All language subtitles for Titus S02E22 (The Pit)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Tu primer líder es tu papá. 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,900 Por supuesto, él puede controlar tu comida y refugio 3 00:00:07,000 --> 00:00:07,900 así que no es realmente un líder. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,300 Es mas como un dictador fascista. 5 00:00:10,300 --> 00:00:12,200 Pero los dictadores también tienen sueños. 6 00:00:12,300 --> 00:00:13,300 Tu papá, no. 7 00:00:13,700 --> 00:00:15,200 Renunció a ellos cuando te tuvo a ti. 8 00:00:15,300 --> 00:00:17,200 Así que recuerda eso la próxima vez que digas: 9 00:00:17,300 --> 00:00:19,200 ¡No quiero cortar el césped! 10 00:00:19,300 --> 00:00:22,700 Cállate, corta el césped y guárdate la labia para tus maestros. 11 00:00:34,310 --> 00:00:35,310 ¿Qué? 12 00:00:36,310 --> 00:00:38,310 Papá, mamá dice que "corras" tu trasero a la mesa para cenar. 13 00:00:39,310 --> 00:00:40,210 ¡Pude haber sido alguien importante! 14 00:00:40,310 --> 00:00:41,310 Si, si... 15 00:00:43,310 --> 00:00:45,210 Los sueños pueden cambiar al mundo. 16 00:00:45,310 --> 00:00:47,210 George Washington soñó con una nación libre. 17 00:00:47,610 --> 00:00:50,150 Martin Luther King quiso que toda raza, credo y color 18 00:00:50,250 --> 00:00:52,209 vivieran juntos en bella armonía. 19 00:00:52,310 --> 00:00:55,310 Y quiero... hacer que todo brille con colores bonitos. 20 00:00:57,110 --> 00:00:59,010 Adelante, tómate el día libre por mi cumpleaños. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,310 1º de Octubre. 22 00:01:00,410 --> 00:01:01,910 O el Lunes más cercano. 23 00:01:05,310 --> 00:01:07,210 ¿Puede Titus pintarle llamas a mi bicicleta? 24 00:01:07,310 --> 00:01:08,210 Puede ponerle llamas a cualquier cosa. 25 00:01:08,310 --> 00:01:09,310 5 dólares. 26 00:01:12,310 --> 00:01:14,310 No dejes que se sacuda por dos horas. 27 00:01:16,310 --> 00:01:18,210 Tuve el sueño que mi papá nunca tuvo. 28 00:01:18,310 --> 00:01:19,810 Una vida de autos. 29 00:01:19,910 --> 00:01:22,200 Y no hablo de una vida de vagabundo sin techo 30 00:01:22,300 --> 00:01:23,609 que vive en un auto familiar todo destruido... 31 00:01:23,710 --> 00:01:25,710 Hablo de un gran auto corredor a alcohol. 32 00:01:28,710 --> 00:01:31,710 "¡Amigo, eres tan cool!". Ese tipo de vida de autos. 33 00:01:32,720 --> 00:01:34,620 Por supuesto, los vagabundos también hacen eso... 34 00:01:34,720 --> 00:01:37,620 Amigo, eres tan cool. ¿Tienes un dólar? 35 00:01:42,720 --> 00:01:44,720 Tu negocio está quebrado y ¿participas en una carrera? 36 00:01:45,720 --> 00:01:47,620 ¿Por qué mejor no prendo fuego el dinero y lo tiro por el inodoro? 37 00:01:47,720 --> 00:01:50,720 Porque entonces se mojaría y el fuego se apagaría. 38 00:01:52,720 --> 00:01:54,720 No tienes chance de ganar esto. 39 00:01:54,920 --> 00:01:57,250 Lo sé, pero clasificamos y no estamos aquí para ganar. 40 00:01:57,350 --> 00:01:58,800 Estamos tratando de encontrar clientes para el taller 41 00:01:58,900 --> 00:01:59,720 y eso esta funcionando. 42 00:01:59,820 --> 00:02:01,420 Hey, ¿te gustaría un folleto? 43 00:02:01,520 --> 00:02:02,500 Titus High Performance 44 00:02:02,600 --> 00:02:05,529 ofrece 10% de descuento en el primer trabajo de pintura. 45 00:02:05,630 --> 00:02:10,730 Toma un folleto, tómalo o te perseguiré y te lo haré llevar como un perro. 46 00:02:12,730 --> 00:02:14,730 Dave. Le rebajaremos el 10%, déjalo ir. 47 00:02:15,730 --> 00:02:17,630 ¿Ves? Publicitamos el nombre. 