Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,900
Cuando metes la pata, debes pagar el precio.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,900
Si robas un supermercado, vas a la cárcel.
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,000
Manejar una moto sin casco,
4
00:00:09,100 --> 00:00:13,699
daño cerebral permanente,
y en California te dan una multa.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,900
Mucha charla en una
cita con mi padre...
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
bueno, te empujará delante de un autobús.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,000
Por supuesto, hablo metafóricamente.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Mi padre no me empujaría
delante de un autobús.
9
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
Te dije que no deberíamos ir por este
callejón, te dije que era mala idea,
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,900
Si me quedo contigo, enviaré a
tu estúpido hijo a la escuela militar.
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Hay uno de 50 en mi calcetín si le disparas.
12
00:00:35,010 --> 00:00:38,310
Nunca sabes cómo vas a pagar
el precio, o a quién.
13
00:00:39,010 --> 00:00:41,310
Podría ser a la Yacuza.
14
00:00:44,010 --> 00:00:45,910
La mafia japonesa.
15
00:00:46,010 --> 00:00:48,010
O puede ser a mi prometida.
16
00:00:48,410 --> 00:00:50,310
Sí, probablemente sea a mi prometida.
17
00:00:50,710 --> 00:00:53,010
Mafia japonesa, ¿qué pueden hacerte ellos?
18
00:00:56,010 --> 00:00:57,310
Mi prometida lanzó eso.
19
00:00:58,310 --> 00:01:01,410
No dejemos que tu cabecita linda
se preocupe por los números...
20
00:01:02,010 --> 00:01:03,910
Este auto viene en azul.
21
00:01:04,010 --> 00:01:05,010
¿Te gusta el azul?
22
00:01:05,519 --> 00:01:07,520
Apuesto a que tienes
un hermoso vestidito az...
23
00:01:09,520 --> 00:01:12,520
El pavimento viene en negro.
¿Te gusta el negro?
24
00:01:16,720 --> 00:01:20,620
Cuando una mala persona
te hace algo, debes vengarte.
25
00:01:20,720 --> 00:01:25,720
Si no puedes, el consuelo es que el Karma
los perseguirá y los hará sufrir.
26
00:01:26,720 --> 00:01:28,620
¿Por qué Karma tiene todo lo divertido?
27
00:01:28,720 --> 00:01:31,620
Si lo pudiera golpear en el
cogote un par de veces
28
00:01:31,720 --> 00:01:35,300
y luego Karma puede llevarlo
por el camino de la verdad,
29
00:01:35,400 --> 00:01:39,119
mientras su esófago
vuelve a su forma original.
30
00:01:39,220 --> 00:01:40,920
No, no. No voy a dejarte entrar.
Debes calmarte.
31
00:01:41,720 --> 00:01:42,620
Ok, ¿qué pasó?
32
00:01:42,720 --> 00:01:44,620
Hola, ¿911? Hubo un robo.
33
00:01:44,720 --> 00:01:45,720
- ¿911?
- No entres en pánico.
34
00:01:46,720 --> 00:01:47,720
¿Un robo? ¿Dónde está Erin?
¿Qué pasó?
35
00:01:48,720 --> 00:01:49,620
Necesitamos una ambulancia,
se rompió el brazo.
36
00:01:49,720 --> 00:01:50,620
- ¿Ambulancia?
- No entres en pánico.
37
00:01:50,720 --> 00:01:51,620
¿Qué pasó?
38
00:01:51,720 --> 00:01:53,620
No entres en pánico.
Erin lo hizo y mira lo que pasó.
39
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
¡¿Qué pasó?!
40
00:01:59,720 --> 00:02:00,720
¿Ves? Entraste en pánico.
41
00:02:24,720 --> 00:02:25,720
Lo siento, lo siento.
42
00:02:25,730 --> 00:02:26,730
Oh mi Dios, querida.
43
00:02:28,430 --> 00:02:29,930
¿Qué pasó?
