Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,011
Amor...
2
00:00:03,560 --> 00:00:04,637
...es el regalo más maravilloso de Dios.
3
00:00:04,638 --> 00:00:07,515
Él llena nuestro mundo con eso para
asegurarse de que crezcamos con
4
00:00:07,516 --> 00:00:09,660
padres cariñosos y alentadores...
5
00:00:12,612 --> 00:00:13,900
Estaba bromeando.
6
00:00:13,901 --> 00:00:16,028
El dolor es el regalo más maravilloso de Dios
7
00:00:16,818 --> 00:00:18,029
El dolor para Dios es como cuando dices..
8
00:00:18,682 --> 00:00:20,030
"Duele, ¿verdad?
Pero adelante...
9
00:00:20,031 --> 00:00:22,002
dime 'Demonio' de nuevo"
10
00:00:24,312 --> 00:00:26,032
¡Papá no quiero hacerlo de nuevo,
no soy bueno en esto!
11
00:00:26,033 --> 00:00:27,033
¡Lo serás!
12
00:00:31,994 --> 00:00:33,191
¡Cinta adhesiva!
13
00:00:33,192 --> 00:00:34,651
Te caiste pero no de la bicicleta.
14
00:00:37,458 --> 00:00:38,500
Si el dolor te enseña...
15
00:00:38,501 --> 00:00:40,486
el miedo te aleja de aprender
16
00:00:40,487 --> 00:00:43,386
Si una mujer recordara el dolor del parto...
17
00:00:43,488 --> 00:00:45,284
nunca tendría otro hijo.
18
00:00:45,285 --> 00:00:48,824
Si un chico recordara que chocó un
auto de carreras a 386 km/h...
19
00:00:48,825 --> 00:00:50,897
nunca correría de nuevo.
20
00:01:01,586 --> 00:01:03,700
Pero...
no puedes temer...
21
00:01:05,141 --> 00:01:07,118
a lo que no puedes recordar...
22
00:01:20,119 --> 00:01:22,265
...y tu memoria...
23
00:01:24,467 --> 00:01:26,624
¡Gracias Dios por el daño cerebral!
24
00:01:48,248 --> 00:01:50,535
Somos invencibles y somos imparables
25
00:01:50,536 --> 00:01:52,536
¡Si nena, si!
26
00:01:54,867 --> 00:01:56,437
¡Todavía tengo la mano pegada al volante!
27
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Hey, viene Castro
pone mi mano en mi bolsillo.
28
00:02:02,001 --> 00:02:04,001
¡Pulgar afuera, pulgar afuera!
29
00:02:07,753 --> 00:02:09,992
Soy el siguiente, "blanquito".
¿Corremos por $1000?
30
00:02:10,244 --> 00:02:13,597
Ok, corramos por $1000.
Asumiendo que yo soy "blanquito".
31
00:02:18,598 --> 00:02:20,598
- Pero pensaba que yo era "blanquito".
- ¡Dave!
32
00:02:22,023 --> 00:02:23,468
Tú eres definitivamente "blanquito", "Ce"
33
00:02:23,569 --> 00:02:26,989
- Pensaba que yo era el "Ce"
- ¡David!
34
00:02:31,940 --> 00:02:33,000
Titus no puedes correr contra Castro
35
00:02:33,001 --> 00:02:35,401
¡Vamos! Esto nos puso al frente.
Conseguimos dinero para el taller...
36
00:02:35,411 --> 00:02:37,000
¡Vamonos a casa antes que lo perdamos todo!
37
00:02:37,010 --> 00:02:39,895
¡Claro que no! Estos idiotas creen que están
corriendo con un idiota de un brazo...
38
00:02:39,896 --> 00:02:40,887
¡Idiotas!
39
00:02:41,042 --> 00:02:42,023
¡Dame esos 5!
40
00:02:46,224 --> 00:02:47,024
Titus... Erin.
41
00:02:47,025 --> 00:02:48,925
Ok, ¿sabes qué?
Deja que yo me preocupe por Erin.
