All language subtitles for Titus S03E01 (Racing in the Streets)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,011 Amor... 2 00:00:03,560 --> 00:00:04,637 ...es el regalo más maravilloso de Dios. 3 00:00:04,638 --> 00:00:07,515 Él llena nuestro mundo con eso para asegurarse de que crezcamos con 4 00:00:07,516 --> 00:00:09,660 padres cariñosos y alentadores... 5 00:00:12,612 --> 00:00:13,900 Estaba bromeando. 6 00:00:13,901 --> 00:00:16,028 El dolor es el regalo más maravilloso de Dios 7 00:00:16,818 --> 00:00:18,029 El dolor para Dios es como cuando dices.. 8 00:00:18,682 --> 00:00:20,030 "Duele, ¿verdad? Pero adelante... 9 00:00:20,031 --> 00:00:22,002 dime 'Demonio' de nuevo" 10 00:00:24,312 --> 00:00:26,032 ¡Papá no quiero hacerlo de nuevo, no soy bueno en esto! 11 00:00:26,033 --> 00:00:27,033 ¡Lo serás! 12 00:00:31,994 --> 00:00:33,191 ¡Cinta adhesiva! 13 00:00:33,192 --> 00:00:34,651 Te caiste pero no de la bicicleta. 14 00:00:37,458 --> 00:00:38,500 Si el dolor te enseña... 15 00:00:38,501 --> 00:00:40,486 el miedo te aleja de aprender 16 00:00:40,487 --> 00:00:43,386 Si una mujer recordara el dolor del parto... 17 00:00:43,488 --> 00:00:45,284 nunca tendría otro hijo. 18 00:00:45,285 --> 00:00:48,824 Si un chico recordara que chocó un auto de carreras a 386 km/h... 19 00:00:48,825 --> 00:00:50,897 nunca correría de nuevo. 20 00:01:01,586 --> 00:01:03,700 Pero... no puedes temer... 21 00:01:05,141 --> 00:01:07,118 a lo que no puedes recordar... 22 00:01:20,119 --> 00:01:22,265 ...y tu memoria... 23 00:01:24,467 --> 00:01:26,624 ¡Gracias Dios por el daño cerebral! 24 00:01:48,248 --> 00:01:50,535 Somos invencibles y somos imparables 25 00:01:50,536 --> 00:01:52,536 ¡Si nena, si! 26 00:01:54,867 --> 00:01:56,437 ¡Todavía tengo la mano pegada al volante! 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Hey, viene Castro pone mi mano en mi bolsillo. 28 00:02:02,001 --> 00:02:04,001 ¡Pulgar afuera, pulgar afuera! 29 00:02:07,753 --> 00:02:09,992 Soy el siguiente, "blanquito". ¿Corremos por $1000? 30 00:02:10,244 --> 00:02:13,597 Ok, corramos por $1000. Asumiendo que yo soy "blanquito". 31 00:02:18,598 --> 00:02:20,598 - Pero pensaba que yo era "blanquito". - ¡Dave! 32 00:02:22,023 --> 00:02:23,468 Tú eres definitivamente "blanquito", "Ce" 33 00:02:23,569 --> 00:02:26,989 - Pensaba que yo era el "Ce" - ¡David! 34 00:02:31,940 --> 00:02:33,000 Titus no puedes correr contra Castro 35 00:02:33,001 --> 00:02:35,401 ¡Vamos! Esto nos puso al frente. Conseguimos dinero para el taller... 36 00:02:35,411 --> 00:02:37,000 ¡Vamonos a casa antes que lo perdamos todo! 37 00:02:37,010 --> 00:02:39,895 ¡Claro que no! Estos idiotas creen que están corriendo con un idiota de un brazo... 38 00:02:39,896 --> 00:02:40,887 ¡Idiotas! 39 00:02:41,042 --> 00:02:42,023 ¡Dame esos 5! 