44
00:02:30,130 --> 00:02:33,030
Vinimos a casa, estaba oscuro y había
un tipo adentro.
45
00:02:33,130 --> 00:02:36,800
Lo perseguí, me caí. Tommy gritaba.
46
00:02:36,900 --> 00:02:40,029
El tipo corrió hacia la cocina.
47
00:02:40,130 --> 00:02:42,130
Tommy gritó otra vez.
48
00:02:43,130 --> 00:02:44,130
Un par de gritos agudos de combate.
49
00:02:47,530 --> 00:02:49,130
Muy bien. ¿Dónde está ese tipo?
50
00:02:50,130 --> 00:02:51,330
Quiero ver al tipo y...
51
00:02:51,430 --> 00:02:54,030
Oh, entró en nuestra casa y te lastimó...
¡Lo quiero muerto!
52
00:02:54,130 --> 00:02:55,130
Quiero a su familia ¡muerta!
53
00:02:55,930 --> 00:02:56,830
¡Muerto!
54
00:02:57,130 --> 00:02:59,130
Quiero encontrarlo y matarlo.
¡Muerto!
55
00:03:00,130 --> 00:03:01,130
¿Estas bien?
56
00:03:03,130 --> 00:03:06,130
No. Mi pierna está rota
y tengo un tremendo dolor.
57
00:03:07,130 --> 00:03:08,530
¿Quieres ayudar?
58
00:03:08,630 --> 00:03:10,930
Emborráchame.
59
00:03:11,230 --> 00:03:14,830
Querida, ¿por qué no intentas
controlar el dolor?
60
00:03:14,930 --> 00:03:16,930
Cierra tus ojos y visualiza
61
00:03:17,930 --> 00:03:20,930
¿Visualiza un gin & tonic
o un vodka con arándanos?
62
00:03:21,930 --> 00:03:25,930
Gin o Vodka o... spray para el pelo,
pero consíguelo ahora.
63
00:03:26,930 --> 00:03:29,830
Oh sí, voy a atrapar a ese tipo,
¿sabes lo que haré?
64
00:03:29,930 --> 00:03:30,930
Dejaremos una bolsa con dinero en el pórtico
65
00:03:32,940 --> 00:03:34,940
y lo esperaré en los arbustos con
la pistola de clavos de mi papá.
66
00:03:36,940 --> 00:03:39,940
Algunos vecindarios simplemente
son peligrosos, deberían mudarse.
67
00:03:41,940 --> 00:03:42,940
¡No! Ya huimos de la mafia rusa.
68
00:03:43,940 --> 00:03:45,840
Esta vez no vamos a correr.
69
00:03:45,940 --> 00:03:49,940
Me iré cuando saquen
mi cadáver por esa puerta.
70
00:03:50,940 --> 00:03:52,940
Necesitaré una aceituna.
71
00:03:55,940 --> 00:03:56,940
Amo estas películas.
72
00:04:06,340 --> 00:04:08,840
La resolución de conflictos,
es algo importante
73
00:04:08,940 --> 00:04:09,940
en nuestra vida diaria.
74
00:04:10,640 --> 00:04:12,850
Una pareja joven, se mudaron juntos.
75
00:04:12,950 --> 00:04:15,350
Y tienen problemas con
sus nuevos vecinos rusos.
76
00:04:15,950 --> 00:04:17,950
¿Cómo pueden resolver ese conflicto,
77
00:04:18,950 --> 00:04:22,950
y aún ser buenos vecinos americanos de estos
rojos comunistas bastardos?
78
00:04:24,950 --> 00:04:28,950
¡Hey! Los comunistas bastardos también
necesitan amigos.
79
00:04:34,650 --> 00:04:35,850
¿Qué?
80
00:04:35,950 --> 00:04:37,950
Dile a tu novia flacucha que no haga ruido.
81
00:04:39,450 --> 00:04:42,950
Al menos se mantiene en forma,
no como tu gorda esposa, peq...
82
00:04:45,950 --> 00:04:47,950
Eso no funcionó.