48 00:02:17,730 --> 00:02:22,630 ¿Sabes? Tendrías mas oportunidad si pones a alguien mayor, con experiencia. 49 00:02:22,730 --> 00:02:25,630 Alguien que sepa de autos, que sepa como ganar. 50 00:02:25,730 --> 00:02:27,230 Por favor déjame participar. 51 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 ¿Qué? 52 00:02:30,230 --> 00:02:32,130 Alguien mas grande, con experiencia. 53 00:02:32,230 --> 00:02:33,230 Por favor déjame participar. 54 00:02:35,230 --> 00:02:38,230 ¿Quién es ese hombre grande con experiencia? 55 00:02:39,240 --> 00:02:41,140 Sabes lo que estoy pidiendo. 56 00:02:41,240 --> 00:02:46,240 No papá, no puedo escucharte con todo ese ruido. 57 00:02:48,240 --> 00:02:50,240 Y aquí vamos. La primera ronda eliminatoria. 58 00:03:01,240 --> 00:03:02,240 ¡Por favor déjame participar! 59 00:03:04,240 --> 00:03:06,240 ¡Parece que ahora tengo la voz cantante!. 60 00:03:32,240 --> 00:03:34,140 De ninguna manera, papá. 61 00:03:34,240 --> 00:03:35,240 De ninguna manera vas a participar de una carrera de autos. 62 00:03:36,240 --> 00:03:38,140 Tuviste la oportunidad de salvar mi taller 3 meses atrás. 63 00:03:38,240 --> 00:03:39,140 ¿A quién demonios hubiera ayudado entonces? 64 00:03:39,240 --> 00:03:40,240 Eras un perdedor con un negocio en quiebra. 65 00:03:42,240 --> 00:03:45,240 Estaba desesperado y te reíste en mi cara. 66 00:03:46,240 --> 00:03:49,240 Hijo, la única razón por la que hice eso es 67 00:03:49,250 --> 00:03:51,250 ¡que era tan divertido! 68 00:03:53,250 --> 00:03:56,750 así que esa es mi propuesta, me prestas 5000 dólares y pongo al taller de vuelta... 69 00:03:59,750 --> 00:04:00,750 Pero soy responsable. 70 00:04:01,750 --> 00:04:02,650 Si, claro. 71 00:04:02,750 --> 00:04:03,750 Te devolveré el dinero. 72 00:04:07,750 --> 00:04:09,750 Vamos, soy un adulto ahora. 73 00:04:11,750 --> 00:04:13,750 Puedo hacerlo. 74 00:04:16,750 --> 00:04:18,650 Si alguien no te ayuda cuando realmente lo necesitas, 75 00:04:18,750 --> 00:04:21,650 entonces después, cuando necesita ayuda... bueno, 76 00:04:21,750 --> 00:04:24,750 necesitas pensarlo, limar asperezas y 77 00:04:25,760 --> 00:04:27,660 hacer que tu padre pague duro. 78 00:04:27,760 --> 00:04:29,660 así es papá: bloqueado. 79 00:04:29,760 --> 00:04:31,760 ¿Qué es eso? El olor de la venganza. 80 00:04:34,760 --> 00:04:36,760 Apuesto a que realmente estoy en deuda contigo. 81 00:04:37,760 --> 00:04:39,260 Te diré que: 82 00:04:39,360 --> 00:04:42,360 Bienvenido al equipo de carrera Titus. 83 00:04:43,360 --> 00:04:44,260 ¿Para qué es esto? 84 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Barrer. 85 00:04:46,360 --> 00:04:48,360 No puedes empezar de arriba, amiguito. 86 00:04:49,360 --> 00:04:52,360 ¿Dices que me quieres hacer barrer? 87 00:04:53,370 --> 00:04:56,370 Porque si quieres que barra, voy a barreeeerrrr. 88 00:04:58,370 --> 00:05:00,370 Cuando lo dice así, no lo quiero barrieeeendo. 89 00:05:03,370 --> 00:05:05,370 Soy un hombre adulto. No le tengo miedo a mi padre barriendo. 90 00:05:06,370 --> 00:05:07,370 Quédate ahí. 91 00:05:08,370 --> 00:05:12,270 Hey chicos, podría conservar la pierna rota... 92 00:05:12,370 --> 00:05:14,370 Me dejaron al frente de la fila para las bebidas. 93 00:05:16,370 --> 00:05:18,270 ¿Qué hace tu padre barriendo? 94 00:05:18,370 --> 00:05:19,370 ¡Porque me gusta barrer! 95 00:05:20,370 --> 00:05:22,270 Está viviendo su sueño, ¿eh? 96 00:05:22,370 --> 00:05:24,270 Hace que esa escoba cante. 97 00:05:24,370 --> 00:05:25,370 Finalmente me río yo. 98 00:05:30,380 --> 00:05:32,280 Chicos, no van a creer a quien acabo de ver. 99 00:05:32,380 --> 00:05:33,380 Les daré una pista. 