Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
No fue mi culpa.
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,900
Cuando algo sale mal,
la gente culpa a los padres.
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Eso es basura.
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Un padre doblegado deja
que su hijo sea un marica.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
¿Oh Johnny quiere su osito?
Déjame comprarte un par de pantis.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Papi, papi, papi! Mira lo alto que estoy.
7
00:00:39,500 --> 00:00:40,400
Si, si. Te veo.
8
00:00:40,500 --> 00:00:41,500
Luces sorprendente.
9
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
Papaaaa...
10
00:00:47,100 --> 00:00:48,300
Eres su maestra.
11
00:00:48,400 --> 00:00:52,509
Se supone que debes cuidarlo en lugar
de coquetearme con tu suéter.
12
00:00:53,510 --> 00:00:54,510
Los niños son estúpidos.
13
00:00:55,510 --> 00:00:56,410
En especial los propios.
14
00:00:56,510 --> 00:00:59,410
Creerías que tu esperma transfiere
algo de inteligencia al huevo...
15
00:00:59,510 --> 00:01:01,510
...pero no, tienes que enseñarles todo.
16
00:01:03,510 --> 00:01:05,510
Nunca ajustes el radiador
con el motor en marcha.
17
00:01:06,510 --> 00:01:08,510
Ey papá, mira.
Un Deli Clean.
18
00:01:10,510 --> 00:01:12,410
¿Podemos parar en el Deli?
19
00:01:12,510 --> 00:01:15,510
No te agites, podrías romperlo.
Necesito ponerlo de vuelta en el auto.
20
00:01:16,510 --> 00:01:17,510
Yo sé, explotó.
21
00:01:27,510 --> 00:01:28,510
Mi muchacho está en televisión nacional.
22
00:01:30,520 --> 00:01:32,520
No puede ser tan malo como parece.
23
00:01:39,520 --> 00:01:40,420
Sr. Titus, su hijo tiene muerte cerebral.
24
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
Las máquinas lo mantienen con vida.
Debe decidir si lo mantendremos así o no.
25
00:01:45,520 --> 00:01:46,520
Lo siento.
Disculpen.
26
00:01:49,520 --> 00:01:50,520
Oh mi Dios.
27
00:01:52,520 --> 00:01:54,420
Ey, ¿por qué las caras tan largas?
28
00:01:54,520 --> 00:01:56,520
La máquina expendedora tiene...
¡Yooho!
29
00:01:57,520 --> 00:01:58,520
Maldición.
30
00:01:59,520 --> 00:02:01,520
Oh, no, no... ahora de verdad
lo hacen con chocolate.
31
00:02:04,520 --> 00:02:05,520
Papá, ¿estás bien?
32
00:02:07,530 --> 00:02:09,430
Ningún padre debe ver morir a su hijo.
33
00:02:09,530 --> 00:02:10,530
No está bien.
34
00:02:11,530 --> 00:02:15,530
No lo lleves a él, yo soy el que bebe,
fuma y come chuletas de cerdo.
35
00:02:16,530 --> 00:02:17,430
¿Qué voy a hacer?
36
00:02:17,530 --> 00:02:18,530
¡Llévame a mí!
37
00:02:19,530 --> 00:02:20,530
En un minuto.
38
00:02:44,530 --> 00:02:48,530
No, no puedes aplaudir
alrededor de él y despertarlo.
39
00:02:49,530 --> 00:02:53,430
Tiene muerte cerebral, eso sucede cuando
manejas un auto a 200 millas por hora.
40
00:02:53,530 --> 00:02:56,530
¡260, derritió el asfalto!
41
00:02:58,530 --> 00:03:00,530
Te dejo con tu pena.
42
00:03:01,540 --> 00:03:04,540
Mr. Titus, ¿qué vamos a hacer?
43
00:03:06,540 --> 00:03:08,540
Al demonio, solo hay una cosa
que podemos hacer.
44
00:03:09,540 --> 00:03:11,540
Llevémoslo a otro hospital.
45
00:03:12,540 --> 00:03:14,540
Estos tipos sólo van a
cosecharle los órganos.
46
00:03:16,540 --> 00:03:19,540
En México, te emborrachan
y te sacan las tripas.
47
00:03:20,540 --> 00:03:23,440
¡Se lo llevan todo! Le llaman
"Adiós a las Tripas".
48
00:03:25,540 --> 00:03:26,540
Cállense.
