Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Tengo un sueño.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,482
Con esa única oración,
Martin Luther King
3
00:00:06,483 --> 00:00:07,965
tocó e hizo poderoso a todo un país.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
¿Y saben que más hizo?
Hizo que cualquiera que
5
00:00:10,001 --> 00:00:12,000
no tuviera un sueño
se sintiera realmente mal.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Papá, completé mi formulario
para la Universidad.
7
00:00:18,035 --> 00:00:19,965
¿Sabes? Quiero inventar
un motor de transporte que
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
conserve la energía del planeta y
9
00:00:21,501 --> 00:00:23,000
utilice combustible
de fuentes renovables
10
00:00:23,035 --> 00:00:25,600
y eso ahorrará a la
gente billones de dólares.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
Felicidades, y aquí
tienes tu primera cerveza.
12
00:00:28,635 --> 00:00:29,600
Gracias Papá.
13
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
Autos...
14
00:00:41,910 --> 00:00:44,610
Para encontrar ese sueño, mucha
gente necesita un momento de epifanía.
15
00:00:44,810 --> 00:00:47,210
Mi sueño empezó
claramente un día cuando me
16
00:00:47,211 --> 00:00:49,610
tomé 12 cervezas y
me caí en una fogata.
17
00:00:52,610 --> 00:00:54,910
Cuando te caíste en la
fogata, ¿respiraste o gritaste?
18
00:00:57,910 --> 00:00:58,910
Grité.
19
00:00:59,910 --> 00:01:00,910
¿De verdad?
20
00:01:00,945 --> 00:01:01,910
Bien hecho.
21
00:01:02,910 --> 00:01:04,410
Porque si hubieras respirado,
el aire caliente de las
22
00:01:04,411 --> 00:01:05,910
llamas te hubiera colapsado
los pulmones y hubieras muerto.
23
00:01:06,910 --> 00:01:07,910
¿Muerto?
24
00:01:07,945 --> 00:01:08,910
Muerto.
25
00:01:10,910 --> 00:01:13,910
Bueno, debo planear
algún tipo de negocio...
26
00:01:17,110 --> 00:01:18,410
Fui afortunado.
27
00:01:18,520 --> 00:01:19,885
Encontré mi sueño tempranamente.
28
00:01:19,920 --> 00:01:21,920
Y a una compañera del alma
que me apoyara en ese sueño.
29
00:01:22,520 --> 00:01:24,920
Desafortunadamente, mi compañera
del alma no encontró el suyo porque
30
00:01:24,955 --> 00:01:26,920
era realmente vieja... como 30.
31
00:01:27,920 --> 00:01:31,920
Y tenía que volver a la escuela, pero
era tan linda cuando encontró su sueño.
32
00:01:31,955 --> 00:01:33,920
No pude decirle cuan estúpido era.
33
00:01:43,920 --> 00:01:44,920
¿Qué estás haciendo aquí?
34
00:01:45,920 --> 00:01:46,920
Es tu primer día.
35
00:01:47,920 --> 00:01:50,920
Y olvidaste tu pelusa
de bolsillo de la suerte.
36
00:01:53,920 --> 00:01:57,920
Christopher no necesitas
seguirme, puedo cuidarme sola.
37
00:01:59,930 --> 00:02:00,930
Solo digo que podrías ser una
38
00:02:00,931 --> 00:02:01,930
trabajadora social
en un buen vecindario.
39
00:02:03,930 --> 00:02:05,430
Ayudar a los vecinos
de nuestra casa: dos
40
00:02:05,431 --> 00:02:06,930
personas y un solo auto, ¿cómo lo hacen?
41
00:02:08,930 --> 00:02:10,930
Querido, has estado
tras de mí por dos años
42
00:02:10,931 --> 00:02:12,930
para que elija una
carrera, ahora que lo hice
43
00:02:12,965 --> 00:02:14,930
déjame en paz.
44
00:02:16,930 --> 00:02:19,930
Pero, pero, no, no
quería que eligieras ésta.
45
00:02:19,965 --> 00:02:21,447
Tómate otro par de años.
46
00:02:21,482 --> 00:02:22,930
Te ves tan linda en el sofá.
