All language subtitles for Titus S02E23 (The Pendulum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 No fue mi culpa. 2 00:00:22,000 --> 00:00:23,900 Cuando algo sale mal, la gente culpa a los padres. 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Eso es basura. 4 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Un padre doblegado deja que su hijo sea un marica. 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 ¿Oh Johnny quiere su osito? Déjame comprarte un par de pantis. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 Papi, papi, papi! Mira lo alto que estoy. 7 00:00:39,500 --> 00:00:40,400 Si, si. Te veo. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,500 Luces sorprendente. 9 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 Papaaaa... 10 00:00:47,100 --> 00:00:48,300 Eres su maestra. 11 00:00:48,400 --> 00:00:52,509 Se supone que debes cuidarlo en lugar de coquetearme con tu suéter. 12 00:00:53,510 --> 00:00:54,510 Los niños son estúpidos. 13 00:00:55,510 --> 00:00:56,410 En especial los propios. 14 00:00:56,510 --> 00:00:59,410 Creerías que tu esperma transfiere algo de inteligencia al huevo... 15 00:00:59,510 --> 00:01:01,510 ...pero no, tienes que enseñarles todo. 16 00:01:03,510 --> 00:01:05,510 Nunca ajustes el radiador con el motor en marcha. 17 00:01:06,510 --> 00:01:08,510 Ey papá, mira. Un Deli Clean. 18 00:01:10,510 --> 00:01:12,410 ¿Podemos parar en el Deli? 19 00:01:12,510 --> 00:01:15,510 No te agites, podrías romperlo. Necesito ponerlo de vuelta en el auto. 20 00:01:16,510 --> 00:01:17,510 Yo sé, explotó. 21 00:01:27,510 --> 00:01:28,510 Mi muchacho está en televisión nacional. 22 00:01:30,520 --> 00:01:32,520 No puede ser tan malo como parece. 23 00:01:39,520 --> 00:01:40,420 Sr. Titus, su hijo tiene muerte cerebral. 24 00:01:40,520 --> 00:01:44,520 Las máquinas lo mantienen con vida. Debe decidir si lo mantendremos así o no. 25 00:01:45,520 --> 00:01:46,520 Lo siento. Disculpen. 26 00:01:49,520 --> 00:01:50,520 Oh mi Dios. 27 00:01:52,520 --> 00:01:54,420 Ey, ¿por qué las caras tan largas? 28 00:01:54,520 --> 00:01:56,520 La máquina expendedora tiene... ¡Yooho! 29 00:01:57,520 --> 00:01:58,520 Maldición. 30 00:01:59,520 --> 00:02:01,520 Oh, no, no... ahora de verdad lo hacen con chocolate. 31 00:02:04,520 --> 00:02:05,520 Papá, ¿estás bien? 32 00:02:07,530 --> 00:02:09,430 Ningún padre debe ver morir a su hijo. 33 00:02:09,530 --> 00:02:10,530 No está bien. 34 00:02:11,530 --> 00:02:15,530 No lo lleves a él, yo soy el que bebe, fuma y come chuletas de cerdo. 35 00:02:16,530 --> 00:02:17,430 ¿Qué voy a hacer? 36 00:02:17,530 --> 00:02:18,530 ¡Llévame a mí! 37 00:02:19,530 --> 00:02:20,530 En un minuto. 38 00:02:44,530 --> 00:02:48,530 No, no puedes aplaudir alrededor de él y despertarlo. 39 00:02:49,530 --> 00:02:53,430 Tiene muerte cerebral, eso sucede cuando manejas un auto a 200 millas por hora. 40 00:02:53,530 --> 00:02:56,530 ¡260, derritió el asfalto! 41 00:02:58,530 --> 00:03:00,530 Te dejo con tu pena. 42 00:03:01,540 --> 00:03:04,540 Mr. Titus, ¿qué vamos a hacer? 43 00:03:06,540 --> 00:03:08,540 Al demonio, solo hay una cosa que podemos hacer. 