83
00:04:48,650 --> 00:04:50,600
Veamos cómo esta joven pareja
84
00:04:50,700 --> 00:04:55,549
hace otro intento para acercarse
a esos ateos matabebés.
85
00:04:56,550 --> 00:04:58,950
Pero no les digan eso en la cara.
86
00:05:02,960 --> 00:05:06,560
¡Tú! Te irás de aquí en
una bolsa para cadáveres.
87
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
Mira, elfo peludo... déjame decirte algo
acerca de ti y de tu esposa gorda...
88
00:05:10,960 --> 00:05:11,960
Tengo esto, tengo esto.
89
00:05:19,360 --> 00:05:21,600
Parece que la joven pareja
90
00:05:21,700 --> 00:05:26,359
todavía no pueden con estos rojos
izquierdistas enemigos de la libertad.
91
00:05:26,460 --> 00:05:28,460
Pero démosles una última oportunidad.
92
00:05:30,460 --> 00:05:31,860
No, no nos mudaremos.
93
00:05:31,960 --> 00:05:32,860
Pero amenazaron con matarnos.
94
00:05:32,960 --> 00:05:36,860
Ignóralo. Probablemente
hasta esté fingiendo el acento.
95
00:05:36,960 --> 00:05:38,960
Él y su gorda esposa rusa.
96
00:05:42,060 --> 00:05:44,900
Escapar de los atemorizantes criminales,
97
00:05:45,000 --> 00:05:48,869
es una estrategia
que tiene mucho sentido.
98
00:05:48,970 --> 00:05:50,970
Hasta luego (en ruso).
99
00:05:55,470 --> 00:05:59,600
Si lo encontramos, lo atamos de arriba a
tu auto y de abajo al mío, aceleramos...
100
00:05:59,700 --> 00:06:02,169
y que pida un deseo.
101
00:06:02,270 --> 00:06:05,670
Ah, siempre fue un sueño para mí partir
a un criminal al medio...
102
00:06:14,970 --> 00:06:19,970
¿Por qué están tan molestos?
Yo soy la de la pierna herida.
103
00:06:20,070 --> 00:06:21,970
¿Dónde están los paramédicos?
104
00:06:22,070 --> 00:06:23,970
Mi pierna me está matando.
105
00:06:25,970 --> 00:06:28,870
Bueno, de hecho no.
106
00:06:28,970 --> 00:06:29,970
Gracias Señor Vodka.
107
00:06:30,570 --> 00:06:32,370
De nada, Erin.
108
00:06:34,970 --> 00:06:37,970
Querida, estoy molesto porque fue mi culpa.
109
00:06:37,980 --> 00:06:38,880
No estuve aquí.
110
00:06:38,980 --> 00:06:40,980
Malditos videos rentados y helado.
111
00:06:43,980 --> 00:06:45,890
¿Qué le pasó a tu puerta?
112
00:06:45,990 --> 00:06:48,880
¿Tu novio psicótico
tuvo otro de sus ataques?
113
00:06:48,980 --> 00:06:49,880
Criminal.
114
00:06:49,980 --> 00:06:51,380
La escena del crimen.
115
00:06:52,380 --> 00:06:54,480
Gracias a Dios, mi hermano Michael lo hizo.
Diles Michael.
116
00:06:54,580 --> 00:06:57,380
Tommy busca tu auto, yo agarraré a Michael.
117
00:06:58,580 --> 00:07:00,480
El hermano de Erin, Michael,
es un criminal de nacimiento.
118
00:07:00,580 --> 00:07:03,580
John Locke escribió que todos los niños
nacen inocentes y puros.
119
00:07:03,590 --> 00:07:06,590
Bueno, John Locke hubiese ahogado a
Michael bebé con una almohada.
120
00:07:08,590 --> 00:07:11,990
Suelta el arma y sal con tus manos arriba.
121
00:07:12,890 --> 00:07:14,590
No disparen, tiene un bebé.
