Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,500
50% de todos los matrimonios
terminan en divorcio.
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,900
Bueno, realmente solo el 41%
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,900
Pero en la marca del 100%
de divorcios de mi padre,
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,400
elevaría ese porcentaje.
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,300
Ken, te dejo pero me llevo todo conmigo.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
¿Podrías darme una cerveza primero?
7
00:00:36,800 --> 00:00:38,400
Esa era una buena mujer.
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,200
BODA DE TITUS Y ERIN
9
00:00:41,600 --> 00:00:45,600
Papá no es bueno en los matrimonios,
así que lo sentaré junto... a nadie.
10
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
Los padres de Erin.
11
00:00:48,610 --> 00:00:49,610
Tenemos que mantenerlos separados.
12
00:00:50,610 --> 00:00:54,510
La gente de Erin hace cosas graciosas,
como sufrir por 35 años de odio mutuo
13
00:00:54,610 --> 00:00:57,610
entre 2 almas torturadas que nunca podrá
ser curado.
14
00:01:00,610 --> 00:01:01,610
Son católicos.
15
00:01:03,610 --> 00:01:04,610
Erin, ¿por qué no llevas
a estos chicos atrás?
16
00:01:05,610 --> 00:01:06,510
¡Vamos, vamos, vamos!
17
00:01:06,610 --> 00:01:07,610
Escondí unos huevos por ahí.
18
00:01:09,610 --> 00:01:11,510
Ella enterró tus huevos por ahí.
19
00:01:11,610 --> 00:01:14,610
Cierra la boca,
esa es una celebración sagrada.
20
00:01:16,610 --> 00:01:18,620
Voy a poner a Dave junto
a la hermana de Erin.
21
00:01:18,720 --> 00:01:21,720
No eso es un venta de drogas
esperando a que suceda.
22
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Tenemos a Michael, el hermano de Erin.
Voy a tener que invitar a policías.
23
00:01:27,020 --> 00:01:31,020
Tenemos a mi hermana Shannon y su esposo...
que siempre dice que es mejor que yo...
24
00:01:31,120 --> 00:01:33,020
porque es mejor que yo.
25
00:01:34,720 --> 00:01:37,720
Ok, él y él, no.
Él y él, no.
26
00:01:41,020 --> 00:01:44,020
¿Por qué no puedo tener una novia
por correspondencia?
27
00:01:44,220 --> 00:01:47,720
Todo sería totalmente fluido, en otro idioma
y esperando al tipo de UPS (correo).
28
00:01:50,720 --> 00:01:53,720
Tommy, la boda no es sino hasta
dentro de 5 días, apaga la cámara.
29
00:01:54,720 --> 00:01:56,720
Filma al tipo muerto.
30
00:01:57,720 --> 00:01:59,620
Éste es el "making" del video de la boda.
31
00:01:59,720 --> 00:02:00,720
Y "acción".
32
00:02:03,730 --> 00:02:05,630
Vea Padre, lo siento.
Esto es lo que sucede.
33
00:02:05,730 --> 00:02:07,630
¿Tiene la Iglesia un sistema
de apagado de incendios?
34
00:02:07,730 --> 00:02:09,030
Lo que quiere decir es
35
00:02:09,130 --> 00:02:11,130
¿Pueden sus muchachos
hacer resucitación cardiaca?
36
00:02:14,130 --> 00:02:15,030
Éste es el asunto sobre
nuestras familias, Padre.
37
00:02:15,130 --> 00:02:19,530
3/4 parte son criminales,
si está bien con Dios, ¿podemos...?
38
00:02:19,630 --> 00:02:21,200
La ceremonia tiene que ser corta,
39
00:02:21,300 --> 00:02:25,529
5 minutos máximo algo mas largo
y la sangre en la cruz será real.
40
00:02:25,630 --> 00:02:29,630
Lo siento, hago la ceremonia católica
tradicional que dura casi una hora.
41
00:02:30,630 --> 00:02:32,630
Pero es una hora divertida.
42
00:02:33,630 --> 00:02:35,630
Si me disculpan, tengo el funeral
de O´Malley a las 4.
43
00:02:38,640 --> 00:02:41,640
Christopher, ésta es una
hermosa iglesia vacía.
44
00:02:42,640 --> 00:02:46,540
Sin humo de cigarrillos, sin sobrinos
con horrendos cortes de pelo.
45
00:02:46,640 --> 00:02:47,540
Solo tú
46
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
y yo.
47
00:02:50,640 --> 00:02:51,540
Yo dije tú.
48
00:02:51,640 --> 00:02:52,640
Oh, quise decir tú.
49
00:02:54,640 --> 00:02:55,540
¿Quieres?