100 00:05:35,380 --> 00:05:36,380 ¿Johnny Carson? 101 00:05:40,380 --> 00:05:41,380 - Ese tipo. - Ed Mc Van. 102 00:05:42,380 --> 00:05:43,380 No, no están escuchando. 103 00:05:45,380 --> 00:05:47,380 Oh mi Dios, ahí está. 104 00:05:55,380 --> 00:05:57,280 ¿Puedes parar eso? 105 00:05:57,380 --> 00:05:58,380 Lo siento. 106 00:05:59,380 --> 00:06:02,180 Eres ese tipo. 107 00:06:02,280 --> 00:06:05,380 Oh mi Dios, sabia que te gustaban los autos. 108 00:06:05,480 --> 00:06:07,480 Amo tu show. 109 00:06:07,490 --> 00:06:08,490 Tengo mucho trabajo con ese auto. 110 00:06:10,490 --> 00:06:12,490 Oh no, quiero tener mi yeso limpio... 111 00:06:14,490 --> 00:06:16,490 Conserva la lapicera que es del show, ¿ok? 112 00:06:18,490 --> 00:06:20,490 Créeme, un día van a encontrar la cura para eso, ¿ok? 113 00:06:24,490 --> 00:06:27,390 ¿Sabes? Esponsoreo un auto, solo vine a ver la competición. 114 00:06:27,490 --> 00:06:29,490 Hey, Christopher Titus. Equipo Titus de carrera. 115 00:06:32,490 --> 00:06:34,490 Si, vino a ver. Felicitaciones Sr. Leno. 116 00:06:35,490 --> 00:06:39,390 Hijo, ¿quieres ganarle? Enriquece la mezcla de combustible un 10 a 12%. 117 00:06:39,490 --> 00:06:42,490 Ok, solo sigue barriendo. Soy el jefe del equipo, yo manejo esto. 118 00:06:44,490 --> 00:06:46,490 No, no, no. Tu empleado es bueno. 119 00:06:46,500 --> 00:06:49,400 ¿Qué sabes de eso? Tu conductor larga intoxicado. 120 00:06:49,500 --> 00:06:51,150 Deberías hablar con él 121 00:06:51,250 --> 00:06:54,399 en lugar de estar buscando errores en los titulares de los diarios. 122 00:06:54,500 --> 00:06:56,400 Es realmente gracioso. ¿Eres un empleado de los medidores de rating? 123 00:06:56,500 --> 00:06:57,400 No. 124 00:06:57,500 --> 00:06:58,400 ¡Entonces cállate! 125 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 ¿Cuál es tu auto de respaldo? 126 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Bueno, está aquí detrás mío. 127 00:07:04,300 --> 00:07:07,300 También es mi auto titular. 128 00:07:07,500 --> 00:07:10,500 Entonces tú estás dependiendo de la suerte. 129 00:07:11,000 --> 00:07:14,399 Eres un soñador. Me gusta eso. Creo que es lindo. 130 00:07:14,500 --> 00:07:17,800 Hey, Señor gran comediante que puede esponsorear una carrera 131 00:07:17,900 --> 00:07:20,409 porque tiene su propio show, déjeme decirle algo, amigo. 132 00:07:20,510 --> 00:07:22,410 Esto no es televisión, es la vida real. 133 00:07:22,510 --> 00:07:24,410 Pusimos cada centavo que teníamos en este auto. 134 00:07:24,510 --> 00:07:25,410 - ¿De verdad? - Si. 135 00:07:25,510 --> 00:07:27,510 Aquí tienes otro centavo, consigue otro auto. 136 00:07:29,510 --> 00:07:31,400 Mira, esto es sólo para descontar impuestos. 137 00:07:31,500 --> 00:07:36,009 Lo hago por diversión, porque amo a la gente. 138 00:07:36,110 --> 00:07:38,400 Mira, no se cuanto tiempo de vida le quede a ella. 139 00:07:38,500 --> 00:07:40,409 Aquí tienes unas entradas para el show. 140 00:07:40,510 --> 00:07:41,410 El lunes tenemos a David Hasselhoff. 141 00:07:41,510 --> 00:07:44,410 A las chicas les gusta Hasselhoff, va a pasar un gran momento. 142 00:07:44,510 --> 00:07:46,510 Cuídate. 143 00:07:49,520 --> 00:07:51,420 Leno parece tan lindo en el show. 144 00:07:52,520 --> 00:07:54,520 - Quiero a ese tipo muerto. - Ok, Jay. 145 00:07:57,520 --> 00:07:59,120 La gente de la televisión apesta. 146 00:07:59,220 --> 00:08:01,220 Si conocen a alguien de la televisión quiero que le peguen en la cara. 147 00:08:02,220 --> 00:08:04,220 Probablemente eso los lleve a ustedes a la televisión. 