42
00:02:48,926 --> 00:02:51,126
Ella estará bien porque yo le dije
que estuviera bien con esto.
43
00:02:51,127 --> 00:02:51,727
Erin
44
00:02:51,808 --> 00:02:55,007
Callate respecto de Erin, ¿ok?
Es mi novia, no mi mamá.
45
00:02:55,008 --> 00:02:56,008
¿En serio?
46
00:02:56,009 --> 00:02:57,551
Porque mi mamá no es el amor de mi vida.
47
00:02:57,552 --> 00:03:00,184
¿Ahora podemos ir a una cabina
para poder llamar a Erin?
48
00:03:23,937 --> 00:03:26,661
Acabas de salir del hospital,
49
00:03:26,662 --> 00:03:28,762
estarás en rehabilitación para siempre.
50
00:03:28,763 --> 00:03:29,808
No tanto
51
00:03:30,012 --> 00:03:33,245
Tengo 40 piezas de ropa en la lavandería
52
00:03:33,246 --> 00:03:34,783
etiquetadas "baboso".
53
00:03:37,500 --> 00:03:38,060
El amor es...
54
00:03:38,993 --> 00:03:40,209
alguien que estará ahi cuando lo necesites...
55
00:03:41,300 --> 00:03:42,572
para vaciar tu receptaculo de baba,
56
00:03:43,281 --> 00:03:45,707
limpiar tu desorden
o cambiarte el pañal...
57
00:03:47,500 --> 00:03:49,929
Alguien que... cuando lleves un tiempo
con muerte cerebral
58
00:03:49,930 --> 00:03:52,843
se tomará el tiempo para volver a explicar
lo que son pasas.
59
00:03:54,752 --> 00:03:57,930
Me refiero... ¿son uvas y no lo son...?
60
00:03:57,931 --> 00:04:00,915
¿...y también son vino?
¡Hombre!
61
00:04:00,916 --> 00:04:03,089
¡Pasas!
62
00:04:51,100 --> 00:04:52,908
¿Que...? ¿Piensas que yo voy a correr?
63
00:04:52,909 --> 00:04:53,909
¡No!
64
00:04:54,822 --> 00:04:56,018
No, no voy a correr.
Dave va..
65
00:04:56,019 --> 00:04:58,787
Dave va a beber, por eso
Tommy va a correr.
66
00:05:04,301 --> 00:05:08,300
- Tommy va a correr tu Mustang.
- Sí.
67
00:05:08,301 --> 00:05:10,706
- Tommy
- Siii...
68
00:05:10,707 --> 00:05:13,764
Que gritaba en el bus de la escuela
cuando bajaba una colina
69
00:05:15,905 --> 00:05:20,891
Bueno, perdóname...
pero ¿te conozco?
70
00:05:23,207 --> 00:05:26,244
Porque mi Erin no piensa que
su pareja sea un idiota.
71
00:05:26,245 --> 00:05:28,691
Mi Erin tiene respeto por
su pareja.
72
00:05:28,692 --> 00:05:34,201
Mi Erin no podría mirar a su pareja a los ojos
y llamarlo un...
73
00:05:34,783 --> 00:05:36,185
mentiroso.
74
00:05:38,199 --> 00:05:41,353
Mi Erin...
tiene tu cuerpo, pero con cabeza asiática.
75
00:05:43,210 --> 00:05:46,326
Mi padre me dijo que nunca mintiera.
76
00:05:46,958 --> 00:05:48,760
A menos que sea absolutamente necesario
77
00:05:50,094 --> 00:05:51,637
y me dió consejos para mentir.
78
00:05:52,807 --> 00:05:55,720
Con las apuestas paralelas tengo
$5000 en esta carrera
79
00:05:55,721 --> 00:05:59,662
Ehh, bien papá.
Cuando Tommy corra, tu correrás...
80
00:06:00,384 --> 00:06:02,966
- Cuando tu corras, Tommy también.
- ¿Donde esta ella?
