41,720 --> 00:01:44,020
¿Qué es? ¿Una cena romántica en un bote?
32
00:01:47,020 --> 00:01:48,585
Es un crucero.
33
00:01:48,620 --> 00:01:49,720
Me compraste un crucero.
34
00:01:50,020 --> 00:01:53,620
Oh Dios mío... una isla,
me compraste una isla.
35
00:01:55,030 --> 00:01:57,530
Yo te bautizo con el nombre de Erin-Landia.
36
00:02:02,030 --> 00:02:04,030
Una horrenda casa bote.
37
00:02:04,065 --> 00:02:06,030
¿Éste es tu regalo sorpresa?
38
00:02:07,030 --> 00:02:08,030
¡No puedo ser reina de ésto!
39
00:02:09,729 --> 00:02:13,030
- No, mi padre está aquí.
- Si, lo convencí de venir
40
00:02:14,030 --> 00:02:16,030
Si, finalmente podrás usar
41
00:02:16,031 --> 00:02:18,030
tu increíble espíritu
navideño y alegría...
42
00:02:18,065 --> 00:02:19,030
y metérselo en la garganta.
43
00:02:20,630 --> 00:02:23,030
Ese es el mejor regalo
en el mundo entero.
44
00:02:25,030 --> 00:02:26,030
Nieve enlatada.
45
00:02:34,030 --> 00:02:36,930
¿Por qué está Bob Hopkins borracho y
desmayado en el medio de mi Navidad?
46
00:02:38,040 --> 00:02:41,440
No está desmayado,
y definitivamente no está borracho.
47
00:02:48,640 --> 00:02:50,340
Bueno, tiene una pequeña halitosis.
48
00:02:52,040 --> 00:02:54,540
No es problema, tengo
todo bajo control.
49
00:03:05,540 --> 00:03:06,540
Papá.
50
00:03:06,575 --> 00:03:07,540
Marica.
51
00:03:16,000 --> 00:03:17,940
Así está mejor..-
52
00:03:19,575 --> 00:03:20,540
¡Christopher!
53
00:03:21,075 --> 00:03:24,540
¡No! Vamos... Yo lo soluciono,
yo me encargo de esto.
54
00:03:30,040 --> 00:03:33,540
Si le pones unas casitas coloridas,
tendrás una pequeña aldea nevada.
55
00:03:56,040 --> 00:03:58,290
Querido, gracias por
intentarlo, pero con estos dos
56
00:03:58,291 --> 00:04:00,540
y en este estado, la Navidad se arruinó.
57
00:04:04,540 --> 00:04:07,540
No, mira Erin. "Amo la
Navidad. Quiero un poni."
58
00:04:09,540 --> 00:04:13,540
"Hey mírame, soy el fantasma
de la Navidad arruinado".
59
00:04:17,540 --> 00:04:18,940
Podemos sacarles la borrachera
60
00:04:18,950 --> 00:04:20,550
especialmente si probamos
mis bolas de pop corn.
61
00:04:20,584 --> 00:04:22,550
Hey, ¡¿quién quiere bolas de pop corn?!
62
00:04:23,050 --> 00:04:24,850
¿No era así como te llamaban
en la secundaria?
63
00:04:26,550 --> 00:04:27,990
No, me llamaban "Golpea Chicas".
64
00:04:29,550 --> 00:04:30,850
Hey, ¿qué haces?
65
00:04:31,550 --> 00:04:33,850
Estoy poniendo a Bob en
un bote y llevándolo a la orilla
66
00:04:33,885 --> 00:04:37,850
Si papá no tiene con quien beber,
deberá celebrar Navidad con Erin.
67
00:04:41,850 --> 00:04:42,850
¿Escuchaste eso?
68
00:04:42,885 --> 00:04:43,850
Fuiste inteligente.
69
00:04:45,850 --> 00:04:47,850
Mi hermano Dave tiene flashes de genio.
70
00:04:48,460 --> 00:04:50,860
Si lo sientas frente a una
máquina de escribir por 1000 años,
71
00:04:51,860 --> 00:04:53,360
eventualmente tipeará
72
00:04:53,395 --> 00:04:54,860
la palabra "mono".
73
00:04:56,860 --> 00:04:59,860
De hecho sólo escribirá la palabra
"mono", es su palabra favorita.
