All language subtitles for Titus S02E24 (The Wedding)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,500 50% de todos los matrimonios terminan en divorcio. 2 00:00:05,900 --> 00:00:07,900 Bueno, realmente solo el 41% 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,900 Pero en la marca del 100% de divorcios de mi padre, 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,400 elevaría ese porcentaje. 5 00:00:13,800 --> 00:00:17,300 Ken, te dejo pero me llevo todo conmigo. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 ¿Podrías darme una cerveza primero? 7 00:00:36,800 --> 00:00:38,400 Esa era una buena mujer. 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,200 BODA DE TITUS Y ERIN 9 00:00:41,600 --> 00:00:45,600 Papá no es bueno en los matrimonios, así que lo sentaré junto... a nadie. 10 00:00:46,600 --> 00:00:48,600 Los padres de Erin. 11 00:00:48,610 --> 00:00:49,610 Tenemos que mantenerlos separados. 12 00:00:50,610 --> 00:00:54,510 La gente de Erin hace cosas graciosas, como sufrir por 35 años de odio mutuo 13 00:00:54,610 --> 00:00:57,610 entre 2 almas torturadas que nunca podrá ser curado. 14 00:01:00,610 --> 00:01:01,610 Son católicos. 15 00:01:03,610 --> 00:01:04,610 Erin, ¿por qué no llevas a estos chicos atrás? 16 00:01:05,610 --> 00:01:06,510 ¡Vamos, vamos, vamos! 17 00:01:06,610 --> 00:01:07,610 Escondí unos huevos por ahí. 18 00:01:09,610 --> 00:01:11,510 Ella enterró tus huevos por ahí. 19 00:01:11,610 --> 00:01:14,610 Cierra la boca, esa es una celebración sagrada. 20 00:01:16,610 --> 00:01:18,620 Voy a poner a Dave junto a la hermana de Erin. 21 00:01:18,720 --> 00:01:21,720 No eso es un venta de drogas esperando a que suceda. 22 00:01:22,720 --> 00:01:25,720 Tenemos a Michael, el hermano de Erin. Voy a tener que invitar a policías. 23 00:01:27,020 --> 00:01:31,020 Tenemos a mi hermana Shannon y su esposo... que siempre dice que es mejor que yo... 24 00:01:31,120 --> 00:01:33,020 porque es mejor que yo. 25 00:01:34,720 --> 00:01:37,720 Ok, él y él, no. Él y él, no. 26 00:01:41,020 --> 00:01:44,020 ¿Por qué no puedo tener una novia por correspondencia? 27 00:01:44,220 --> 00:01:47,720 Todo sería totalmente fluido, en otro idioma y esperando al tipo de UPS (correo). 28 00:01:50,720 --> 00:01:53,720 Tommy, la boda no es sino hasta dentro de 5 días, apaga la cámara. 29 00:01:54,720 --> 00:01:56,720 Filma al tipo muerto. 30 00:01:57,720 --> 00:01:59,620 Éste es el "making" del video de la boda. 31 00:01:59,720 --> 00:02:00,720 Y "acción". 32 00:02:03,730 --> 00:02:05,630 Vea Padre, lo siento. Esto es lo que sucede. 33 00:02:05,730 --> 00:02:07,630 ¿Tiene la Iglesia un sistema de apagado de incendios? 34 00:02:07,730 --> 00:02:09,030 Lo que quiere decir es 35 00:02:09,130 --> 00:02:11,130 ¿Pueden sus muchachos hacer resucitación cardiaca? 36 00:02:14,130 --> 00:02:15,030 Éste es el asunto sobre nuestras familias, Padre. 37 00:02:15,130 --> 00:02:19,530 3/4 parte son criminales, si está bien con Dios, ¿podemos...? 38 00:02:19,630 --> 00:02:21,200 La ceremonia tiene que ser corta, 39 00:02:21,300 --> 00:02:25,529 5 minutos máximo algo mas largo y la sangre en la cruz será real. 40 00:02:25,630 --> 00:02:29,630 Lo siento, hago la ceremonia católica tradicional que dura casi una hora. 41 00:02:30,630 --> 00:02:32,630 Pero es una hora divertida. 42 00:02:33,630 --> 00:02:35,630 Si me disculpan, tengo el funeral de O´Malley a las 4. 