50
00:02:55,640 --> 00:02:56,640
Si, por favor.
51
00:02:57,640 --> 00:02:58,640
Padre.
52
00:02:59,000 --> 00:03:01,640
¿Podría ponerse algo mas festivo?
Nos gustaría casarnos ahora.
53
00:03:02,650 --> 00:03:03,650
Tengo un funeral a las 4.
54
00:03:10,650 --> 00:03:12,650
Él esperará.
55
00:03:35,650 --> 00:03:37,550
Después digo: "para amarse,
honrarse y ser fieles..."
56
00:03:37,650 --> 00:03:40,650
Oh no Padre, no puedo
decir "fiel" en mi boda,
57
00:03:41,650 --> 00:03:43,550
pasa que mi hermano dijo
que sería fiel a su esposa y
58
00:03:43,650 --> 00:03:44,550
terminaron divorciados.
59
00:03:44,650 --> 00:03:46,550
Huyó a Las Vegas con su secretaria,
60
00:03:46,650 --> 00:03:48,650
no estaba siendo fiel del todo.
61
00:03:50,650 --> 00:03:55,650
Yo dejando este libro con el que ha sido
tan exitoso, ¿qué les gustaría que diga?
62
00:03:56,650 --> 00:03:58,650
Oh si, justo aquí.
63
00:03:58,660 --> 00:03:59,660
Justo aquí.
64
00:04:00,660 --> 00:04:01,660
Querido, ¿tienes tus votos?
65
00:04:03,660 --> 00:04:04,660
Si, justo aquí.
66
00:04:06,660 --> 00:04:08,660
¿Los memorizaste? Dime algo.
67
00:04:10,660 --> 00:04:15,660
Tú, yo, amor, nacidos, para siempre.
¿Ves? Lo recordé.
68
00:04:17,660 --> 00:04:18,560
aquí tengo el vestido.
69
00:04:18,660 --> 00:04:19,660
Oh, gracias.
70
00:04:21,660 --> 00:04:22,660
Una boda libre de familias.
71
00:04:23,660 --> 00:04:25,660
Apuesto a que puedo ser una chica mala.
72
00:04:26,660 --> 00:04:28,660
Guarda un poco de eso para
la luna de miel libre de familias.
73
00:04:30,660 --> 00:04:31,660
Lo siento Padre.
74
00:04:33,660 --> 00:04:35,660
¿Me puede decir alguien por qué
la luz roja está apagada?
75
00:04:36,660 --> 00:04:39,000
Fueron 20 minutos que la gente
no podrá ver y que nunca veremos.
76
00:04:40,670 --> 00:04:41,570
Eh, ¿dónde está mi smoking?
77
00:04:41,670 --> 00:04:42,570
Alguien lo trae.
78
00:04:42,670 --> 00:04:43,570
¿Alguien quién?
79
00:04:43,670 --> 00:04:44,670
Nadie. Dave.
80
00:04:46,670 --> 00:04:49,670
"Me casaré en 5 días"
¡Mentiras, mentiras, mentiras!
81
00:04:51,670 --> 00:04:52,670
Es tu hermano, debe estar aquí.
82
00:04:53,670 --> 00:04:54,670
Chicos, una toma juntos.
83
00:04:55,670 --> 00:04:57,670
Toma la cámara, quiero que la gente
me ve a pegándole a Tommy.
84
00:04:58,670 --> 00:04:59,670
Solo bromea.
85
00:05:01,670 --> 00:05:03,580
Dave no va a arruinar nada.
86
00:05:03,680 --> 00:05:06,680
¿Padre? Mi hombrecito necesitara
una despedida de soltero
87
00:05:07,680 --> 00:05:10,680
¿Tiene alguna chica de escuela
conectada con la Iglesia?
88
00:05:14,080 --> 00:05:16,580
Oh, lo se. Dave es lindo. Dave es divertido.
89
00:05:16,680 --> 00:05:18,280
Crees que quieres a Dave
presente todo el tiempo.
90
00:05:20,680 --> 00:05:21,680
¿Qué hiciste?
91
00:05:22,680 --> 00:05:24,680
Nos hice un baño.
92
00:05:25,680 --> 00:05:27,680
Feliz día de San Valentín.
93
00:05:27,980 --> 00:05:29,680
¿Huelen eso?
Lavanda.
94
00:05:32,680 --> 00:05:33,680
Gracias.
95
00:05:34,690 --> 00:05:35,690
Aleje eso de mí.
96
00:05:37,690 --> 00:05:38,690
Dave, tienes que sentarte.
97
00:05:39,690 --> 00:05:41,690
No, no, aquí.