74
00:05:02,860 --> 00:05:03,860
Anúncialo.
75
00:05:04,860 --> 00:05:05,860
Esperen, esperen.
76
00:05:09,860 --> 00:05:11,860
¡Esto esta tibio!
77
00:05:13,860 --> 00:05:14,860
Bueno, hola.
78
00:05:17,860 --> 00:05:19,860
Bob se fue.
79
00:05:20,470 --> 00:05:21,870
Bob es un pirata ahora.
80
00:05:25,470 --> 00:05:26,870
¿Quién está en el bote con Bob?
81
00:05:27,870 --> 00:05:28,870
No lo sé, ¿quién?
82
00:05:30,870 --> 00:05:33,870
¿Quién está timoneando el bote?
83
00:05:33,905 --> 00:05:34,870
No lo sé, ¿quién?
84
00:05:39,870 --> 00:05:41,870
Se está despertando. Va a
matarnos por perder a Bob.
85
00:05:41,905 --> 00:05:42,870
No, lo matamos a él primero.
86
00:05:42,905 --> 00:05:43,870
Dame una sartén.
87
00:05:49,870 --> 00:05:52,870
Mierda, me morí y aparecí
en un restaurante mexicano.
88
00:05:58,870 --> 00:06:02,070
No, papa Titus. Es la Noche de Navidad.
89
00:06:02,080 --> 00:06:03,080
¡Feliz Navidad!
90
00:06:03,115 --> 00:06:04,080
¡Odio la Navidad!
91
00:06:05,080 --> 00:06:06,080
Dame un chimichanga.
92
00:06:07,880 --> 00:06:08,780
EL ALBUM FAMILIAR NAVIDEÑO DE TITUS.
93
00:06:08,980 --> 00:06:11,105
Con mi padre, la
Navidad no está completa
94
00:06:11,106 --> 00:06:13,230
hasta que haya una guirnalda
de alambre de púas en la puerta,
95
00:06:13,265 --> 00:06:15,372
y una cinta amarilla alrededor del jardín que
96
00:06:15,373 --> 00:06:17,480
diga: LINEA POLICIAL,
POR FAVOR NO PASAR.
97
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
A menos que seas Papá Noel...
98
00:06:28,480 --> 00:06:30,480
Ustedes, maniáticos de la
Navidad, ¡fuera de mi patio!
99
00:06:32,180 --> 00:06:32,980
¿Dónde está Bob?
100
00:06:41,980 --> 00:06:42,980
¿Quién es Bob?
101
00:06:45,090 --> 00:06:46,690
¿No estaba aquí cuando vinieron?
102
00:06:46,790 --> 00:06:47,290
- No.
- No estaba aquí.
103
00:06:47,325 --> 00:06:48,290
Mono.
104
00:06:57,290 --> 00:06:59,290
Quizás Bob saltó por la borda
cuando estábamos borrachos.
105
00:07:00,290 --> 00:07:01,255
Papa Titus, estoy
segura de que está bien.
106
00:07:01,290 --> 00:07:05,290
No, debo encontrarlo. Una vez que su panza
de cerveza se aplane, se hundirá como una roca.
107
00:07:07,290 --> 00:07:08,255
Se ahogó, es mi culpa.
108
00:07:08,290 --> 00:07:11,290
Yo lo traje aquí, iba a pasar
Navidad con sus hijos pero
109
00:07:11,291 --> 00:07:14,290
le dije que la Navidad y
los niños no se mezclan.
110
00:07:15,290 --> 00:07:17,290
- Papa Titus no se preocupe
- Erin
111
00:07:19,290 --> 00:07:21,490
Mi padre puede haber matado
a un hombre aquí.
112
00:07:25,300 --> 00:07:26,300
¿Quién es?
113
00:07:27,300 --> 00:07:28,300
¿Oportunidad?
114
00:07:28,335 --> 00:07:29,300
¿Qué?
115
00:07:30,300 --> 00:07:33,300
¿Quieres que le haga creer a mi padre
que mató a su mejor amigo en Navidad?
116
00:07:35,300 --> 00:07:36,300
¿Pero por qué?
117
00:07:38,300 --> 00:07:39,300
Hey amigo, Santa vino anoche.