40 00:02:46,224 --> 00:02:47,024 Titus... Erin. 41 00:02:47,025 --> 00:02:48,925 Ok, ¿sabes qué? Deja que yo me preocupe por Erin. 42 00:02:48,926 --> 00:02:51,126 Ella estará bien porque yo le dije que estuviera bien con esto. 43 00:02:51,127 --> 00:02:51,727 Erin 44 00:02:51,808 --> 00:02:55,007 Callate respecto de Erin, ¿ok? Es mi novia, no mi mamá. 45 00:02:55,008 --> 00:02:56,008 ¿En serio? 46 00:02:56,009 --> 00:02:57,551 Porque mi mamá no es el amor de mi vida. 47 00:02:57,552 --> 00:03:00,184 ¿Ahora podemos ir a una cabina para poder llamar a Erin? 48 00:03:23,937 --> 00:03:26,661 Acabas de salir del hospital, 49 00:03:26,662 --> 00:03:28,762 estarás en rehabilitación para siempre. 50 00:03:28,763 --> 00:03:29,808 No tanto 51 00:03:30,012 --> 00:03:33,245 Tengo 40 piezas de ropa en la lavandería 52 00:03:33,246 --> 00:03:34,783 etiquetadas "baboso". 53 00:03:37,500 --> 00:03:38,060 El amor es... 54 00:03:38,993 --> 00:03:40,209 alguien que estará ahi cuando lo necesites... 55 00:03:41,300 --> 00:03:42,572 para vaciar tu receptaculo de baba, 56 00:03:43,281 --> 00:03:45,707 limpiar tu desorden o cambiarte el pañal... 57 00:03:47,500 --> 00:03:49,929 Alguien que... cuando lleves un tiempo con muerte cerebral 58 00:03:49,930 --> 00:03:52,843 se tomará el tiempo para volver a explicar lo que son pasas. 59 00:03:54,752 --> 00:03:57,930 Me refiero... ¿son uvas y no lo son...? 60 00:03:57,931 --> 00:04:00,915 ¿...y también son vino? ¡Hombre! 61 00:04:00,916 --> 00:04:03,089 ¡Pasas! 62 00:04:51,100 --> 00:04:52,908 ¿Que...? ¿Piensas que yo voy a correr? 63 00:04:52,909 --> 00:04:53,909 ¡No! 64 00:04:54,822 --> 00:04:56,018 No, no voy a correr. Dave va.. 65 00:04:56,019 --> 00:04:58,787 Dave va a beber, por eso Tommy va a correr. 66 00:05:04,301 --> 00:05:08,300 - Tommy va a correr tu Mustang. - Sí. 67 00:05:08,301 --> 00:05:10,706 - Tommy - Siii... 68 00:05:10,707 --> 00:05:13,764 Que gritaba en el bus de la escuela cuando bajaba una colina 69 00:05:15,905 --> 00:05:20,891 Bueno, perdóname... pero ¿te conozco? 70 00:05:23,207 --> 00:05:26,244 Porque mi Erin no piensa que su pareja sea un idiota. 71 00:05:26,245 --> 00:05:28,691 Mi Erin tiene respeto por su pareja. 72 00:05:28,692 --> 00:05:34,201 Mi Erin no podría mirar a su pareja a los ojos y llamarlo un... 73 00:05:34,783 --> 00:05:36,185 mentiroso. 74 00:05:38,199 --> 00:05:41,353 Mi Erin... tiene tu cuerpo, pero con cabeza asiática. 75 00:05:43,210 --> 00:05:46,326 Mi padre me dijo que nunca mintiera. 76 00:05:46,958 --> 00:05:48,760 A menos que sea absolutamente necesario 77 00:05:50,094 --> 00:05:51,637 y me dió consejos para mentir. 78 00:05:52,807 --> 00:05:55,720 Con las apuestas paralelas tengo $5000 en esta carrera 79 00:05:55,721 --> 00:05:59,662 Ehh, bien papá. Cuando Tommy corra, tu correrás... 