98
00:05:42,690 --> 00:05:44,590
No juegues con la cosa de las rodillas
99
00:05:44,690 --> 00:05:45,690
Cuál cosa de las rodi... ¡heyyy!
100
00:05:49,690 --> 00:05:50,590
Erin, querida.
101
00:05:50,690 --> 00:05:52,690
Apúrate, alguien tiene
que casarse frente a Dios.
102
00:05:53,690 --> 00:05:55,590
Y Tommy.
103
00:05:55,690 --> 00:05:56,590
Y Dave.
104
00:05:56,690 --> 00:05:57,690
¿Le dijiste a alguien mas sobre esto?
105
00:05:58,700 --> 00:05:59,700
Solo a Mark.
106
00:06:00,700 --> 00:06:01,700
Y?
107
00:06:02,300 --> 00:06:03,000
Doug.
108
00:06:03,100 --> 00:06:05,600
Sheila, Lisa, Joe, Carl,
Jen, Christen, David
109
00:06:05,700 --> 00:06:09,600
Jack, Brian, Evan, Suzy,
tu tía Sandy más uno
110
00:06:09,700 --> 00:06:12,000
y el tipo de la tienda Circle K
que te llama Earl.
111
00:06:13,700 --> 00:06:14,600
Odio a ese tipo.
112
00:06:14,700 --> 00:06:15,700
Y a tu papá.
113
00:06:18,700 --> 00:06:21,700
Lilas y un tipo muerto, me encanta
lo que hiciste con el lugar.
114
00:06:25,700 --> 00:06:27,700
El diablo está sobre nosotros.
115
00:06:29,700 --> 00:06:31,700
Mi papá es de mala suerte en las bodas.
116
00:06:36,901 --> 00:06:37,701
¡Armario de escobas!
117
00:06:41,702 --> 00:06:42,702
¡Armario de escobas!
118
00:06:47,000 --> 00:06:48,700
Sujétame esto, voy a tener sexo
en el armario de escobas.
119
00:06:50,700 --> 00:06:53,600
Muy bien papá, estoy feliz
de que estés aquí.
120
00:06:53,700 --> 00:06:54,700
Toma asiento.
121
00:06:54,980 --> 00:06:56,700
Trata de no golpear ni escupir a la cruz.
122
00:07:03,700 --> 00:07:04,700
¿Te casarías conmigo?
123
00:07:05,200 --> 00:07:06,700
¿Todavía no le has preguntado?
124
00:07:09,710 --> 00:07:12,610
Christopher, por qué están
Dave y Papa Titus.
125
00:07:12,710 --> 00:07:13,710
Déjalo así, déjalo así.
126
00:07:14,710 --> 00:07:15,710
No estás vestido.
127
00:07:16,710 --> 00:07:17,610
No hay tiempo, y hay mas gente que,
128
00:07:17,710 --> 00:07:18,610
no estoy desnudo.
129
00:07:18,710 --> 00:07:19,710
Vamos.
130
00:07:21,710 --> 00:07:24,710
Hey Nora, Erin está usando blanco.
131
00:07:24,910 --> 00:07:26,710
debe pensar que nosotros somos tontos.
132
00:07:30,710 --> 00:07:33,610
Cuando los Bárbaros cruzaron el portón
133
00:07:33,710 --> 00:07:36,710
déjalos entrar, los Bárbaros
entrarán de todas formas.
134
00:07:37,720 --> 00:07:38,620
Todos saluden.
135
00:07:38,720 --> 00:07:39,720
Todos fuera.
136
00:07:41,720 --> 00:07:43,620
La iglesia está llena de gente que amamos.
137
00:07:43,720 --> 00:07:45,720
Lo sé, ¿cómo pudo salir todo
tan horriblemente mal?
138
00:07:46,720 --> 00:07:47,620
¿Podríamos comenzar?
139
00:07:47,720 --> 00:07:49,920
Uno de tus familiares acaba de robar el
cinturón del cuerpo de O'Malley.
140
00:07:52,220 --> 00:07:55,620
Querido, tal vez deberíamos posponer hasta
que todos aquí estén...
141
00:07:55,820 --> 00:07:57,320
muertos.
142
00:07:58,420 --> 00:07:59,320
No, no. Tú prepárate para
lo que tienes que decir.
143
00:07:59,420 --> 00:08:02,420
Padre, dirija todo con ese
mágico libro de Vudú.
144
00:08:03,000 --> 00:08:04,030
Todos.
145
00:08:04,430 --> 00:08:07,030
Encuentren asiento, lado del novio,
de la novia, a nadie le importa.