118
00:07:39,335 --> 00:07:41,265
¿Qué me trajo?
119
00:07:41,300 --> 00:07:44,300
Nada. Tu nueva mami es
judía. Cúlpala a ella.
120
00:07:46,500 --> 00:07:47,300
VENGANZA
121
00:07:48,290 --> 00:07:49,290
Ah, por éso.
122
00:07:50,300 --> 00:07:51,300
Esto es delicioso.
123
00:07:52,510 --> 00:07:53,910
Un poquito frio.
124
00:07:57,610 --> 00:07:58,610
¿Qué estás haciendo?
125
00:07:59,610 --> 00:08:00,575
Bob no está muerto.
126
00:08:00,610 --> 00:08:02,575
Pero papá cree que sí, ¿eh?
127
00:08:02,610 --> 00:08:05,610
Él estará triste, débil
y vulnerable, y tu podrás
128
00:08:05,645 --> 00:08:06,610
hacerlo celebrar Navidad.
129
00:08:08,010 --> 00:08:10,610
No podemos usar a la Navidad como arma.
130
00:08:11,410 --> 00:08:13,910
Bueno, no con esa
actitud, señorita. Vamos.
131
00:08:16,610 --> 00:08:18,110
Míralo.
132
00:08:18,145 --> 00:08:19,575
Se fue.
133
00:08:19,610 --> 00:08:20,610
Lo sé. Míralo.
134
00:08:22,610 --> 00:08:24,610
Papá Titus, hay algo que
tengo que decirte sobre Bob.
135
00:08:24,620 --> 00:08:25,620
El muerto Bob.
136
00:08:26,620 --> 00:08:28,620
A quien mataste.
137
00:08:29,620 --> 00:08:31,620
Espera. Un momento. No
es mi culpa, es suya.
138
00:08:32,620 --> 00:08:35,620
Yo traje a Bob aquí
por tu molesta alegría
139
00:08:35,621 --> 00:08:38,620
navideña, canciones estúpidas
sobre lluvia de renos,
140
00:08:38,655 --> 00:08:39,620
y Jesús bebé.
141
00:08:40,620 --> 00:08:41,585
¡Tú mataste a Bob!
142
00:08:41,620 --> 00:08:44,620
¡Yo no maté a Bob, él solo...!
143
00:08:48,320 --> 00:08:50,620
Tu odio por la Navidad mató a Bob.
144
00:08:50,655 --> 00:08:51,620
Pero yo...
145
00:08:52,620 --> 00:08:54,620
Oh Dios mío, tienes razón.
146
00:08:56,630 --> 00:08:57,630
Es mi culpa.
147
00:08:58,630 --> 00:09:00,630
Oh, Bob era un tipo genial.
148
00:09:02,630 --> 00:09:04,630
Era un tipo noble.
149
00:09:05,030 --> 00:09:08,630
Por qué tuvo que saltar del bote
como una cualquiera...
150
00:09:11,630 --> 00:09:16,630
Me ayudaste a que mi padre creyera
que mató a su mejor amigo en Navidad.
151
00:09:18,630 --> 00:09:21,630
No tendrás que hacer
nada por mi otra vez.
152
00:09:23,030 --> 00:09:25,080
Alguna gente está tan
llena del espíritu de
153
00:09:25,081 --> 00:09:27,130
Navidad que no puedes
sacárselo ni golpeándolos con un palo.
154
00:09:28,130 --> 00:09:31,130
Ni con un bate con clavos
martillados en su extremo.
155
00:09:31,165 --> 00:09:32,630
Lo cual es una tradición
navideña en Dinamarca.
156
00:09:34,130 --> 00:09:35,130
Das assen beaten.
157
00:09:37,130 --> 00:09:39,130
Entonces vino un ángel a ellos y dijo:
158
00:09:45,630 --> 00:09:47,630
¿Qué es eso que dijiste?
159
00:09:48,130 --> 00:09:49,930
¿Un niño nacerá en Belén?
160
00:09:51,130 --> 00:09:54,630
¿Traes montones de alegría?
161
00:09:58,030 --> 00:09:58,730
Papá...
162
00:10:01,130 --> 00:10:02,395
Hablé por radio para el rescate.