49
00:03:28,540 --> 00:03:32,440
Chicos, tendremos que
desconectar el cordón.
50
00:03:32,540 --> 00:03:33,440
¿Qué?
51
00:03:33,540 --> 00:03:34,440
Oh, mi Dios.
52
00:03:34,540 --> 00:03:36,540
¡Tú trabajas con los sacatripas!
53
00:03:38,050 --> 00:03:40,900
Sr. Titus, ¿no cree que tiene que
tomarse un tiempo para pensarlo?
54
00:03:41,000 --> 00:03:43,049
¿Tal vez todo un minuto?
55
00:03:43,150 --> 00:03:44,750
Es lo que él quería.
56
00:03:45,250 --> 00:03:47,550
¿Cuánto cuesta un riñón, Papá?
57
00:03:50,550 --> 00:03:53,550
Muerte: háblalo con tu hijo.
58
00:03:55,550 --> 00:03:57,550
Papá, si llegas a vivir como
vegetal, yo te desconectaré.
59
00:03:59,550 --> 00:04:00,550
Yo también te desconectaré.
60
00:04:01,550 --> 00:04:03,450
Ok, padre, honraré tus deseos.
61
00:04:03,550 --> 00:04:04,950
Y yo te ahogaré con la almohada, hijo.
62
00:04:06,950 --> 00:04:07,950
Solo si soy un vegetal, ¿verdad?
63
00:04:08,950 --> 00:04:11,950
Si estoy drogado solo déjame dormir.
64
00:04:13,960 --> 00:04:15,860
Necesito pedirte algo.
65
00:04:15,960 --> 00:04:16,860
Te desconectaré.
66
00:04:16,959 --> 00:04:17,859
Si.
67
00:04:17,959 --> 00:04:18,859
Desconéctame también.
68
00:04:18,959 --> 00:04:19,959
Si
69
00:04:20,060 --> 00:04:22,960
Muerte: háblalo también
con los amigos de tus hijos.
70
00:04:24,960 --> 00:04:26,960
Espere, ¿no tenemos algo que decir?
71
00:04:27,960 --> 00:04:30,960
Dave es su hermano y yo su amigo especial.
72
00:04:32,960 --> 00:04:36,000
Lo sé. Dos paramédicos
tuvieron que detenerte
73
00:04:36,100 --> 00:04:39,859
de darle respiración de boca a boca.
74
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
¿Creé que soy gay?
75
00:04:40,970 --> 00:04:41,970
¿¡Creé que soy gay!?
76
00:04:42,970 --> 00:04:44,970
Dígalo otra vez, y lo mataré.
77
00:04:46,970 --> 00:04:47,970
Creo que eres gay.
78
00:04:49,970 --> 00:04:52,370
¿Sabe qué?
79
00:04:52,470 --> 00:04:53,470
Creo que USTED es gay.
80
00:04:55,470 --> 00:04:58,470
Todos esos niños y matrimonios,
han sido sólo una farsa.
81
00:04:59,470 --> 00:05:01,470
¿Qué se siente?
82
00:05:02,470 --> 00:05:03,470
Usted, gran gay.
83
00:05:06,470 --> 00:05:08,470
Lo siento tanto, no sé de lo que hablo.
84
00:05:12,470 --> 00:05:14,770
Cuando algo es así de triste,
todos somos un poco gays.
85
00:05:19,780 --> 00:05:21,680
Tommy no es marica.
86
00:05:21,780 --> 00:05:22,780
Pero cuelga de un hilo.
87
00:05:23,880 --> 00:05:25,900
No es marica porque le digo que lo es,
88
00:05:26,000 --> 00:05:28,679
lo que hace que reprima
sus tendencias maricas.
89
00:05:28,780 --> 00:05:30,780
Se requiere una villa para
crecer heterosexual, chico.
90
00:05:32,780 --> 00:05:33,780
- Fuera.
- Lo siento.
91
00:05:35,780 --> 00:05:38,780
Sr. Titus, seamos lógicos ahora.
Enfoquémonos en lo que es bueno y lindo.
92
00:05:39,780 --> 00:05:41,780
Borracho, gordo y feo.
93
00:05:44,780 --> 00:05:45,780
Es la pena.
94
00:05:47,780 --> 00:05:49,680
Tal vez Titus dijo eso pero...
95
00:05:49,780 --> 00:05:51,780
la gente en coma
no sabe lo que dice.