43 00:02:38,640 --> 00:02:41,640 Christopher, ésta es una hermosa iglesia vacía. 44 00:02:42,640 --> 00:02:46,540 Sin humo de cigarrillos, sin sobrinos con horrendos cortes de pelo. 45 00:02:46,640 --> 00:02:47,540 Solo tú 46 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 y yo. 47 00:02:50,640 --> 00:02:51,540 Yo dije tú. 48 00:02:51,640 --> 00:02:52,640 Oh, quise decir tú. 49 00:02:54,640 --> 00:02:55,540 ¿Quieres? 50 00:02:55,640 --> 00:02:56,640 Si, por favor. 51 00:02:57,640 --> 00:02:58,640 Padre. 52 00:02:59,000 --> 00:03:01,640 ¿Podría ponerse algo mas festivo? Nos gustaría casarnos ahora. 53 00:03:02,650 --> 00:03:03,650 Tengo un funeral a las 4. 54 00:03:10,650 --> 00:03:12,650 Él esperará. 55 00:03:35,650 --> 00:03:37,550 Después digo: "para amarse, honrarse y ser fieles..." 56 00:03:37,650 --> 00:03:40,650 Oh no Padre, no puedo decir "fiel" en mi boda, 57 00:03:41,650 --> 00:03:43,550 pasa que mi hermano dijo que sería fiel a su esposa y 58 00:03:43,650 --> 00:03:44,550 terminaron divorciados. 59 00:03:44,650 --> 00:03:46,550 Huyó a Las Vegas con su secretaria, 60 00:03:46,650 --> 00:03:48,650 no estaba siendo fiel del todo. 61 00:03:50,650 --> 00:03:55,650 Yo dejando este libro con el que ha sido tan exitoso, ¿qué les gustaría que diga? 62 00:03:56,650 --> 00:03:58,650 Oh si, justo aquí. 63 00:03:58,660 --> 00:03:59,660 Justo aquí. 64 00:04:00,660 --> 00:04:01,660 Querido, ¿tienes tus votos? 65 00:04:03,660 --> 00:04:04,660 Si, justo aquí. 66 00:04:06,660 --> 00:04:08,660 ¿Los memorizaste? Dime algo. 67 00:04:10,660 --> 00:04:15,660 Tú, yo, amor, nacidos, para siempre. ¿Ves? Lo recordé. 68 00:04:17,660 --> 00:04:18,560 aquí tengo el vestido. 69 00:04:18,660 --> 00:04:19,660 Oh, gracias. 70 00:04:21,660 --> 00:04:22,660 Una boda libre de familias. 71 00:04:23,660 --> 00:04:25,660 Apuesto a que puedo ser una chica mala. 72 00:04:26,660 --> 00:04:28,660 Guarda un poco de eso para la luna de miel libre de familias. 73 00:04:30,660 --> 00:04:31,660 Lo siento Padre. 74 00:04:33,660 --> 00:04:35,660 ¿Me puede decir alguien por qué la luz roja está apagada? 75 00:04:36,660 --> 00:04:39,000 Fueron 20 minutos que la gente no podrá ver y que nunca veremos. 76 00:04:40,670 --> 00:04:41,570 Eh, ¿dónde está mi smoking? 77 00:04:41,670 --> 00:04:42,570 Alguien lo trae. 78 00:04:42,670 --> 00:04:43,570 ¿Alguien quién? 79 00:04:43,670 --> 00:04:44,670 Nadie. Dave. 80 00:04:46,670 --> 00:04:49,670 "Me casaré en 5 días" ¡Mentiras, mentiras, mentiras! 81 00:04:51,670 --> 00:04:52,670 Es tu hermano, debe estar aquí. 82 00:04:53,670 --> 00:04:54,670 Chicos, una toma juntos. 83 00:04:55,670 --> 00:04:57,670 Toma la cámara, quiero que la gente me ve a pegándole a Tommy. 84 00:04:58,670 --> 00:04:59,670 Solo bromea. 85 00:05:01,670 --> 00:05:03,580 Dave no va a arruinar nada. 86 00:05:03,680 --> 00:05:06,680 ¿Padre? Mi hombrecito necesitara una despedida de soltero 87 00:05:07,680 --> 00:05:10,680 ¿Tiene alguna chica de escuela conectada con la Iglesia? 88 00:05:14,080 --> 00:05:16,580 Oh, lo se. Dave es lindo. Dave es divertido. 89 00:05:16,680 --> 00:05:18,280 Crees que quieres a Dave presente todo el tiempo. 90 00:05:20,680 --> 00:05:21,680 ¿Qué hiciste? 91 00:05:22,680 --> 00:05:24,680 Nos hice un baño. 92 00:05:25,680 --> 00:05:27,680 Feliz día de San Valentín. 93 00:05:27,980 --> 00:05:29,680 ¿Huelen eso? Lavanda. 94 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Gracias. 