Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Tu primer líder es tu papá.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,900
Por supuesto, él puede
controlar tu comida y refugio
3
00:00:07,000 --> 00:00:07,900
así que no es realmente un líder.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,300
Es mas como un dictador fascista.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,200
Pero los dictadores también tienen sueños.
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,300
Tu papá, no.
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,200
Renunció a ellos cuando te tuvo a ti.
8
00:00:15,300 --> 00:00:17,200
Así que recuerda eso la próxima vez que
digas:
9
00:00:17,300 --> 00:00:19,200
¡No quiero cortar el césped!
10
00:00:19,300 --> 00:00:22,700
Cállate, corta el césped y
guárdate la labia para tus maestros.
11
00:00:34,310 --> 00:00:35,310
¿Qué?
12
00:00:36,310 --> 00:00:38,310
Papá, mamá dice que "corras" tu
trasero a la mesa para cenar.
13
00:00:39,310 --> 00:00:40,210
¡Pude haber sido alguien importante!
14
00:00:40,310 --> 00:00:41,310
Si, si...
15
00:00:43,310 --> 00:00:45,210
Los sueños pueden cambiar al mundo.
16
00:00:45,310 --> 00:00:47,210
George Washington soñó con una nación libre.
17
00:00:47,610 --> 00:00:50,150
Martin Luther King quiso que
toda raza, credo y color
18
00:00:50,250 --> 00:00:52,209
vivieran juntos en bella armonía.
19
00:00:52,310 --> 00:00:55,310
Y quiero... hacer que todo
brille con colores bonitos.
20
00:00:57,110 --> 00:00:59,010
Adelante, tómate el día libre
por mi cumpleaños.
21
00:00:59,310 --> 00:01:00,310
1º de Octubre.
22
00:01:00,410 --> 00:01:01,910
O el Lunes más cercano.
23
00:01:05,310 --> 00:01:07,210
¿Puede Titus pintarle llamas a mi bicicleta?
24
00:01:07,310 --> 00:01:08,210
Puede ponerle llamas a cualquier cosa.
25
00:01:08,310 --> 00:01:09,310
5 dólares.
26
00:01:12,310 --> 00:01:14,310
No dejes que se sacuda por dos horas.
27
00:01:16,310 --> 00:01:18,210
Tuve el sueño que mi papá nunca tuvo.
28
00:01:18,310 --> 00:01:19,810
Una vida de autos.
29
00:01:19,910 --> 00:01:22,200
Y no hablo de una vida
de vagabundo sin techo
30
00:01:22,300 --> 00:01:23,609
que vive en un auto familiar
todo destruido...
31
00:01:23,710 --> 00:01:25,710
Hablo de un gran auto corredor a alcohol.
32
00:01:28,710 --> 00:01:31,710
"¡Amigo, eres tan cool!".
Ese tipo de vida de autos.
33
00:01:32,720 --> 00:01:34,620
Por supuesto, los vagabundos
también hacen eso...
34
00:01:34,720 --> 00:01:37,620
Amigo, eres tan cool. ¿Tienes un dólar?
35
00:01:42,720 --> 00:01:44,720
Tu negocio está quebrado y
¿participas en una carrera?
36
00:01:45,720 --> 00:01:47,620
¿Por qué mejor no prendo fuego
el dinero y lo tiro por el inodoro?
37
00:01:47,720 --> 00:01:50,720
Porque entonces se mojaría
y el fuego se apagaría.
38
00:01:52,720 --> 00:01:54,720
No tienes chance de ganar esto.
39
00:01:54,920 --> 00:01:57,250
Lo sé, pero clasificamos y
no estamos aquí para ganar.
40
00:01:57,350 --> 00:01:58,800
Estamos tratando de encontrar
clientes para el taller
41
00:01:58,900 --> 00:01:59,720
y eso esta funcionando.
42
00:01:59,820 --> 00:02:01,420
Hey, ¿te gustaría un folleto?
43
00:02:01,520 --> 00:02:02,500
Titus High Performance
44
00:02:02,600 --> 00:02:05,529
ofrece 10% de descuento
en el primer trabajo de pintura.
45
00:02:05,630 --> 00:02:10,730
Toma un folleto, tómalo o te perseguiré y
te lo haré llevar como un perro.
46
00:02:12,730 --> 00:02:14,730
Dave. Le rebajaremos el 10%, déjalo ir.
47
00:02:15,730 --> 00:02:17,630
¿Ves? Publicitamos el nombre.
48
00:02:17,730 --> 00:02:22,630
¿Sabes? Tendrías mas oportunidad si
pones a alguien mayor, con experiencia.
49
00:02:22,730 --> 00:02:25,630
Alguien que sepa de autos,
que sepa como ganar.
50
00:02:25,730 --> 00:02:27,230
Por favor déjame participar.
51
00:02:28,330 --> 00:02:29,230
¿Qué?