44 00:03:09,540 --> 00:03:11,540 Llevémoslo a otro hospital. 45 00:03:12,540 --> 00:03:14,540 Estos tipos sólo van a cosecharle los órganos. 46 00:03:16,540 --> 00:03:19,540 En México, te emborrachan y te sacan las tripas. 47 00:03:20,540 --> 00:03:23,440 ¡Se lo llevan todo! Le llaman "Adiós a las Tripas". 48 00:03:25,540 --> 00:03:26,540 Cállense. 49 00:03:28,540 --> 00:03:32,440 Chicos, tendremos que desconectar el cordón. 50 00:03:32,540 --> 00:03:33,440 ¿Qué? 51 00:03:33,540 --> 00:03:34,440 Oh, mi Dios. 52 00:03:34,540 --> 00:03:36,540 ¡Tú trabajas con los sacatripas! 53 00:03:38,050 --> 00:03:40,900 Sr. Titus, ¿no cree que tiene que tomarse un tiempo para pensarlo? 54 00:03:41,000 --> 00:03:43,049 ¿Tal vez todo un minuto? 55 00:03:43,150 --> 00:03:44,750 Es lo que él quería. 56 00:03:45,250 --> 00:03:47,550 ¿Cuánto cuesta un riñón, Papá? 57 00:03:50,550 --> 00:03:53,550 Muerte: háblalo con tu hijo. 58 00:03:55,550 --> 00:03:57,550 Papá, si llegas a vivir como vegetal, yo te desconectaré. 59 00:03:59,550 --> 00:04:00,550 Yo también te desconectaré. 60 00:04:01,550 --> 00:04:03,450 Ok, padre, honraré tus deseos. 61 00:04:03,550 --> 00:04:04,950 Y yo te ahogaré con la almohada, hijo. 62 00:04:06,950 --> 00:04:07,950 Solo si soy un vegetal, ¿verdad? 63 00:04:08,950 --> 00:04:11,950 Si estoy drogado solo déjame dormir. 64 00:04:13,960 --> 00:04:15,860 Necesito pedirte algo. 65 00:04:15,960 --> 00:04:16,860 Te desconectaré. 66 00:04:16,959 --> 00:04:17,859 Si. 67 00:04:17,959 --> 00:04:18,859 Desconéctame también. 68 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 Si 69 00:04:20,060 --> 00:04:22,960 Muerte: háblalo también con los amigos de tus hijos. 70 00:04:24,960 --> 00:04:26,960 Espere, ¿no tenemos algo que decir? 71 00:04:27,960 --> 00:04:30,960 Dave es su hermano y yo su amigo especial. 72 00:04:32,960 --> 00:04:36,000 Lo sé. Dos paramédicos tuvieron que detenerte 73 00:04:36,100 --> 00:04:39,859 de darle respiración de boca a boca. 74 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 ¿Creé que soy gay? 75 00:04:40,970 --> 00:04:41,970 ¿¡Creé que soy gay!? 76 00:04:42,970 --> 00:04:44,970 Dígalo otra vez, y lo mataré. 77 00:04:46,970 --> 00:04:47,970 Creo que eres gay. 78 00:04:49,970 --> 00:04:52,370 ¿Sabe qué? 79 00:04:52,470 --> 00:04:53,470 Creo que USTED es gay. 80 00:04:55,470 --> 00:04:58,470 Todos esos niños y matrimonios, han sido sólo una farsa. 81 00:04:59,470 --> 00:05:01,470 ¿Qué se siente? 82 00:05:02,470 --> 00:05:03,470 Usted, gran gay. 83 00:05:06,470 --> 00:05:08,470 Lo siento tanto, no sé de lo que hablo. 84 00:05:12,470 --> 00:05:14,770 Cuando algo es así de triste, todos somos un poco gays. 85 00:05:19,780 --> 00:05:21,680 Tommy no es marica. 86 00:05:21,780 --> 00:05:22,780 Pero cuelga de un hilo. 87 00:05:23,880 --> 00:05:25,900 No es marica porque le digo que lo es, 88 00:05:26,000 --> 00:05:28,679 lo que hace que reprima sus tendencias maricas. 89 00:05:28,780 --> 00:05:30,780 Se requiere una villa para crecer heterosexual, chico. 90 00:05:32,780 --> 00:05:33,780 - Fuera. - Lo siento. 91 00:05:35,780 --> 00:05:38,780 Sr. Titus, seamos lógicos ahora. Enfoquémonos en lo que es bueno y lindo. 