81
00:06:02,967 --> 00:06:03,967
Justo detrás de ti
82
00:06:06,645 --> 00:06:07,903
¡Erin!
83
00:06:07,904 --> 00:06:09,493
¿Que te parece Tommy?
84
00:06:11,236 --> 00:06:12,199
¿Por qué está tu padre aquÍ?
85
00:06:12,200 --> 00:06:13,839
¿De qué piensas que lo mantengo alejado...?
86
00:06:13,850 --> 00:06:14,850
¿... de beber o de apostar?
87
00:06:16,368 --> 00:06:19,550
Vine aquí para ganar dinero y
Tommy va a ayudarme.
88
00:06:19,551 --> 00:06:21,529
- Papá Titus, ¿apostaste por mí?
- Seguro
89
00:06:21,530 --> 00:06:24,869
$100 si pierdes, $500 si te orinas.
90
00:06:24,870 --> 00:06:27,817
Toma, bebe esto.
91
00:06:28,800 --> 00:06:30,040
Una mentira es una mentira...
92
00:06:30,041 --> 00:06:32,398
a menos que tus amigos y familia estén en ella.
93
00:06:32,399 --> 00:06:35,437
Entonces... es una típica y sana creencia.
94
00:06:36,893 --> 00:06:39,590
¡Cariño...! Sólo vamonos a casa
95
00:06:39,591 --> 00:06:41,574
¿Por qué pones a Tommy en esto?
96
00:06:41,575 --> 00:06:45,935
Bueno Erin... ¿sabes?
A veces siento que los autos son parte de mí
97
00:06:45,936 --> 00:06:46,936
Tu eres el auto "T"
98
00:06:46,937 --> 00:06:49,050
Si, yo soy el aut..-
¿Acabas de llamarme "T"?
99
00:06:49,051 --> 00:06:50,697
- Yo siempre te digo "T".
- ¿Lo haces?
100
00:06:50,698 --> 00:06:52,978
¿Lo hace?
Oh sí, sólo cuando estoy compitiendo.
101
00:06:54,347 --> 00:06:58,257
Porque T es fuerte, T está enfocado,
T tiene gran coordinación ojo-mano.
102
00:06:58,258 --> 00:06:59,258
¡Mira en tu mano!
103
00:06:59,259 --> 00:07:01,619
- ¿Cómo lo hiciste tan rápido?
- No lo sé.
104
00:07:03,417 --> 00:07:05,303
Si lo revelas, matarás la magia.
105
00:07:07,119 --> 00:07:11,206
Oh sí... T va a ganar...
¡T va a ganar! ¡Sí!
106
00:07:11,207 --> 00:07:15,839
Mejor le enseñan a "T" lo del embrague...
107
00:07:15,840 --> 00:07:16,840
¡Oh Dios!, ¿tiene embrague?
108
00:07:16,841 --> 00:07:17,841
No llores
109
00:07:20,101 --> 00:07:23,721
Vas a perder nene, Titus no va a correr
"T" va a correr.
110
00:07:24,934 --> 00:07:27,509
No era el trato. Voy a correr contra el chico
lisiado de un solo brazo.
111
00:07:28,379 --> 00:07:29,597
De ninguna forma correré contra ese "T"
112
00:07:30,024 --> 00:07:31,287
- ...izquierda, derecha, parar.
- Tommy
113
00:07:31,288 --> 00:07:31,990
Izquierda, derecha, parar.
114
00:07:34,193 --> 00:07:34,928
¿Ese es "T"?
115
00:07:36,136 --> 00:07:37,873
Voy a subir la apuesta a 2000 dólares
116
00:07:38,748 --> 00:07:42,547
Oh no, no. Tú no subes la apuesta sobre "T"
"T" sube la apuesta sobre tí.
117
00:07:42,548 --> 00:07:44,660
¡Mira mi mano!
Demasiado lento...
118
00:07:44,661 --> 00:07:47,634
Correremos por los autos ahora, nene.