122
00:07:15,590 --> 00:07:18,590
¿El pequeño rehén quiere un chupetín?
123
00:07:20,290 --> 00:07:23,490
Tommy, agárralo así. Esto es 3kg de presión.
124
00:07:23,590 --> 00:07:26,590
Con 5kg se quiebra la muñeca. Con 2kg se
soltará y te matará.
125
00:07:28,590 --> 00:07:30,490
¿Te gusta la mano de un hombre, no?
126
00:07:30,590 --> 00:07:31,590
Genial, Tommy.
127
00:07:32,590 --> 00:07:33,590
¿Te está creciendo la barba? Sexy.
128
00:07:35,590 --> 00:07:37,590
Más vale que te acostumbres a las barbas
en prisión porque hacia allí vas.
129
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
Y aquí vienen.
130
00:07:44,600 --> 00:07:46,500
Oh mi Dios, le di mi dirección.
131
00:07:46,600 --> 00:07:48,100
Lo siento. Es la costumbre
132
00:07:49,600 --> 00:07:51,900
- Haré la llamada.
- ¡Aceitunas!
133
00:07:54,000 --> 00:07:56,500
Querido, no puedes mandarlo a prisión.
134
00:07:56,600 --> 00:07:57,500
Va a ser mi tercer delito.
135
00:07:57,600 --> 00:08:01,300
Irá a prisión por el resto de su vida.
136
00:08:03,400 --> 00:08:04,600
Ve a la parte mala.
137
00:08:06,100 --> 00:08:10,700
Cito: "Si una persona
tiene dos condenas previas
138
00:08:10,800 --> 00:08:15,510
(lo que incluye, pero no limita,
al robo en una casa deshabitada)
139
00:08:15,610 --> 00:08:20,610
él o ella será condenado
a una sentencia de por vida!"
140
00:08:20,810 --> 00:08:25,210
¡Golpe de puño, choque los cinco, patada
cabezazo, cabezazo, cabezazo!
141
00:08:25,610 --> 00:08:27,510
Yo añadí lo último...
142
00:08:27,610 --> 00:08:29,410
No tienen a esas teclas
en una máquina de escribir.
143
00:08:32,610 --> 00:08:35,610
Christopher, déjalo ir.
No irá a ninguna parte.
144
00:08:36,610 --> 00:08:38,510
Ok, te diré algo Michael,
145
00:08:38,610 --> 00:08:40,610
confiesa que lo hiciste
y no te mando a prisión.
146
00:08:41,610 --> 00:08:42,510
No lo hice.
147
00:08:42,610 --> 00:08:47,510
Oh Michael, sólo admítelo. No lo dirá.
Estarás libre. Problema resuelto.
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,610
Debería haber ido a la escuela de leyes.
149
00:08:50,610 --> 00:08:53,610
Tal vez sea un criminal,
pero no un mentiroso.
150
00:08:55,620 --> 00:08:56,620
Ok, soy un mentiroso.
151
00:08:58,620 --> 00:08:59,620
Pero ahora no.
152
00:09:00,420 --> 00:09:02,400
Dile querida, que sólo quiero la verdad,
153
00:09:02,500 --> 00:09:04,519
que lo admita,
ni siquiera llamaré a la policía.
154
00:09:04,620 --> 00:09:06,000
Es verdad Michael.
155
00:09:06,100 --> 00:09:10,519
Cuando le dije que abollé la puerta
de su camioneta, se portó bien.
156
00:09:10,620 --> 00:09:11,620
¿Esa fuiste tú?
157
00:09:13,020 --> 00:09:15,620
¿Ves? Se lo acabo de decir y está bien.
158
00:09:16,620 --> 00:09:19,620
¿Tenemos maníes? Necesito algo salado.
159
00:09:20,620 --> 00:09:21,620
Michael, tú eliges.
160
00:09:22,220 --> 00:09:24,700
Una vida viviendo
en casa de tus padres,
161
00:09:24,800 --> 00:09:26,619
mirando televisión,
comiendo su comida, o...