52
00:02:30,230 --> 00:02:32,130
Alguien mas
grande, con experiencia.
53
00:02:32,230 --> 00:02:33,230
Por favor déjame participar.
54
00:02:35,230 --> 00:02:38,230
¿Quién es ese hombre grande con experiencia?
55
00:02:39,240 --> 00:02:41,140
Sabes lo que estoy pidiendo.
56
00:02:41,240 --> 00:02:46,240
No papá, no puedo escucharte
con todo ese ruido.
57
00:02:48,240 --> 00:02:50,240
Y aquí vamos. La primera
ronda eliminatoria.
58
00:03:01,240 --> 00:03:02,240
¡Por favor déjame participar!
59
00:03:04,240 --> 00:03:06,240
¡Parece que ahora tengo la voz cantante!.
60
00:03:32,240 --> 00:03:34,140
De ninguna manera, papá.
61
00:03:34,240 --> 00:03:35,240
De ninguna manera vas a participar
de una carrera de autos.
62
00:03:36,240 --> 00:03:38,140
Tuviste la oportunidad de salvar
mi taller 3 meses atrás.
63
00:03:38,240 --> 00:03:39,140
¿A quién demonios hubiera ayudado entonces?
64
00:03:39,240 --> 00:03:40,240
Eras un perdedor con un negocio en quiebra.
65
00:03:42,240 --> 00:03:45,240
Estaba desesperado y te reíste en mi cara.
66
00:03:46,240 --> 00:03:49,240
Hijo, la única razón por la que hice eso es
67
00:03:49,250 --> 00:03:51,250
¡que era tan divertido!
68
00:03:53,250 --> 00:03:56,750
así que esa es mi propuesta, me prestas
5000 dólares y pongo al taller de vuelta...
69
00:03:59,750 --> 00:04:00,750
Pero soy responsable.
70
00:04:01,750 --> 00:04:02,650
Si, claro.
71
00:04:02,750 --> 00:04:03,750
Te devolveré el dinero.
72
00:04:07,750 --> 00:04:09,750
Vamos, soy un adulto ahora.
73
00:04:11,750 --> 00:04:13,750
Puedo hacerlo.
74
00:04:16,750 --> 00:04:18,650
Si alguien no te ayuda cuando realmente lo
necesitas,
75
00:04:18,750 --> 00:04:21,650
entonces después, cuando
necesita ayuda... bueno,
76
00:04:21,750 --> 00:04:24,750
necesitas pensarlo, limar asperezas y
77
00:04:25,760 --> 00:04:27,660
hacer que tu padre pague duro.
78
00:04:27,760 --> 00:04:29,660
así es papá: bloqueado.
79
00:04:29,760 --> 00:04:31,760
¿Qué es eso? El olor de la venganza.
80
00:04:34,760 --> 00:04:36,760
Apuesto a que realmente
estoy en deuda contigo.
81
00:04:37,760 --> 00:04:39,260
Te diré que:
82
00:04:39,360 --> 00:04:42,360
Bienvenido al equipo de carrera Titus.
83
00:04:43,360 --> 00:04:44,260
¿Para qué es esto?
84
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
Barrer.
85
00:04:46,360 --> 00:04:48,360
No puedes empezar de arriba, amiguito.
86
00:04:49,360 --> 00:04:52,360
¿Dices que me quieres hacer barrer?
87
00:04:53,370 --> 00:04:56,370
Porque si quieres que barra,
voy a barreeeerrrr.
88
00:04:58,370 --> 00:05:00,370
Cuando lo dice así,
no lo quiero barrieeeendo.
89
00:05:03,370 --> 00:05:05,370
Soy un hombre adulto. No le tengo
miedo a mi padre barriendo.
90
00:05:06,370 --> 00:05:07,370
Quédate ahí.
91
00:05:08,370 --> 00:05:12,270
Hey chicos, podría
conservar la pierna rota...
92
00:05:12,370 --> 00:05:14,370
Me dejaron al frente de la fila
para las bebidas.
93
00:05:16,370 --> 00:05:18,270
¿Qué hace tu padre barriendo?
94
00:05:18,370 --> 00:05:19,370
¡Porque me gusta barrer!
95
00:05:20,370 --> 00:05:22,270
Está viviendo su sueño, ¿eh?
96
00:05:22,370 --> 00:05:24,270
Hace que esa escoba cante.
97
00:05:24,370 --> 00:05:25,370
Finalmente me río yo.
98
00:05:30,380 --> 00:05:32,280
Chicos, no van a creer a quien acabo de ver.
99
00:05:32,380 --> 00:05:33,380
Les daré una pista.
100
00:05:35,380 --> 00:05:36,380
¿Johnny Carson?
101
00:05:40,380 --> 00:05:41,380
- Ese tipo.
- Ed Mc Van.
102
00:05:42,380 --> 00:05:43,380
No, no están escuchando.