80 00:06:00,384 --> 00:06:02,966 - Cuando tu corras, Tommy también. - ¿Donde esta ella? 81 00:06:02,967 --> 00:06:03,967 Justo detrás de ti 82 00:06:06,645 --> 00:06:07,903 ¡Erin! 83 00:06:07,904 --> 00:06:09,493 ¿Que te parece Tommy? 84 00:06:11,236 --> 00:06:12,199 ¿Por qué está tu padre aquÍ? 85 00:06:12,200 --> 00:06:13,839 ¿De qué piensas que lo mantengo alejado...? 86 00:06:13,850 --> 00:06:14,850 ¿... de beber o de apostar? 87 00:06:16,368 --> 00:06:19,550 Vine aquí para ganar dinero y Tommy va a ayudarme. 88 00:06:19,551 --> 00:06:21,529 - Papá Titus, ¿apostaste por mí? - Seguro 89 00:06:21,530 --> 00:06:24,869 $100 si pierdes, $500 si te orinas. 90 00:06:24,870 --> 00:06:27,817 Toma, bebe esto. 91 00:06:28,800 --> 00:06:30,040 Una mentira es una mentira... 92 00:06:30,041 --> 00:06:32,398 a menos que tus amigos y familia estén en ella. 93 00:06:32,399 --> 00:06:35,437 Entonces... es una típica y sana creencia. 94 00:06:36,893 --> 00:06:39,590 ¡Cariño...! Sólo vamonos a casa 95 00:06:39,591 --> 00:06:41,574 ¿Por qué pones a Tommy en esto? 96 00:06:41,575 --> 00:06:45,935 Bueno Erin... ¿sabes? A veces siento que los autos son parte de mí 97 00:06:45,936 --> 00:06:46,936 Tu eres el auto "T" 98 00:06:46,937 --> 00:06:49,050 Si, yo soy el aut..- ¿Acabas de llamarme "T"? 99 00:06:49,051 --> 00:06:50,697 - Yo siempre te digo "T". - ¿Lo haces? 100 00:06:50,698 --> 00:06:52,978 ¿Lo hace? Oh sí, sólo cuando estoy compitiendo. 101 00:06:54,347 --> 00:06:58,257 Porque T es fuerte, T está enfocado, T tiene gran coordinación ojo-mano. 102 00:06:58,258 --> 00:06:59,258 ¡Mira en tu mano! 103 00:06:59,259 --> 00:07:01,619 - ¿Cómo lo hiciste tan rápido? - No lo sé. 104 00:07:03,417 --> 00:07:05,303 Si lo revelas, matarás la magia. 105 00:07:07,119 --> 00:07:11,206 Oh sí... T va a ganar... ¡T va a ganar! ¡Sí! 106 00:07:11,207 --> 00:07:15,839 Mejor le enseñan a "T" lo del embrague... 107 00:07:15,840 --> 00:07:16,840 ¡Oh Dios!, ¿tiene embrague? 108 00:07:16,841 --> 00:07:17,841 No llores 109 00:07:20,101 --> 00:07:23,721 Vas a perder nene, Titus no va a correr "T" va a correr. 110 00:07:24,934 --> 00:07:27,509 No era el trato. Voy a correr contra el chico lisiado de un solo brazo. 111 00:07:28,379 --> 00:07:29,597 De ninguna forma correré contra ese "T" 112 00:07:30,024 --> 00:07:31,287 - ...izquierda, derecha, parar. - Tommy 113 00:07:31,288 --> 00:07:31,990 Izquierda, derecha, parar. 114 00:07:34,193 --> 00:07:34,928 ¿Ese es "T"? 115 00:07:36,136 --> 00:07:37,873 Voy a subir la apuesta a 2000 dólares 116 00:07:38,748 --> 00:07:42,547 Oh no, no. Tú no subes la apuesta sobre "T" "T" sube la apuesta sobre tí. 117 00:07:42,548 --> 00:07:44,660 ¡Mira mi mano! Demasiado lento... 118 00:07:44,661 --> 00:07:47,634 Correremos por los autos ahora, nene. 119 00:07:47,635 --> 00:07:50,126 Seguro. Me quedaré con tu auto 120 00:07:50,127 --> 00:07:51,127 Lo que sea, "homs" 121 00:07:51,228 --> 00:07:54,221 No, ¡T se va a quedar con tu auto...! 122 00:07:55,816 --> 00:07:57,094 ... "casas". 