92 00:05:39,780 --> 00:05:41,780 Borracho, gordo y feo. 93 00:05:44,780 --> 00:05:45,780 Es la pena. 94 00:05:47,780 --> 00:05:49,680 Tal vez Titus dijo eso pero... 95 00:05:49,780 --> 00:05:51,780 la gente en coma no sabe lo que dice. 96 00:05:52,790 --> 00:05:54,790 Apuesto a que si le preguntas ahora, lo único que dirá será: "pqshh" 97 00:06:02,790 --> 00:06:05,790 ¿Y quiénes somos nosotros para discutir con "pqshh"? 98 00:06:07,790 --> 00:06:09,790 Yo me encargo de esto hijo. "¡Dave!" 99 00:06:11,790 --> 00:06:13,790 No es lo mismo. 100 00:06:17,190 --> 00:06:19,690 Escúchenme, idiotas. Esto es lo que él quería. 101 00:06:19,790 --> 00:06:21,790 Desconectarlo es lo correcto. 102 00:06:26,790 --> 00:06:27,790 Tenemos que decirle a Erin. 103 00:06:29,790 --> 00:06:30,790 ¡Ve y díselo! 104 00:06:47,790 --> 00:06:49,790 Erin, necesito hablarte pero no ahí. 105 00:06:51,790 --> 00:06:53,790 No voy a salir. 106 00:07:06,800 --> 00:07:07,800 ¿Qué estás haciendo? 107 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Suéltalo. 108 00:07:21,800 --> 00:07:26,800 Ok, escuchen. No voy a soltarlo de mi mano. Si lo suelto, sabrá que lo dejé ir. 109 00:07:27,800 --> 00:07:29,800 Estoy sosteniendo su mano hace 7 horas. 110 00:07:30,800 --> 00:07:32,800 ¿No tendrán una barrita energética? Muero de hambre 111 00:07:33,800 --> 00:07:34,700 Erin, tengo malas noticias. 112 00:07:34,800 --> 00:07:38,800 El hombre al que amo respira a través de una máquina. ¿Cuáles son tus malas noticias? 113 00:07:41,800 --> 00:07:44,800 Detén eso o tendremos que desconectarte también a ti. 114 00:07:45,800 --> 00:07:46,700 ¿Qué? 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,800 - Nada. - Él está bien. 116 00:07:48,810 --> 00:07:50,810 Salvo que tiene muerte cerebral. 117 00:07:51,810 --> 00:07:52,810 ¡Oh, Dios! 118 00:07:58,810 --> 00:07:59,810 Amé a muchas mujeres. 119 00:08:00,810 --> 00:08:02,810 Pero Erin es la única mujer que me ha gustado. 120 00:08:03,810 --> 00:08:06,710 Se rompió la pierna, no corriendo de un ladrón ¡sino cazándolo! 121 00:08:06,810 --> 00:08:08,810 No dejas ir a una mujer así. 122 00:08:09,810 --> 00:08:11,810 Es alguien con quien podrías pasar 6 o 7 años de tu vida. 123 00:08:16,810 --> 00:08:17,710 Bueno, yo soy su padre. 124 00:08:17,810 --> 00:08:19,710 Bueno, yo su prometida. 125 00:08:19,810 --> 00:08:20,810 Hola. 126 00:08:21,320 --> 00:08:23,450 Quería preguntarles antes de tomar la decisión 127 00:08:23,550 --> 00:08:27,819 si Christopher será donador de órganos. 128 00:08:32,820 --> 00:08:34,720 No vamos a desenchufarlo. Los milagros ocurren. 129 00:08:34,820 --> 00:08:38,120 Los milagros nunca suceden, y vamos a desenchufarlo. 130 00:08:38,220 --> 00:08:39,120 Así que tomaron la decisión. 131 00:08:39,220 --> 00:08:40,120 - Si - No. 132 00:08:40,220 --> 00:08:41,220 - ¡Sí! - ¡No! 133 00:08:46,220 --> 00:08:48,220 No es lo mismo. 134 00:08:50,220 --> 00:08:51,920 Acelere, pequeño capitán. 135 00:08:52,920 --> 00:08:55,920 Dave, aléjate de él. ¡Todos ustedes! 136 00:08:56,020 --> 00:08:57,820 Christopher es fuerte. Él va a salir de ésta. 137 00:08:57,930 --> 00:08:59,830 Tal vez el Sr. Titus tiene razón. Está en muy mal estado. 138 00:08:59,930 --> 00:09:00,930 Cállate. 