95 00:05:34,690 --> 00:05:35,690 Aleje eso de mí. 96 00:05:37,690 --> 00:05:38,690 Dave, tienes que sentarte. 97 00:05:39,690 --> 00:05:41,690 No, no, aquí. 98 00:05:42,690 --> 00:05:44,590 No juegues con la cosa de las rodillas 99 00:05:44,690 --> 00:05:45,690 Cuál cosa de las rodi... ¡heyyy! 100 00:05:49,690 --> 00:05:50,590 Erin, querida. 101 00:05:50,690 --> 00:05:52,690 Apúrate, alguien tiene que casarse frente a Dios. 102 00:05:53,690 --> 00:05:55,590 Y Tommy. 103 00:05:55,690 --> 00:05:56,590 Y Dave. 104 00:05:56,690 --> 00:05:57,690 ¿Le dijiste a alguien mas sobre esto? 105 00:05:58,700 --> 00:05:59,700 Solo a Mark. 106 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 Y? 107 00:06:02,300 --> 00:06:03,000 Doug. 108 00:06:03,100 --> 00:06:05,600 Sheila, Lisa, Joe, Carl, Jen, Christen, David 109 00:06:05,700 --> 00:06:09,600 Jack, Brian, Evan, Suzy, tu tía Sandy más uno 110 00:06:09,700 --> 00:06:12,000 y el tipo de la tienda Circle K que te llama Earl. 111 00:06:13,700 --> 00:06:14,600 Odio a ese tipo. 112 00:06:14,700 --> 00:06:15,700 Y a tu papá. 113 00:06:18,700 --> 00:06:21,700 Lilas y un tipo muerto, me encanta lo que hiciste con el lugar. 114 00:06:25,700 --> 00:06:27,700 El diablo está sobre nosotros. 115 00:06:29,700 --> 00:06:31,700 Mi papá es de mala suerte en las bodas. 116 00:06:36,901 --> 00:06:37,701 ¡Armario de escobas! 117 00:06:41,702 --> 00:06:42,702 ¡Armario de escobas! 118 00:06:47,000 --> 00:06:48,700 Sujétame esto, voy a tener sexo en el armario de escobas. 119 00:06:50,700 --> 00:06:53,600 Muy bien papá, estoy feliz de que estés aquí. 120 00:06:53,700 --> 00:06:54,700 Toma asiento. 121 00:06:54,980 --> 00:06:56,700 Trata de no golpear ni escupir a la cruz. 122 00:07:03,700 --> 00:07:04,700 ¿Te casarías conmigo? 123 00:07:05,200 --> 00:07:06,700 ¿Todavía no le has preguntado? 124 00:07:09,710 --> 00:07:12,610 Christopher, por qué están Dave y Papa Titus. 125 00:07:12,710 --> 00:07:13,710 Déjalo así, déjalo así. 126 00:07:14,710 --> 00:07:15,710 No estás vestido. 127 00:07:16,710 --> 00:07:17,610 No hay tiempo, y hay mas gente que, 128 00:07:17,710 --> 00:07:18,610 no estoy desnudo. 129 00:07:18,710 --> 00:07:19,710 Vamos. 130 00:07:21,710 --> 00:07:24,710 Hey Nora, Erin está usando blanco. 131 00:07:24,910 --> 00:07:26,710 debe pensar que nosotros somos tontos. 132 00:07:30,710 --> 00:07:33,610 Cuando los Bárbaros cruzaron el portón 133 00:07:33,710 --> 00:07:36,710 déjalos entrar, los Bárbaros entrarán de todas formas. 134 00:07:37,720 --> 00:07:38,620 Todos saluden. 135 00:07:38,720 --> 00:07:39,720 Todos fuera. 136 00:07:41,720 --> 00:07:43,620 La iglesia está llena de gente que amamos. 137 00:07:43,720 --> 00:07:45,720 Lo sé, ¿cómo pudo salir todo tan horriblemente mal? 138 00:07:46,720 --> 00:07:47,620 ¿Podríamos comenzar? 139 00:07:47,720 --> 00:07:49,920 Uno de tus familiares acaba de robar el cinturón del cuerpo de O'Malley. 140 00:07:52,220 --> 00:07:55,620 Querido, tal vez deberíamos posponer hasta que todos aquí estén... 141 00:07:55,820 --> 00:07:57,320 muertos. 142 00:07:58,420 --> 00:07:59,320 No, no. Tú prepárate para lo que tienes que decir. 143 00:07:59,420 --> 00:08:02,420 Padre, dirija todo con ese mágico libro de Vudú. 144 00:08:03,000 --> 00:08:04,030 Todos. 145 00:08:04,430 --> 00:08:07,030 Encuentren asiento, lado del novio, de la novia, a nadie le importa. 