96
00:05:52,790 --> 00:05:54,790
Apuesto a que si le preguntas ahora,
lo único que dirá será: "pqshh"
97
00:06:02,790 --> 00:06:05,790
¿Y quiénes somos nosotros
para discutir con "pqshh"?
98
00:06:07,790 --> 00:06:09,790
Yo me encargo de esto hijo.
"¡Dave!"
99
00:06:11,790 --> 00:06:13,790
No es lo mismo.
100
00:06:17,190 --> 00:06:19,690
Escúchenme, idiotas.
Esto es lo que él quería.
101
00:06:19,790 --> 00:06:21,790
Desconectarlo es lo correcto.
102
00:06:26,790 --> 00:06:27,790
Tenemos que decirle a Erin.
103
00:06:29,790 --> 00:06:30,790
¡Ve y díselo!
104
00:06:47,790 --> 00:06:49,790
Erin, necesito hablarte pero no ahí.
105
00:06:51,790 --> 00:06:53,790
No voy a salir.
106
00:07:06,800 --> 00:07:07,800
¿Qué estás haciendo?
107
00:07:12,800 --> 00:07:13,800
Suéltalo.
108
00:07:21,800 --> 00:07:26,800
Ok, escuchen. No voy a soltarlo de mi mano.
Si lo suelto, sabrá que lo dejé ir.
109
00:07:27,800 --> 00:07:29,800
Estoy sosteniendo su mano hace 7 horas.
110
00:07:30,800 --> 00:07:32,800
¿No tendrán una barrita
energética? Muero de hambre
111
00:07:33,800 --> 00:07:34,700
Erin, tengo malas noticias.
112
00:07:34,800 --> 00:07:38,800
El hombre al que amo respira a través de una
máquina. ¿Cuáles son tus malas noticias?
113
00:07:41,800 --> 00:07:44,800
Detén eso o tendremos que
desconectarte también a ti.
114
00:07:45,800 --> 00:07:46,700
¿Qué?
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,800
- Nada.
- Él está bien.
116
00:07:48,810 --> 00:07:50,810
Salvo que tiene muerte cerebral.
117
00:07:51,810 --> 00:07:52,810
¡Oh, Dios!
118
00:07:58,810 --> 00:07:59,810
Amé a muchas mujeres.
119
00:08:00,810 --> 00:08:02,810
Pero Erin es la única mujer
que me ha gustado.
120
00:08:03,810 --> 00:08:06,710
Se rompió la pierna, no corriendo
de un ladrón ¡sino cazándolo!
121
00:08:06,810 --> 00:08:08,810
No dejas ir a una mujer así.
122
00:08:09,810 --> 00:08:11,810
Es alguien con quien podrías
pasar 6 o 7 años de tu vida.
123
00:08:16,810 --> 00:08:17,710
Bueno, yo soy su padre.
124
00:08:17,810 --> 00:08:19,710
Bueno, yo su prometida.
125
00:08:19,810 --> 00:08:20,810
Hola.
126
00:08:21,320 --> 00:08:23,450
Quería preguntarles
antes de tomar la decisión
127
00:08:23,550 --> 00:08:27,819
si Christopher será donador de órganos.
128
00:08:32,820 --> 00:08:34,720
No vamos a desenchufarlo.
Los milagros ocurren.
129
00:08:34,820 --> 00:08:38,120
Los milagros nunca suceden,
y vamos a desenchufarlo.
130
00:08:38,220 --> 00:08:39,120
Así que tomaron la decisión.
131
00:08:39,220 --> 00:08:40,120
- Si
- No.
132
00:08:40,220 --> 00:08:41,220
- ¡Sí!
- ¡No!
133
00:08:46,220 --> 00:08:48,220
No es lo mismo.
134
00:08:50,220 --> 00:08:51,920
Acelere, pequeño capitán.
135
00:08:52,920 --> 00:08:55,920
Dave, aléjate de él.
¡Todos ustedes!
136
00:08:56,020 --> 00:08:57,820
Christopher es fuerte.
Él va a salir de ésta.
137
00:08:57,930 --> 00:08:59,830
Tal vez el Sr. Titus tiene razón.
Está en muy mal estado.
138
00:08:59,930 --> 00:09:00,930
Cállate.
139
00:09:01,930 --> 00:09:02,930
Penny ways.