103
00:05:45,380 --> 00:05:47,380
Oh mi Dios, ahí está.
104
00:05:55,380 --> 00:05:57,280
¿Puedes parar eso?
105
00:05:57,380 --> 00:05:58,380
Lo siento.
106
00:05:59,380 --> 00:06:02,180
Eres ese tipo.
107
00:06:02,280 --> 00:06:05,380
Oh mi Dios, sabia que te gustaban los autos.
108
00:06:05,480 --> 00:06:07,480
Amo tu show.
109
00:06:07,490 --> 00:06:08,490
Tengo mucho trabajo con ese auto.
110
00:06:10,490 --> 00:06:12,490
Oh no, quiero tener mi yeso limpio...
111
00:06:14,490 --> 00:06:16,490
Conserva la lapicera que es del show, ¿ok?
112
00:06:18,490 --> 00:06:20,490
Créeme, un día van a encontrar
la cura para eso, ¿ok?
113
00:06:24,490 --> 00:06:27,390
¿Sabes? Esponsoreo un auto,
solo vine a ver la competición.
114
00:06:27,490 --> 00:06:29,490
Hey, Christopher Titus.
Equipo Titus de carrera.
115
00:06:32,490 --> 00:06:34,490
Si, vino a ver. Felicitaciones Sr. Leno.
116
00:06:35,490 --> 00:06:39,390
Hijo, ¿quieres ganarle? Enriquece la
mezcla de combustible un 10 a 12%.
117
00:06:39,490 --> 00:06:42,490
Ok, solo sigue barriendo. Soy el jefe
del equipo, yo manejo esto.
118
00:06:44,490 --> 00:06:46,490
No, no, no. Tu empleado es bueno.
119
00:06:46,500 --> 00:06:49,400
¿Qué sabes de eso?
Tu conductor larga intoxicado.
120
00:06:49,500 --> 00:06:51,150
Deberías hablar con él
121
00:06:51,250 --> 00:06:54,399
en lugar de estar buscando
errores en los titulares de los diarios.
122
00:06:54,500 --> 00:06:56,400
Es realmente gracioso. ¿Eres un empleado
de los medidores de rating?
123
00:06:56,500 --> 00:06:57,400
No.
124
00:06:57,500 --> 00:06:58,400
¡Entonces cállate!
125
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
¿Cuál es tu auto de respaldo?
126
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Bueno, está aquí detrás mío.
127
00:07:04,300 --> 00:07:07,300
También es mi auto titular.
128
00:07:07,500 --> 00:07:10,500
Entonces tú estás
dependiendo de la suerte.
129
00:07:11,000 --> 00:07:14,399
Eres un soñador. Me gusta eso.
Creo que es lindo.
130
00:07:14,500 --> 00:07:17,800
Hey, Señor gran comediante
que puede esponsorear una carrera
131
00:07:17,900 --> 00:07:20,409
porque tiene su propio show,
déjeme decirle algo, amigo.
132
00:07:20,510 --> 00:07:22,410
Esto no es televisión, es la vida real.
133
00:07:22,510 --> 00:07:24,410
Pusimos cada centavo
que teníamos en este auto.
134
00:07:24,510 --> 00:07:25,410
- ¿De verdad?
- Si.
135
00:07:25,510 --> 00:07:27,510
Aquí tienes otro centavo,
consigue otro auto.
136
00:07:29,510 --> 00:07:31,400
Mira, esto es sólo para
descontar impuestos.
137
00:07:31,500 --> 00:07:36,009
Lo hago por diversión,
porque amo a la gente.
138
00:07:36,110 --> 00:07:38,400
Mira, no se cuanto tiempo
de vida le quede a ella.
139
00:07:38,500 --> 00:07:40,409
Aquí tienes unas entradas para el show.
140
00:07:40,510 --> 00:07:41,410
El lunes tenemos a David Hasselhoff.
141
00:07:41,510 --> 00:07:44,410
A las chicas les gusta Hasselhoff,
va a pasar un gran momento.
142
00:07:44,510 --> 00:07:46,510
Cuídate.
143
00:07:49,520 --> 00:07:51,420
Leno parece tan lindo en el show.
144
00:07:52,520 --> 00:07:54,520
- Quiero a ese tipo muerto.
- Ok, Jay.
145
00:07:57,520 --> 00:07:59,120
La gente de la televisión apesta.
146
00:07:59,220 --> 00:08:01,220
Si conocen a alguien de la televisión
quiero que le peguen en la cara.
147
00:08:02,220 --> 00:08:04,220
Probablemente eso los
lleve a ustedes a la televisión.
148
00:08:07,220 --> 00:08:10,220
Y el equipo Titus de manejo aparece
compitiendo contra el equipo Outcast.
149
00:08:19,220 --> 00:08:20,220
¿Ganó? No se supone que debamos ganar.