47
00:02:23,930 --> 00:02:25,930
- Christopher, no te muevas.
- ¿Qué?
48
00:02:25,965 --> 00:02:27,930
Hay una gran abeja en tu oído.
49
00:02:28,930 --> 00:02:30,930
- Sácala.
- No. Voy a trabajar.
50
00:02:30,940 --> 00:02:32,940
No, saca la abeja. Sácala.
51
00:02:39,940 --> 00:02:43,940
Uno... dos...
52
00:03:09,940 --> 00:03:11,905
Hola. Soy Erin Fitzpatrick.
53
00:03:11,940 --> 00:03:15,940
Usted debe ser el director
del programa, Sr...
54
00:03:17,940 --> 00:03:21,540
Bueno, soy interna del Departamento
de Servicios de Salud Mental
55
00:03:21,740 --> 00:03:22,940
Jill, es para ti.
56
00:03:23,940 --> 00:03:25,940
Hola. Jill?
57
00:03:27,940 --> 00:03:29,905
Wow, estás lista para parir.
58
00:03:29,940 --> 00:03:30,940
Apuesto a que eso responde
mi primera pregunta.
59
00:03:37,940 --> 00:03:40,940
Necesito la historia de tu caso, Jill
60
00:03:40,950 --> 00:03:43,550
así que ¿por qué no
hablamos un poco de tu bebé?
61
00:03:43,585 --> 00:03:44,550
De hecho no quiero hablar de eso.
62
00:03:46,550 --> 00:03:48,550
Bueno, es importante hablar de eso.
63
00:03:49,550 --> 00:03:50,550
¿El padre está cerca?
64
00:03:51,550 --> 00:03:53,550
Si, está casado con mi mamá.
65
00:03:53,585 --> 00:03:54,550
¿Próxima pregunta?
66
00:03:57,550 --> 00:04:01,550
Es de alguien que está casado
con tu mamá sería... oh mi Dios...
67
00:04:03,550 --> 00:04:06,050
Si, el mundo es un lugar horrible.
68
00:04:06,085 --> 00:04:08,550
¿Podemos hacer esto en privado?
69
00:04:08,585 --> 00:04:09,550
Oh si, por supuesto.
70
00:04:11,560 --> 00:04:16,560
¿Sabes? Mi nombre es Señorita
Fitzpatrick pero puedes llamarme...
71
00:04:20,560 --> 00:04:22,060
Elección de carreras
pre-aprobadas en las
72
00:04:22,060 --> 00:04:23,560
que no serás encerrada
en una habitación
73
00:04:23,595 --> 00:04:24,560
por niños perros sub-humanos.
74
00:04:25,560 --> 00:04:27,560
CERRAJERO, ESTENÓGRAFO
JUDICIAL, DEPENDIENTE DE VIDEOCLUB
75
00:04:27,595 --> 00:04:30,560
OPERADOR DE GRÚAS
MAESTRO LIDER DE UNA BANDA LATINA
76
00:04:33,560 --> 00:04:35,025
CONTADORA AGENTE DE VIAJES SUPERVISOR
DE DESTILACIONES DE CERVEZA
77
00:04:35,060 --> 00:04:36,060
SERVICE DE PEQUEÑAS MÁQUINAS
SOLDADOR SUBACUÁTICO
78
00:04:36,061 --> 00:04:37,060
CHOFER DE CAMION DE LARGA DISTANCIA
79
00:04:37,095 --> 00:04:39,060
MENTALISTA PATEADOR DE LA NFL
80
00:04:40,860 --> 00:04:42,060
O... titiritero.
81
00:04:44,060 --> 00:04:49,060
Escucha, si solo llenas
esto para mí. Me iré a casa.
82
00:04:52,060 --> 00:04:54,060
¿Sabes? Esto me recuerda
una divertida bromita.
83
00:04:56,060 --> 00:04:58,060
Un conductor de autos se
queda sin combustible,
84
00:04:58,095 --> 00:05:00,060
en el medio de...
85
00:05:04,060 --> 00:05:06,060
Está Ok, está ok, tomaré otro café.