123 00:07:59,892 --> 00:08:02,460 ¿Saben el dicho: "no firmes un cheque que tu trasero no pueda pagar?" 124 00:08:02,461 --> 00:08:05,557 Bueno, Dave siempre firma esos cheques para que mi trasero los pague. 125 00:08:05,558 --> 00:08:08,585 Como si tuviera cuenta abierta en el banco de mi trasero. 126 00:08:12,320 --> 00:08:13,828 Lo sé... no suena bien. 127 00:08:14,877 --> 00:08:17,017 ¿¡Apostaste mi Mustang?! 128 00:08:17,018 --> 00:08:19,863 ¿Por qué te preocupas, nene? T va a correr. 129 00:08:19,864 --> 00:08:23,086 Dave, T es Tommy. 130 00:08:23,087 --> 00:08:24,087 Bip, bip ¡Hola! 131 00:08:26,758 --> 00:08:29,224 ¡No! 132 00:08:29,868 --> 00:08:32,844 ¿Qué pasa chicos? Ustedes dijeron que podía vencer a este tipo. 133 00:08:32,845 --> 00:08:35,024 No Tommy, no puedes vencer al tipo 134 00:08:35,025 --> 00:08:36,860 ¿Ves?, en mi cerebro hay reflejos... 135 00:08:36,861 --> 00:08:38,868 en tu cerebro hay recetas para hacer pastel de carne. 136 00:08:38,869 --> 00:08:42,726 ¡Oh, bueno! Parece que alguien está un poco intimidado 137 00:08:42,727 --> 00:08:44,132 - ¡Dame las llaves! - Está bien 138 00:08:44,133 --> 00:08:46,345 Voy a hacer lo que vine a hacer 139 00:08:46,346 --> 00:08:47,972 Y tú vas a llevar a Erin a casa. 140 00:08:47,973 --> 00:08:50,205 Estoy tan cansado de esto. Ella está justo detrás de mí, ¿cierto? 141 00:08:50,206 --> 00:08:51,206 ¡Maldición! 142 00:08:52,751 --> 00:08:55,214 ¡Lo sabía! Tú no vas a conducir. 143 00:08:55,215 --> 00:08:58,635 Querida, no tienes idea cuanto de nuestro dinero hay invertido en este auto. 144 00:09:01,173 --> 00:09:03,903 ... y estarías sorprendida de lo poco que es. 145 00:09:05,525 --> 00:09:08,075 Y que nada de eso haya salido de tu cuenta del postgrado. 146 00:09:08,076 --> 00:09:10,267 ¿Cómo vas a correr? 147 00:09:10,268 --> 00:09:13,413 Tu brazo izquierdo está deforme y tu hombro caido. 148 00:09:13,414 --> 00:09:15,461 Mi brazo está totalmente mejor 149 00:09:23,065 --> 00:09:26,055 Erin Él está bien, ¿ves? 150 00:09:30,175 --> 00:09:31,630 No vas a entrar en este auto 151 00:09:31,631 --> 00:09:33,522 - Sí voy a hacerlo - ¡No! 152 00:09:34,139 --> 00:09:35,821 ¿Estás loco? ¿Que pasa contigo? 153 00:09:35,822 --> 00:09:37,643 No puedes correr con un solo brazo. 154 00:09:37,644 --> 00:09:39,740 ¿Que pasa contigo? ¡Lo he estado haciendo por 2 semanas! 155 00:09:44,479 --> 00:09:46,290 ¿Has estado haciendo que? 156 00:09:46,291 --> 00:09:48,988 yo... yoyoyoyoyo... 157 00:09:50,719 --> 00:09:52,824 yo... He estado corriendo 2 semanas 158 00:09:52,825 --> 00:09:54,238 para apoyarte, 159 00:09:54,239 --> 00:09:55,533 para ayudarte... 