150
00:08:25,220 --> 00:08:29,220
Me lo perdí porque estuve
15 minutos en un bache, gracias.
151
00:08:30,220 --> 00:08:31,220
¿Qué pasó?
152
00:08:31,720 --> 00:08:34,600
Y el equipo Titus de manejo
gana su primera presentación
153
00:08:34,700 --> 00:08:38,829
con increíbles 5.90, 216 millas por hora.
154
00:08:39,230 --> 00:08:42,230
El aullido de ese motor. El olor
de las gomas, quemando el asfalto.
155
00:08:42,231 --> 00:08:43,730
El nitro-metano quemando
más que un avión.
156
00:08:43,731 --> 00:08:45,230
¡Nada más ver todo ese desperdicio!
157
00:08:47,230 --> 00:08:49,230
¡Amo ser un hombre, baby!
158
00:08:50,230 --> 00:08:51,230
Tú, ven aquí.
159
00:08:56,230 --> 00:08:57,230
¡así es, baby!
160
00:08:58,230 --> 00:09:00,230
Perdone Madam.
Lo siento mucho.
161
00:09:02,230 --> 00:09:04,230
Vivo el sueño de mi padre, guau.
162
00:09:05,230 --> 00:09:06,230
No se que sentir.
163
00:09:07,230 --> 00:09:09,230
¿Debería clavárselo en la garganta?
164
00:09:10,230 --> 00:09:11,230
Si.
165
00:09:13,230 --> 00:09:15,230
Hey papá, tienes algo aquí.
166
00:09:21,240 --> 00:09:23,240
Chicos, ganaron. Ganaron, ganaron, ganaron.
167
00:09:24,240 --> 00:09:26,240
Lo se, lo se, lo se.
168
00:09:28,240 --> 00:09:30,140
Tommy, hay una pequeña fuga de aceite
ahí debajo a la izquierda.
169
00:09:30,240 --> 00:09:33,240
Dave, pon todo exactamente como lo hiciste
antes y así ganaremos otra carrera.
170
00:09:37,240 --> 00:09:41,140
Oh, y gracias a Dios
que no mejoré la mezcla.
171
00:09:41,240 --> 00:09:43,240
Hubiera perdidooooooooo.
172
00:09:45,240 --> 00:09:49,140
Mira, yo me concentro en el auto
y tú en los deberes de conserje.
173
00:09:49,240 --> 00:09:51,140
¿Terminaste?
174
00:09:51,240 --> 00:09:52,240
Sí, sí. Terminé.
175
00:09:53,240 --> 00:09:54,240
Oh espera, no terminé.
176
00:09:58,250 --> 00:09:59,250
Ahora terminé.
177
00:10:00,250 --> 00:10:04,150
Bien. Porque yo mejoré
la mezcla cuando no veías.
178
00:10:04,250 --> 00:10:07,150
Ganaste gracias a mí.
179
00:10:07,250 --> 00:10:08,250
Espera.
180
00:10:11,250 --> 00:10:12,250
Ahora terminé yo.
181
00:10:17,250 --> 00:10:19,150
Si no ganaste por ti mismo entonces
realmente no ganaste.
182
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
Compartiste.
183
00:10:21,250 --> 00:10:24,150
Y nadie destruye a un oponente y grita:
184
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
¡Compartí! ¡Compartí!
185
00:10:26,250 --> 00:10:29,250
Soy bastante competente, considerando
que necesitaba toda esa ayuda.
186
00:10:31,260 --> 00:10:34,260
¡Soy la mitad! ¡Soy la mitad!
187
00:10:36,260 --> 00:10:39,160
Mira papá. Linda Osbourne.
188
00:10:39,260 --> 00:10:42,060
Hice anotación por mi mismo.
189
00:10:42,160 --> 00:10:44,060
No lo hiciste. Le dije a su madre
que tenías cáncer.
190
00:10:44,160 --> 00:10:45,160
Funcionó para los dos...
191
00:10:47,160 --> 00:10:48,060
¿Qué?
192
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
Su mamá se muda acá,
aféitate la cabeza y pierde peso.
193
00:10:53,160 --> 00:10:54,160
Oh maldición.
194
00:10:56,160 --> 00:10:57,060
Papá, es sorprendente.
195
00:10:57,160 --> 00:10:59,160
Gracias a Dios por papá.
196
00:10:59,170 --> 00:11:02,170
Gracias a Dios por papá que arregla
todos los errores de Titus.
197
00:11:05,170 --> 00:11:07,070
Papá tuvo suerte con la mezcla,
cualquier mono pudo haber hecho eso.
198
00:11:07,170 --> 00:11:08,070
Tú no lo hiciste.
199
00:11:08,170 --> 00:11:11,170
Porque no tengo una cola graciosa
que me sale del trasero.
200
00:11:13,170 --> 00:11:16,070
Christopher, quizás tu padre sabe
un poco más sobre esto que tú.