146 00:08:07,080 --> 00:08:09,330 Vamos a hacer esto justo ahora. 147 00:08:09,430 --> 00:08:10,430 Y te amo. 148 00:08:11,430 --> 00:08:12,830 Dilo otra vez, estaba enfocándola a ella. 149 00:08:12,930 --> 00:08:14,630 - Tommy, siéntate. - Y corten. 150 00:08:15,430 --> 00:08:16,430 Cariño ponte el smoking. 151 00:08:17,430 --> 00:08:18,330 No hay tiempo, más gente. 152 00:08:18,430 --> 00:08:21,430 Sígueme: aquí viene la novia, toda vestida de blanco. 153 00:08:23,000 --> 00:08:25,440 ...digo que todas estos quejidos me están volviendo loca. 154 00:08:25,540 --> 00:08:27,840 Aparte del hecho de que estás loca. 155 00:08:28,000 --> 00:08:28,900 Mamá. 156 00:08:29,000 --> 00:08:31,340 - ¡Tommy! - ¡Que bien! Tu mamá revisa los mensajes en la contestadora. 157 00:08:31,440 --> 00:08:34,800 También revisa bajo su cama por conejitos de polvo, porque le hablaban. 158 00:08:36,440 --> 00:08:38,240 Mi madre siempre arruina las ocasiones especiales. 159 00:08:38,940 --> 00:08:40,840 En mi fiesta cumpleaños 10º teníamos pollo y un payaso. 160 00:08:40,940 --> 00:08:43,340 Y a mi mamá bailó desnuda con él en el techo... 161 00:08:44,940 --> 00:08:45,940 El pollo. 162 00:08:47,540 --> 00:08:50,440 Mamá, este es el día más importante en la vida de Erin. 163 00:08:50,450 --> 00:08:51,950 Y ella realmente no te quiere aquí. 164 00:08:52,250 --> 00:08:52,950 No. 165 00:08:54,550 --> 00:08:57,950 ¡Vaya!, el terapista alcahuete y la paciente. 166 00:08:57,951 --> 00:08:59,451 Hey Bill, ¿todavía te paga por el revolcón? 167 00:09:00,950 --> 00:09:01,850 - Ken. - Loca. 168 00:09:01,950 --> 00:09:02,950 Oh si. Eso es bueno. 169 00:09:03,950 --> 00:09:05,250 - ¡Fruta! - Ok!, Me tomo 5'. 170 00:09:07,151 --> 00:09:09,351 Mamá, Bill... Bill, ¡mamá! 171 00:09:09,950 --> 00:09:11,100 Gracias por venir, 172 00:09:11,200 --> 00:09:14,449 deberíamos vernos en nuestro 48º aniversario, ¿ok? Sin regalos. 173 00:09:14,550 --> 00:09:17,850 ¿Qué sucede contigo que no invitas a tu madre a tu boda? 174 00:09:17,950 --> 00:09:19,250 ¿Qué hay roto dentro tuyo? 175 00:09:19,950 --> 00:09:21,950 Tienen que irse, mi hijo no los quiere aquí. 176 00:09:21,960 --> 00:09:23,860 ¡No quiero a ninguno de ustedes aquí! 177 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 ¡No queremos! 178 00:09:25,360 --> 00:09:26,960 ¿Qué sucede dentro tuyo? 179 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 Bien, bien. Quédense. 180 00:09:30,360 --> 00:09:33,960 Y mamá, si ves un pollo, no te saques la ropa y aléjate. 181 00:09:35,260 --> 00:09:37,860 Mi papá me enseñó a sacar lo mejor de la peor de las situaciones, 182 00:09:37,960 --> 00:09:40,860 como cuando Alexander Fleming encontró moho en sus fosas nasales. 183 00:09:40,960 --> 00:09:43,960 No hizo: ¡ew! Descubrió la penicilina. 184 00:09:44,960 --> 00:09:46,860 Mi papá invita a más de una mujer en su casa, 185 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 y dice: 186 00:09:50,970 --> 00:09:52,970 y luego descubre que él necesita penicilina. 187 00:09:55,970 --> 00:09:57,970 Kenny, abre. Tengo algo para ti. 188 00:10:00,970 --> 00:10:01,970 ¿Mamá? 189 00:10:03,170 --> 00:10:06,200 Muy bien, desnúdense y yo cierro mis ojos 190 00:10:06,300 --> 00:10:10,369 y descubro si se quién es la madre y la hija. 191 00:10:10,970 --> 00:10:11,970 ¿Qué? 192 00:10:14,970 --> 00:10:16,870 No tienes nada. 193 00:10:16,970 --> 00:10:18,970 Tengo mucho, pero no quiero decirlo frente a ellos. 