160 00:09:55,534 --> 00:09:57,224 Para hacer dinero para tí 161 00:09:59,005 --> 00:09:59,437 ¡Tú! 162 00:10:00,954 --> 00:10:03,502 ¿Cómo puedes, despues de ese terrible accidente 163 00:10:03,503 --> 00:10:05,618 volver a correr? ¡Christopher! 164 00:10:05,619 --> 00:10:09,711 ¡Tu auto volteó 6 veces! 165 00:10:09,712 --> 00:10:10,712 Uhh volteó 6 veces 166 00:10:10,713 --> 00:10:11,713 Una bola de fuego 167 00:10:11,714 --> 00:10:13,831 Una bola de fuego, ¡uh! y choqué un muro, ¡uh! 168 00:10:13,832 --> 00:10:14,997 Entiendo. 169 00:10:15,514 --> 00:10:16,265 No chocaste contra un muro 170 00:10:18,717 --> 00:10:19,538 ¿Choqué a un árbol? 171 00:10:21,277 --> 00:10:23,967 Dios mio Ni siquiera recuerdas el accidente 172 00:10:24,727 --> 00:10:25,918 - ¿Hombre? - ¿Titus? 173 00:10:27,102 --> 00:10:27,733 ¿Un venado? 174 00:10:30,281 --> 00:10:31,902 ¿... armadillo? 175 00:10:33,210 --> 00:10:35,434 Cariño mira: sé cómo correr en carreras callejeras prudentemente 176 00:10:35,435 --> 00:10:37,239 Dave, pega con cinta mi mano al volante 177 00:10:37,908 --> 00:10:38,799 Christopher 178 00:10:38,800 --> 00:10:41,721 Casi moriste y... escucha: si lo arruinas de nuevo... 179 00:10:41,722 --> 00:10:44,845 yo... quedaría hecha una joven viuda... 180 00:10:45,469 --> 00:10:49,406 visitando tu tumba... sola, demacrada... 181 00:10:49,832 --> 00:10:50,916 inservible. 182 00:10:51,941 --> 00:10:53,376 Entonces estamos bien. 183 00:10:54,217 --> 00:10:58,036 Hey, antes de que quedes devastada yo te mantendré activa. 184 00:10:58,341 --> 00:10:58,846 ¡Dave! 185 00:11:05,934 --> 00:11:10,279 Cariño lo estropeaste la última vez y podrías fallar denuevo 186 00:11:10,280 --> 00:11:13,049 Construyes autos, no los corres. 187 00:11:13,050 --> 00:11:14,050 Los mejoras 188 00:11:14,051 --> 00:11:17,230 Cariño, como conductor no tienes talento 189 00:11:18,050 --> 00:11:19,372 ¡No eres nada! 190 00:11:20,791 --> 00:11:22,261 Bueno, deberías entrenar a los más pequeños... 191 00:11:29,193 --> 00:11:30,582 Mi hijo está muerto... 192 00:11:31,294 --> 00:11:32,108 Yo no estoy muerto. 193 00:11:32,580 --> 00:11:34,056 Fuiste mi mejor amigo 194 00:11:34,821 --> 00:11:35,340 Tommy 195 00:11:36,458 --> 00:11:38,467 - Te extrañaré Christopher - Te extrañaré tambien... 196 00:11:38,468 --> 00:11:40,853 Sí, te extrañaremos Christopher. 197 00:11:41,500 --> 00:11:42,585 ¡Dave! 198 00:11:51,190 --> 00:11:54,319 Se necesita ser un gran hombre para admitir que uno está equivocado 199 00:11:54,320 --> 00:11:57,262 Un chico fuerte... Dios mío estás temblando como una niñita. 200 00:11:59,391 --> 00:12:00,391 Ahora recuerdo... 201 00:12:01,102 --> 00:12:02,523 Hubo un accidente... 202 00:12:03,491 --> 00:12:06,050 y hubo una explosión, y una rueda se voló... 203 00:12:06,051 --> 00:12:09,497 y luego estuve girando y me golpeé ¡y me golpeé, y me golpeé! 