146
00:08:07,080 --> 00:08:09,330
Vamos a hacer esto justo ahora.
147
00:08:09,430 --> 00:08:10,430
Y te amo.
148
00:08:11,430 --> 00:08:12,830
Dilo otra vez, estaba enfocándola a ella.
149
00:08:12,930 --> 00:08:14,630
- Tommy, siéntate.
- Y corten.
150
00:08:15,430 --> 00:08:16,430
Cariño ponte el smoking.
151
00:08:17,430 --> 00:08:18,330
No hay tiempo, más gente.
152
00:08:18,430 --> 00:08:21,430
Sígueme: aquí viene la novia,
toda vestida de blanco.
153
00:08:23,000 --> 00:08:25,440
...digo que todas estos quejidos
me están volviendo loca.
154
00:08:25,540 --> 00:08:27,840
Aparte del hecho de que estás loca.
155
00:08:28,000 --> 00:08:28,900
Mamá.
156
00:08:29,000 --> 00:08:31,340
- ¡Tommy! - ¡Que bien! Tu mamá revisa
los mensajes en la contestadora.
157
00:08:31,440 --> 00:08:34,800
También revisa bajo su cama por
conejitos de polvo, porque le hablaban.
158
00:08:36,440 --> 00:08:38,240
Mi madre siempre arruina
las ocasiones especiales.
159
00:08:38,940 --> 00:08:40,840
En mi fiesta cumpleaños 10º
teníamos pollo y un payaso.
160
00:08:40,940 --> 00:08:43,340
Y a mi mamá bailó desnuda
con él en el techo...
161
00:08:44,940 --> 00:08:45,940
El pollo.
162
00:08:47,540 --> 00:08:50,440
Mamá, este es el día más
importante en la vida de Erin.
163
00:08:50,450 --> 00:08:51,950
Y ella realmente no te quiere aquí.
164
00:08:52,250 --> 00:08:52,950
No.
165
00:08:54,550 --> 00:08:57,950
¡Vaya!, el terapista alcahuete
y la paciente.
166
00:08:57,951 --> 00:08:59,451
Hey Bill, ¿todavía te paga por el revolcón?
167
00:09:00,950 --> 00:09:01,850
- Ken.
- Loca.
168
00:09:01,950 --> 00:09:02,950
Oh si. Eso es bueno.
169
00:09:03,950 --> 00:09:05,250
- ¡Fruta!
- Ok!, Me tomo 5'.
170
00:09:07,151 --> 00:09:09,351
Mamá, Bill...
Bill, ¡mamá!
171
00:09:09,950 --> 00:09:11,100
Gracias por venir,
172
00:09:11,200 --> 00:09:14,449
deberíamos vernos en nuestro
48º aniversario, ¿ok? Sin regalos.
173
00:09:14,550 --> 00:09:17,850
¿Qué sucede contigo que no invitas
a tu madre a tu boda?
174
00:09:17,950 --> 00:09:19,250
¿Qué hay roto dentro tuyo?
175
00:09:19,950 --> 00:09:21,950
Tienen que irse, mi hijo no los quiere aquí.
176
00:09:21,960 --> 00:09:23,860
¡No quiero a ninguno de ustedes aquí!
177
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
¡No queremos!
178
00:09:25,360 --> 00:09:26,960
¿Qué sucede dentro tuyo?
179
00:09:27,960 --> 00:09:29,960
Bien, bien. Quédense.
180
00:09:30,360 --> 00:09:33,960
Y mamá, si ves un pollo,
no te saques la ropa y aléjate.
181
00:09:35,260 --> 00:09:37,860
Mi papá me enseñó a sacar lo mejor
de la peor de las situaciones,
182
00:09:37,960 --> 00:09:40,860
como cuando Alexander Fleming
encontró moho en sus fosas nasales.
183
00:09:40,960 --> 00:09:43,960
No hizo: ¡ew!
Descubrió la penicilina.
184
00:09:44,960 --> 00:09:46,860
Mi papá invita a más
de una mujer en su casa,
185
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
y dice:
186
00:09:50,970 --> 00:09:52,970
y luego descubre que él necesita penicilina.
187
00:09:55,970 --> 00:09:57,970
Kenny, abre. Tengo algo para ti.
188
00:10:00,970 --> 00:10:01,970
¿Mamá?
189
00:10:03,170 --> 00:10:06,200
Muy bien, desnúdense y yo cierro mis ojos
190
00:10:06,300 --> 00:10:10,369
y descubro si se quién
es la madre y la hija.
191
00:10:10,970 --> 00:10:11,970
¿Qué?
192
00:10:14,970 --> 00:10:16,870
No tienes nada.