139 00:09:01,930 --> 00:09:02,930 Penny ways. 140 00:09:03,930 --> 00:09:05,830 Él podrá con esto, ustedes no lo conocen. 141 00:09:05,930 --> 00:09:06,830 Erin, querida. 142 00:09:06,930 --> 00:09:08,830 No. No me compadezca. 143 00:09:09,030 --> 00:09:11,930 Ninguno de ustedes conoce a Christopher, ¿Ok? 144 00:09:12,930 --> 00:09:14,830 Christopher se está recuperando. Él es un luchador. 145 00:09:14,930 --> 00:09:15,830 ¡Silencio! 146 00:09:15,930 --> 00:09:16,930 Escucha. 147 00:09:22,940 --> 00:09:23,940 Esta muerto ahora. 148 00:09:24,940 --> 00:09:25,940 Eso es Christopher ahora. 149 00:09:31,940 --> 00:09:34,940 Ok, Dios. Renunciaré a todo con tal de recuperar a mi hijo. 150 00:09:35,940 --> 00:09:36,840 Mira, no mas cerveza. 151 00:09:36,940 --> 00:09:37,940 Se fue. 152 00:09:39,940 --> 00:09:40,940 Cigarrillos. 153 00:09:41,940 --> 00:09:42,940 Los cigarrillos se fueron. 154 00:09:43,940 --> 00:09:44,940 Tu turno. 155 00:09:46,940 --> 00:09:47,940 Ok, lo intenté. 156 00:09:52,940 --> 00:09:53,940 Lo amo tanto. 157 00:09:54,050 --> 00:09:54,950 Yo lo amo también. 158 00:09:56,950 --> 00:09:59,850 ¿Qué, soy incapaz de amar? 159 00:09:59,950 --> 00:10:01,950 ¡Soy capaz amar! 160 00:10:07,950 --> 00:10:11,950 Christopher, sé que éste no eres tú. 161 00:10:12,950 --> 00:10:15,950 Pero sé que puedes escucharme. 162 00:10:16,950 --> 00:10:17,950 Adiós. 163 00:10:18,950 --> 00:10:19,950 Christopher, te amo. 164 00:10:33,950 --> 00:10:35,950 ¡Se supone que despiertes! 165 00:10:38,950 --> 00:10:40,950 No puedo creer esto, Titus. 166 00:11:00,950 --> 00:11:02,950 Maldición. Adiós mi hermano. 167 00:11:08,960 --> 00:11:11,960 Ey, amigo. Gracias por hacerme un hombre. 168 00:11:14,960 --> 00:11:18,960 Antes de ti, pensé que mis clases de jazz y danza eran el lugar para ser libre. 169 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 Como un Blue Jay. 170 00:11:24,960 --> 00:11:27,960 Tú me mostraste que era un lugar al cual ir y ligar chicas. 171 00:11:33,960 --> 00:11:34,960 Eres un gran amigo. 172 00:11:35,460 --> 00:11:36,960 Eso fue lindo. Suelta la mano. 173 00:11:40,960 --> 00:11:43,460 - Bueno... - ¡No! Él es mi hermano. 174 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 Yo lo desenchufaré. 175 00:11:55,560 --> 00:11:56,860 No es un enchufe en realidad. 176 00:12:01,860 --> 00:12:02,860 No tienen que quedarse. 177 00:12:04,870 --> 00:12:07,770 Vamos a estar con él hasta que... 178 00:12:07,870 --> 00:12:09,870 "Estire la pata". 179 00:12:10,870 --> 00:12:12,870 ¿"Se desmorone"? ¿"Comience el viaje"? 180 00:12:46,870 --> 00:12:47,870 ¡Ey, miren eso! 181 00:12:48,870 --> 00:12:50,770 ¡Respira, respira! 182 00:12:50,870 --> 00:12:52,770 ¡Lo hizo otra vez! 183 00:12:52,870 --> 00:12:53,770 ¡En tu cara! 184 00:12:58,770 --> 00:13:02,000 En la facultad enseñan que al retirar el respirador 185 00:13:02,100 --> 00:13:04,769 algunas veces el shock reactiva el cerebro. 186 00:13:04,870 --> 00:13:07,870 Y yo pensaba que nos querían tomar el pelo. 187 00:13:08,880 --> 00:13:09,880 ¡Grandioso! 188 00:13:10,880 --> 00:13:12,780 ¡Tiene que despertar, tiene que despertar! 189 00:13:12,880 --> 00:13:13,880 No necesariamente. 