148 00:08:07,220 --> 00:08:10,220 Y el equipo Titus de manejo aparece compitiendo contra el equipo Outcast. 149 00:08:19,220 --> 00:08:20,220 ¿Ganó? No se supone que debamos ganar. 150 00:08:25,220 --> 00:08:29,220 Me lo perdí porque estuve 15 minutos en un bache, gracias. 151 00:08:30,220 --> 00:08:31,220 ¿Qué pasó? 152 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Y el equipo Titus de manejo gana su primera presentación 153 00:08:34,700 --> 00:08:38,829 con increíbles 5.90, 216 millas por hora. 154 00:08:39,230 --> 00:08:42,230 El aullido de ese motor. El olor de las gomas, quemando el asfalto. 155 00:08:42,231 --> 00:08:43,730 El nitro-metano quemando más que un avión. 156 00:08:43,731 --> 00:08:45,230 ¡Nada más ver todo ese desperdicio! 157 00:08:47,230 --> 00:08:49,230 ¡Amo ser un hombre, baby! 158 00:08:50,230 --> 00:08:51,230 Tú, ven aquí. 159 00:08:56,230 --> 00:08:57,230 ¡así es, baby! 160 00:08:58,230 --> 00:09:00,230 Perdone Madam. Lo siento mucho. 161 00:09:02,230 --> 00:09:04,230 Vivo el sueño de mi padre, guau. 162 00:09:05,230 --> 00:09:06,230 No se que sentir. 163 00:09:07,230 --> 00:09:09,230 ¿Debería clavárselo en la garganta? 164 00:09:10,230 --> 00:09:11,230 Si. 165 00:09:13,230 --> 00:09:15,230 Hey papá, tienes algo aquí. 166 00:09:21,240 --> 00:09:23,240 Chicos, ganaron. Ganaron, ganaron, ganaron. 167 00:09:24,240 --> 00:09:26,240 Lo se, lo se, lo se. 168 00:09:28,240 --> 00:09:30,140 Tommy, hay una pequeña fuga de aceite ahí debajo a la izquierda. 169 00:09:30,240 --> 00:09:33,240 Dave, pon todo exactamente como lo hiciste antes y así ganaremos otra carrera. 170 00:09:37,240 --> 00:09:41,140 Oh, y gracias a Dios que no mejoré la mezcla. 171 00:09:41,240 --> 00:09:43,240 Hubiera perdidooooooooo. 172 00:09:45,240 --> 00:09:49,140 Mira, yo me concentro en el auto y tú en los deberes de conserje. 173 00:09:49,240 --> 00:09:51,140 ¿Terminaste? 174 00:09:51,240 --> 00:09:52,240 Sí, sí. Terminé. 175 00:09:53,240 --> 00:09:54,240 Oh espera, no terminé. 176 00:09:58,250 --> 00:09:59,250 Ahora terminé. 177 00:10:00,250 --> 00:10:04,150 Bien. Porque yo mejoré la mezcla cuando no veías. 178 00:10:04,250 --> 00:10:07,150 Ganaste gracias a mí. 179 00:10:07,250 --> 00:10:08,250 Espera. 180 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 Ahora terminé yo. 181 00:10:17,250 --> 00:10:19,150 Si no ganaste por ti mismo entonces realmente no ganaste. 182 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 Compartiste. 183 00:10:21,250 --> 00:10:24,150 Y nadie destruye a un oponente y grita: 184 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 ¡Compartí! ¡Compartí! 185 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 Soy bastante competente, considerando que necesitaba toda esa ayuda. 186 00:10:31,260 --> 00:10:34,260 ¡Soy la mitad! ¡Soy la mitad! 187 00:10:36,260 --> 00:10:39,160 Mira papá. Linda Osbourne. 188 00:10:39,260 --> 00:10:42,060 Hice anotación por mi mismo. 189 00:10:42,160 --> 00:10:44,060 No lo hiciste. Le dije a su madre que tenías cáncer. 190 00:10:44,160 --> 00:10:45,160 Funcionó para los dos... 191 00:10:47,160 --> 00:10:48,060 ¿Qué? 192 00:10:48,160 --> 00:10:50,160 Su mamá se muda acá, aféitate la cabeza y pierde peso. 193 00:10:53,160 --> 00:10:54,160 Oh maldición. 194 00:10:56,160 --> 00:10:57,060 Papá, es sorprendente. 195 00:10:57,160 --> 00:10:59,160 Gracias a Dios por papá. 196 00:10:59,170 --> 00:11:02,170 Gracias a Dios por papá que arregla todos los errores de Titus. 