193
00:10:16,970 --> 00:10:18,970
Tengo mucho, pero no quiero
decirlo frente a ellos.
194
00:10:20,970 --> 00:10:21,970
Está bien.
195
00:10:23,970 --> 00:10:24,870
La primera vez que te vi
196
00:10:25,970 --> 00:10:30,970
eran las 8:47 de la mañana
en el 3er día de mi secundaria.
197
00:10:31,980 --> 00:10:34,880
Estaba parado en el pasillo
junto a Inglés y Taller.
198
00:10:35,880 --> 00:10:37,780
Era un tonto de 17 años
199
00:10:37,880 --> 00:10:40,880
sintiéndose afortunado si te fijabas en mí.
200
00:10:42,000 --> 00:10:44,280
Y cuando sea un tontito de 90 años,
201
00:10:44,880 --> 00:10:46,880
me sentiré exactamente de la misma manera.
202
00:10:53,080 --> 00:10:54,780
¡Dije que te calles!
203
00:10:54,880 --> 00:10:57,000
Juanita "cállate" es una
emoción muy negativa.
204
00:10:57,100 --> 00:10:59,999
"Cállate" no es una emoción.
205
00:11:02,000 --> 00:11:03,880
Una vida en compromiso
está comenzando por aquí.
206
00:11:04,880 --> 00:11:05,880
Este tonto.
207
00:11:05,890 --> 00:11:06,890
Disculpen.
208
00:11:07,290 --> 00:11:09,300
Chicos, ¿podrían sentarse
en el fondo de la iglesia?
209
00:11:09,400 --> 00:11:10,789
No está tomando su medicación.
210
00:11:10,890 --> 00:11:12,790
- No es cierto.
- ¿Cómo explicas la botella llena?
211
00:11:12,890 --> 00:11:13,890
Se llama recarga
212
00:11:14,890 --> 00:11:16,250
la RE es un participio
que significa "otra vez".
213
00:11:16,890 --> 00:11:17,890
Chicos, por favor
214
00:11:19,890 --> 00:11:22,890
¿Podemos resolverlo en la oficina
de atrás de Dios?
215
00:11:23,890 --> 00:11:26,890
Nos quedaremos aquí
y rezaremos, por silencio.
216
00:11:26,900 --> 00:11:28,900
Lo siento, Christopher.
217
00:11:29,900 --> 00:11:30,900
Y.. hemos regresado.
218
00:11:31,900 --> 00:11:33,800
Siempre analizas todo.
219
00:11:33,900 --> 00:11:34,900
Y salimos. ya vuelvo.
220
00:11:36,000 --> 00:11:39,900
Que bueno que no pusimos lo de "fiel",
sino podría haber sido un desastre.
221
00:11:49,900 --> 00:11:52,500
Querida, realmente quiero
ponerme el smoking.
222
00:11:53,900 --> 00:11:55,300
Dame 5 minutos.
223
00:12:04,900 --> 00:12:06,900
No me miren, ninguno fue invitado.
224
00:12:08,900 --> 00:12:11,800
Hay 3 cosas que me impiden matarte,
225
00:12:11,900 --> 00:12:13,510
1.- Es el día de la boda de Erin,
226
00:12:13,610 --> 00:12:17,410
2.- Mi madre está en la otra habitación,
si te mato ella me va a regañar.
227
00:12:19,110 --> 00:12:24,110
3.- Todavía no terminé de pagar este
smoking y no quiero ponerle tu sangre.
228
00:12:25,110 --> 00:12:29,110
Pero cuando me case,
me vista casual con mis cosas...
229
00:12:30,110 --> 00:12:32,110
¡voy a patearte tanto el culo!
230
00:12:33,110 --> 00:12:35,110
¿De dónde viene toda esa ira?
231
00:12:37,110 --> 00:12:42,110
Algo vino de mi infancia, pero mas de verte
a ti pegarle a mi madre en la cara.
232
00:12:43,110 --> 00:12:45,710
Alguien tiene sus prejuicios en
sus pantalones finos hoy...
233
00:12:50,110 --> 00:12:51,910
Dave, mordaza.
234
00:12:56,110 --> 00:12:57,110
Voy, querida.
235
00:12:58,110 --> 00:13:00,110
Dave, vigílalo.
236
00:13:05,110 --> 00:13:09,110
Tenías razón sobre ponerme esto...
soy un hombre muy bonito.
237
00:13:10,110 --> 00:13:11,110
Si lo eres.
238
00:13:11,610 --> 00:13:13,010
Ahora ven y cásate conmigo, bonito.
239
00:13:13,110 --> 00:13:14,110
Ya basta.