190 00:13:14,880 --> 00:13:15,880 Pero probablemente. 191 00:13:18,880 --> 00:13:20,880 Voy a enchufar esto, si sabe que lo desenchufé estaré jodido. 192 00:13:22,880 --> 00:13:23,880 Titus, Dave no te desenchufó. 193 00:13:25,880 --> 00:13:26,880 Bienvenido querido, sabía que querías vivir. 194 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 ¡Tengo a mi muchacho de vuelta! 195 00:13:30,880 --> 00:13:33,780 Como siempre he dicho: "Los milagros ocurren". 196 00:13:33,880 --> 00:13:34,880 Yo dije eso. 197 00:13:35,890 --> 00:13:36,890 ¡Aléjate de él! 198 00:13:38,890 --> 00:13:42,790 No, mejor échale una buena mirada 199 00:13:42,890 --> 00:13:43,890 porque cuando despierte, ya no estarás más en su vida. 200 00:13:46,890 --> 00:13:49,890 Titus, dile adiós a papá. 201 00:13:56,990 --> 00:13:57,990 ¿Estás sordo, viejo? 202 00:13:58,890 --> 00:14:01,790 Dije que te fueras de aquí, bastardo. 203 00:14:01,890 --> 00:14:03,890 Eres una mujer, pensé que cambiarías de opinión. 204 00:14:06,890 --> 00:14:07,890 Todo esto es tu culpa. 205 00:14:09,890 --> 00:14:11,890 ¿Qué? Yo solo mezclé el combustible para ayudarlo a ganar la carrera. 206 00:14:12,890 --> 00:14:13,890 No el accidente, tonto. 207 00:14:16,890 --> 00:14:18,890 Christopher está siempre tratando de obtener tu aprobación, lo que nunca logra 208 00:14:18,900 --> 00:14:24,500 así que sigue esforzándose por tenerla, lo que jamás sucede, así que continúa. 209 00:14:24,600 --> 00:14:25,600 Entiendes lo que sucede? 210 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 ¿Tonto? 211 00:14:29,600 --> 00:14:33,600 Soy el único motivo por el que tienen una relación, y ¿sabes qué? 212 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 Me cansé. 213 00:14:36,600 --> 00:14:38,500 Vete, quédate... no me importa. 214 00:14:38,600 --> 00:14:39,500 Bien, me quedo. 215 00:14:39,600 --> 00:14:40,600 ¡Vete! 216 00:14:41,600 --> 00:14:43,600 ¿Ves? Cambiaste de opinión. ¿Quién es la tonta ahora? 217 00:15:02,600 --> 00:15:06,600 Mira, esto lo despertará. 218 00:15:09,610 --> 00:15:10,610 ¡Titus, te traje tu altavoz! 219 00:15:14,610 --> 00:15:15,610 Eres un idiota. 220 00:15:32,610 --> 00:15:35,610 No me culpes a mí. De no haberlo desconectado estaría muerto. 221 00:15:35,710 --> 00:15:36,710 Le enseñe cómo sobrevivir. 222 00:15:38,710 --> 00:15:41,610 Le enseñaste como nadar tirándolo a un lago. 223 00:15:41,710 --> 00:15:44,520 Le enseñaste a no jugar con el tomacorriente... 224 00:15:44,620 --> 00:15:48,009 ¡Dejándolo jugar con el tomacorriente! 225 00:15:48,110 --> 00:15:50,310 ¿Y...? Sabe como nadar y secarse el pelo. 226 00:15:50,410 --> 00:15:51,310 Estaba enseñándole. 227 00:15:51,410 --> 00:15:53,310 ¡Dejaste que un auto le cayera encima! 228 00:15:53,410 --> 00:15:54,410 No sé que le enseñó eso. 229 00:15:54,420 --> 00:15:55,420 Los autos son pesados. 230 00:15:58,420 --> 00:16:00,320 ¡Todos saben eso! 231 00:16:00,420 --> 00:16:02,420 También él, gracias a mí. 232 00:16:02,620 --> 00:16:05,400 Sólo le enseñaste a poner su trasero en riesgo. 233 00:16:05,600 --> 00:16:09,319 Dime cuándo pusiste en tuyo en riesgo por él. 234 00:16:09,420 --> 00:16:11,420 No creen que tengo algo para decir, ¿eh? 235 00:16:16,420 --> 00:16:17,420 ¡Yo lo secuestré! 