162
00:09:26,720 --> 00:09:29,200
una vida peleando en la ducha,
163
00:09:29,300 --> 00:09:34,129
guardias insultándote en la cara y
en el inodoro a 15 cm. de tu cabeza.
164
00:09:34,630 --> 00:09:35,930
Escuché que en la prisión...
165
00:09:36,330 --> 00:09:39,030
- ...te hacen leer libros.
- ¡De acuerdo, lo hice!
166
00:09:39,630 --> 00:09:40,630
Lo sabía.
167
00:09:41,630 --> 00:09:42,530
Vas a ir a la prisión.
168
00:09:42,630 --> 00:09:43,630
Lo dijiste.
169
00:09:44,630 --> 00:09:46,530
Christopher, acordamos
solucionar esto en familia.
170
00:09:46,630 --> 00:09:48,630
Puedes tener una nueva familia en prisión.
171
00:09:50,130 --> 00:09:52,630
Puedes tener un nuevo
papi y una nueva... papi.
172
00:09:54,640 --> 00:09:57,640
Por favor, no me hagas esto, Christopher.
173
00:09:58,640 --> 00:10:00,640
Mi pierna me duele de verdad.
174
00:10:02,640 --> 00:10:04,640
¡Por favor!
175
00:10:05,640 --> 00:10:07,640
- Para con el lloriqueo...
- Promételo.
176
00:10:08,240 --> 00:10:09,540
- Pero él dijo...
- ¡Por favooor!
177
00:10:09,640 --> 00:10:10,640
¡Está bien, está bien!
178
00:10:12,040 --> 00:10:15,540
Si tus padres no te hacen pagar
tus faltas, nunca aprenderás.
179
00:10:15,640 --> 00:10:17,540
Un chico roba una licorería,
180
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
su madre le cocina galletas.
181
00:10:18,650 --> 00:10:24,550
Otro chico rubio roba un buzón completamente
por accidente, y su padre lo fastidia
182
00:10:24,650 --> 00:10:27,550
lo suficiente como para
un tren cargado de chicos.
183
00:10:27,650 --> 00:10:29,950
¡Es cierto, yo recibí el golpe
por todos ustedes!
184
00:10:33,650 --> 00:10:34,650
Y "de nada".
185
00:10:36,050 --> 00:10:37,950
Robo a mano armada es una seria ofensa.
186
00:10:38,050 --> 00:10:40,550
Pero él es mi bebé. Y tengo cáncer.
187
00:10:40,650 --> 00:10:43,050
Bueno es su primer delito
y sólo fue un buzón
188
00:10:43,150 --> 00:10:44,550
así que lo dejaré ir.
189
00:10:44,750 --> 00:10:46,550
¿Qué? ¿Se llama a si mismo "juez"?
190
00:10:46,650 --> 00:10:47,650
¡Papá!
191
00:10:48,360 --> 00:10:50,960
Un enfisema, y un tumor
y pólipos en los pulmones.
192
00:10:51,060 --> 00:10:53,960
Es el único que puede
llevarme a la quimioterapia.
193
00:10:54,060 --> 00:10:55,560
Es un buen chico.
194
00:10:56,060 --> 00:10:58,760
- ¡Por favooor!
- Está bien, está bien.
195
00:11:00,060 --> 00:11:00,960
Cuidado.
196
00:11:01,060 --> 00:11:03,960
Una palabra más y le daré cuatro
días de trabajos forzados.
197
00:11:04,060 --> 00:11:04,960
Déle diez.
198
00:11:05,060 --> 00:11:07,060
- ¿Qué tal veinte?
- ¡Hecho!
199
00:11:09,060 --> 00:11:11,960
No lo vieron en absoluto...
¿No saben ni qué tan alto era?
200
00:11:12,060 --> 00:11:15,060
- Bueno...
- No, señorita. Nunca lo vi.
201
00:11:15,770 --> 00:11:17,870
Quizás era "ella".