86
00:05:08,060 --> 00:05:09,625
Erin saca lo mejor de cada situación.
87
00:05:09,660 --> 00:05:14,660
Se levanta cada mañana, y comienza
su día diciendo FELIZ, 10 veces.
88
00:05:14,695 --> 00:05:17,660
Feliz, feliz, feliz, feliz, feliz
89
00:05:20,660 --> 00:05:22,260
Mami, fumar provoca cáncer.
90
00:05:22,760 --> 00:05:24,260
Mami quiere cáncer, querida.
91
00:05:25,260 --> 00:05:26,260
Eso causa la muerte.
92
00:05:28,270 --> 00:05:32,270
Feliz, feliz, feliz, feliz
93
00:05:33,270 --> 00:05:35,270
Feliz, feliz, feliz, feliz
94
00:05:59,270 --> 00:06:05,270
Christopher contesta. Contesta.
95
00:06:06,270 --> 00:06:07,270
¿Dónde estás?
96
00:06:12,270 --> 00:06:14,270
Quizás esté en lo de Tommy o con Dave.
97
00:06:24,270 --> 00:06:26,270
Holaaa...
98
00:06:28,270 --> 00:06:29,270
Hola querido, soy Erin.
99
00:06:29,670 --> 00:06:31,270
¿Qué estás haciendo?
100
00:06:34,270 --> 00:06:35,270
Nada, solo andando con Tommy y Dave.
101
00:06:38,270 --> 00:06:39,270
Querido, ¿tu teléfono tiene un eco?
102
00:06:45,280 --> 00:06:47,280
- No... Negativo.
- Dave!
103
00:06:50,280 --> 00:06:53,280
Christopher, me parece que
tengo un problema aquí.
104
00:06:55,280 --> 00:06:57,280
Mmm, me agarraste en un mal momento.
105
00:07:01,280 --> 00:07:03,630
Realmente odio admitir esto
106
00:07:03,665 --> 00:07:05,980
pero necesito tu ayuda.
107
00:07:08,980 --> 00:07:10,280
Voy para allá.
108
00:07:11,881 --> 00:07:15,281
Hey, pueden venir Tommy y Dave?
109
00:07:21,280 --> 00:07:23,080
Ser un superhéroe es trabajo duro.
110
00:07:23,180 --> 00:07:24,280
Ya sea con esos calzones
de goma en el verano,
111
00:07:24,315 --> 00:07:25,280
cuando hace calor.
112
00:07:28,280 --> 00:07:30,280
Teniendo que ocultar lo que eres en
113
00:07:30,281 --> 00:07:32,280
realidad fingiendo que
eres un novio preocupado.
114
00:07:33,290 --> 00:07:35,690
Debes asegurarte que nadie
descubra la verdadera identidad de
115
00:07:37,690 --> 00:07:39,690
Tu soñado hombre estúpido.
116
00:07:49,690 --> 00:07:53,690
Debo detener a novia,
de hacer diferencia
117
00:08:02,690 --> 00:08:04,655
Muy bien.
118
00:08:04,690 --> 00:08:06,290
- No, soy Robin.
- No, yo soy Robin.
119
00:08:06,390 --> 00:08:07,690
- No, yo soy Robin y tú eres Alfred.
- Bien.
120
00:08:09,890 --> 00:08:12,690
Bien, soy Alfred. Al menos
es alguien con clase y gracia.
121
00:08:12,725 --> 00:08:13,690
- Entonces yo quiero ser Alfred.
- Silencio, bobos.
122
00:08:22,690 --> 00:08:25,690
Miren, mi novia está encerrada
ahí y necesito la llave ahora,
123
00:08:25,725 --> 00:08:27,790
o empezaré a aplastar cabezas.
124
00:08:28,800 --> 00:08:29,800
Es a presión.
125
00:08:32,799 --> 00:08:35,799
Bueno, entonces supongo que no necesito
aplastar ninguna cabeza, gracias señor.
126
00:08:43,799 --> 00:08:45,800
Escondido en los arbustos,
¿qué creías Christopher?
127
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
¿Que no podía hacer esto?
128
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
No puedes hacer esto.