201
00:11:16,170 --> 00:11:17,170
Dave debería manejar el auto.
202
00:11:18,170 --> 00:11:20,170
Papá es un genio.
203
00:11:24,170 --> 00:11:26,070
Ok papá, felicitaciones, ¿si?
204
00:11:26,170 --> 00:11:28,070
Pusiste a todos en mi contra.
205
00:11:28,170 --> 00:11:29,170
Ya no tienes que barrer más, ¿ok?
206
00:11:31,180 --> 00:11:32,080
Vuelvan al trabajo.
207
00:11:32,180 --> 00:11:34,180
Dave es mas liviano, bajará más el tiempo.
208
00:11:36,180 --> 00:11:38,080
¿Sabes qué papá? No es sobre el peso,
es sobre habilidad.
209
00:11:38,180 --> 00:11:40,180
Se trata de reflejos y reacción.
210
00:11:47,180 --> 00:11:48,080
Tiempo.
211
00:11:48,180 --> 00:11:49,180
Lindos reflejos.
212
00:11:55,180 --> 00:11:57,180
No habrá mas fruta arrojada.
Dejen de pelear.
213
00:11:58,180 --> 00:12:00,080
Son un gran equipo.
214
00:12:00,180 --> 00:12:03,080
Enfrentémoslo, soy la razón de tu éxito.
215
00:12:03,180 --> 00:12:04,180
Los que quieran a Dave levanten su mano.
216
00:12:06,190 --> 00:12:07,090
Ok, bajen sus manos.
217
00:12:07,190 --> 00:12:09,190
¡Bajen sus manos!
218
00:12:10,190 --> 00:12:11,190
Titus, ésta es una democracia.
219
00:12:12,190 --> 00:12:13,190
Comunista.
220
00:12:15,190 --> 00:12:17,090
Ok bien, Dave manejará el auto.
221
00:12:17,190 --> 00:12:18,090
¿Puedo?
222
00:12:18,190 --> 00:12:19,290
Por supuesto que puedes.
223
00:12:19,390 --> 00:12:22,600
Todo lo que tienes que hacer es manejar
un vehículo de 600 caballos de fuerza
224
00:12:22,700 --> 00:12:25,600
equipado con un acelerador
de 250 millas por hora
225
00:12:25,700 --> 00:12:29,890
y asegurarte de que tu cabeza
no se parta en la pared de concreto.
226
00:12:29,990 --> 00:12:30,890
¿Quieres hacerlo?
227
00:12:31,200 --> 00:12:31,900
Si.
228
00:12:33,200 --> 00:12:35,400
Si sólo tuviera una licencia
para autos de carrera...
229
00:12:35,500 --> 00:12:37,099
Pero no tengo, así que no puedo.
230
00:12:37,200 --> 00:12:39,200
Los conoces bien a todos.
231
00:12:40,200 --> 00:12:41,900
Lo aprendí del mejor.
232
00:12:42,000 --> 00:12:45,700
¡Idiota! Se el doble que tú
sobre autos, y te diré una cosa.
233
00:12:45,900 --> 00:12:49,300
No lograrás llevar eso al super a comprar
leche sin que se te detenga fatigado.
234
00:12:49,800 --> 00:12:51,300
La única fatiga que escucho
235
00:12:51,400 --> 00:12:53,799
es la de tus pulmones enfermos
escupiendo lo poquito que sabes,
236
00:12:53,900 --> 00:12:55,900
sobre autos de carreras.
237
00:13:00,900 --> 00:13:02,810
Bien, te veré en el circulo de perdedores
después de la carrera.
238
00:13:02,910 --> 00:13:04,150
Bueno, tú conoces el camino.
239
00:13:04,250 --> 00:13:06,209
Deberíamos conseguirte una remera
de Titus, si encontramos una que te entre.
240
00:13:06,310 --> 00:13:07,210
¡Muchachos!
241
00:13:07,310 --> 00:13:08,310
¿Te entra una doble, común extra vieja?
242
00:13:10,310 --> 00:13:14,310
¡Este hombre! Tenias razón sobre mi
conductor que le quitaba potencia.
243
00:13:15,310 --> 00:13:17,210
Tú eres él, tú eres él.
244
00:13:17,310 --> 00:13:18,310
Él es él.
245
00:13:20,310 --> 00:13:21,310
Hey, yo hago eso.
246
00:13:22,310 --> 00:13:23,210
¿De verdad?
247
00:13:23,310 --> 00:13:24,310
Veamos lo que tienes.
248
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
¿Quieres molestarme?
249
00:13:31,320 --> 00:13:32,320
Probemos algo mas.
250
00:13:35,320 --> 00:13:36,320
Esperen un minuto.
251
00:13:37,320 --> 00:13:38,920
¿Lo ves?