163
00:10:02,630 --> 00:10:04,630
Dicen que no pueden
dragar el lago hasta que
164
00:10:04,631 --> 00:10:07,130
el cuerpo se hinche lo suficiente.
165
00:10:09,130 --> 00:10:11,530
Lo sé... pobre Bob,
amante de la Navidad.
166
00:10:14,130 --> 00:10:16,130
Vamos Sr. Titus, mire.
Toma cada tira y la
167
00:10:16,140 --> 00:10:18,140
coloca sobre las ramas, una a la vez.
168
00:10:20,940 --> 00:10:23,105
Eso lo hace más brillante.
169
00:10:23,140 --> 00:10:26,140
Aléjate, no estoy listo
para tu mundo encantado.
170
00:10:28,740 --> 00:10:32,540
- Es malo que Bob no pueda estar aquí...
- Así es...
171
00:10:32,641 --> 00:10:35,140
Siempre estaba atento
a las pequeñas cosas.
172
00:10:35,175 --> 00:10:36,440
Es cierto... las pequeñas cosas.
173
00:10:38,140 --> 00:10:40,640
Oh las pequeñas cosas... ¿no son las que
174
00:10:40,641 --> 00:10:43,140
hacen la vida sobre el agua
tan especial?
175
00:10:45,140 --> 00:10:47,140
Pensé que eran las mujeres
grandes con cabezas pequeñas.
176
00:10:49,140 --> 00:10:51,140
Bob amaba a las grandes mujeres
con cabezas pequeñas.
177
00:10:52,340 --> 00:10:56,140
- Papá Titus...
- Vamos... toma el ángel.
178
00:10:56,175 --> 00:10:59,150
- Es Navidad.
- Casi tiene cabeza de alfiler.
179
00:11:00,850 --> 00:11:01,850
Muy bien.
180
00:11:05,150 --> 00:11:07,550
Esto es para homenajear a Bob.
181
00:11:13,650 --> 00:11:15,650
Honestamente, si sabía que
esto haría que mi papá
182
00:11:15,651 --> 00:11:17,150
volviera a tener el espíritu
de Navidad,
183
00:11:17,185 --> 00:11:19,415
le hubiese hecho creer que mató
a uno de sus amigos mucho antes.
184
00:11:19,450 --> 00:11:22,650
A veces lo tienes delante de tus
ojos, sólo que no puedes verlo...
185
00:11:29,650 --> 00:11:32,150
5 anillos de oro, es el número
exacto que le puse a las mujeres.
186
00:11:34,150 --> 00:11:36,150
Qué tal el pequeño niño tamborilero.
187
00:11:38,150 --> 00:11:39,115
Me dijeron
188
00:11:39,150 --> 00:11:41,150
Tommy es tonto, tonto, tonto, tonto.
189
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
Tommy es tonto, tonto, tonto, tonto.
190
00:11:45,195 --> 00:11:47,125
tonto, tonto, tonto, tonto.
191
00:11:47,160 --> 00:11:50,160
Tommy es aburrido, aburrido, aburrido,
192
00:11:50,195 --> 00:11:53,160
aburrido, aburrido, aburrido, aburrido.
193
00:12:00,160 --> 00:12:01,160
¿Ves Papá Titus?
194
00:12:01,195 --> 00:12:02,677
Esto es divertido.
195
00:12:02,712 --> 00:12:04,160
¡Es: parrapapapam!
196
00:12:07,160 --> 00:12:08,160
Me gustaría hacer un brindis.
197
00:12:10,160 --> 00:12:12,125
Bob fue un buen tipo.
198
00:12:12,160 --> 00:12:14,660
y si hubiese sabido que con
su muerte haría que
199
00:12:14,661 --> 00:12:17,660
finalmente mi padre tenga
el espíritu de la Navidad.
200
00:12:19,170 --> 00:12:21,170
estaría enojado porque no
hubiera querido morir así.
201
00:12:23,170 --> 00:12:25,170
Pero si pudiésemos oir a Bob, diría:
202
00:12:25,670 --> 00:12:28,170
¿Quién demonios me puso
en un pequeño bote?
203
00:12:44,170 --> 00:12:46,670
Titus, papá descubrirá
nuestra horrible mentira y sabrá
204
00:12:46,671 --> 00:12:49,770
que puse a Bob en un bote y
luego lo negué, mentí, mentí...