194 00:10:20,970 --> 00:10:21,970 Está bien. 195 00:10:23,970 --> 00:10:24,870 La primera vez que te vi 196 00:10:25,970 --> 00:10:30,970 eran las 8:47 de la mañana en el 3er día de mi secundaria. 197 00:10:31,980 --> 00:10:34,880 Estaba parado en el pasillo junto a Inglés y Taller. 198 00:10:35,880 --> 00:10:37,780 Era un tonto de 17 años 199 00:10:37,880 --> 00:10:40,880 sintiéndose afortunado si te fijabas en mí. 200 00:10:42,000 --> 00:10:44,280 Y cuando sea un tontito de 90 años, 201 00:10:44,880 --> 00:10:46,880 me sentiré exactamente de la misma manera. 202 00:10:53,080 --> 00:10:54,780 ¡Dije que te calles! 203 00:10:54,880 --> 00:10:57,000 Juanita "cállate" es una emoción muy negativa. 204 00:10:57,100 --> 00:10:59,999 "Cállate" no es una emoción. 205 00:11:02,000 --> 00:11:03,880 Una vida en compromiso está comenzando por aquí. 206 00:11:04,880 --> 00:11:05,880 Este tonto. 207 00:11:05,890 --> 00:11:06,890 Disculpen. 208 00:11:07,290 --> 00:11:09,300 Chicos, ¿podrían sentarse en el fondo de la iglesia? 209 00:11:09,400 --> 00:11:10,789 No está tomando su medicación. 210 00:11:10,890 --> 00:11:12,790 - No es cierto. - ¿Cómo explicas la botella llena? 211 00:11:12,890 --> 00:11:13,890 Se llama recarga 212 00:11:14,890 --> 00:11:16,250 la RE es un participio que significa "otra vez". 213 00:11:16,890 --> 00:11:17,890 Chicos, por favor 214 00:11:19,890 --> 00:11:22,890 ¿Podemos resolverlo en la oficina de atrás de Dios? 215 00:11:23,890 --> 00:11:26,890 Nos quedaremos aquí y rezaremos, por silencio. 216 00:11:26,900 --> 00:11:28,900 Lo siento, Christopher. 217 00:11:29,900 --> 00:11:30,900 Y.. hemos regresado. 218 00:11:31,900 --> 00:11:33,800 Siempre analizas todo. 219 00:11:33,900 --> 00:11:34,900 Y salimos. ya vuelvo. 220 00:11:36,000 --> 00:11:39,900 Que bueno que no pusimos lo de "fiel", sino podría haber sido un desastre. 221 00:11:49,900 --> 00:11:52,500 Querida, realmente quiero ponerme el smoking. 222 00:11:53,900 --> 00:11:55,300 Dame 5 minutos. 223 00:12:04,900 --> 00:12:06,900 No me miren, ninguno fue invitado. 224 00:12:08,900 --> 00:12:11,800 Hay 3 cosas que me impiden matarte, 225 00:12:11,900 --> 00:12:13,510 1.- Es el día de la boda de Erin, 226 00:12:13,610 --> 00:12:17,410 2.- Mi madre está en la otra habitación, si te mato ella me va a regañar. 227 00:12:19,110 --> 00:12:24,110 3.- Todavía no terminé de pagar este smoking y no quiero ponerle tu sangre. 228 00:12:25,110 --> 00:12:29,110 Pero cuando me case, me vista casual con mis cosas... 229 00:12:30,110 --> 00:12:32,110 ¡voy a patearte tanto el culo! 230 00:12:33,110 --> 00:12:35,110 ¿De dónde viene toda esa ira? 231 00:12:37,110 --> 00:12:42,110 Algo vino de mi infancia, pero mas de verte a ti pegarle a mi madre en la cara. 232 00:12:43,110 --> 00:12:45,710 Alguien tiene sus prejuicios en sus pantalones finos hoy... 233 00:12:50,110 --> 00:12:51,910 Dave, mordaza. 234 00:12:56,110 --> 00:12:57,110 Voy, querida. 235 00:12:58,110 --> 00:13:00,110 Dave, vigílalo. 236 00:13:05,110 --> 00:13:09,110 Tenías razón sobre ponerme esto... soy un hombre muy bonito. 237 00:13:10,110 --> 00:13:11,110 Si lo eres. 238 00:13:11,610 --> 00:13:13,010 Ahora ven y cásate conmigo, bonito. 239 00:13:13,110 --> 00:13:14,110 Ya basta. 240 00:13:15,110 --> 00:13:19,110 ¿Podríamos terminar con esto? Los familiares del difunto están llegando. 241 00:13:22,320 --> 00:13:24,020 Es Dave. Está enfermo. 