197 00:11:05,170 --> 00:11:07,070 Papá tuvo suerte con la mezcla, cualquier mono pudo haber hecho eso. 198 00:11:07,170 --> 00:11:08,070 Tú no lo hiciste. 199 00:11:08,170 --> 00:11:11,170 Porque no tengo una cola graciosa que me sale del trasero. 200 00:11:13,170 --> 00:11:16,070 Christopher, quizás tu padre sabe un poco más sobre esto que tú. 201 00:11:16,170 --> 00:11:17,170 Dave debería manejar el auto. 202 00:11:18,170 --> 00:11:20,170 Papá es un genio. 203 00:11:24,170 --> 00:11:26,070 Ok papá, felicitaciones, ¿si? 204 00:11:26,170 --> 00:11:28,070 Pusiste a todos en mi contra. 205 00:11:28,170 --> 00:11:29,170 Ya no tienes que barrer más, ¿ok? 206 00:11:31,180 --> 00:11:32,080 Vuelvan al trabajo. 207 00:11:32,180 --> 00:11:34,180 Dave es mas liviano, bajará más el tiempo. 208 00:11:36,180 --> 00:11:38,080 ¿Sabes qué papá? No es sobre el peso, es sobre habilidad. 209 00:11:38,180 --> 00:11:40,180 Se trata de reflejos y reacción. 210 00:11:47,180 --> 00:11:48,080 Tiempo. 211 00:11:48,180 --> 00:11:49,180 Lindos reflejos. 212 00:11:55,180 --> 00:11:57,180 No habrá mas fruta arrojada. Dejen de pelear. 213 00:11:58,180 --> 00:12:00,080 Son un gran equipo. 214 00:12:00,180 --> 00:12:03,080 Enfrentémoslo, soy la razón de tu éxito. 215 00:12:03,180 --> 00:12:04,180 Los que quieran a Dave levanten su mano. 216 00:12:06,190 --> 00:12:07,090 Ok, bajen sus manos. 217 00:12:07,190 --> 00:12:09,190 ¡Bajen sus manos! 218 00:12:10,190 --> 00:12:11,190 Titus, ésta es una democracia. 219 00:12:12,190 --> 00:12:13,190 Comunista. 220 00:12:15,190 --> 00:12:17,090 Ok bien, Dave manejará el auto. 221 00:12:17,190 --> 00:12:18,090 ¿Puedo? 222 00:12:18,190 --> 00:12:19,290 Por supuesto que puedes. 223 00:12:19,390 --> 00:12:22,600 Todo lo que tienes que hacer es manejar un vehículo de 600 caballos de fuerza 224 00:12:22,700 --> 00:12:25,600 equipado con un acelerador de 250 millas por hora 225 00:12:25,700 --> 00:12:29,890 y asegurarte de que tu cabeza no se parta en la pared de concreto. 226 00:12:29,990 --> 00:12:30,890 ¿Quieres hacerlo? 227 00:12:31,200 --> 00:12:31,900 Si. 228 00:12:33,200 --> 00:12:35,400 Si sólo tuviera una licencia para autos de carrera... 229 00:12:35,500 --> 00:12:37,099 Pero no tengo, así que no puedo. 230 00:12:37,200 --> 00:12:39,200 Los conoces bien a todos. 231 00:12:40,200 --> 00:12:41,900 Lo aprendí del mejor. 232 00:12:42,000 --> 00:12:45,700 ¡Idiota! Se el doble que tú sobre autos, y te diré una cosa. 233 00:12:45,900 --> 00:12:49,300 No lograrás llevar eso al super a comprar leche sin que se te detenga fatigado. 234 00:12:49,800 --> 00:12:51,300 La única fatiga que escucho 235 00:12:51,400 --> 00:12:53,799 es la de tus pulmones enfermos escupiendo lo poquito que sabes, 236 00:12:53,900 --> 00:12:55,900 sobre autos de carreras. 237 00:13:00,900 --> 00:13:02,810 Bien, te veré en el circulo de perdedores después de la carrera. 238 00:13:02,910 --> 00:13:04,150 Bueno, tú conoces el camino. 239 00:13:04,250 --> 00:13:06,209 Deberíamos conseguirte una remera de Titus, si encontramos una que te entre. 240 00:13:06,310 --> 00:13:07,210 ¡Muchachos! 241 00:13:07,310 --> 00:13:08,310 ¿Te entra una doble, común extra vieja? 242 00:13:10,310 --> 00:13:14,310 ¡Este hombre! Tenias razón sobre mi conductor que le quitaba potencia. 243 00:13:15,310 --> 00:13:17,210 Tú eres él, tú eres él. 244 00:13:17,310 --> 00:13:18,310 Él es él. 245 00:13:20,310 --> 00:13:21,310 Hey, yo hago eso. 246 00:13:22,310 --> 00:13:23,210 ¿De verdad? 247 00:13:23,310 --> 00:13:24,310 Veamos lo que tienes. 248 00:13:29,310 --> 00:13:30,310 ¿Quieres molestarme? 