129
00:08:49,835 --> 00:08:50,765
Me llamaste.
130
00:08:50,800 --> 00:08:52,800
Tú estabas ahí antes de que te llamara.
131
00:08:52,835 --> 00:08:53,900
Pero tú no tenías idea.
132
00:08:54,900 --> 00:08:57,400
Así que tú puedes hacerlo,
elegir otro trabajo.
133
00:08:58,400 --> 00:08:59,000
Y... ahora.
134
00:08:59,010 --> 00:09:00,510
Nunca debí llamarte.
135
00:09:00,545 --> 00:09:02,010
Hey, venta de teléfonos.
136
00:09:03,010 --> 00:09:06,010
Tú me llamas y yo aparezco,
es un buen trabajo para ti.
137
00:09:07,010 --> 00:09:09,010
Puedes irte ahora,
tengo todo bajo control.
138
00:09:09,045 --> 00:09:11,010
No, tu extinguidor debe estar vacio.
139
00:09:14,010 --> 00:09:15,010
¿Cuánto tiempo estuviste ahí?
140
00:09:16,010 --> 00:09:18,010
Como 200 FELIZ.
141
00:09:21,010 --> 00:09:24,010
Los niños y yo estábamos
usando luces y juegos
142
00:09:24,045 --> 00:09:27,010
para armar una relación
basada en la confianza.
143
00:09:28,010 --> 00:09:29,010
¿De verdad?
144
00:09:29,020 --> 00:09:32,020
Bueno, tu auto no
está donde lo dejaste.
145
00:09:33,020 --> 00:09:35,220
Kevin lo tomó para ir... a algún lugar.
146
00:09:39,220 --> 00:09:40,220
Volverá.
147
00:09:41,220 --> 00:09:42,220
¿Ves? Confianza.
148
00:09:44,220 --> 00:09:46,220
Está ok, mi auto está bien.
149
00:09:47,220 --> 00:09:48,420
Un momento, ¿qué es ese
pájaro en mi antena?
150
00:09:53,220 --> 00:09:55,220
A Tommy no lo tiene
de hijo solo la gente.
151
00:09:56,220 --> 00:09:59,220
Tommy y los pájaros van
juntos como el aceite y
152
00:09:59,620 --> 00:10:00,620
...pájaros.
153
00:10:06,620 --> 00:10:07,320
Lindo pajarito, lindo pajarito...
154
00:10:07,630 --> 00:10:08,630
Chico marica.
155
00:10:10,630 --> 00:10:12,130
¿Qué dijiste?
156
00:10:12,131 --> 00:10:13,630
- Chico marica. Chico
marica. Chico marica
157
00:10:15,630 --> 00:10:18,630
Hola, quisiera comprar este
pájaro y esa boa constrictor.
158
00:10:25,630 --> 00:10:26,630
¿Vives en una casa?
159
00:10:27,630 --> 00:10:28,595
Si.
160
00:10:28,630 --> 00:10:31,595
¿Podemos irnos ahora?
161
00:10:31,630 --> 00:10:34,630
Querido, es natural para
los chicos el ser curiosos.
162
00:10:35,630 --> 00:10:36,630
¿A qué hora vas a dormir?
163
00:10:38,630 --> 00:10:39,930
Nunca, nunca dormimos.
164
00:10:42,640 --> 00:10:44,640
Pasamos toda la noche
alimentando a los dobermans.
165
00:10:50,640 --> 00:10:52,640
Oh mi Dios, ¡son pájaros barra brava!
166
00:10:54,640 --> 00:10:55,640
Están realmente enojados.
167
00:10:55,675 --> 00:10:56,640
¿Qué esperabas?
168
00:10:57,640 --> 00:10:59,790
El infierno creado por el hombre
169
00:10:59,825 --> 00:11:01,940
sostenido por la rabia del marginado
170
00:11:01,975 --> 00:11:03,940
Mira a tu alrededor.
171
00:11:04,940 --> 00:11:05,940
Hey, Ping pong.
172
00:11:11,940 --> 00:11:12,940
Jan, necesito hacerte unas preguntas.