242 00:13:24,120 --> 00:13:26,120 ¡Y O´Malley! Pongan esa expresión al revés... 243 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 ¿Dave qué demonios estás haciendo? 244 00:13:32,120 --> 00:13:34,020 Quería ver si alguien lo había tatuado. 245 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 No pudieron. 246 00:13:38,120 --> 00:13:40,120 Nora, mira mi nuevo cinturón. 247 00:13:43,120 --> 00:13:45,120 Mira mi nuevo anillo rosita. 248 00:13:46,120 --> 00:13:48,120 Tommy, ayuda. 249 00:13:50,120 --> 00:13:54,120 Bueno, parece haber un pequeño retraso así que canten todos: 250 00:14:00,120 --> 00:14:01,120 Suéltalo, suéltalo, suéltalo. 251 00:14:03,130 --> 00:14:05,130 ¡Digo que le pongamos un petardo en el culo! 252 00:14:06,130 --> 00:14:08,130 Dave, no es una rana. 253 00:14:09,130 --> 00:14:10,130 O el primo Jesse. 254 00:14:11,130 --> 00:14:13,130 A Jesse todavía no le crece el pelo ahí. 255 00:14:15,130 --> 00:14:16,130 Ok, solo aléjate de él. 256 00:14:17,130 --> 00:14:20,030 En un país del 3er mundo le hubieran puesto ganchos 257 00:14:20,130 --> 00:14:21,130 y le hubieran arrancado los pezones. 258 00:14:23,130 --> 00:14:25,130 Muy bien, tú le arrancas los pezones y yo me caso. 259 00:14:34,130 --> 00:14:36,030 ¿Qué hace ese hombre atado en mi oficina? 260 00:14:36,130 --> 00:14:38,130 Le pegó a su mamá. 261 00:14:39,140 --> 00:14:40,040 ¿Si? 262 00:14:40,140 --> 00:14:41,140 ¿En mi iglesia? 263 00:14:42,140 --> 00:14:45,100 ¿Saben? Hice mi misión con rebeldes sudamericanos 264 00:14:45,200 --> 00:14:47,039 y he visto muchas atrocidades. 265 00:14:47,140 --> 00:14:49,040 ¿Quieres algo de eso? 266 00:14:49,140 --> 00:14:51,140 ¡Porque tengo algo para ti! 267 00:14:59,140 --> 00:15:00,040 ¡Wow, Padre! 268 00:15:00,140 --> 00:15:00,940 Cálmese. 269 00:15:01,140 --> 00:15:02,140 O consiga una habitación. 270 00:15:08,140 --> 00:15:09,040 Es perfecto. 271 00:15:09,140 --> 00:15:11,140 Papá, encárgate de eso. 272 00:15:17,240 --> 00:15:19,140 Ok, casémonos. 273 00:15:19,150 --> 00:15:22,150 inglés.. taller de carpintería... Te amo hasta los 90... Terminemos con esto. 274 00:15:23,150 --> 00:15:24,650 Necesitamos un sacerdote. 275 00:15:27,150 --> 00:15:28,150 Pero yo estuve aquí. 276 00:15:29,150 --> 00:15:31,150 Tommy, 2,3,4 277 00:15:35,150 --> 00:15:37,050 No le pegas a una mujer jamás. 278 00:15:37,150 --> 00:15:41,150 Aunque te pegue, te queme, acuchille o trate de volarte. 279 00:15:44,150 --> 00:15:45,150 No le pegues. 280 00:15:46,150 --> 00:15:47,150 hasta la recepción. 281 00:15:48,150 --> 00:15:50,150 Estoy de acuerdo. Sin paliza. 282 00:15:51,160 --> 00:15:53,961 - Consigamos alambre de púas y un soplete. - ¡Y una cañita voladora! 283 00:15:57,160 --> 00:15:58,160 Todo está mejor. 284 00:15:59,160 --> 00:16:01,060 ¿Ves? El maquillaje ocultó la marca. 285 00:16:01,160 --> 00:16:04,160 Wow, mamá se convirtió en una maquillista de la violencia doméstica. 286 00:16:05,160 --> 00:16:06,160 ¿Conseguiste algún regalo? 287 00:16:09,160 --> 00:16:11,160 Christopher, dijiste que no lo lastimarías. 288 00:16:12,160 --> 00:16:14,160 Cuantas veces te hizo esto a ti. 289 00:16:15,461 --> 00:16:16,761 ¡Esa estuvo buena! 290 00:16:19,160 --> 00:16:21,560 Llega el momento en el que tienes que cuidar a tus padres. 291 00:16:22,160 --> 00:16:25,061 Digo, tienes que estar atento a cosas como artritis, osteoporosis, o 292 00:16:25,161 --> 00:16:29,161 o de homicidas, arséni-sicóticos ex novios motociclistas. 