240
00:13:15,110 --> 00:13:19,110
¿Podríamos terminar con esto?
Los familiares del difunto están llegando.
241
00:13:22,320 --> 00:13:24,020
Es Dave. Está enfermo.
242
00:13:24,120 --> 00:13:26,120
¡Y O´Malley!
Pongan esa expresión al revés...
243
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
¿Dave qué demonios estás haciendo?
244
00:13:32,120 --> 00:13:34,020
Quería ver si alguien lo había tatuado.
245
00:13:34,120 --> 00:13:35,120
No pudieron.
246
00:13:38,120 --> 00:13:40,120
Nora, mira mi nuevo cinturón.
247
00:13:43,120 --> 00:13:45,120
Mira mi nuevo anillo rosita.
248
00:13:46,120 --> 00:13:48,120
Tommy, ayuda.
249
00:13:50,120 --> 00:13:54,120
Bueno, parece haber un pequeño retraso
así que canten todos:
250
00:14:00,120 --> 00:14:01,120
Suéltalo, suéltalo, suéltalo.
251
00:14:03,130 --> 00:14:05,130
¡Digo que le pongamos un petardo en el culo!
252
00:14:06,130 --> 00:14:08,130
Dave, no es una rana.
253
00:14:09,130 --> 00:14:10,130
O el primo Jesse.
254
00:14:11,130 --> 00:14:13,130
A Jesse todavía no le crece el pelo ahí.
255
00:14:15,130 --> 00:14:16,130
Ok, solo aléjate de él.
256
00:14:17,130 --> 00:14:20,030
En un país del 3er mundo le hubieran
puesto ganchos
257
00:14:20,130 --> 00:14:21,130
y le hubieran arrancado los pezones.
258
00:14:23,130 --> 00:14:25,130
Muy bien, tú le arrancas
los pezones y yo me caso.
259
00:14:34,130 --> 00:14:36,030
¿Qué hace ese hombre atado en mi oficina?
260
00:14:36,130 --> 00:14:38,130
Le pegó a su mamá.
261
00:14:39,140 --> 00:14:40,040
¿Si?
262
00:14:40,140 --> 00:14:41,140
¿En mi iglesia?
263
00:14:42,140 --> 00:14:45,100
¿Saben? Hice mi misión
con rebeldes sudamericanos
264
00:14:45,200 --> 00:14:47,039
y he visto muchas atrocidades.
265
00:14:47,140 --> 00:14:49,040
¿Quieres algo de eso?
266
00:14:49,140 --> 00:14:51,140
¡Porque tengo algo para ti!
267
00:14:59,140 --> 00:15:00,040
¡Wow, Padre!
268
00:15:00,140 --> 00:15:00,940
Cálmese.
269
00:15:01,140 --> 00:15:02,140
O consiga una habitación.
270
00:15:08,140 --> 00:15:09,040
Es perfecto.
271
00:15:09,140 --> 00:15:11,140
Papá, encárgate de eso.
272
00:15:17,240 --> 00:15:19,140
Ok, casémonos.
273
00:15:19,150 --> 00:15:22,150
inglés.. taller de carpintería...
Te amo hasta los 90... Terminemos con esto.
274
00:15:23,150 --> 00:15:24,650
Necesitamos un sacerdote.
275
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
Pero yo estuve aquí.
276
00:15:29,150 --> 00:15:31,150
Tommy, 2,3,4
277
00:15:35,150 --> 00:15:37,050
No le pegas a una mujer jamás.
278
00:15:37,150 --> 00:15:41,150
Aunque te pegue, te queme,
acuchille o trate de volarte.
279
00:15:44,150 --> 00:15:45,150
No le pegues.
280
00:15:46,150 --> 00:15:47,150
hasta la recepción.
281
00:15:48,150 --> 00:15:50,150
Estoy de acuerdo. Sin paliza.
282
00:15:51,160 --> 00:15:53,961
- Consigamos alambre de púas y un soplete.
- ¡Y una cañita voladora!
283
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
Todo está mejor.
284
00:15:59,160 --> 00:16:01,060
¿Ves? El maquillaje ocultó la marca.
285
00:16:01,160 --> 00:16:04,160
Wow, mamá se convirtió en una maquillista
de la violencia doméstica.
286
00:16:05,160 --> 00:16:06,160
¿Conseguiste algún regalo?
287
00:16:09,160 --> 00:16:11,160
Christopher, dijiste que no lo lastimarías.
288
00:16:12,160 --> 00:16:14,160
Cuantas veces te hizo esto a ti.
289
00:16:15,461 --> 00:16:16,761
¡Esa estuvo buena!