119
00:07:47,635 --> 00:07:50,126
Seguro. Me quedaré con tu auto
120
00:07:50,127 --> 00:07:51,127
Lo que sea, "homs"
121
00:07:51,228 --> 00:07:54,221
No, ¡T se va a quedar con tu auto...!
122
00:07:55,816 --> 00:07:57,094
... "casas".
123
00:07:59,892 --> 00:08:02,460
¿Saben el dicho: "no firmes un cheque
que tu trasero no pueda pagar?"
124
00:08:02,461 --> 00:08:05,557
Bueno, Dave siempre firma esos cheques para
que mi trasero los pague.
125
00:08:05,558 --> 00:08:08,585
Como si tuviera cuenta abierta en
el banco de mi trasero.
126
00:08:12,320 --> 00:08:13,828
Lo sé... no suena bien.
127
00:08:14,877 --> 00:08:17,017
¿¡Apostaste mi Mustang?!
128
00:08:17,018 --> 00:08:19,863
¿Por qué te preocupas, nene?
T va a correr.
129
00:08:19,864 --> 00:08:23,086
Dave, T es Tommy.
130
00:08:23,087 --> 00:08:24,087
Bip, bip
¡Hola!
131
00:08:26,758 --> 00:08:29,224
¡No!
132
00:08:29,868 --> 00:08:32,844
¿Qué pasa chicos?
Ustedes dijeron que podía vencer a este tipo.
133
00:08:32,845 --> 00:08:35,024
No Tommy,
no puedes vencer al tipo
134
00:08:35,025 --> 00:08:36,860
¿Ves?, en mi cerebro hay reflejos...
135
00:08:36,861 --> 00:08:38,868
en tu cerebro hay recetas para hacer pastel de carne.
136
00:08:38,869 --> 00:08:42,726
¡Oh, bueno!
Parece que alguien está un poco intimidado
137
00:08:42,727 --> 00:08:44,132
- ¡Dame las llaves!
- Está bien
138
00:08:44,133 --> 00:08:46,345
Voy a hacer lo que vine a hacer
139
00:08:46,346 --> 00:08:47,972
Y tú vas a llevar a Erin a casa.
140
00:08:47,973 --> 00:08:50,205
Estoy tan cansado de esto.
Ella está justo detrás de mí, ¿cierto?
141
00:08:50,206 --> 00:08:51,206
¡Maldición!
142
00:08:52,751 --> 00:08:55,214
¡Lo sabía!
Tú no vas a conducir.
143
00:08:55,215 --> 00:08:58,635
Querida, no tienes idea cuanto de nuestro dinero
hay invertido en este auto.
144
00:09:01,173 --> 00:09:03,903
... y estarías sorprendida de lo poco que es.
145
00:09:05,525 --> 00:09:08,075
Y que nada de eso haya salido
de tu cuenta del postgrado.
146
00:09:08,076 --> 00:09:10,267
¿Cómo vas a correr?
147
00:09:10,268 --> 00:09:13,413
Tu brazo izquierdo está deforme
y tu hombro caido.
148
00:09:13,414 --> 00:09:15,461
Mi brazo está totalmente mejor
149
00:09:23,065 --> 00:09:26,055
Erin
Él está bien, ¿ves?
150
00:09:30,175 --> 00:09:31,630
No vas a entrar en este auto
151
00:09:31,631 --> 00:09:33,522
- Sí voy a hacerlo
- ¡No!
152
00:09:34,139 --> 00:09:35,821
¿Estás loco?
¿Que pasa contigo?
153
00:09:35,822 --> 00:09:37,643
No puedes correr con un solo brazo.
154
00:09:37,644 --> 00:09:39,740
¿Que pasa contigo?
¡Lo he estado haciendo por 2 semanas!
155
00:09:44,479 --> 00:09:46,290
¿Has estado haciendo que?
156
00:09:46,291 --> 00:09:48,988
yo... yoyoyoyoyo...
157
00:09:50,719 --> 00:09:52,824
yo... He estado corriendo 2 semanas
158
00:09:52,825 --> 00:09:54,238
para apoyarte,
159
00:09:54,239 --> 00:09:55,533
para ayudarte...