293 00:16:30,160 --> 00:16:33,160 Te lo digo por última vez, Juanita. 294 00:16:33,170 --> 00:16:35,170 Si no vas a salir. 295 00:16:36,170 --> 00:16:38,070 voy a quemar la casa. 296 00:16:38,170 --> 00:16:39,070 Ya sale. 297 00:16:39,170 --> 00:16:40,070 No, no lo hará. 298 00:16:40,170 --> 00:16:41,170 Si, lo hará. 299 00:16:44,170 --> 00:16:45,170 ¿Me amas? 300 00:16:46,170 --> 00:16:49,170 Te quiero pero no estoy enamorada de ti. 301 00:16:51,170 --> 00:16:52,170 Papá... 302 00:16:53,170 --> 00:16:55,170 No te preocupes, se dará cuenta. 303 00:16:58,670 --> 00:17:00,170 Quiero que lo sueltes. 304 00:17:00,180 --> 00:17:01,580 Mamá, él te pegó. 305 00:17:02,180 --> 00:17:04,180 Todos tienen mañas. 306 00:17:05,579 --> 00:17:07,879 Mamá, una maña es pasarte de gasolina y decir: "ahí tienes". 307 00:17:10,180 --> 00:17:11,180 Hey, soy un mañoso. 308 00:17:15,180 --> 00:17:18,080 Christopher, yo hice que sucediera. Bill dice que es parte de mi enfermedad. 309 00:17:18,180 --> 00:17:21,080 Y él hizo todo lo que pudo antes de tener que pegarme. 310 00:17:21,180 --> 00:17:22,180 Diles Bill. 311 00:17:25,180 --> 00:17:28,080 Mirándolo de lejos, te das cuenta de que tus manos se arrojaron, 312 00:17:28,180 --> 00:17:29,980 y piensas: ¿son éstas mis manos? 313 00:17:30,080 --> 00:17:32,080 ¿Cómo sucedió? ¿Qué hay roto en mí? 314 00:17:34,690 --> 00:17:36,990 Dave, amordázalo antes de que encuentre algo roto en él. 315 00:17:37,090 --> 00:17:39,090 Hey, te tapo la boca, ¿cómo paso eso? 316 00:17:41,090 --> 00:17:41,990 Juanita, mereces algo mejor. 317 00:17:42,090 --> 00:17:43,190 Es cierto, mamá. 318 00:17:43,490 --> 00:17:45,800 Querido, no me haré mas joven 319 00:17:45,900 --> 00:17:49,589 y prefiero estar con alguien que me ponga a raya antes de estar sola. 320 00:17:49,690 --> 00:17:53,990 ¿"Ponerte a raya"? ¿Este "cara pastosa", "hombre palo"? ¿Este marica? 321 00:17:54,090 --> 00:17:55,990 Mamá, lo mantenías a él en raya. 322 00:17:56,090 --> 00:17:58,090 - Está hablando. - Lo siento. 323 00:18:01,390 --> 00:18:03,090 ¿Por qué estás con este espanto? 324 00:18:04,090 --> 00:18:06,090 Quédate sola, desesperada. No es tan malo. 325 00:18:06,100 --> 00:18:08,100 No lo es, realmente. 326 00:18:14,100 --> 00:18:17,100 Chicos, no quiero que vea esto en su día especial. Por favor. 327 00:18:20,100 --> 00:18:21,100 Te bendigo, hijo mío. 328 00:18:26,100 --> 00:18:27,100 ¿Qué sucede? 329 00:18:28,100 --> 00:18:29,100 La primera confesión de Dave. 330 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 ¿Alguien podría salir y casarse conmigo? 331 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 Dave, confiésate. 332 00:18:38,100 --> 00:18:40,000 Querida, lo siento, no podemos hacer esto hoy. 333 00:18:40,100 --> 00:18:44,100 Escucha, escucha. Deja esa estupidez de ser condescendiente y protector. 334 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 Te amo, pero no me dirás qué hacer. 335 00:18:47,110 --> 00:18:50,010 Sobreviví por 20 años antes de que vinieras al mundo. 336 00:18:50,110 --> 00:18:52,010 Quiero vivir mi propia vida. 337 00:18:52,110 --> 00:18:53,110 Y quiero que vivas la tuya. 338 00:18:54,110 --> 00:18:55,010 Mereces ser feliz. 339 00:18:55,110 --> 00:18:57,010 Si, también tú, mamá. 340 00:18:57,110 --> 00:19:00,110 ¡Basta! ¡Sal de aquí y cásate! ¡Te amo! 341 00:19:03,110 --> 00:19:07,110 - ¿Qué fue eso? - Fue el brindis de boda de mamá. 342 00:19:08,110 --> 00:19:11,150 Algunas veces debes dejar que tus padres cometan sus propios errores. 