204 00:12:09,498 --> 00:12:11,870 Dijiste que hubo solamente fuego. 205 00:12:11,871 --> 00:12:15,444 ¿Por qué pusiste tanto brillo, todo tan brillante? 206 00:12:16,444 --> 00:12:20,088 Hey Sally, ¿vas a correr o simplemente me darás el auto? 207 00:12:20,089 --> 00:12:21,089 ¿Cuál es tu apuro? 208 00:12:21,090 --> 00:12:24,259 Tus 15 hijos estarán todavía ahí cuando llegues a casa. 209 00:12:31,056 --> 00:12:33,792 Si señor, pero tengo que ir a alimentar al burro. 210 00:12:36,964 --> 00:12:38,733 ... ponerle un graaan sombrero. 211 00:12:38,740 --> 00:12:40,776 Y ponerlo a dormir bajo un árbol frondoso 212 00:12:42,641 --> 00:12:44,697 Irlandés racista y ebrio. 213 00:12:51,549 --> 00:12:53,000 Ese es mi tipo de mexicano. 214 00:12:55,600 --> 00:12:59,593 Oye, un pequeño consejo... ¿shorts que llegan hasta tus talones? 215 00:12:59,594 --> 00:13:00,594 Pantalones. 216 00:13:06,302 --> 00:13:10,396 ¡Toma tus llaves, métete al auto y deja de ser un marica! 217 00:13:10,866 --> 00:13:11,513 ¡No! 218 00:13:12,201 --> 00:13:14,847 Una gran bola de fuego de muerte 219 00:13:14,848 --> 00:13:17,087 Escucha, te he enseñado mejor que nadie lo que es el juego 220 00:13:17,088 --> 00:13:17,940 ...y que una apuesta es una apuesta. 221 00:13:17,941 --> 00:13:18,941 Sí 222 00:13:26,308 --> 00:13:28,510 Ok, el dolor es definitivamente bueno 223 00:13:29,722 --> 00:13:35,954 hasta que muta a miedo y el miedo puede cambiarte. 224 00:13:36,996 --> 00:13:39,205 El miedo te hace una persona diferente, 225 00:13:39,206 --> 00:13:42,186 te hace mas feliz y te mantiene a salvo 226 00:13:42,187 --> 00:13:48,930 y la posición fetal... es muy confortante, y es cálida. 227 00:13:50,216 --> 00:13:51,084 Dave. 228 00:13:52,060 --> 00:13:55,342 Trae los papeles del auto y se los firmas a estos chicos. Yo me voy a casa. 229 00:13:55,824 --> 00:14:00,059 No. T no te dejará hacer eso... T va a correr para tí. 230 00:14:00,060 --> 00:14:02,300 ¿Sabes "T"? Si corres vas a chocar... 231 00:14:02,301 --> 00:14:04,511 y terminarás con tu "C" en tu "T". 232 00:14:07,383 --> 00:14:11,637 Nadie va a correr nada, ¿de acuerdo? Simplemente iré allá y le hablaré. 233 00:14:11,638 --> 00:14:14,098 No, Erin... no. Puede que yo no sea un buen conductor... 234 00:14:14,099 --> 00:14:17,256 pero voy a correr. Una apuesta es una apuesta. 235 00:14:17,257 --> 00:14:19,353 Es el código de la calle. 236 00:14:21,983 --> 00:14:24,554 ¡Todo está en las diferencias...! ¡Una rueda a la vez! 237 00:14:35,272 --> 00:14:40,986 Tu español es muy malo... quizás deberías tomar lecciones en la universidad de "mis pantalones" 238 00:14:42,299 --> 00:14:47,766 Está bien. Esta carrera se salió completamente de las manos 239 00:14:47,767 --> 00:14:49,939 Déjame escribirte un cheque 240 00:14:49,940 --> 00:14:53,240 y lo olvidamos. ¿Cuál fue el monto original de la apuesta? 