173
00:11:13,140 --> 00:11:14,940
Y no necesito prenderme fuego.
174
00:11:16,950 --> 00:11:17,550
Bomberos, eh?
175
00:11:18,450 --> 00:11:20,450
Tú apagaste ese fuego muy bien,
sería un buen trabajo para ti
176
00:11:20,485 --> 00:11:23,450
Feliz, feliz, feliz, feliz
177
00:11:24,450 --> 00:11:26,450
Cuando Erin hace algo,
no lo hace a medias.
178
00:11:26,485 --> 00:11:27,450
Siempre es al 100%.
179
00:11:28,450 --> 00:11:29,450
Deberían verla comer costillitas...
180
00:11:29,485 --> 00:11:31,450
como un perro salvaje con un bebé.
181
00:11:32,450 --> 00:11:34,450
Hasta la echaron del Pozo de las
Costillas del Gran Willie...
182
00:11:36,450 --> 00:11:38,450
Pero no antes de poner su foto en el
183
00:11:38,485 --> 00:11:40,450
Salon de la Fama de María Comelona.
184
00:11:44,460 --> 00:11:45,460
Gracias Lou Ann.
185
00:11:46,460 --> 00:11:48,460
La próxima es Erin Fitzpatrick.
186
00:11:52,460 --> 00:11:53,460
¿Está aquí Erin Fitzpatrick?
187
00:12:16,460 --> 00:12:17,460
Alto, alto
188
00:12:18,460 --> 00:12:20,460
Erin, ganaste. Entraste al equipo.
189
00:12:20,495 --> 00:12:22,460
No, hasta que me lo merezca.
190
00:12:26,460 --> 00:12:28,460
Entonces mi madre se
casó otra vez y fui a
191
00:12:28,461 --> 00:12:30,460
El Paso, y viví con ellos
un tiempo en su auto.
192
00:12:30,495 --> 00:12:33,425
Un momento, solo un poco más lento.
193
00:12:33,460 --> 00:12:35,425
Vida hogareña con abusos,
madre adicta a la heroína... "
194
00:12:35,460 --> 00:12:36,960
Escuchen su entrevista, ella puede ser
195
00:12:36,961 --> 00:12:38,460
una entrevistadora
de radio. En la radio.
196
00:12:38,470 --> 00:12:40,470
Buen día, buen día, eh?
197
00:12:43,470 --> 00:12:45,435
Hablemos sobre tu bebé.
198
00:12:45,470 --> 00:12:47,470
O Enfermera de niños... en la radio.
199
00:12:48,470 --> 00:12:49,470
"Buen día, bebés"
200
00:12:50,470 --> 00:12:53,470
Necesito hablar con Jill sobre su bebé.
201
00:12:53,505 --> 00:12:55,435
Realmente no quiero hablar de eso.
202
00:12:55,470 --> 00:12:56,470
Ella será capaz de sacarle la
203
00:12:56,471 --> 00:12:57,470
información. Podría
ser una policía de NY.
204
00:12:57,505 --> 00:12:59,470
Oh, ¿bajo qué reglas jugaría?
205
00:12:59,505 --> 00:13:00,470
Las de ella.
206
00:13:00,505 --> 00:13:01,470
¡Bingo!
207
00:13:02,480 --> 00:13:04,480
Si fuera una
atrapa-pájaros, nos sería de gran ayuda.
208
00:13:05,480 --> 00:13:08,480
Ok. Tú, por allá. Y tú, quiero
hablar contigo. Sígueme. Ahora.
209
00:13:10,480 --> 00:13:12,480
Guardia de la Prisión. Hombre
muerto que camina.
210
00:13:13,480 --> 00:13:14,480
Ok, todo lo que quiero
decir es esto. Necesitas...
211
00:13:17,480 --> 00:13:19,480
No puedes encerrarme aquí, todos
estos locos podrían lastimarte.
212
00:13:23,480 --> 00:13:24,480
Eres Batman?
213
00:13:35,480 --> 00:13:36,480
Si.
214
00:13:41,480 --> 00:13:44,445
Tu hermano sigue diciéndome
que es Alfred. Yo soy Alfred.