140
00:09:03,930 --> 00:09:05,830
Él podrá con esto,
ustedes no lo conocen.
141
00:09:05,930 --> 00:09:06,830
Erin, querida.
142
00:09:06,930 --> 00:09:08,830
No. No me compadezca.
143
00:09:09,030 --> 00:09:11,930
Ninguno de ustedes conoce
a Christopher, ¿Ok?
144
00:09:12,930 --> 00:09:14,830
Christopher se está recuperando.
Él es un luchador.
145
00:09:14,930 --> 00:09:15,830
¡Silencio!
146
00:09:15,930 --> 00:09:16,930
Escucha.
147
00:09:22,940 --> 00:09:23,940
Esta muerto ahora.
148
00:09:24,940 --> 00:09:25,940
Eso es Christopher ahora.
149
00:09:31,940 --> 00:09:34,940
Ok, Dios. Renunciaré a todo
con tal de recuperar a mi hijo.
150
00:09:35,940 --> 00:09:36,840
Mira, no mas cerveza.
151
00:09:36,940 --> 00:09:37,940
Se fue.
152
00:09:39,940 --> 00:09:40,940
Cigarrillos.
153
00:09:41,940 --> 00:09:42,940
Los cigarrillos se fueron.
154
00:09:43,940 --> 00:09:44,940
Tu turno.
155
00:09:46,940 --> 00:09:47,940
Ok, lo intenté.
156
00:09:52,940 --> 00:09:53,940
Lo amo tanto.
157
00:09:54,050 --> 00:09:54,950
Yo lo amo también.
158
00:09:56,950 --> 00:09:59,850
¿Qué, soy incapaz de amar?
159
00:09:59,950 --> 00:10:01,950
¡Soy capaz amar!
160
00:10:07,950 --> 00:10:11,950
Christopher, sé que éste no eres tú.
161
00:10:12,950 --> 00:10:15,950
Pero sé que puedes escucharme.
162
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
Adiós.
163
00:10:18,950 --> 00:10:19,950
Christopher, te amo.
164
00:10:33,950 --> 00:10:35,950
¡Se supone que despiertes!
165
00:10:38,950 --> 00:10:40,950
No puedo creer esto, Titus.
166
00:11:00,950 --> 00:11:02,950
Maldición.
Adiós mi hermano.
167
00:11:08,960 --> 00:11:11,960
Ey, amigo. Gracias por
hacerme un hombre.
168
00:11:14,960 --> 00:11:18,960
Antes de ti, pensé que mis clases de jazz
y danza eran el lugar para ser libre.
169
00:11:20,960 --> 00:11:22,960
Como un Blue Jay.
170
00:11:24,960 --> 00:11:27,960
Tú me mostraste que era un
lugar al cual ir y ligar chicas.
171
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
Eres un gran amigo.
172
00:11:35,460 --> 00:11:36,960
Eso fue lindo. Suelta la mano.
173
00:11:40,960 --> 00:11:43,460
- Bueno...
- ¡No! Él es mi hermano.
174
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Yo lo desenchufaré.
175
00:11:55,560 --> 00:11:56,860
No es un enchufe en realidad.
176
00:12:01,860 --> 00:12:02,860
No tienen que quedarse.
177
00:12:04,870 --> 00:12:07,770
Vamos a estar con él
hasta que...
178
00:12:07,870 --> 00:12:09,870
"Estire la pata".
179
00:12:10,870 --> 00:12:12,870
¿"Se desmorone"?
¿"Comience el viaje"?
180
00:12:46,870 --> 00:12:47,870
¡Ey, miren eso!
181
00:12:48,870 --> 00:12:50,770
¡Respira, respira!
182
00:12:50,870 --> 00:12:52,770
¡Lo hizo otra vez!
183
00:12:52,870 --> 00:12:53,770
¡En tu cara!
184
00:12:58,770 --> 00:13:02,000
En la facultad enseñan
que al retirar el respirador
185
00:13:02,100 --> 00:13:04,769
algunas veces el shock
reactiva el cerebro.
186
00:13:04,870 --> 00:13:07,870
Y yo pensaba que nos
querían tomar el pelo.
187
00:13:08,880 --> 00:13:09,880
¡Grandioso!
188
00:13:10,880 --> 00:13:12,780
¡Tiene que despertar,
tiene que despertar!
189
00:13:12,880 --> 00:13:13,880
No necesariamente.
190
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
Pero probablemente.