343 00:19:11,250 --> 00:19:13,009 Y debes dejarlos ir, 344 00:19:13,110 --> 00:19:16,110 casarse, ser golpeados y después... 345 00:19:17,120 --> 00:19:18,900 van a querer volver a casa con su bolso y ese: 346 00:19:19,000 --> 00:19:22,100 "Si, si, si", "esa música", "¡pero no en mi casa, señor!" 347 00:19:22,200 --> 00:19:24,000 "y córtate ese pelo hippie", 348 00:19:24,100 --> 00:19:26,029 "¿alguien mas quiere dejar las luces prendidas por aquí?" 349 00:19:26,130 --> 00:19:29,020 "porque yo no fabrico el dinero", "no vas a tener tu propia línea de teléfono", 350 00:19:29,120 --> 00:19:31,120 "y no te alejes mientras te hablo". 351 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 "Desearía nunca haber tenido padres". 352 00:19:34,720 --> 00:19:39,020 Tu Erin Fitzpatrick, ¿tomas a Christopher Titus para ser tu leal y amado esposo? 353 00:19:39,120 --> 00:19:42,120 Para amar, honrar y ser fie... 354 00:19:44,120 --> 00:19:48,120 Para amar, honrar y realmente cuidarlo mucho, 355 00:19:50,120 --> 00:19:52,120 tanto como vivan? 356 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 Si. 357 00:19:55,130 --> 00:20:00,030 Alguien aquí conoce alguna razón por la que estos dos no puedan unirse en sagrado 358 00:20:00,131 --> 00:20:03,131 ¡REVOLUCION! 359 00:20:05,130 --> 00:20:06,130 ¡Ella tiene un arma! 360 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Tenias razón, querido. 361 00:20:16,430 --> 00:20:18,430 También merezco ser feliz. 362 00:20:19,430 --> 00:20:20,430 Si mamá. 363 00:20:22,430 --> 00:20:23,430 Buen trabajo. 364 00:20:25,430 --> 00:20:27,130 ¿Puedes darme el arma? 365 00:20:27,430 --> 00:20:28,430 Seguro. 366 00:20:31,430 --> 00:20:32,430 Christopher, ¿dónde está Bill? 367 00:20:34,430 --> 00:20:35,430 Oh mi Dios. 368 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 No podemos casarnos hoy. 369 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 Lo siento, nena. 370 00:20:44,440 --> 00:20:45,440 ¿De qué talla son sus zapatos? 371 00:20:50,440 --> 00:20:52,440 Bueno, todos... 372 00:20:54,440 --> 00:20:57,440 quiero que sepan que realmente hicieron que fuera especial para Erin y para mí. 373 00:20:58,440 --> 00:20:59,440 Gracias por venir. 374 00:21:00,440 --> 00:21:04,440 Pueden quedarse, tendremos algunos entremeses y ponche. 375 00:21:05,440 --> 00:21:07,440 Y alguien va a tener que tomarles declaración. 376 00:21:09,440 --> 00:21:12,440 Y queremos que sepan que no vamos a tratar de casarnos nuevamente. 377 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Nunca. 378 00:21:16,450 --> 00:21:19,350 50% de todos los matrimonios terminan en divorcio. 379 00:21:19,450 --> 00:21:21,450 No se el porcentaje por homicidio. 380 00:21:23,050 --> 00:21:24,350 Mi mamá mató a su último esposo. 381 00:21:24,450 --> 00:21:27,450 Digo su último esposo porque no consigues otro después de eso. 382 00:21:28,450 --> 00:21:31,450 Nadie respondería a un anuncio "Busco a un hombre cariñoso que pueda recibir una bala". 383 00:21:36,450 --> 00:21:38,350 Pongo al juez aquí. 384 00:21:38,450 --> 00:21:41,450 Y al Fiscal aquí 385 00:21:44,450 --> 00:21:45,450 ¿Saben qué? 386 00:21:47,450 --> 00:21:49,450 Voy a pagarle a alguien para que se encargue. 29196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.