215
00:13:44,480 --> 00:13:48,480
Traté de explicarle, viejo, luego
la discusión se fue de las manos.
216
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
¿Tienes una llave para esa puerta?
217
00:13:51,480 --> 00:13:52,480
Es una traba!
218
00:14:06,480 --> 00:14:07,480
Ahora me acuerdo.
219
00:14:13,480 --> 00:14:14,480
Voy a desatarlo.
220
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Gracias, Alfred.
221
00:14:25,480 --> 00:14:26,480
Yo soy Alfred.
222
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
¿Ves a lo que me refiero?
223
00:14:29,490 --> 00:14:31,090
No me lo digas.
224
00:14:31,125 --> 00:14:32,690
Él es un total...
225
00:14:33,690 --> 00:14:34,690
Erin ¡abre esa puerta!
226
00:14:40,690 --> 00:14:42,090
Me tragué una pelota.
227
00:14:46,090 --> 00:14:48,090
Tommy busca un
destornillador, para abrir la puerta.
228
00:14:48,125 --> 00:14:49,055
¿Por qué no llamas a tu padre?
229
00:14:49,090 --> 00:14:51,090
¿Qué demonios...? No voy a llamar
a mi padre ni en un millón de años.
230
00:14:51,125 --> 00:14:53,090
Ahora, trabajemos en esto
231
00:14:58,090 --> 00:14:59,090
Lo llamaste.
232
00:15:01,090 --> 00:15:02,090
Tal vez un poquito.
233
00:15:11,100 --> 00:15:12,100
Si pides ayuda a mí
padre, él te ayudará.
234
00:15:13,100 --> 00:15:15,100
Como un buitre ayuda a un armadillo
235
00:15:15,135 --> 00:15:17,100
en una autopista solitaria de Texas.
236
00:15:18,100 --> 00:15:19,100
De a un picotazo por vez.
237
00:15:22,100 --> 00:15:23,100
¿Qué haces ahí adentro, muchacho?
238
00:15:25,100 --> 00:15:26,100
No quiero hablar de eso.
239
00:15:29,100 --> 00:15:30,100
No contestaré eso.
240
00:15:31,100 --> 00:15:32,100
No te estoy llamando.
241
00:15:33,100 --> 00:15:34,600
- Hola.
- Marica.
242
00:15:40,100 --> 00:15:41,100
Eso valió la pena.
243
00:15:43,110 --> 00:15:44,110
Si quieres ver más show, quédate cerca.
244
00:15:45,110 --> 00:15:47,110
¿Vine para apoyarte, y me
encierras en un cuarto?
245
00:15:47,145 --> 00:15:48,110
¿Apoyarme?
246
00:15:49,110 --> 00:15:52,110
Me dijiste que tomara un
trabajo como capitán de un barco atunero
247
00:15:54,110 --> 00:15:55,110
Esto es bueno.
248
00:16:00,110 --> 00:16:02,110
Puede que no esté de acuerdo con todo lo
que haces pero te respaldo, y tú a mí...
249
00:16:03,110 --> 00:16:05,110
Como cuando pensabas que armar
el auto "a medida" era estúpido,
250
00:16:05,145 --> 00:16:06,110
tú me apoyaste de todas formas.
251
00:16:07,110 --> 00:16:08,110
Exactamente.
252
00:16:10,110 --> 00:16:11,610
¿Exactamente me apoyaste
o pensabas que
253
00:16:11,611 --> 00:16:13,110
yo fabricara autos "a
medida" era estúpido?
254
00:16:17,120 --> 00:16:19,085
¿Cuál exactamente?
255
00:16:19,120 --> 00:16:23,120
No se siente bien que alguien
piense que tu sueño sea estúpido.
256
00:16:24,120 --> 00:16:24,885
¿Eso es lo que crees?
257
00:16:24,920 --> 00:16:27,320
No. Creo que estas celoso.
258
00:16:28,420 --> 00:16:29,720
Porque no sólo me
gradué de la universidad,
259
00:16:29,721 --> 00:16:31,020
sino que voy a obtener
mi postgrado y es obvio
260
00:16:31,055 --> 00:16:35,020
que voy a ser mucho más lista que tu.