191
00:13:18,880 --> 00:13:20,880
Voy a enchufar esto, si sabe
que lo desenchufé estaré jodido.
192
00:13:22,880 --> 00:13:23,880
Titus, Dave no te desenchufó.
193
00:13:25,880 --> 00:13:26,880
Bienvenido querido, sabía que querías vivir.
194
00:13:28,880 --> 00:13:29,880
¡Tengo a mi muchacho de vuelta!
195
00:13:30,880 --> 00:13:33,780
Como siempre he dicho:
"Los milagros ocurren".
196
00:13:33,880 --> 00:13:34,880
Yo dije eso.
197
00:13:35,890 --> 00:13:36,890
¡Aléjate de él!
198
00:13:38,890 --> 00:13:42,790
No, mejor échale una buena mirada
199
00:13:42,890 --> 00:13:43,890
porque cuando despierte,
ya no estarás más en su vida.
200
00:13:46,890 --> 00:13:49,890
Titus, dile adiós a papá.
201
00:13:56,990 --> 00:13:57,990
¿Estás sordo, viejo?
202
00:13:58,890 --> 00:14:01,790
Dije que te fueras de aquí, bastardo.
203
00:14:01,890 --> 00:14:03,890
Eres una mujer,
pensé que cambiarías de opinión.
204
00:14:06,890 --> 00:14:07,890
Todo esto es tu culpa.
205
00:14:09,890 --> 00:14:11,890
¿Qué? Yo solo mezclé el combustible
para ayudarlo a ganar la carrera.
206
00:14:12,890 --> 00:14:13,890
No el accidente, tonto.
207
00:14:16,890 --> 00:14:18,890
Christopher está siempre tratando de obtener
tu aprobación, lo que nunca logra
208
00:14:18,900 --> 00:14:24,500
así que sigue esforzándose por tenerla,
lo que jamás sucede, así que continúa.
209
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Entiendes lo que sucede?
210
00:14:26,600 --> 00:14:27,600
¿Tonto?
211
00:14:29,600 --> 00:14:33,600
Soy el único motivo por el que
tienen una relación, y ¿sabes qué?
212
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
Me cansé.
213
00:14:36,600 --> 00:14:38,500
Vete, quédate... no me importa.
214
00:14:38,600 --> 00:14:39,500
Bien, me quedo.
215
00:14:39,600 --> 00:14:40,600
¡Vete!
216
00:14:41,600 --> 00:14:43,600
¿Ves? Cambiaste de opinión.
¿Quién es la tonta ahora?
217
00:15:02,600 --> 00:15:06,600
Mira, esto lo despertará.
218
00:15:09,610 --> 00:15:10,610
¡Titus, te traje tu altavoz!
219
00:15:14,610 --> 00:15:15,610
Eres un idiota.
220
00:15:32,610 --> 00:15:35,610
No me culpes a mí. De no haberlo
desconectado estaría muerto.
221
00:15:35,710 --> 00:15:36,710
Le enseñe cómo sobrevivir.
222
00:15:38,710 --> 00:15:41,610
Le enseñaste como nadar
tirándolo a un lago.
223
00:15:41,710 --> 00:15:44,520
Le enseñaste a no jugar
con el tomacorriente...
224
00:15:44,620 --> 00:15:48,009
¡Dejándolo jugar con el tomacorriente!
225
00:15:48,110 --> 00:15:50,310
¿Y...? Sabe como nadar
y secarse el pelo.
226
00:15:50,410 --> 00:15:51,310
Estaba enseñándole.
227
00:15:51,410 --> 00:15:53,310
¡Dejaste que un auto le cayera encima!
228
00:15:53,410 --> 00:15:54,410
No sé que le enseñó eso.
229
00:15:54,420 --> 00:15:55,420
Los autos son pesados.
230
00:15:58,420 --> 00:16:00,320
¡Todos saben eso!
231
00:16:00,420 --> 00:16:02,420
También él, gracias a mí.
232
00:16:02,620 --> 00:16:05,400
Sólo le enseñaste a poner
su trasero en riesgo.
233
00:16:05,600 --> 00:16:09,319
Dime cuándo pusiste
en tuyo en riesgo por él.
234
00:16:09,420 --> 00:16:11,420
No creen que tengo
algo para decir, ¿eh?
235
00:16:16,420 --> 00:16:17,420
¡Yo lo secuestré!