205
00:12:51,670 --> 00:12:55,670
Bueno, tú... tal vez no viste
a Bob tropezar y caer en el bote...
206
00:12:55,705 --> 00:12:57,170
después que llegamos.
207
00:12:58,170 --> 00:13:00,170
Oh cierto... eso fue lo que pasó.
208
00:13:02,170 --> 00:13:04,170
¿Tienes mi cinturón?
209
00:13:08,870 --> 00:13:09,470
Gracias.
210
00:13:19,170 --> 00:13:21,170
Chicos, realmente me hicieron caer.
211
00:13:21,205 --> 00:13:22,170
A mí también.
212
00:13:26,170 --> 00:13:31,170
Me hicieron pasar Navidad, me hicieron
creer que mi mejor amigo estaba muerto.
213
00:13:32,270 --> 00:13:34,170
Tengo que agradecérselo...
214
00:13:38,170 --> 00:13:39,170
No estás enojado.
215
00:13:40,180 --> 00:13:42,680
No, si algo aprendí hoy, es que no
216
00:13:42,681 --> 00:13:44,480
hay nada más preciado
que nuestros seres amados.
217
00:13:44,515 --> 00:13:47,480
Y ese es el regalo más genial
que un tipo puede recibir.
218
00:13:48,180 --> 00:13:49,180
Gracias.
219
00:13:49,215 --> 00:13:50,180
Ahora...
220
00:13:51,000 --> 00:13:52,180
¿Quién está listo para más Navidad?
221
00:13:54,180 --> 00:13:56,180
Nos va a matar.
222
00:14:00,180 --> 00:14:02,180
El Kenge, se venga.
223
00:14:05,180 --> 00:14:07,000
El Kenge es un hombre tan brutalmente
224
00:14:07,001 --> 00:14:09,180
vicioso, tan oscuro y
tan grotesco, tan malvado
225
00:14:09,215 --> 00:14:10,180
y peligroso.
226
00:14:11,180 --> 00:14:13,180
Tan lleno de venganza, que
gruñendo mete nieve recién caida
227
00:14:13,190 --> 00:14:15,590
dentro de tus pantalones y bajo tus pies.
228
00:14:16,190 --> 00:14:21,000
Destruye tu cama mientras
duermes profundamente.
229
00:14:21,100 --> 00:14:24,190
¡Ok, ok, me levanto, me levanto!
230
00:14:25,190 --> 00:14:28,155
Y mete tu ropa en la
trituradora de basura
231
00:14:28,190 --> 00:14:30,390
- porque...
- "Dejaste la puerta abierta."
232
00:14:32,190 --> 00:14:33,190
E hizo congelar tus tostadas.
233
00:14:34,190 --> 00:14:36,155
Y en su punto máximo,
este fétido entre los fétidos
234
00:14:36,190 --> 00:14:39,190
se baja el cierre, y orina en
tu tanque de gasolina.
235
00:14:40,190 --> 00:14:42,190
"La próxima vez te levantarás
para ir a la escuela."
236
00:14:43,190 --> 00:14:44,190
Le explicó.
237
00:14:44,300 --> 00:14:48,200
Si te quedas toda la noche, fumando
hierba. Quedando descerebrado.
238
00:14:49,200 --> 00:14:52,165
Te diré que, Bobby. Miremos el lago
239
00:14:52,200 --> 00:14:54,600
mientras ellos tratan de descubrir
de qué se tratan las fiestas.
240
00:15:30,500 --> 00:15:34,200
¡No puedo más! ¿Qué va a
hacernos? Este silencio está matándome.
241
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
No, no, no lo comas.
242
00:15:37,235 --> 00:15:38,200
Podría estar envenenado.
243
00:15:39,200 --> 00:15:41,200
¡Están locos! ¿Qué hacen allá afuera?
244
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
Escucharé.
245
00:15:46,200 --> 00:15:47,200
Se está moviendo.
246
00:15:47,235 --> 00:15:48,200
No, no es así.
247
00:15:48,210 --> 00:15:51,210
Así es... ¡está en mi cabeza!