202
00:11:18,070 --> 00:11:21,070
No es una ella. Debe ser un él, él.
203
00:11:22,070 --> 00:11:24,070
¡Encontré a este tipo en el frente!
204
00:11:25,070 --> 00:11:27,070
¡Oculto en un arbusto!
205
00:11:29,070 --> 00:11:31,070
Dime que no encontraron mi escondite secreto
para mi droga.
206
00:11:38,770 --> 00:11:42,070
Quise decir mi escondite secreto de...
207
00:11:43,070 --> 00:11:44,070
hierba.
208
00:11:49,070 --> 00:11:50,370
Es él, es él.
209
00:11:51,670 --> 00:11:53,370
Lo vi pateando la puerta al derribarse.
Presentaré cargos.
210
00:11:53,470 --> 00:11:54,570
¿Qué? ¡No!
211
00:11:55,070 --> 00:11:56,070
- Christopher.
- Pero querida,
212
00:11:56,080 --> 00:11:56,980
Lo prometiste
213
00:11:57,080 --> 00:11:57,980
Es Dave.
214
00:11:58,080 --> 00:11:59,280
Por supuesto que no fue Dave.
215
00:11:59,380 --> 00:12:01,080
¿Sabe quién fue?
216
00:12:20,080 --> 00:12:21,480
¿Están teniendo una especie de ataque?
217
00:12:22,580 --> 00:12:24,980
Porque los paramédicos están en camino...
218
00:12:25,080 --> 00:12:28,080
No. Intento decirle que era él,
es increíble que sea detective.
219
00:12:30,080 --> 00:12:31,080
¿Ah si? Tal vez fuiste tú.
220
00:12:32,080 --> 00:12:32,980
Fue...
221
00:12:33,080 --> 00:12:35,080
él.
222
00:12:36,090 --> 00:12:37,390
Mi Dios, él confesó.
223
00:12:39,090 --> 00:12:40,990
Lo admití si no me delatabas.
224
00:12:41,090 --> 00:12:43,090
Entonces lo admites.
225
00:12:44,090 --> 00:12:46,090
No hablaré con nadie hasta
que hable con mi mamá.
226
00:12:54,090 --> 00:12:55,990
Rompiste tu promesa.
227
00:12:56,090 --> 00:12:58,990
Mandaste a mi hermano a prisión de por vida.
228
00:12:59,090 --> 00:13:01,990
Querida, tu hermano es un criminal.
229
00:13:02,090 --> 00:13:03,490
Los criminales están en prisión.
230
00:13:04,190 --> 00:13:04,990
Cárcel.
231
00:13:05,090 --> 00:13:06,390
La Gran Casa.
232
00:13:10,700 --> 00:13:12,100
Oh, oh... en la cocina.
233
00:13:13,100 --> 00:13:14,100
Oh Dios mío.
234
00:13:16,800 --> 00:13:18,200
¡Oh - Dios - mío!
235
00:13:20,100 --> 00:13:21,600
Sí, también me siento estúpido.
236
00:13:27,500 --> 00:13:30,600
Michael es inocente,
te dije que no lo había hecho.
237
00:13:30,700 --> 00:13:34,799
Poner a mi familia en la cárcel...
¡bien por usted, señor!
238
00:13:35,100 --> 00:13:37,000
Tiene razón, Titus.
Este es el tipo que te robó.
239
00:13:37,100 --> 00:13:40,000
Ok, un momento.
No es tiempo de sacar conclusiones.
240
00:13:40,100 --> 00:13:43,500
Yo digo "inocente hasta prob... culpable".
241
00:13:44,100 --> 00:13:46,000
Lo rodearé, Titus.
242
00:13:47,100 --> 00:13:51,100
Oh, oh, la ciática... calambre...
Oh Dios, no. Rota.
243
00:13:53,100 --> 00:13:56,100
Si te vas ahora, haremos de cuenta
que nunca te vimos.
244
00:13:56,500 --> 00:14:00,000
No lo haremos... te vemos perfectamente.