236 00:16:20,420 --> 00:16:23,420 Te casas, tienes un hijo, duermes con la madre. 237 00:16:24,420 --> 00:16:25,420 Está en la Biblia. 238 00:16:26,420 --> 00:16:30,420 Al igual que la madre de Moisés, esa tipa se lleva a mi hijo con sus abuelos en Detroit. 239 00:16:31,420 --> 00:16:33,420 Todos ellos se "bebían" los cheques de la pensión alimenticia de mi hijo. 240 00:16:34,420 --> 00:16:36,320 Y nadie se bebe mi dinero salvo yo. 241 00:16:36,420 --> 00:16:37,420 Y nadie va a criar a mi hijo salvo yo. 242 00:16:38,420 --> 00:16:39,320 ¿Un scotch? 243 00:16:39,420 --> 00:16:40,420 Gracias, Earl. 244 00:16:41,420 --> 00:16:43,420 Me fui a Detroit a buscar a mi hijo. 245 00:16:44,420 --> 00:16:45,420 Y no intenté ligar con ninguna azafata. 246 00:16:47,420 --> 00:16:48,320 Eres un rompecorazones, gran T. 247 00:16:48,420 --> 00:16:50,420 Está en los genes, Earl. Está en los genes. 248 00:16:52,430 --> 00:16:54,430 Así fue como secuestré a mi pequeño hijo. 249 00:16:55,030 --> 00:16:57,430 Esquivé a esos tontos policías de Michigan que intentaron atraparme. 250 00:16:57,630 --> 00:16:59,330 Soy de California. 251 00:16:59,430 --> 00:17:00,430 A qué se dedica usted? 252 00:17:02,430 --> 00:17:03,430 Soy el Fiscal General de Detroit. 253 00:17:05,430 --> 00:17:09,430 Admitir un delito frente al tipo que te va a juzgar es un gran problema. 254 00:17:10,430 --> 00:17:12,430 Pero nunca subestimes el poder de la amargura, 255 00:17:13,430 --> 00:17:16,330 o de su ex-esposa quien se quedó con sus casas, sus hijos y su bote. 256 00:17:16,430 --> 00:17:18,430 Escuché eso, qué desgracia. 257 00:17:20,430 --> 00:17:23,430 Te digo que haces bien en traer de vuelta a tu hijo, la perra no podrá hacer nada. 258 00:17:23,540 --> 00:17:26,440 No como a mí. Esa perra vive en mi casa y ni siquiera... 259 00:17:27,440 --> 00:17:32,340 Ey, ey, ey... No es sobre tu divorcio, es sobre mi hijo. 260 00:17:33,440 --> 00:17:35,440 ¿Pueden callarse, par de perdedores? Trato de dormir. 261 00:17:37,440 --> 00:17:38,440 Hazlo, hazlo. 262 00:17:39,440 --> 00:17:42,340 ¡Ey!, soy el de Detroit Fiscal Métrico de Detroit. 263 00:17:42,440 --> 00:17:45,440 Y usted señora, tiene el derecho a permanecer 264 00:17:46,140 --> 00:17:47,140 - ¡Fea! - ¡Fea! 265 00:17:53,140 --> 00:17:54,040 Ok, estaba bebiendo un poco. 266 00:17:54,140 --> 00:17:55,740 Pero estaba secuestrando a mi hijo. 267 00:17:57,740 --> 00:17:58,740 Muy bien. Estaba borracho. 268 00:17:59,740 --> 00:18:01,640 No es como si yo manejara el avión. 269 00:18:01,740 --> 00:18:02,740 Aunque sí lo intenté. 270 00:18:04,740 --> 00:18:05,740 - Papi! - Hola muchacho. 271 00:18:06,740 --> 00:18:08,740 Los abuelos dicen que eres un adorable borracho. 272 00:18:09,740 --> 00:18:10,740 Oh, gracias, pero... 273 00:18:11,740 --> 00:18:13,740 Solo pasé para comprarle un juguete. 274 00:18:14,750 --> 00:18:15,650 La Hot Wheels, es una pista de carreras donde... 275 00:18:15,750 --> 00:18:16,750 Ya sé lo que es un juguete. 276 00:18:17,750 --> 00:18:19,750 Juguete mi culo, teníamos que alcanzar un avión. 277 00:18:22,750 --> 00:18:24,750 Juguetería. Juguetería. Juguetería. 