249 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 Probemos algo mas. 250 00:13:35,320 --> 00:13:36,320 Esperen un minuto. 251 00:13:37,320 --> 00:13:38,920 ¿Lo ves? 252 00:13:39,920 --> 00:13:42,300 Los tipos ricos y listos con equipos de diez personas están de acuerdo conmigo. 253 00:13:42,400 --> 00:13:44,119 Eres muy viejo y lento para conducir este auto. 254 00:13:44,220 --> 00:13:46,120 Y tú eres muy viejo y molesto para estar en mi box. 255 00:13:46,220 --> 00:13:48,120 Sabes, yo puedo usar a un tipo listo como tú. 256 00:13:48,220 --> 00:13:49,220 Me gustas, ¿qué piensas? 257 00:13:50,220 --> 00:13:52,120 Me gustas, Jay. Y también puedo tocar el saxofón. 258 00:13:52,220 --> 00:13:53,120 ¿Si? 259 00:13:53,220 --> 00:13:56,120 Estás despedido, papá. Despedido. 260 00:13:56,220 --> 00:13:57,220 Y Leno, miro el otro programa. 261 00:14:00,220 --> 00:14:02,220 Al menos el pelo del conductor luce real. 262 00:14:10,220 --> 00:14:14,100 Y el auto de Leno supera el record de Titus en velocidad, 263 00:14:14,200 --> 00:14:18,029 lo que lo clasifica para una emocionante final. 264 00:14:18,230 --> 00:14:20,130 Maldición, me lo perdí otra vez. 265 00:14:21,130 --> 00:14:23,500 Si tan sólo hubiese alguna agarradera en esta silla 266 00:14:23,600 --> 00:14:27,129 para que alguien me pudiera empujar hacia aquí. ¿Qué pasó? 267 00:14:27,230 --> 00:14:29,230 Titus sacó a papá, ahora vamos a perder. 268 00:14:29,530 --> 00:14:30,630 Eso no me lo perdí. 269 00:14:30,730 --> 00:14:34,630 Está terminado. Estamos muertos. El sr. Titus era nuestro as en la manga. 270 00:14:34,730 --> 00:14:35,630 Ahora tenemos eso: 271 00:14:35,730 --> 00:14:36,630 la manga. 272 00:14:36,730 --> 00:14:37,630 Gracias Titus. 273 00:14:37,730 --> 00:14:40,730 Empáquenlo, envuélvanlo y muévanlo. 274 00:14:41,730 --> 00:14:44,630 Quién necesita a papá, chicos, tenemos muchas ideas para ir mas rápido. 275 00:14:44,740 --> 00:14:45,740 Apuesto a que justo ahora, se nos ocurren 10 ideas. 276 00:14:47,740 --> 00:14:48,740 Tommy, comienza. 277 00:14:56,740 --> 00:14:58,740 Creo que tendríamos que traer de vuelta a papá. 278 00:15:00,740 --> 00:15:03,640 Chicos, Christopher tiene razón. No necesitamos a papá Titus. 279 00:15:03,740 --> 00:15:06,740 Mejoró el prototipo, ¿con qué? ¿3/4 de segundo? 280 00:15:06,840 --> 00:15:08,939 ¿Qué es eso? Es... un segundo. 281 00:15:09,040 --> 00:15:10,500 ¿Se dan cuenta de lo que es eso? 282 00:15:10,600 --> 00:15:14,639 Eso es uno... eso es otro... eso pudieron haber sido dos. 283 00:15:14,740 --> 00:15:17,640 De hecho, ¿la última carrera se definió por cuánto? 284 00:15:17,740 --> 00:15:19,740 Dos centésimas de segundo. 285 00:15:20,740 --> 00:15:22,640 Trae a tu padre de vuelta. 286 00:15:22,740 --> 00:15:23,740 Mami no pierde. 287 00:15:26,750 --> 00:15:28,650 Competir es un veneno. 288 00:15:28,750 --> 00:15:30,900 Degrada el verdadero espíritu deportivo. 289 00:15:31,000 --> 00:15:35,149 Si a la gente fuera menos competitiva, yo tendría mas trofeos. 290 00:15:35,250 --> 00:15:36,250 ¡Te corro! 291 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 ¡Perdedor! 292 00:15:40,250 --> 00:15:43,250 CONCURSO DE COMER PASTELES 293 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Renuncio. 294 00:15:51,250 --> 00:15:52,250 ¡Gané! 295 00:15:57,250 --> 00:15:58,250 ¡Gané! 296 00:16:04,250 --> 00:16:07,150 Hey chicos, escuchen. A papá no le interesa ganar. 297 00:16:07,250 --> 00:16:08,950 Se trata de hacerme ver mal. 298 00:16:09,460 --> 00:16:11,960 Papá no hizo que ganáramos, fueron ustedes. 299 00:16:12,960 --> 00:16:14,860 - ¿Si? - Si, hombre. 