245
00:14:00,100 --> 00:14:02,150
No, no lo hicimos.
Ni siquiera te podemos ver ahora...
246
00:14:02,250 --> 00:14:05,400
porque todos usamos anteojos
y ninguno los está usando.
247
00:14:06,110 --> 00:14:07,510
Vete por la puerta de atrás.
248
00:14:07,610 --> 00:14:09,010
Lo intenté hace 15 minutos.
249
00:14:09,110 --> 00:14:11,110
¿Qué? ¿Quién dijo eso?
250
00:14:12,710 --> 00:14:15,510
Tienes doble traba en la puerta y rejas
en las ventanas.
251
00:14:16,110 --> 00:14:18,110
¡Es un enorme peligro en caso de incendio!
252
00:14:18,410 --> 00:14:19,610
Dale lo que quiere.
253
00:14:20,110 --> 00:14:24,110
Hey amigo, mi joven novia... en casa...
acaba de tener gemelos.
254
00:14:24,210 --> 00:14:25,110
Tienes que dejarme ir.
255
00:14:28,710 --> 00:14:30,010
Titus, el espíritu se aleja
256
00:14:30,110 --> 00:14:31,110
me veo a mi mismo desde arriba.
257
00:14:31,120 --> 00:14:33,120
Hola yo.
258
00:14:36,120 --> 00:14:39,620
¡Silencio!
¿No tienen nada valioso?
259
00:14:41,120 --> 00:14:46,120
Sí, una colección de autitos clásicos
en ese closet, vale miles de dólares.
260
00:14:47,120 --> 00:14:48,020
Los autitos no valen nada.
261
00:14:48,120 --> 00:14:50,120
¡Son juguetes, solo basura!
262
00:14:51,120 --> 00:14:52,020
¿Qué estas haciendo?
263
00:14:52,120 --> 00:14:53,300
Tiempo de venganza.
264
00:14:53,400 --> 00:14:57,519
Me ignoraste e ibas a mandar
a mi hermano a la prisión. Era inocente.
265
00:14:57,620 --> 00:15:00,420
Por favor, mis bebés necesitan a su
papi. Están enfermos y débiles...
266
00:15:02,020 --> 00:15:04,700
Querida, sabes que aunque
Michael no nos haya robado,
267
00:15:04,800 --> 00:15:06,319
eventualmente lo habría hecho.
268
00:15:06,420 --> 00:15:10,420
¿Ah si? ¿Si? Hey, criminal, una caja con
gemelos dorados arriba.
269
00:15:11,430 --> 00:15:12,330
No querida, lo siento.
270
00:15:12,430 --> 00:15:13,330
¿Sabes qué otra cosa?
271
00:15:13,430 --> 00:15:14,430
No sabes armar un trago.
272
00:15:15,630 --> 00:15:18,430
Tipo con un arma y
cantinero con sentimientos.
273
00:15:20,430 --> 00:15:25,430
No puedo sentir mis dedos,
pronto estaré con Jesús.
274
00:15:29,030 --> 00:15:32,430
Mira hijo, irrumpir en una casa con un
arma de fuego son al menos diez años.
275
00:15:33,430 --> 00:15:35,430
No traje el arma, la encontré
en la mesita de noche de ella.
276
00:15:36,430 --> 00:15:37,330
¿Qué?
277
00:15:37,430 --> 00:15:39,330
Ella no tiene un arma en
su mesita de noche, dile querida.
278
00:15:39,430 --> 00:15:42,430
- No tengo un arma en mi mesita de noche.
- ¿Ves?
279
00:15:42,840 --> 00:15:45,440
Alguien que estuvo por ahí,
nos está apuntando con ella.
280
00:15:47,440 --> 00:15:48,840
Iba a decirte.
281
00:15:51,440 --> 00:15:54,340
Hay muchas razones para tener un arma.
282
00:15:54,440 --> 00:15:55,340
Matar a alguien.