236
00:16:20,420 --> 00:16:23,420
Te casas, tienes un hijo,
duermes con la madre.
237
00:16:24,420 --> 00:16:25,420
Está en la Biblia.
238
00:16:26,420 --> 00:16:30,420
Al igual que la madre de Moisés, esa tipa se
lleva a mi hijo con sus abuelos en Detroit.
239
00:16:31,420 --> 00:16:33,420
Todos ellos se "bebían" los cheques
de la pensión alimenticia de mi hijo.
240
00:16:34,420 --> 00:16:36,320
Y nadie se bebe mi
dinero salvo yo.
241
00:16:36,420 --> 00:16:37,420
Y nadie va a criar
a mi hijo salvo yo.
242
00:16:38,420 --> 00:16:39,320
¿Un scotch?
243
00:16:39,420 --> 00:16:40,420
Gracias, Earl.
244
00:16:41,420 --> 00:16:43,420
Me fui a Detroit a buscar a mi hijo.
245
00:16:44,420 --> 00:16:45,420
Y no intenté ligar con ninguna azafata.
246
00:16:47,420 --> 00:16:48,320
Eres un rompecorazones, gran T.
247
00:16:48,420 --> 00:16:50,420
Está en los genes, Earl.
Está en los genes.
248
00:16:52,430 --> 00:16:54,430
Así fue como secuestré
a mi pequeño hijo.
249
00:16:55,030 --> 00:16:57,430
Esquivé a esos tontos policías de
Michigan que intentaron atraparme.
250
00:16:57,630 --> 00:16:59,330
Soy de California.
251
00:16:59,430 --> 00:17:00,430
A qué se dedica usted?
252
00:17:02,430 --> 00:17:03,430
Soy el Fiscal General de Detroit.
253
00:17:05,430 --> 00:17:09,430
Admitir un delito frente al tipo que te
va a juzgar es un gran problema.
254
00:17:10,430 --> 00:17:12,430
Pero nunca subestimes
el poder de la amargura,
255
00:17:13,430 --> 00:17:16,330
o de su ex-esposa quien se quedó
con sus casas, sus hijos y su bote.
256
00:17:16,430 --> 00:17:18,430
Escuché eso, qué desgracia.
257
00:17:20,430 --> 00:17:23,430
Te digo que haces bien en traer de vuelta
a tu hijo, la perra no podrá hacer nada.
258
00:17:23,540 --> 00:17:26,440
No como a mí. Esa perra vive
en mi casa y ni siquiera...
259
00:17:27,440 --> 00:17:32,340
Ey, ey, ey... No es sobre
tu divorcio, es sobre mi hijo.
260
00:17:33,440 --> 00:17:35,440
¿Pueden callarse, par de
perdedores? Trato de dormir.
261
00:17:37,440 --> 00:17:38,440
Hazlo, hazlo.
262
00:17:39,440 --> 00:17:42,340
¡Ey!, soy el de Detroit
Fiscal Métrico de Detroit.
263
00:17:42,440 --> 00:17:45,440
Y usted señora,
tiene el derecho a permanecer
264
00:17:46,140 --> 00:17:47,140
- ¡Fea!
- ¡Fea!
265
00:17:53,140 --> 00:17:54,040
Ok, estaba bebiendo un poco.
266
00:17:54,140 --> 00:17:55,740
Pero estaba secuestrando a mi hijo.
267
00:17:57,740 --> 00:17:58,740
Muy bien. Estaba borracho.
268
00:17:59,740 --> 00:18:01,640
No es como si yo manejara el avión.
269
00:18:01,740 --> 00:18:02,740
Aunque sí lo intenté.
270
00:18:04,740 --> 00:18:05,740
- Papi!
- Hola muchacho.
271
00:18:06,740 --> 00:18:08,740
Los abuelos dicen que eres
un adorable borracho.
272
00:18:09,740 --> 00:18:10,740
Oh, gracias, pero...
273
00:18:11,740 --> 00:18:13,740
Solo pasé para comprarle un juguete.
274
00:18:14,750 --> 00:18:15,650
La Hot Wheels,
es una pista de carreras donde...
275
00:18:15,750 --> 00:18:16,750
Ya sé lo que es un juguete.
276
00:18:17,750 --> 00:18:19,750
Juguete mi culo, teníamos
que alcanzar un avión.
277
00:18:22,750 --> 00:18:24,750
Juguetería. Juguetería. Juguetería.