261
00:16:40,020 --> 00:16:42,020
Ya eres más mejor lista que yo.
262
00:16:44,020 --> 00:16:46,020
Y... muy mejor bonita, también.
263
00:16:48,020 --> 00:16:49,985
Entonces, ¿cuál es el problema?
264
00:16:50,020 --> 00:16:53,420
No quiere que seas trabajadora
social, porque las odia.
265
00:16:54,420 --> 00:16:56,920
Porque lo sacaron de
los brazos amorosos
266
00:16:56,921 --> 00:16:59,420
de la persona más
importante en su vida: yo.
267
00:16:59,430 --> 00:17:00,430
¿Qué?
268
00:17:02,430 --> 00:17:03,430
Es complicado.
269
00:17:05,430 --> 00:17:07,430
Cuando tenía 7 años,
y vivía con mi papá
270
00:17:08,430 --> 00:17:10,430
él trabajaba en 2 lugares,
e hizo lo mejor que pudo.
271
00:17:11,430 --> 00:17:12,730
Y entonces ellas vinieron.
272
00:17:12,765 --> 00:17:14,030
Las trabajadoras sociales.
273
00:17:15,030 --> 00:17:18,530
Y me dieron a mi mamá. Eso hacen las
trabajadoras sociales: roban bebés.
274
00:17:19,530 --> 00:17:23,530
Ser una trabajadora social es como
entrenar para ser una bruja, o un troll,
275
00:17:24,530 --> 00:17:25,530
o un Rumpelstiltskin.
276
00:17:28,530 --> 00:17:30,495
Christopher me pertenece.
277
00:17:30,530 --> 00:17:32,530
Tengo un nuevo empleo, una nueva
esposa, y estoy usando pantalones.
278
00:17:32,565 --> 00:17:33,530
Yo soy su madre.
279
00:17:34,530 --> 00:17:36,530
Un niño debe estar con su madre.
280
00:17:37,530 --> 00:17:39,530
Mami vive en una caja de
cartón bajo la autopista.
281
00:17:39,565 --> 00:17:40,530
¡Voy a jugar "al fuerte"!.
282
00:17:45,030 --> 00:17:46,530
Yo también puedo ser un buen padre.
283
00:17:49,540 --> 00:17:51,540
Por la trabajadora social mi
papá tuvo que ir a la Corte.
284
00:17:52,540 --> 00:17:55,540
Y le costó 2 años y
16.000 dólares recuperarme.
285
00:17:56,540 --> 00:17:57,505
Pude haberme pagado la universidad.
286
00:17:57,540 --> 00:17:59,540
Pude haber tenido un
bote y un Corvette.
287
00:18:00,540 --> 00:18:01,540
Podría haber andado en
un bote y en un Corvette.
288
00:18:03,540 --> 00:18:04,540
¿Cómo se siente, trabajadora social?
289
00:18:05,540 --> 00:18:07,540
Siento mucho que no hayas
podido tener un bote.
290
00:18:10,540 --> 00:18:13,540
Querida, pasé 2 años con
una mujer totalmente loca
291
00:18:13,575 --> 00:18:16,540
porque una tipa pensó que
estaba haciendo lo correcto.
292
00:18:17,540 --> 00:18:18,540
Todavía la odio.
293
00:18:19,550 --> 00:18:22,550
Y si tomas este trabajo,
también te odiaré.
294
00:18:24,550 --> 00:18:25,550
Yo me olvidé del bote.
295
00:18:27,550 --> 00:18:29,550
Lamento haber venido hasta acá.
296
00:18:31,550 --> 00:18:33,550
¿sabes cuánto "lustre" puedes
lograr con un Corvette?
297
00:18:36,550 --> 00:18:38,550
Christopher, no soy como las
trabajadoras sociales que odias.
298
00:18:38,585 --> 00:18:42,550
Quiero hacer esto. Soy
buena porque los entiendo.
299
00:18:42,585 --> 00:18:44,550
Tú no entiendes nada.
300
00:18:45,550 --> 00:18:47,550
Mejor que consigas otro extintor.