160
00:09:55,534 --> 00:09:57,224
Para hacer dinero para tí
161
00:09:59,005 --> 00:09:59,437
¡Tú!
162
00:10:00,954 --> 00:10:03,502
¿Cómo puedes, despues de ese terrible accidente
163
00:10:03,503 --> 00:10:05,618
volver a correr?
¡Christopher!
164
00:10:05,619 --> 00:10:09,711
¡Tu auto volteó 6 veces!
165
00:10:09,712 --> 00:10:10,712
Uhh volteó 6 veces
166
00:10:10,713 --> 00:10:11,713
Una bola de fuego
167
00:10:11,714 --> 00:10:13,831
Una bola de fuego, ¡uh!
y choqué un muro, ¡uh!
168
00:10:13,832 --> 00:10:14,997
Entiendo.
169
00:10:15,514 --> 00:10:16,265
No chocaste contra un muro
170
00:10:18,717 --> 00:10:19,538
¿Choqué a un árbol?
171
00:10:21,277 --> 00:10:23,967
Dios mio
Ni siquiera recuerdas el accidente
172
00:10:24,727 --> 00:10:25,918
- ¿Hombre?
- ¿Titus?
173
00:10:27,102 --> 00:10:27,733
¿Un venado?
174
00:10:30,281 --> 00:10:31,902
¿... armadillo?
175
00:10:33,210 --> 00:10:35,434
Cariño mira: sé cómo correr en carreras
callejeras prudentemente
176
00:10:35,435 --> 00:10:37,239
Dave, pega con cinta mi mano al volante
177
00:10:37,908 --> 00:10:38,799
Christopher
178
00:10:38,800 --> 00:10:41,721
Casi moriste y... escucha:
si lo arruinas de nuevo...
179
00:10:41,722 --> 00:10:44,845
yo... quedaría hecha una joven viuda...
180
00:10:45,469 --> 00:10:49,406
visitando tu tumba...
sola, demacrada...
181
00:10:49,832 --> 00:10:50,916
inservible.
182
00:10:51,941 --> 00:10:53,376
Entonces estamos bien.
183
00:10:54,217 --> 00:10:58,036
Hey, antes de que quedes devastada
yo te mantendré activa.
184
00:10:58,341 --> 00:10:58,846
¡Dave!
185
00:11:05,934 --> 00:11:10,279
Cariño lo estropeaste la última vez
y podrías fallar denuevo
186
00:11:10,280 --> 00:11:13,049
Construyes autos, no los corres.
187
00:11:13,050 --> 00:11:14,050
Los mejoras
188
00:11:14,051 --> 00:11:17,230
Cariño, como conductor no tienes talento
189
00:11:18,050 --> 00:11:19,372
¡No eres nada!
190
00:11:20,791 --> 00:11:22,261
Bueno, deberías entrenar a los más pequeños...
191
00:11:29,193 --> 00:11:30,582
Mi hijo está muerto...
192
00:11:31,294 --> 00:11:32,108
Yo no estoy muerto.
193
00:11:32,580 --> 00:11:34,056
Fuiste mi mejor amigo
194
00:11:34,821 --> 00:11:35,340
Tommy
195
00:11:36,458 --> 00:11:38,467
- Te extrañaré Christopher
- Te extrañaré tambien...
196
00:11:38,468 --> 00:11:40,853
Sí, te extrañaremos Christopher.
197
00:11:41,500 --> 00:11:42,585
¡Dave!
198
00:11:51,190 --> 00:11:54,319
Se necesita ser un gran hombre
para admitir que uno está equivocado
199
00:11:54,320 --> 00:11:57,262
Un chico fuerte...
Dios mío estás temblando como una niñita.
200
00:11:59,391 --> 00:12:00,391
Ahora recuerdo...
201
00:12:01,102 --> 00:12:02,523
Hubo un accidente...
202
00:12:03,491 --> 00:12:06,050
y hubo una explosión, y una rueda se voló...