278
00:18:29,750 --> 00:18:31,750
Tienen juguetes en la tienda de Jeff.
279
00:18:34,750 --> 00:18:36,750
¿No puedes callar
sobre los juguetes?
280
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Tenía un largo viaje con un niño
secuestrado, ¿qué estaba haciendo?
281
00:18:43,750 --> 00:18:46,650
Si logro hacerlo, mi hijo crece
y termina siendo un hombre en coma.
282
00:18:46,750 --> 00:18:49,650
Si fallo, pasaría el resto de mi vida
en una cárcel de Detroit.
283
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
Lo que es redundante.
284
00:18:53,760 --> 00:18:54,760
- Su leche y su bebida. Señor.
- Gracias.
285
00:19:10,760 --> 00:19:12,660
Así que traje a mi hijo de
vuelta, pero ¿para qué?
286
00:19:12,760 --> 00:19:13,760
- Yo sé de eso.
- Como si no...
287
00:19:14,760 --> 00:19:16,760
Erin tiene razón, fue mi culpa.
288
00:19:18,760 --> 00:19:20,660
Si lo hubiese dejado con sus
abuelos seria una persona diferente.
289
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
Diablos, aún sería una persona.
290
00:19:23,760 --> 00:19:24,760
Dios.
291
00:19:26,760 --> 00:19:27,660
Casi mato a mi hijo.
292
00:19:27,760 --> 00:19:29,760
Te vuelves quejumbroso cuando bebes.
293
00:19:30,760 --> 00:19:32,760
El bar está cerrado.
294
00:19:38,770 --> 00:19:39,770
Tenias razón, Erin.
295
00:19:41,770 --> 00:19:42,670
Soy un padre terrible.
296
00:19:42,770 --> 00:19:44,270
Eres un padre perfecto.
297
00:19:44,370 --> 00:19:48,370
Antes de que lo tuviera, yo no
era más que un borracho mujeriego.
298
00:19:49,370 --> 00:19:50,370
Sí, antes.
299
00:19:54,370 --> 00:19:56,370
Nunca pude ser un padre responsable.
300
00:19:58,370 --> 00:20:00,370
Tenerlo a él me hizo un padre responsable.
301
00:20:02,370 --> 00:20:03,370
Es suficiente, detente.
302
00:20:04,370 --> 00:20:06,370
Él no me necesita, yo lo necesito.
303
00:20:07,370 --> 00:20:08,370
Suficiente.
304
00:20:09,380 --> 00:20:10,380
Puedes quedarte.
305
00:20:38,380 --> 00:20:40,380
- Entremos ahí.
- Antes que lo maten.
306
00:20:41,380 --> 00:20:42,380
¡Idiotas!
307
00:20:43,380 --> 00:20:44,280
¿Qué están haciendo?
308
00:20:44,380 --> 00:20:45,280
Dave rompió la sonda.
309
00:20:45,380 --> 00:20:46,280
Así no se hace.
310
00:20:46,380 --> 00:20:47,380
Cállate Dave.
311
00:20:52,380 --> 00:20:53,280
Chicos.
312
00:20:53,380 --> 00:20:54,380
Espera. Hazlo otra vez.
313
00:21:00,380 --> 00:21:01,380
Muchacho.
314
00:21:03,390 --> 00:21:04,390
Oh Dios, papá.
315
00:21:08,390 --> 00:21:10,390
Titus, papá trató de matarte.
316
00:21:15,390 --> 00:21:16,390
Eso es lo mejor.
317
00:21:25,390 --> 00:21:27,890
Ey, ¡la pista Laguna
Seca de Hot Wheels!
318
00:21:29,890 --> 00:21:31,790
"Hijo, estoy feliz de que
hayamos tomado ese avión.
319
00:21:31,890 --> 00:21:34,790
Este es el juguete que te
prometí cuando tenías cinco.
320
00:21:34,890 --> 00:21:37,890
Estamos a mano. Papá".
321
00:21:39,890 --> 00:21:41,890
¿Cinco? ¿Cuánto tiempo estuve fuera?
322
00:21:43,890 --> 00:21:45,890
¿Y quién es este "papá"?
323
00:21:50,890 --> 00:21:52,890
En memoria de KEN TITUS
324
00:21:52,900 --> 00:21:55,900
Hay alrededor de un 10% de verdad en esto.
23893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.