241 00:14:54,675 --> 00:14:56,257 Tu cara en mis muslos. 242 00:14:57,115 --> 00:14:59,159 $250... 243 00:15:01,035 --> 00:15:03,643 Te diré algo... cuando me quede con el auto de tu novio 244 00:15:04,287 --> 00:15:06,041 podrás ser mi perra. 245 00:15:09,874 --> 00:15:11,327 ¿Disculpa? 246 00:15:12,728 --> 00:15:18,385 No llames a Erin con la palabra "P". 247 00:15:18,386 --> 00:15:22,128 Señoritas, su nueva capitana es Erin Fitzpatrick. 248 00:15:23,107 --> 00:15:24,409 Perra. 249 00:15:28,386 --> 00:15:29,514 dame una P 250 00:15:29,515 --> 00:15:30,515 E 251 00:15:30,516 --> 00:15:31,097 R 252 00:15:31,100 --> 00:15:31,654 R 253 00:15:31,656 --> 00:15:32,261 A 254 00:15:32,262 --> 00:15:33,910 ¿Qué es lo que deletrea? 255 00:15:33,911 --> 00:15:35,207 ¿Disculpa? 256 00:15:35,208 --> 00:15:38,017 ¡Siii...! 257 00:15:39,750 --> 00:15:41,503 ¡Déjenla ir! 258 00:15:41,504 --> 00:15:43,142 ¡Aposté dinero en esta pelea! 259 00:15:46,466 --> 00:15:48,663 ¡Padre, por favor! Cariño, cálmate. 260 00:15:48,675 --> 00:15:50,673 ¡Pero me llamó perra! 261 00:15:51,473 --> 00:15:53,859 - Bueno es sólo una palabra - ¿Que? 262 00:15:54,767 --> 00:15:57,752 ¡Me dijo que pusiera mi cara en sus muslos! 263 00:15:58,550 --> 00:16:01,482 Bueno... ¡Mirate! 264 00:16:02,753 --> 00:16:05,224 Es un cumpido. 265 00:16:07,250 --> 00:16:08,656 ¡Oh, Dios mío! 266 00:16:09,454 --> 00:16:13,782 Sólo cálmate, ¿de acuerdo? Voy a terminar de limpiar el auto 267 00:16:13,783 --> 00:16:15,441 no quiero entregárselo sucio. 268 00:16:17,623 --> 00:16:20,851 Felicitaciones Convertiste a tu novio en una mujer... 269 00:16:20,852 --> 00:16:23,615 ¡Quizás sus ciclos menstruales se puedan sincronizar! 270 00:16:29,495 --> 00:16:31,919 Si amara a su hijo tanto como lo amo yo, 271 00:16:31,920 --> 00:16:33,361 habría hecho lo mismo... 272 00:16:33,362 --> 00:16:35,862 en vez de darle valor para que se mate. 273 00:16:35,863 --> 00:16:39,069 Murió al segundo de que lo sacaste del auto. 274 00:16:41,972 --> 00:16:44,789 Antes de conocerte, él habría peleado contra estos pandilleros 275 00:16:45,184 --> 00:16:47,101 ...le habrían pateado el culo pero habría peleado. 276 00:16:47,102 --> 00:16:49,386 No es cierto que le habrían patedo el trasero. 277 00:16:49,387 --> 00:16:52,212 Podrías pensar en comprar una linda caja de vidrio... 278 00:16:52,213 --> 00:16:55,262 para que cuando esté en el loquero, al menos pueda visitar a sus testículos. 279 00:18:07,185 --> 00:18:09,812 Espera, espera... escucha. 280 00:18:09,813 --> 00:18:12,326 Christopher... estaba equivocada 281 00:18:12,327 --> 00:18:14,028 Quiero que mueras. 