203
00:12:06,051 --> 00:12:09,497
y luego estuve girando y
me golpeé ¡y me golpeé, y me golpeé!
204
00:12:09,498 --> 00:12:11,870
Dijiste que hubo solamente fuego.
205
00:12:11,871 --> 00:12:15,444
¿Por qué pusiste tanto brillo,
todo tan brillante?
206
00:12:16,444 --> 00:12:20,088
Hey Sally, ¿vas a correr o
simplemente me darás el auto?
207
00:12:20,089 --> 00:12:21,089
¿Cuál es tu apuro?
208
00:12:21,090 --> 00:12:24,259
Tus 15 hijos estarán todavía ahí
cuando llegues a casa.
209
00:12:31,056 --> 00:12:33,792
Si señor, pero tengo que ir a alimentar al burro.
210
00:12:36,964 --> 00:12:38,733
... ponerle un graaan sombrero.
211
00:12:38,740 --> 00:12:40,776
Y ponerlo a dormir bajo un árbol frondoso
212
00:12:42,641 --> 00:12:44,697
Irlandés racista y ebrio.
213
00:12:51,549 --> 00:12:53,000
Ese es mi tipo de mexicano.
214
00:12:55,600 --> 00:12:59,593
Oye, un pequeño consejo...
¿shorts que llegan hasta tus talones?
215
00:12:59,594 --> 00:13:00,594
Pantalones.
216
00:13:06,302 --> 00:13:10,396
¡Toma tus llaves, métete al auto
y deja de ser un marica!
217
00:13:10,866 --> 00:13:11,513
¡No!
218
00:13:12,201 --> 00:13:14,847
Una gran bola de fuego de muerte
219
00:13:14,848 --> 00:13:17,087
Escucha, te he enseñado mejor que
nadie lo que es el juego
220
00:13:17,088 --> 00:13:17,940
...y que una apuesta es
una apuesta.
221
00:13:17,941 --> 00:13:18,941
Sí
222
00:13:26,308 --> 00:13:28,510
Ok, el dolor es definitivamente bueno
223
00:13:29,722 --> 00:13:35,954
hasta que muta a miedo
y el miedo puede cambiarte.
224
00:13:36,996 --> 00:13:39,205
El miedo te hace una persona diferente,
225
00:13:39,206 --> 00:13:42,186
te hace mas feliz y te mantiene a salvo
226
00:13:42,187 --> 00:13:48,930
y la posición fetal... es muy
confortante, y es cálida.
227
00:13:50,216 --> 00:13:51,084
Dave.
228
00:13:52,060 --> 00:13:55,342
Trae los papeles del auto y se los firmas
a estos chicos. Yo me voy a casa.
229
00:13:55,824 --> 00:14:00,059
No. T no te dejará hacer eso...
T va a correr para tí.
230
00:14:00,060 --> 00:14:02,300
¿Sabes "T"?
Si corres vas a chocar...
231
00:14:02,301 --> 00:14:04,511
y terminarás con tu "C" en tu "T".
232
00:14:07,383 --> 00:14:11,637
Nadie va a correr nada, ¿de acuerdo?
Simplemente iré allá y le hablaré.
233
00:14:11,638 --> 00:14:14,098
No, Erin... no. Puede que yo no
sea un buen conductor...
234
00:14:14,099 --> 00:14:17,256
pero voy a correr.
Una apuesta es una apuesta.
235
00:14:17,257 --> 00:14:19,353
Es el código de la calle.
236
00:14:21,983 --> 00:14:24,554
¡Todo está en las diferencias...!
¡Una rueda a la vez!
237
00:14:35,272 --> 00:14:40,986
Tu español es muy malo... quizás deberías tomar
lecciones en la universidad de "mis pantalones"
238
00:14:42,299 --> 00:14:47,766
Está bien.
Esta carrera se salió completamente de las manos
239
00:14:47,767 --> 00:14:49,939
Déjame escribirte un cheque
240
00:14:49,940 --> 00:14:53,240
y lo olvidamos.