290
00:16:19,160 --> 00:16:21,560
Llega el momento en el que
tienes que cuidar a tus padres.
291
00:16:22,160 --> 00:16:25,061
Digo, tienes que estar atento a cosas como
artritis, osteoporosis, o
292
00:16:25,161 --> 00:16:29,161
o de homicidas,
arséni-sicóticos ex novios motociclistas.
293
00:16:30,160 --> 00:16:33,160
Te lo digo por última vez, Juanita.
294
00:16:33,170 --> 00:16:35,170
Si no vas a salir.
295
00:16:36,170 --> 00:16:38,070
voy a quemar la casa.
296
00:16:38,170 --> 00:16:39,070
Ya sale.
297
00:16:39,170 --> 00:16:40,070
No, no lo hará.
298
00:16:40,170 --> 00:16:41,170
Si, lo hará.
299
00:16:44,170 --> 00:16:45,170
¿Me amas?
300
00:16:46,170 --> 00:16:49,170
Te quiero pero no estoy enamorada de ti.
301
00:16:51,170 --> 00:16:52,170
Papá...
302
00:16:53,170 --> 00:16:55,170
No te preocupes, se dará cuenta.
303
00:16:58,670 --> 00:17:00,170
Quiero que lo sueltes.
304
00:17:00,180 --> 00:17:01,580
Mamá, él te pegó.
305
00:17:02,180 --> 00:17:04,180
Todos tienen mañas.
306
00:17:05,579 --> 00:17:07,879
Mamá, una maña es pasarte
de gasolina y decir: "ahí tienes".
307
00:17:10,180 --> 00:17:11,180
Hey, soy un mañoso.
308
00:17:15,180 --> 00:17:18,080
Christopher, yo hice que sucediera.
Bill dice que es parte de mi enfermedad.
309
00:17:18,180 --> 00:17:21,080
Y él hizo todo lo que pudo antes de tener
que pegarme.
310
00:17:21,180 --> 00:17:22,180
Diles Bill.
311
00:17:25,180 --> 00:17:28,080
Mirándolo de lejos, te das cuenta de
que tus manos se arrojaron,
312
00:17:28,180 --> 00:17:29,980
y piensas: ¿son éstas mis manos?
313
00:17:30,080 --> 00:17:32,080
¿Cómo sucedió?
¿Qué hay roto en mí?
314
00:17:34,690 --> 00:17:36,990
Dave, amordázalo antes de que
encuentre algo roto en él.
315
00:17:37,090 --> 00:17:39,090
Hey, te tapo la boca, ¿cómo paso eso?
316
00:17:41,090 --> 00:17:41,990
Juanita, mereces algo mejor.
317
00:17:42,090 --> 00:17:43,190
Es cierto, mamá.
318
00:17:43,490 --> 00:17:45,800
Querido, no me haré mas joven
319
00:17:45,900 --> 00:17:49,589
y prefiero estar con alguien que me
ponga a raya antes de estar sola.
320
00:17:49,690 --> 00:17:53,990
¿"Ponerte a raya"? ¿Este "cara pastosa",
"hombre palo"? ¿Este marica?
321
00:17:54,090 --> 00:17:55,990
Mamá, lo mantenías a él en raya.
322
00:17:56,090 --> 00:17:58,090
- Está hablando.
- Lo siento.
323
00:18:01,390 --> 00:18:03,090
¿Por qué estás con este espanto?
324
00:18:04,090 --> 00:18:06,090
Quédate sola, desesperada. No es tan malo.
325
00:18:06,100 --> 00:18:08,100
No lo es, realmente.
326
00:18:14,100 --> 00:18:17,100
Chicos, no quiero que vea esto
en su día especial. Por favor.
327
00:18:20,100 --> 00:18:21,100
Te bendigo, hijo mío.
328
00:18:26,100 --> 00:18:27,100
¿Qué sucede?
329
00:18:28,100 --> 00:18:29,100
La primera confesión de Dave.
330
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
¿Alguien podría salir y casarse conmigo?
331
00:18:34,100 --> 00:18:35,100
Dave, confiésate.
332
00:18:38,100 --> 00:18:40,000
Querida, lo siento,
no podemos hacer esto hoy.
333
00:18:40,100 --> 00:18:44,100
Escucha, escucha. Deja esa estupidez
de ser condescendiente y protector.
334
00:18:44,200 --> 00:18:47,000
Te amo, pero no me dirás qué hacer.
335
00:18:47,110 --> 00:18:50,010
Sobreviví por 20 años
antes de que vinieras al mundo.
336
00:18:50,110 --> 00:18:52,010
Quiero vivir mi propia vida.
337
00:18:52,110 --> 00:18:53,110
Y quiero que vivas la tuya.