252
00:13:39,920 --> 00:13:42,300
Los tipos ricos y listos con equipos de
diez personas están de acuerdo conmigo.
253
00:13:42,400 --> 00:13:44,119
Eres muy viejo y lento
para conducir este auto.
254
00:13:44,220 --> 00:13:46,120
Y tú eres muy viejo y molesto
para estar en mi box.
255
00:13:46,220 --> 00:13:48,120
Sabes, yo puedo usar
a un tipo listo como tú.
256
00:13:48,220 --> 00:13:49,220
Me gustas, ¿qué piensas?
257
00:13:50,220 --> 00:13:52,120
Me gustas, Jay.
Y también puedo tocar el saxofón.
258
00:13:52,220 --> 00:13:53,120
¿Si?
259
00:13:53,220 --> 00:13:56,120
Estás despedido, papá. Despedido.
260
00:13:56,220 --> 00:13:57,220
Y Leno, miro el otro programa.
261
00:14:00,220 --> 00:14:02,220
Al menos el pelo del conductor luce real.
262
00:14:10,220 --> 00:14:14,100
Y el auto de Leno supera
el record de Titus en velocidad,
263
00:14:14,200 --> 00:14:18,029
lo que lo clasifica
para una emocionante final.
264
00:14:18,230 --> 00:14:20,130
Maldición, me lo perdí otra vez.
265
00:14:21,130 --> 00:14:23,500
Si tan sólo hubiese alguna
agarradera en esta silla
266
00:14:23,600 --> 00:14:27,129
para que alguien me pudiera
empujar hacia aquí. ¿Qué pasó?
267
00:14:27,230 --> 00:14:29,230
Titus sacó a papá, ahora vamos a perder.
268
00:14:29,530 --> 00:14:30,630
Eso no me lo perdí.
269
00:14:30,730 --> 00:14:34,630
Está terminado. Estamos muertos.
El sr. Titus era nuestro as en la manga.
270
00:14:34,730 --> 00:14:35,630
Ahora tenemos eso:
271
00:14:35,730 --> 00:14:36,630
la manga.
272
00:14:36,730 --> 00:14:37,630
Gracias Titus.
273
00:14:37,730 --> 00:14:40,730
Empáquenlo, envuélvanlo y muévanlo.
274
00:14:41,730 --> 00:14:44,630
Quién necesita a papá, chicos, tenemos
muchas ideas para ir mas rápido.
275
00:14:44,740 --> 00:14:45,740
Apuesto a que justo ahora,
se nos ocurren 10 ideas.
276
00:14:47,740 --> 00:14:48,740
Tommy, comienza.
277
00:14:56,740 --> 00:14:58,740
Creo que tendríamos
que traer de vuelta a papá.
278
00:15:00,740 --> 00:15:03,640
Chicos, Christopher tiene razón.
No necesitamos a papá Titus.
279
00:15:03,740 --> 00:15:06,740
Mejoró el prototipo, ¿con qué?
¿3/4 de segundo?
280
00:15:06,840 --> 00:15:08,939
¿Qué es eso? Es... un segundo.
281
00:15:09,040 --> 00:15:10,500
¿Se dan cuenta de lo que es eso?
282
00:15:10,600 --> 00:15:14,639
Eso es uno... eso es otro...
eso pudieron haber sido dos.
283
00:15:14,740 --> 00:15:17,640
De hecho, ¿la última carrera
se definió por cuánto?
284
00:15:17,740 --> 00:15:19,740
Dos centésimas de segundo.
285
00:15:20,740 --> 00:15:22,640
Trae a tu padre de vuelta.
286
00:15:22,740 --> 00:15:23,740
Mami no pierde.
287
00:15:26,750 --> 00:15:28,650
Competir es un veneno.
288
00:15:28,750 --> 00:15:30,900
Degrada el verdadero espíritu deportivo.
289
00:15:31,000 --> 00:15:35,149
Si a la gente fuera menos competitiva,
yo tendría mas trofeos.
290
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
¡Te corro!
291
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
¡Perdedor!
292
00:15:40,250 --> 00:15:43,250
CONCURSO DE COMER PASTELES
293
00:15:46,250 --> 00:15:47,250
Renuncio.
294
00:15:51,250 --> 00:15:52,250
¡Gané!
295
00:15:57,250 --> 00:15:58,250
¡Gané!
296
00:16:04,250 --> 00:16:07,150
Hey chicos, escuchen.
A papá no le interesa ganar.
297
00:16:07,250 --> 00:16:08,950
Se trata de hacerme ver mal.
298
00:16:09,460 --> 00:16:11,960
Papá no hizo que ganáramos, fueron ustedes.
299
00:16:12,960 --> 00:16:14,860
- ¿Si?
- Si, hombre.
300
00:16:14,960 --> 00:16:16,960
Me empacaste un paracaídas, y
siempre ponías: "no abrir hasta Navidad".