278 00:18:29,750 --> 00:18:31,750 Tienen juguetes en la tienda de Jeff. 279 00:18:34,750 --> 00:18:36,750 ¿No puedes callar sobre los juguetes? 280 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 Tenía un largo viaje con un niño secuestrado, ¿qué estaba haciendo? 281 00:18:43,750 --> 00:18:46,650 Si logro hacerlo, mi hijo crece y termina siendo un hombre en coma. 282 00:18:46,750 --> 00:18:49,650 Si fallo, pasaría el resto de mi vida en una cárcel de Detroit. 283 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 Lo que es redundante. 284 00:18:53,760 --> 00:18:54,760 - Su leche y su bebida. Señor. - Gracias. 285 00:19:10,760 --> 00:19:12,660 Así que traje a mi hijo de vuelta, pero ¿para qué? 286 00:19:12,760 --> 00:19:13,760 - Yo sé de eso. - Como si no... 287 00:19:14,760 --> 00:19:16,760 Erin tiene razón, fue mi culpa. 288 00:19:18,760 --> 00:19:20,660 Si lo hubiese dejado con sus abuelos seria una persona diferente. 289 00:19:20,760 --> 00:19:22,760 Diablos, aún sería una persona. 290 00:19:23,760 --> 00:19:24,760 Dios. 291 00:19:26,760 --> 00:19:27,660 Casi mato a mi hijo. 292 00:19:27,760 --> 00:19:29,760 Te vuelves quejumbroso cuando bebes. 293 00:19:30,760 --> 00:19:32,760 El bar está cerrado. 294 00:19:38,770 --> 00:19:39,770 Tenias razón, Erin. 295 00:19:41,770 --> 00:19:42,670 Soy un padre terrible. 296 00:19:42,770 --> 00:19:44,270 Eres un padre perfecto. 297 00:19:44,370 --> 00:19:48,370 Antes de que lo tuviera, yo no era más que un borracho mujeriego. 298 00:19:49,370 --> 00:19:50,370 Sí, antes. 299 00:19:54,370 --> 00:19:56,370 Nunca pude ser un padre responsable. 300 00:19:58,370 --> 00:20:00,370 Tenerlo a él me hizo un padre responsable. 301 00:20:02,370 --> 00:20:03,370 Es suficiente, detente. 302 00:20:04,370 --> 00:20:06,370 Él no me necesita, yo lo necesito. 303 00:20:07,370 --> 00:20:08,370 Suficiente. 304 00:20:09,380 --> 00:20:10,380 Puedes quedarte. 305 00:20:38,380 --> 00:20:40,380 - Entremos ahí. - Antes que lo maten. 306 00:20:41,380 --> 00:20:42,380 ¡Idiotas! 307 00:20:43,380 --> 00:20:44,280 ¿Qué están haciendo? 308 00:20:44,380 --> 00:20:45,280 Dave rompió la sonda. 309 00:20:45,380 --> 00:20:46,280 Así no se hace. 310 00:20:46,380 --> 00:20:47,380 Cállate Dave. 311 00:20:52,380 --> 00:20:53,280 Chicos. 312 00:20:53,380 --> 00:20:54,380 Espera. Hazlo otra vez. 313 00:21:00,380 --> 00:21:01,380 Muchacho. 314 00:21:03,390 --> 00:21:04,390 Oh Dios, papá. 315 00:21:08,390 --> 00:21:10,390 Titus, papá trató de matarte. 316 00:21:15,390 --> 00:21:16,390 Eso es lo mejor. 317 00:21:25,390 --> 00:21:27,890 Ey, ¡la pista Laguna Seca de Hot Wheels! 318 00:21:29,890 --> 00:21:31,790 "Hijo, estoy feliz de que hayamos tomado ese avión. 319 00:21:31,890 --> 00:21:34,790 Este es el juguete que te prometí cuando tenías cinco. 320 00:21:34,890 --> 00:21:37,890 Estamos a mano. Papá". 321 00:21:39,890 --> 00:21:41,890 ¿Cinco? ¿Cuánto tiempo estuve fuera? 322 00:21:43,890 --> 00:21:45,890 ¿Y quién es este "papá"? 323 00:21:50,890 --> 00:21:52,890 En memoria de KEN TITUS 324 00:21:52,900 --> 00:21:55,900 Hay alrededor de un 10% de verdad en esto. 23893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.