338
00:18:54,110 --> 00:18:55,010
Mereces ser feliz.
339
00:18:55,110 --> 00:18:57,010
Si, también tú, mamá.
340
00:18:57,110 --> 00:19:00,110
¡Basta! ¡Sal de aquí y cásate! ¡Te amo!
341
00:19:03,110 --> 00:19:07,110
- ¿Qué fue eso?
- Fue el brindis de boda de mamá.
342
00:19:08,110 --> 00:19:11,150
Algunas veces debes dejar que tus
padres cometan sus propios errores.
343
00:19:11,250 --> 00:19:13,009
Y debes dejarlos ir,
344
00:19:13,110 --> 00:19:16,110
casarse, ser golpeados y después...
345
00:19:17,120 --> 00:19:18,900
van a querer volver a
casa con su bolso y ese:
346
00:19:19,000 --> 00:19:22,100
"Si, si, si", "esa música",
"¡pero no en mi casa, señor!"
347
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
"y córtate ese pelo hippie",
348
00:19:24,100 --> 00:19:26,029
"¿alguien mas quiere dejar
las luces prendidas por aquí?"
349
00:19:26,130 --> 00:19:29,020
"porque yo no fabrico el dinero", "no vas
a tener tu propia línea de teléfono",
350
00:19:29,120 --> 00:19:31,120
"y no te alejes mientras te hablo".
351
00:19:32,120 --> 00:19:33,120
"Desearía nunca haber tenido padres".
352
00:19:34,720 --> 00:19:39,020
Tu Erin Fitzpatrick, ¿tomas a Christopher
Titus para ser tu leal y amado esposo?
353
00:19:39,120 --> 00:19:42,120
Para amar, honrar y ser fie...
354
00:19:44,120 --> 00:19:48,120
Para amar, honrar y
realmente cuidarlo mucho,
355
00:19:50,120 --> 00:19:52,120
tanto como vivan?
356
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
Si.
357
00:19:55,130 --> 00:20:00,030
Alguien aquí conoce alguna razón por la que
estos dos no puedan unirse en sagrado
358
00:20:00,131 --> 00:20:03,131
¡REVOLUCION!
359
00:20:05,130 --> 00:20:06,130
¡Ella tiene un arma!
360
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Tenias razón, querido.
361
00:20:16,430 --> 00:20:18,430
También merezco ser feliz.
362
00:20:19,430 --> 00:20:20,430
Si mamá.
363
00:20:22,430 --> 00:20:23,430
Buen trabajo.
364
00:20:25,430 --> 00:20:27,130
¿Puedes darme el arma?
365
00:20:27,430 --> 00:20:28,430
Seguro.
366
00:20:31,430 --> 00:20:32,430
Christopher, ¿dónde está Bill?
367
00:20:34,430 --> 00:20:35,430
Oh mi Dios.
368
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
No podemos casarnos hoy.
369
00:20:42,440 --> 00:20:43,440
Lo siento, nena.
370
00:20:44,440 --> 00:20:45,440
¿De qué talla son sus zapatos?
371
00:20:50,440 --> 00:20:52,440
Bueno, todos...
372
00:20:54,440 --> 00:20:57,440
quiero que sepan que realmente hicieron que
fuera especial para Erin y para mí.
373
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Gracias por venir.
374
00:21:00,440 --> 00:21:04,440
Pueden quedarse, tendremos
algunos entremeses y ponche.
375
00:21:05,440 --> 00:21:07,440
Y alguien va a tener
que tomarles declaración.
376
00:21:09,440 --> 00:21:12,440
Y queremos que sepan que no vamos
a tratar de casarnos nuevamente.
377
00:21:13,440 --> 00:21:14,440
Nunca.
378
00:21:16,450 --> 00:21:19,350
50% de todos los matrimonios
terminan en divorcio.
379
00:21:19,450 --> 00:21:21,450
No se el porcentaje por homicidio.
380
00:21:23,050 --> 00:21:24,350
Mi mamá mató a su último esposo.
381
00:21:24,450 --> 00:21:27,450
Digo su último esposo porque
no consigues otro después de eso.
382
00:21:28,450 --> 00:21:31,450
Nadie respondería a un anuncio "Busco a un
hombre cariñoso que pueda recibir una bala".
383
00:21:36,450 --> 00:21:38,350
Pongo al juez aquí.
384
00:21:38,450 --> 00:21:41,450
Y al Fiscal aquí
385
00:21:44,450 --> 00:21:45,450
¿Saben qué?
386
00:21:47,450 --> 00:21:49,450
Voy a pagarle a alguien
para que se encargue.
29196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.