301
00:16:19,960 --> 00:16:21,960
Siempre eres divertido.
302
00:16:23,960 --> 00:16:24,960
Ese no era yo, era Santa.
303
00:16:28,960 --> 00:16:31,860
Tommy, la forma en que limpias
y mantienes esas bujías
304
00:16:31,960 --> 00:16:32,860
"A la izquierda, flojita.
A la derecha, apretadita"
305
00:16:32,960 --> 00:16:34,960
Eso es pensar.
306
00:16:36,960 --> 00:16:39,860
Y Erin, tú siempre me haces
ir más rápido, ¿sabes?
307
00:16:39,960 --> 00:16:43,960
Después de este auto,
eres lo mas ardiente sobre ruedas.
308
00:16:45,970 --> 00:16:46,870
Eres tan dulce.
¿Es cierto?
309
00:16:46,970 --> 00:16:47,870
Si, claro que si.
310
00:16:49,970 --> 00:16:52,870
Vamos chicos, trabajando
juntos no podemos perder.
311
00:16:52,970 --> 00:16:54,970
podríamos sacarle las ruedas
a este auto y aún así ganar.
312
00:16:55,970 --> 00:16:56,970
Pero no lo hagamos.
313
00:16:58,970 --> 00:17:00,870
No necesitamos a Papa Titus.
314
00:17:00,970 --> 00:17:01,870
- O conserjes.
- O barrenderos.
315
00:17:01,970 --> 00:17:02,870
O a un amante de Leno.
316
00:17:02,970 --> 00:17:03,970
Vamos a ganar.
317
00:17:04,970 --> 00:17:07,970
¡Ganar! ¡Ganar! ¡Ganar!
318
00:17:10,980 --> 00:17:11,880
Hola perdedores.
319
00:17:11,980 --> 00:17:12,980
¡Papá!
320
00:17:16,980 --> 00:17:18,980
Si tuviera una botella
con un genio y 3 deseos,
321
00:17:19,980 --> 00:17:22,980
mi primer deseo seria ganarle
finalmente a mi padre en algo.
322
00:17:23,980 --> 00:17:25,980
El segundo, seria poder estar ahí.
323
00:17:26,980 --> 00:17:28,980
El tercero seria tener
10 millones de dólares.
324
00:17:29,980 --> 00:17:31,980
Y así contrataría gente
para ganarle a mi padre.
325
00:17:33,980 --> 00:17:35,980
Tengo 4 reyes.
326
00:17:36,980 --> 00:17:38,980
Bueno, yo tengo 5 reinas.
327
00:17:39,980 --> 00:17:41,980
Yo tengo 6 reyes.
328
00:17:43,990 --> 00:17:47,990
Bueno, yo tengo 6, 7 reinas.
329
00:17:50,190 --> 00:17:53,990
Mejor que duermas con un ojo abierto...
330
00:17:54,990 --> 00:17:57,990
Sé lo que hicieron Leno y sus muchachos.
¿Quieres ganarles?
331
00:17:59,990 --> 00:18:01,890
¿Qué es esto?
¿Una especie de truco?
332
00:18:01,990 --> 00:18:04,990
No, no hay trucos. Sólo emparejar la cancha
para ver quién es el mejor conductor.
333
00:18:13,990 --> 00:18:15,990
¿De dónde sacas esas naranjas?
334
00:18:16,990 --> 00:18:19,990
¿Quieres saber lo que hice
con ese auto o no?
335
00:18:20,990 --> 00:18:22,890
Oh mi Dios si, no.
Si, no.
336
00:18:22,990 --> 00:18:24,990
Vas a perder si no te digo.
337
00:18:25,990 --> 00:18:26,990
No lo necesito.
338
00:18:27,000 --> 00:18:27,900
¿Qué?
No.
339
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Si.
No.
340
00:18:30,000 --> 00:18:31,900
No quiero ganar de esa forma, no necesito
que me ayudes.
341
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Si.
No, no lo necesito.
342
00:18:35,400 --> 00:18:38,300
Si vives el sueño de alguien mas,
pero necesitas de su ayuda,
343
00:18:38,400 --> 00:18:41,150
tienes que pedirle ayuda,
pero de una forma que la otra persona
344
00:18:41,350 --> 00:18:42,900
no crea que le pides ayuda.
345
00:18:43,000 --> 00:18:44,900
Pero sabe que le pides ayuda,
y tú sabes que pides ayuda.
346
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Pero nadie mas sabe
de lo que estás hablando.
347
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Como ahora.
348
00:18:55,010 --> 00:18:57,800
Admítelo.
Quieres ser parte de este equipo.
349
00:18:58,410 --> 00:19:00,210
Me necesitas tanto como yo a ti.
350
00:19:00,310 --> 00:19:01,510
No, no te necesito.
351
00:19:02,010 --> 00:19:02,910
Si.