¿Cuál fue el monto original de la apuesta?
241
00:14:54,675 --> 00:14:56,257
Tu cara en mis muslos.
242
00:14:57,115 --> 00:14:59,159
$250...
243
00:15:01,035 --> 00:15:03,643
Te diré algo... cuando me quede con
el auto de tu novio
244
00:15:04,287 --> 00:15:06,041
podrás ser mi perra.
245
00:15:09,874 --> 00:15:11,327
¿Disculpa?
246
00:15:12,728 --> 00:15:18,385
No llames a Erin con la palabra "P".
247
00:15:18,386 --> 00:15:22,128
Señoritas, su nueva capitana es Erin Fitzpatrick.
248
00:15:23,107 --> 00:15:24,409
Perra.
249
00:15:28,386 --> 00:15:29,514
dame una P
250
00:15:29,515 --> 00:15:30,515
E
251
00:15:30,516 --> 00:15:31,097
R
252
00:15:31,100 --> 00:15:31,654
R
253
00:15:31,656 --> 00:15:32,261
A
254
00:15:32,262 --> 00:15:33,910
¿Qué es lo que deletrea?
255
00:15:33,911 --> 00:15:35,207
¿Disculpa?
256
00:15:35,208 --> 00:15:38,017
¡Siii...!
257
00:15:39,750 --> 00:15:41,503
¡Déjenla ir!
258
00:15:41,504 --> 00:15:43,142
¡Aposté dinero en esta pelea!
259
00:15:46,466 --> 00:15:48,663
¡Padre, por favor!
Cariño, cálmate.
260
00:15:48,675 --> 00:15:50,673
¡Pero me llamó perra!
261
00:15:51,473 --> 00:15:53,859
- Bueno es sólo una palabra
- ¿Que?
262
00:15:54,767 --> 00:15:57,752
¡Me dijo que pusiera mi cara
en sus muslos!
263
00:15:58,550 --> 00:16:01,482
Bueno... ¡Mirate!
264
00:16:02,753 --> 00:16:05,224
Es un cumpido.
265
00:16:07,250 --> 00:16:08,656
¡Oh, Dios mío!
266
00:16:09,454 --> 00:16:13,782
Sólo cálmate, ¿de acuerdo?
Voy a terminar de limpiar el auto
267
00:16:13,783 --> 00:16:15,441
no quiero entregárselo sucio.
268
00:16:17,623 --> 00:16:20,851
Felicitaciones
Convertiste a tu novio en una mujer...
269
00:16:20,852 --> 00:16:23,615
¡Quizás sus ciclos menstruales
se puedan sincronizar!
270
00:16:29,495 --> 00:16:31,919
Si amara a su hijo tanto como lo amo yo,
271
00:16:31,920 --> 00:16:33,361
habría hecho lo mismo...
272
00:16:33,362 --> 00:16:35,862
en vez de darle valor para que se mate.
273
00:16:35,863 --> 00:16:39,069
Murió al segundo de que lo sacaste del auto.
274
00:16:41,972 --> 00:16:44,789
Antes de conocerte, él habría peleado
contra estos pandilleros
275
00:16:45,184 --> 00:16:47,101
...le habrían pateado el culo
pero habría peleado.
276
00:16:47,102 --> 00:16:49,386
No es cierto que le habrían patedo el trasero.
277
00:16:49,387 --> 00:16:52,212
Podrías pensar en comprar una
linda caja de vidrio...
278
00:16:52,213 --> 00:16:55,262
para que cuando esté en el loquero, al menos
pueda visitar a sus testículos.
279
00:18:07,185 --> 00:18:09,812
Espera, espera... escucha.
280
00:18:09,813 --> 00:18:12,326
Christopher... estaba equivocada
281
00:18:12,327 --> 00:18:14,028
Quiero que mueras.
282
00:18:18,160 --> 00:18:18,357
¿Qué?
283
00:18:18,358 --> 00:18:21,686
Si este eres tú, no quiero que vivas
284
00:18:23,791 --> 00:18:24,209
¿Qué?