282 00:18:18,160 --> 00:18:18,357 ¿Qué? 283 00:18:18,358 --> 00:18:21,686 Si este eres tú, no quiero que vivas 284 00:18:23,791 --> 00:18:24,209 ¿Qué? 285 00:18:25,460 --> 00:18:33,458 El "tú" que yo amo es este tipo medio loco, ¿sabes? Un chico que no teme ponerse en la línea 286 00:18:33,459 --> 00:18:34,459 para estar feliz 287 00:18:34,460 --> 00:18:37,154 Un chico que no teme correr aunque sepa que tendrá 288 00:18:37,155 --> 00:18:38,783 que usar una cuchara con un mango grueso. 289 00:18:38,784 --> 00:18:42,395 ¿Sabes? Yo no necesito esa cuchara... Me gusta esa cuchara. 290 00:18:42,396 --> 00:18:46,610 Bueno, si te quieres matar ahora mismo, no importaría. 291 00:18:50,580 --> 00:18:51,248 ¿Qué? 292 00:18:53,240 --> 00:18:55,141 Pero si te metes dentro de ese auto 293 00:18:55,757 --> 00:18:56,534 y corres 294 00:18:56,536 --> 00:18:57,910 y eres ese chico de nuevo... 295 00:18:58,240 --> 00:18:59,708 Mi chico de nuevo... sí 296 00:19:00,923 --> 00:19:03,231 Te amaré por siempre 297 00:19:04,342 --> 00:19:06,569 No podría volver a mirar a otro chico... 298 00:19:07,955 --> 00:19:09,606 podría vestir de negro... 299 00:19:10,211 --> 00:19:11,120 todos los días... 300 00:19:12,046 --> 00:19:15,457 y pondría agua en las flores de tu tumba... 301 00:19:16,545 --> 00:19:18,353 con mis lágrimas. 302 00:19:24,987 --> 00:19:26,355 Y todo lo que tengo que hacer es morir. 303 00:19:30,230 --> 00:19:34,735 Tengo un lápiz grafito, y... 304 00:19:34,736 --> 00:19:39,629 - ...una pluma espacial que puede escribir de cabeza... - ¡Dame eso! 305 00:19:46,763 --> 00:19:48,241 ¡Sí! 306 00:19:54,116 --> 00:19:57,363 Muy bien nene te metiste con el chico manco blanco equivocado. 307 00:19:58,382 --> 00:20:01,948 Cuando Christopher patee tu trasero tú podrás ser mi perra. 308 00:20:02,640 --> 00:20:04,518 Yo sería tu perra ahora mismo. 309 00:20:05,404 --> 00:20:07,101 ¡No me refería de esa forma! 310 00:20:09,902 --> 00:20:10,862 ¿Listos? 311 00:20:15,161 --> 00:20:16,060 ¡3! 312 00:20:25,208 --> 00:20:27,605 Ok, el amor es el regalo más grande de Dios pero... 313 00:20:27,606 --> 00:20:30,449 el dolor... es el segundo regalo más grande de Dios. 314 00:20:30,450 --> 00:20:31,672 ¡Ohh, sí! ¡Hey! 315 00:20:31,673 --> 00:20:33,279 ¿Dónde está el amor? 316 00:20:33,280 --> 00:20:34,661 ¿Te puedes callar? 317 00:20:36,272 --> 00:20:38,024 Cuando tienes una experiencia cercana a la muerte 318 00:20:38,025 --> 00:20:39,970 recuerdas todo instantaneamente. 319 00:20:39,971 --> 00:20:42,072 Pero es algo que nunca podrás explicar... 320 00:20:42,073 --> 00:20:43,911 pero es algo que nunca podrás olvidar. 321 00:20:45,246 --> 00:20:47,463 ¡Hey, dime!, ¿cómo es? 322 00:20:47,464 --> 00:20:50,147 Si te sientas en la silla, te lo diré. 323 00:20:55,238 --> 00:20:56,154 ¡Sujétate! 324 00:21:00,234 --> 00:21:01,758 No me estoy riendo de tí. 325 00:21:03,257 --> 00:21:05,057 ¿Saben? Estar con muerte cerebral... 326 00:21:05,521 --> 00:21:08,061 te hace pensar. 24604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.