¿Qué?
352
00:19:03,010 --> 00:19:04,110
No.
Si.
353
00:19:04,210 --> 00:19:05,510
¿Qué?
No.
354
00:19:06,510 --> 00:19:09,410
Christopher, él volvió al equipo
porque quiere que ganes.
355
00:19:09,510 --> 00:19:12,510
Si así puede echarme en cara que gané
gracias a él por el resto de mi vida.
356
00:19:12,910 --> 00:19:13,710
Si.
357
00:19:13,810 --> 00:19:14,720
No.
358
00:19:14,820 --> 00:19:15,820
- ¿Qué?
- ¿Qué?
359
00:19:16,820 --> 00:19:17,820
Adelante.
360
00:19:18,820 --> 00:19:19,820
Ok, mira.
361
00:19:20,820 --> 00:19:24,720
Te diré lo que voy a hacer,
dime como crees que puedo ganar,
362
00:19:24,820 --> 00:19:25,720
y haré exactamente lo opuesto.
363
00:19:25,820 --> 00:19:26,720
Ok perdedor.
364
00:19:28,820 --> 00:19:32,720
Qué tal si No pones
el 20% del límite del propulsor
365
00:19:32,820 --> 00:19:35,820
porque no hay forma de que pueda disminuir
una décima de segundo de tu tiempo.
366
00:19:37,620 --> 00:19:41,050
Tommy, haz eso del propulsor
que tanto odia.
367
00:19:41,150 --> 00:19:41,919
Lo tengo.
368
00:19:42,020 --> 00:19:43,320
¿Sabes que otra cosa odio?
369
00:19:43,430 --> 00:19:47,330
No adelantes el encendido 4 grados.
370
00:19:47,430 --> 00:19:51,830
- Tommy, avanza el encendido 4 grados.
- Lo tengo.
371
00:19:53,930 --> 00:19:57,500
Sería mejor que no lo adelantes 4.5 grados.
372
00:19:57,730 --> 00:19:59,830
- Hazlo Tommy.
- Lo tengo, lo tengo.
373
00:20:00,830 --> 00:20:01,730
¿Estás loco? ¿Demente? ¿Chiflado?
374
00:20:01,830 --> 00:20:05,730
Si, si, si. ¿Algo más?
375
00:20:05,830 --> 00:20:06,830
Si. La pista se está enfriando.
376
00:20:07,830 --> 00:20:11,830
Así que lo que sea que hagas, no revises
dos veces la presión en el neumático 6.
377
00:20:14,830 --> 00:20:15,730
No uses la mía.
378
00:20:15,830 --> 00:20:16,830
No lo haré.
379
00:20:18,840 --> 00:20:20,740
Vamos a perder.
380
00:20:26,840 --> 00:20:28,740
La única forma de que mi padre y yo
trabajemos juntos, es no trabajar juntos.
381
00:20:28,840 --> 00:20:32,740
Porque admitir que lo hacemos,
sería admitir debilidad.
382
00:20:32,840 --> 00:20:35,740
así que solo tengo que ser
la persona más grande,
383
00:20:35,840 --> 00:20:37,840
y dejar a mi padre que viva su sueño.
384
00:20:39,840 --> 00:20:40,840
Canalizándolo por mi.
385
00:20:41,840 --> 00:20:42,840
¡Hey! Todavía vive su sueño.
386
00:20:49,840 --> 00:20:50,840
Ok, ya terminé.
387
00:20:53,840 --> 00:20:54,740
Este es el show que todos
estábamos esperando.
388
00:20:54,840 --> 00:20:59,840
El equipo de manejo Titus contra
el equipo de Leno, en las finales.
389
00:20:59,850 --> 00:21:01,850
No voy a perderme ésta, maldición.
390
00:21:02,850 --> 00:21:03,750
¡Estaba atascada en un bache de la calle...!
391
00:21:03,850 --> 00:21:04,850
¡Ya van a partir!
392
00:21:10,850 --> 00:21:11,850
Vamos, vamos.
393
00:21:18,850 --> 00:21:19,850
Oh mi Dios.
394
00:21:31,850 --> 00:21:33,750
¿Puedes escucharme? Aprieta mi mano.
395
00:21:33,850 --> 00:21:34,850
- ¿Cuál es su nombre?
- Christopher
396
00:21:35,850 --> 00:21:38,750
¿Christopher puedes escucharme?
397
00:21:38,850 --> 00:21:41,850
- Rescate 7 está vivo, tráiganlo.
- Aquí vamos.
398
00:21:41,860 --> 00:21:44,760
- Contando: uno, dos, tres
- ¿Qué es ese ruido?
399
00:21:44,860 --> 00:21:45,860
- ¿Me ayudas aquí? Tenemos un problema.
- Ok, vamos, vamos.
400
00:21:48,860 --> 00:21:49,860
Christopher, te amo
30607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.