285
00:18:25,460 --> 00:18:33,458
El "tú" que yo amo es este tipo medio loco,
¿sabes? Un chico que no teme ponerse en la línea
286
00:18:33,459 --> 00:18:34,459
para estar feliz
287
00:18:34,460 --> 00:18:37,154
Un chico que no teme correr aunque sepa que tendrá
288
00:18:37,155 --> 00:18:38,783
que usar una cuchara con un mango grueso.
289
00:18:38,784 --> 00:18:42,395
¿Sabes? Yo no necesito esa cuchara...
Me gusta esa cuchara.
290
00:18:42,396 --> 00:18:46,610
Bueno, si te quieres matar ahora mismo,
no importaría.
291
00:18:50,580 --> 00:18:51,248
¿Qué?
292
00:18:53,240 --> 00:18:55,141
Pero si te metes dentro de ese auto
293
00:18:55,757 --> 00:18:56,534
y corres
294
00:18:56,536 --> 00:18:57,910
y eres ese chico de nuevo...
295
00:18:58,240 --> 00:18:59,708
Mi chico de nuevo... sí
296
00:19:00,923 --> 00:19:03,231
Te amaré por siempre
297
00:19:04,342 --> 00:19:06,569
No podría volver a mirar a otro chico...
298
00:19:07,955 --> 00:19:09,606
podría vestir de negro...
299
00:19:10,211 --> 00:19:11,120
todos los días...
300
00:19:12,046 --> 00:19:15,457
y pondría agua en las flores de tu tumba...
301
00:19:16,545 --> 00:19:18,353
con mis lágrimas.
302
00:19:24,987 --> 00:19:26,355
Y todo lo que tengo que hacer es morir.
303
00:19:30,230 --> 00:19:34,735
Tengo un lápiz grafito, y...
304
00:19:34,736 --> 00:19:39,629
- ...una pluma espacial que puede
escribir de cabeza... - ¡Dame eso!
305
00:19:46,763 --> 00:19:48,241
¡Sí!
306
00:19:54,116 --> 00:19:57,363
Muy bien nene te metiste con el chico
manco blanco equivocado.
307
00:19:58,382 --> 00:20:01,948
Cuando Christopher patee tu trasero
tú podrás ser mi perra.
308
00:20:02,640 --> 00:20:04,518
Yo sería tu perra ahora mismo.
309
00:20:05,404 --> 00:20:07,101
¡No me refería de esa forma!
310
00:20:09,902 --> 00:20:10,862
¿Listos?
311
00:20:15,161 --> 00:20:16,060
¡3!
312
00:20:25,208 --> 00:20:27,605
Ok, el amor es el regalo más grande de Dios
pero...
313
00:20:27,606 --> 00:20:30,449
el dolor... es el segundo regalo más
grande de Dios.
314
00:20:30,450 --> 00:20:31,672
¡Ohh, sí!
¡Hey!
315
00:20:31,673 --> 00:20:33,279
¿Dónde está el amor?
316
00:20:33,280 --> 00:20:34,661
¿Te puedes callar?
317
00:20:36,272 --> 00:20:38,024
Cuando tienes una experiencia cercana a la muerte
318
00:20:38,025 --> 00:20:39,970
recuerdas todo instantaneamente.
319
00:20:39,971 --> 00:20:42,072
Pero es algo que nunca podrás explicar...
320
00:20:42,073 --> 00:20:43,911
pero es algo que nunca podrás olvidar.
321
00:20:45,246 --> 00:20:47,463
¡Hey, dime!, ¿cómo es?
322
00:20:47,464 --> 00:20:50,147
Si te sientas en la silla, te lo diré.
323
00:20:55,238 --> 00:20:56,154
¡Sujétate!
324
00:21:00,234 --> 00:21:01,758
No me estoy riendo de tí.
325
00:21:03,257 --> 00:21:05,057
¿Saben?
Estar con muerte cerebral...
326
00:21:05,521 --> 00:21:08,061
te hace pensar.
24604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.