300 00:16:14,960 --> 00:16:16,960 Me empacaste un paracaídas, y siempre ponías: "no abrir hasta Navidad". 301 00:16:19,960 --> 00:16:21,960 Siempre eres divertido. 302 00:16:23,960 --> 00:16:24,960 Ese no era yo, era Santa. 303 00:16:28,960 --> 00:16:31,860 Tommy, la forma en que limpias y mantienes esas bujías 304 00:16:31,960 --> 00:16:32,860 "A la izquierda, flojita. A la derecha, apretadita" 305 00:16:32,960 --> 00:16:34,960 Eso es pensar. 306 00:16:36,960 --> 00:16:39,860 Y Erin, tú siempre me haces ir más rápido, ¿sabes? 307 00:16:39,960 --> 00:16:43,960 Después de este auto, eres lo mas ardiente sobre ruedas. 308 00:16:45,970 --> 00:16:46,870 Eres tan dulce. ¿Es cierto? 309 00:16:46,970 --> 00:16:47,870 Si, claro que si. 310 00:16:49,970 --> 00:16:52,870 Vamos chicos, trabajando juntos no podemos perder. 311 00:16:52,970 --> 00:16:54,970 podríamos sacarle las ruedas a este auto y aún así ganar. 312 00:16:55,970 --> 00:16:56,970 Pero no lo hagamos. 313 00:16:58,970 --> 00:17:00,870 No necesitamos a Papa Titus. 314 00:17:00,970 --> 00:17:01,870 - O conserjes. - O barrenderos. 315 00:17:01,970 --> 00:17:02,870 O a un amante de Leno. 316 00:17:02,970 --> 00:17:03,970 Vamos a ganar. 317 00:17:04,970 --> 00:17:07,970 ¡Ganar! ¡Ganar! ¡Ganar! 318 00:17:10,980 --> 00:17:11,880 Hola perdedores. 319 00:17:11,980 --> 00:17:12,980 ¡Papá! 320 00:17:16,980 --> 00:17:18,980 Si tuviera una botella con un genio y 3 deseos, 321 00:17:19,980 --> 00:17:22,980 mi primer deseo seria ganarle finalmente a mi padre en algo. 322 00:17:23,980 --> 00:17:25,980 El segundo, seria poder estar ahí. 323 00:17:26,980 --> 00:17:28,980 El tercero seria tener 10 millones de dólares. 324 00:17:29,980 --> 00:17:31,980 Y así contrataría gente para ganarle a mi padre. 325 00:17:33,980 --> 00:17:35,980 Tengo 4 reyes. 326 00:17:36,980 --> 00:17:38,980 Bueno, yo tengo 5 reinas. 327 00:17:39,980 --> 00:17:41,980 Yo tengo 6 reyes. 328 00:17:43,990 --> 00:17:47,990 Bueno, yo tengo 6, 7 reinas. 329 00:17:50,190 --> 00:17:53,990 Mejor que duermas con un ojo abierto... 330 00:17:54,990 --> 00:17:57,990 Sé lo que hicieron Leno y sus muchachos. ¿Quieres ganarles? 331 00:17:59,990 --> 00:18:01,890 ¿Qué es esto? ¿Una especie de truco? 332 00:18:01,990 --> 00:18:04,990 No, no hay trucos. Sólo emparejar la cancha para ver quién es el mejor conductor. 333 00:18:13,990 --> 00:18:15,990 ¿De dónde sacas esas naranjas? 334 00:18:16,990 --> 00:18:19,990 ¿Quieres saber lo que hice con ese auto o no? 335 00:18:20,990 --> 00:18:22,890 Oh mi Dios si, no. Si, no. 336 00:18:22,990 --> 00:18:24,990 Vas a perder si no te digo. 337 00:18:25,990 --> 00:18:26,990 No lo necesito. 338 00:18:27,000 --> 00:18:27,900 ¿Qué? No. 339 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Si. No. 340 00:18:30,000 --> 00:18:31,900 No quiero ganar de esa forma, no necesito que me ayudes. 341 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Si. No, no lo necesito. 342 00:18:35,400 --> 00:18:38,300 Si vives el sueño de alguien mas, pero necesitas de su ayuda, 343 00:18:38,400 --> 00:18:41,150 tienes que pedirle ayuda, pero de una forma que la otra persona 344 00:18:41,350 --> 00:18:42,900 no crea que le pides ayuda. 345 00:18:43,000 --> 00:18:44,900 Pero sabe que le pides ayuda, y tú sabes que pides ayuda. 346 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Pero nadie mas sabe de lo que estás hablando. 347 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Como ahora. 348 00:18:55,010 --> 00:18:57,800 Admítelo. Quieres ser parte de este equipo. 