248
00:15:54,210 --> 00:15:56,210
No está en tu cabeza, no está en tu
249
00:15:56,211 --> 00:15:58,210
cabeza, no está en tu
cabeza, no está en tu cabeza.
250
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
¡Oh Dios, ahora está en mi cabeza!
251
00:16:04,210 --> 00:16:05,210
¡Ahí está!
252
00:16:06,210 --> 00:16:08,210
Amo Navidad con mi nueva familia.
253
00:16:10,210 --> 00:16:12,210
Tengo que impedir que
mi padre se vengue.
254
00:16:13,210 --> 00:16:15,210
Cuando tenía 5, mi oso de peluche Rufus
255
00:16:15,245 --> 00:16:16,910
quien era mi mejor amigo.
256
00:16:17,910 --> 00:16:20,910
Hasta que rayé su auto
con mi bicicleta.
257
00:16:20,945 --> 00:16:22,910
Sabía que me iba a castigar, así que
258
00:16:22,990 --> 00:16:24,920
lo vencí, castigándome yo primero.
259
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
Rufus murió, para que yo pudiera vivir.
260
00:16:35,920 --> 00:16:38,920
Y si, siento culpa todos los días.
261
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
Christopher, ¿qué estás haciendo?
262
00:16:42,955 --> 00:16:44,485
Tenemos que vengarnos por Papá.
263
00:16:44,520 --> 00:16:47,520
Debemos que destruir la Navidad
antes que él nos destruya a nosotros.
264
00:16:47,555 --> 00:16:50,820
Buena idea. Vamos,
vamos, ¡tiremos el lugar!
265
00:16:53,020 --> 00:16:55,520
No puedo. No puedo
lastimar a la Navidad.
266
00:16:56,520 --> 00:16:58,520
No habrá otra Navidad si él nos mata.
267
00:16:58,820 --> 00:16:59,820
Tienes razón.
268
00:17:02,820 --> 00:17:06,820
¡Levanta tu culo perezoso
y ayúdanos a arruinar todo!
269
00:17:08,819 --> 00:17:10,819
Tengo el jamón.
270
00:17:16,020 --> 00:17:18,820
Hey, Sólo cosas de Navidad.
Dejé un adelanto por este lugar.
271
00:17:24,829 --> 00:17:28,830
Si amas la Navidad,
no querrás ver esto.
272
00:17:35,830 --> 00:17:38,830
En mi familia sacamos los
adornos recién en Febrero.
273
00:17:41,830 --> 00:17:43,830
¿Qué demonios están haciendo?
274
00:17:45,830 --> 00:17:47,830
Estamos siendo miserables.
275
00:17:47,865 --> 00:17:49,830
No hay forma de caer más bajo.
276
00:17:49,865 --> 00:17:50,830
Es terrible.
277
00:17:51,830 --> 00:17:53,830
Me comí un jamón.
278
00:17:57,830 --> 00:18:00,830
Miren, si quieren arruinar su día
de Navidad, tienen derecho a hacerlo.
279
00:18:00,865 --> 00:18:01,795
Pero no arruinen el mío.
280
00:18:01,830 --> 00:18:05,830
Por primera vez en mi vida toda
esta basura significa algo para mí.
281
00:18:05,840 --> 00:18:06,840
¡Todos abajo!
282
00:18:08,840 --> 00:18:09,840
Christopher, mira...
283
00:18:20,840 --> 00:18:22,740
Christopher, cuando crecía
284
00:18:22,840 --> 00:18:23,840
nunca tuve nada.
285
00:18:24,840 --> 00:18:26,840
Pero hoy, recobré algo.
286
00:18:28,040 --> 00:18:30,840
Ahora sé de qué se trata la Navidad.
287
00:18:31,840 --> 00:18:33,840
Pero no puedo soportarlo
debido a toda esta negatividad.
288
00:18:34,840 --> 00:18:36,840
Ustedes me deprimen, muchachos.
289
00:18:36,875 --> 00:18:37,840
A mí también.
290
00:18:38,840 --> 00:18:41,840
Yo me pasé a tu lado
y tú me abandonaste.
291
00:18:41,850 --> 00:18:44,850
Te diré qué Bob, vamos a
pasar Navidad con tu familia,
292
00:18:44,885 --> 00:18:46,850
quizás nos den una oportunidad.