301
00:18:49,550 --> 00:18:51,550
No jovencita, tú no sabes nada.
302
00:18:53,550 --> 00:18:57,550
Yo entiendo, porque mi
padre también me pegó.
303
00:18:57,560 --> 00:18:58,560
¿Qué?
304
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Fue hace mucho tiempo y
no podía hablar sobre eso.
305
00:19:03,560 --> 00:19:04,560
Porque me culpaba a mí misma.
306
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
Yo también hago eso.
307
00:19:06,595 --> 00:19:07,525
Pero no es tu culpa.
308
00:19:07,560 --> 00:19:11,560
No puedes vivir con lo
que te hicieron tus padres.
309
00:19:11,595 --> 00:19:12,525
No es tu culpa.
310
00:19:12,560 --> 00:19:14,560
Cuándo te pegó tu pad...
311
00:19:14,595 --> 00:19:16,525
Christopher, basta.
312
00:19:16,560 --> 00:19:18,560
Si Christopher, ¡basta!
313
00:19:25,570 --> 00:19:27,570
Lo peor de esto Jill,
es que llegué a esperarlo
314
00:19:27,605 --> 00:19:29,570
y aceptarlo.
315
00:19:31,570 --> 00:19:33,535
Yo confundía amor y abuso.
316
00:19:33,570 --> 00:19:35,570
Y tú no tienes que
cometer el mismo error.
317
00:19:36,570 --> 00:19:38,570
Pero es diferente, mi padre si me ama.
318
00:19:38,605 --> 00:19:40,570
No es tu culpa.
319
00:19:42,570 --> 00:19:43,570
No lo es.
320
00:19:45,570 --> 00:19:48,570
No me iré hasta que al menos me
prometas que pensarás en lo que dije.
321
00:19:50,570 --> 00:19:51,570
Pensaré en eso.
322
00:19:53,570 --> 00:19:54,570
Gracias.
323
00:19:59,580 --> 00:20:00,580
Yo también pensaré en eso.
324
00:20:01,580 --> 00:20:02,580
Yo también.
325
00:20:06,580 --> 00:20:07,580
Chicos, vengan acá.
326
00:20:10,580 --> 00:20:11,580
Robin no llora.
327
00:20:17,580 --> 00:20:18,580
Soy Alfred.
328
00:20:21,580 --> 00:20:23,580
Iremos a la casa de Erin y le patearemos
el trasero al padre por lo que le hizo.
329
00:20:24,580 --> 00:20:26,580
Christopher, mi padre nunca me pegó.
330
00:20:27,580 --> 00:20:28,580
Mentí.
331
00:20:30,580 --> 00:20:31,580
¿Qué?
332
00:20:31,880 --> 00:20:33,580
Mentí.
333
00:20:33,590 --> 00:20:35,590
Para hacer que la
pequeña loca confíe en mi.
334
00:20:38,590 --> 00:20:41,590
¿Le mentiste a una adolescente
abusada embarazada?
335
00:20:42,590 --> 00:20:44,590
¿Quién es la mejor trabajadora social?
336
00:20:48,590 --> 00:20:49,590
La del portafolio en llamas.
337
00:20:59,590 --> 00:21:00,590
Parece que lo está pensando.
338
00:21:02,590 --> 00:21:03,555
Tengo un sueño.
339
00:21:03,590 --> 00:21:07,590
Martin Luther King tuvo
un sueño tan grande que
340
00:21:07,625 --> 00:21:09,555
que millones se embarcaron en él.
341
00:21:09,590 --> 00:21:10,590
Y un hombre cambió la
Nación para siempre.
342
00:21:13,590 --> 00:21:15,590
¡Wow! ¿Cómo sigues un
sueño así de grande?
343
00:21:16,600 --> 00:21:17,600
Supongo que tienes
que empezar de a poco.
344
00:21:17,635 --> 00:21:18,600
Ya sabes, con pasitos de bebé
345
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
Tengo algo de chicle.
346
00:21:25,600 --> 00:21:26,600
Todos pueden tener chicle.
347
00:21:28,600 --> 00:21:29,600
Ahora se sienten mejor, ¿no?
25875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.