349 00:18:58,410 --> 00:19:00,210 Me necesitas tanto como yo a ti. 350 00:19:00,310 --> 00:19:01,510 No, no te necesito. 351 00:19:02,010 --> 00:19:02,910 Si. ¿Qué? 352 00:19:03,010 --> 00:19:04,110 No. Si. 353 00:19:04,210 --> 00:19:05,510 ¿Qué? No. 354 00:19:06,510 --> 00:19:09,410 Christopher, él volvió al equipo porque quiere que ganes. 355 00:19:09,510 --> 00:19:12,510 Si así puede echarme en cara que gané gracias a él por el resto de mi vida. 356 00:19:12,910 --> 00:19:13,710 Si. 357 00:19:13,810 --> 00:19:14,720 No. 358 00:19:14,820 --> 00:19:15,820 - ¿Qué? - ¿Qué? 359 00:19:16,820 --> 00:19:17,820 Adelante. 360 00:19:18,820 --> 00:19:19,820 Ok, mira. 361 00:19:20,820 --> 00:19:24,720 Te diré lo que voy a hacer, dime como crees que puedo ganar, 362 00:19:24,820 --> 00:19:25,720 y haré exactamente lo opuesto. 363 00:19:25,820 --> 00:19:26,720 Ok perdedor. 364 00:19:28,820 --> 00:19:32,720 Qué tal si No pones el 20% del límite del propulsor 365 00:19:32,820 --> 00:19:35,820 porque no hay forma de que pueda disminuir una décima de segundo de tu tiempo. 366 00:19:37,620 --> 00:19:41,050 Tommy, haz eso del propulsor que tanto odia. 367 00:19:41,150 --> 00:19:41,919 Lo tengo. 368 00:19:42,020 --> 00:19:43,320 ¿Sabes que otra cosa odio? 369 00:19:43,430 --> 00:19:47,330 No adelantes el encendido 4 grados. 370 00:19:47,430 --> 00:19:51,830 - Tommy, avanza el encendido 4 grados. - Lo tengo. 371 00:19:53,930 --> 00:19:57,500 Sería mejor que no lo adelantes 4.5 grados. 372 00:19:57,730 --> 00:19:59,830 - Hazlo Tommy. - Lo tengo, lo tengo. 373 00:20:00,830 --> 00:20:01,730 ¿Estás loco? ¿Demente? ¿Chiflado? 374 00:20:01,830 --> 00:20:05,730 Si, si, si. ¿Algo más? 375 00:20:05,830 --> 00:20:06,830 Si. La pista se está enfriando. 376 00:20:07,830 --> 00:20:11,830 Así que lo que sea que hagas, no revises dos veces la presión en el neumático 6. 377 00:20:14,830 --> 00:20:15,730 No uses la mía. 378 00:20:15,830 --> 00:20:16,830 No lo haré. 379 00:20:18,840 --> 00:20:20,740 Vamos a perder. 380 00:20:26,840 --> 00:20:28,740 La única forma de que mi padre y yo trabajemos juntos, es no trabajar juntos. 381 00:20:28,840 --> 00:20:32,740 Porque admitir que lo hacemos, sería admitir debilidad. 382 00:20:32,840 --> 00:20:35,740 así que solo tengo que ser la persona más grande, 383 00:20:35,840 --> 00:20:37,840 y dejar a mi padre que viva su sueño. 384 00:20:39,840 --> 00:20:40,840 Canalizándolo por mi. 385 00:20:41,840 --> 00:20:42,840 ¡Hey! Todavía vive su sueño. 386 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 Ok, ya terminé. 387 00:20:53,840 --> 00:20:54,740 Este es el show que todos estábamos esperando. 388 00:20:54,840 --> 00:20:59,840 El equipo de manejo Titus contra el equipo de Leno, en las finales. 389 00:20:59,850 --> 00:21:01,850 No voy a perderme ésta, maldición. 390 00:21:02,850 --> 00:21:03,750 ¡Estaba atascada en un bache de la calle...! 391 00:21:03,850 --> 00:21:04,850 ¡Ya van a partir! 392 00:21:10,850 --> 00:21:11,850 Vamos, vamos. 393 00:21:18,850 --> 00:21:19,850 Oh mi Dios. 394 00:21:31,850 --> 00:21:33,750 ¿Puedes escucharme? Aprieta mi mano. 395 00:21:33,850 --> 00:21:34,850 - ¿Cuál es su nombre? - Christopher 396 00:21:35,850 --> 00:21:38,750 ¿Christopher puedes escucharme? 397 00:21:38,850 --> 00:21:41,850 - Rescate 7 está vivo, tráiganlo. - Aquí vamos. 398 00:21:41,860 --> 00:21:44,760 - Contando: uno, dos, tres - ¿Qué es ese ruido? 399 00:21:44,860 --> 00:21:45,860 - ¿Me ayudas aquí? Tenemos un problema. - Ok, vamos, vamos. 400 00:21:48,860 --> 00:21:49,860 Christopher, te amo 30607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.