293
00:18:47,850 --> 00:18:48,850
No, no, papa Titus,
por favor no te vayas.
294
00:18:48,885 --> 00:18:49,850
- Si papá.
- Lo sentimos.
295
00:18:50,850 --> 00:18:52,850
Papá, quédate con
nosotros el día de Navidad.
296
00:18:52,885 --> 00:18:53,850
Es por eso que rentamos esta casa.
297
00:18:54,850 --> 00:18:56,850
Y haremos tan feliz a Erin.
298
00:18:57,850 --> 00:18:58,815
Y Tommy, ¿dónde estás?
299
00:18:58,850 --> 00:18:59,850
Tommy es tonto, tonto, tonto.
300
00:19:02,850 --> 00:19:04,450
Muy bien, muy bien. Les diré qué.
301
00:19:04,560 --> 00:19:07,060
Llevaré a Bob de vuelta a la playa para
que pueda pasar tiempo con su familia,
302
00:19:07,095 --> 00:19:08,060
y volveré.
303
00:19:10,060 --> 00:19:11,060
Tengo un pececito en mis pantalones.
304
00:19:16,060 --> 00:19:17,060
Para Titus, de papá.
305
00:19:18,060 --> 00:19:19,060
Mi padre es un nuevo hombre.
306
00:19:20,060 --> 00:19:22,060
Aprendió que el perdón es
mejor que el odio y la venganza.
307
00:19:23,060 --> 00:19:25,860
En el próximo viaje nos enseñará que un
ataque cardíaco no son como las mujeres.
308
00:19:26,060 --> 00:19:27,660
No puedes parar de tenerlos.
309
00:19:31,060 --> 00:19:33,060
- Nos vemos luego.
- Nada libre, pececito.
310
00:19:34,060 --> 00:19:36,060
Los veo en un rato.
311
00:19:36,070 --> 00:19:37,070
Manténganse secos.
312
00:19:43,070 --> 00:19:44,070
¿Por qué nos dijo que
nos mantuviéramos secos?
313
00:19:45,070 --> 00:19:48,070
Porque nos ama y se preocupa por
lo que pase a la seguridad del bote,
314
00:19:48,105 --> 00:19:49,570
como al parecer sucede ahora.
315
00:19:50,070 --> 00:19:51,070
¡Oh Dios mío, nos hundimos!
316
00:19:53,070 --> 00:19:55,070
No se supone que nade
por otra media hora.
317
00:19:56,070 --> 00:19:58,070
¿Qué hacen para Pascuas?
¿Matan conejitos?
318
00:20:00,070 --> 00:20:01,070
No, no, no, ahora me quedo tranquilo.
319
00:20:02,070 --> 00:20:04,070
No me siento a salvo,
nos vamos a ahogar.
320
00:20:05,070 --> 00:20:10,070
Tommy ahora sabemos cuál es su
revancha, ya no debemos temer mas.
321
00:20:10,080 --> 00:20:12,080
¡Chicos! ¡chicos!
322
00:20:17,080 --> 00:20:20,080
Bueno, ahora, estoy
realmente aliviado.
323
00:20:21,080 --> 00:20:24,080
¡Feliz Navidad a todos,
y buen tiempo a todos!
324
00:20:26,080 --> 00:20:28,080
Oh árbol de Navidad, árbol de Navidad,
325
00:20:28,115 --> 00:20:30,080
Qué hermoso estás ardiendo.
326
00:20:35,080 --> 00:20:37,080
Navidad es un tiempo para
la alegría, el amor y la paz.
327
00:20:37,515 --> 00:20:40,580
Y de espumante y ardiente
venganza, que no cesará.
328
00:20:40,715 --> 00:20:43,880
Así que sin importar
el escándalo que armes,
329
00:20:44,080 --> 00:20:46,580
o el torrente de maldiciones
que salgan de tu boca,
330
00:20:46,890 --> 00:20:49,490
tu destino está sellado
cuando peleando te enfrentas
331
00:20:49,525 --> 00:20:52,090
al malvado entre los malvados...
332
00:20:52,125 --> 00:20:53,107
el Kenge
333
00:20:54,142 --> 00:20:56,390
Bueno... Ken Titus.
25488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.