283
00:15:55,440 --> 00:15:56,440
Matar a mucha gente
284
00:15:57,440 --> 00:15:59,440
Matar a la misma persona una y otra vez.
285
00:16:00,440 --> 00:16:01,540
Matarte a ti mismo.
286
00:16:02,540 --> 00:16:03,840
Y matar animales indefensos.
287
00:16:04,540 --> 00:16:07,440
También en Irak, en un cumpleaños.
288
00:16:09,540 --> 00:16:13,150
...a ti, ...a ti.
289
00:16:14,250 --> 00:16:16,450
...querido Ahjmed.
290
00:16:17,950 --> 00:16:19,650
...a ti.
291
00:16:22,950 --> 00:16:24,450
Papá, quiero un arma.
292
00:16:24,550 --> 00:16:26,450
No necesitas una de esas, hijo.
293
00:16:26,550 --> 00:16:28,550
En nuestra familia los hombres
tenemos penes.
294
00:16:37,150 --> 00:16:39,400
Te dije que no compraras un arma,
te enseñé a pelear.
295
00:16:39,500 --> 00:16:41,449
¿Recuerdas cuando
golpeabas esa madera?
296
00:16:41,550 --> 00:16:42,550
Eras muy buena golpeándola...
297
00:16:42,950 --> 00:16:46,550
Sí Christopher, pero hay gente que es más
fuerte que la madera, como este tipo.
298
00:16:47,550 --> 00:16:48,550
Tiene un arma.
299
00:16:51,250 --> 00:16:53,050
Tiene TU arma.
300
00:16:54,050 --> 00:16:56,460
Que no necesitas porque me tienes a mí,
yo soy tu arma.
301
00:16:56,560 --> 00:16:58,560
No puedes protegerme
todo el tiempo, como ahora.
302
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
Aquí estamos y no hay nada que puedas hacer.
303
00:17:02,560 --> 00:17:03,560
¿Ah, sí?. Mírame.
304
00:17:07,560 --> 00:17:09,560
La casa está embrujada, lo siento.
305
00:17:11,960 --> 00:17:14,200
El mundo es cruel, un lugar horrible.
306
00:17:14,300 --> 00:17:18,459
Y mi padre lo hizo tan cruel y
horrible como lo necesitaba.
307
00:17:18,560 --> 00:17:21,560
Lo cual hizo que mi ritmo cardíaco
sea más lento que lo normal.
308
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
Uno.
309
00:17:31,060 --> 00:17:32,960
Primer día en el tercer grado.
310
00:17:33,060 --> 00:17:34,460
Si los otros chicos
se burlan de ti, resiste.
311
00:17:34,560 --> 00:17:35,560
Lo haré papi.
312
00:17:36,270 --> 00:17:37,570
MARICA.
313
00:17:38,570 --> 00:17:39,570
¿Qué?
314
00:17:40,570 --> 00:17:41,970
Este es el año en que aprende a pelear.
315
00:17:42,570 --> 00:17:44,570
¿Vives por aquí?
316
00:17:48,570 --> 00:17:51,970
Señor, déjame vivir y prometo que jamás...
317
00:17:52,070 --> 00:17:54,570
volveré a ver "La Novicia Rebelde"
de esa forma.
318
00:18:00,570 --> 00:18:04,570
¡Gracias a Dios! La ambulancia llegó.
319
00:18:06,070 --> 00:18:07,570
¡Deshazte de ellos!
320
00:18:08,570 --> 00:18:10,470
¿Qué? No.
321
00:18:10,570 --> 00:18:13,570
Ella está dolorida, su pierna
está rota e irá al hospital.
322
00:18:15,580 --> 00:18:16,580
Soy el del arma.
323
00:18:20,580 --> 00:18:24,480
Y yo soy el de la novia con una pierna rota,
irá al hospital.
324
00:18:24,580 --> 00:18:26,580
Tendrás que dispararme
para evitar que eso pase.
325
00:18:27,780 --> 00:18:30,580
26, 27, 28, 29, 30,
31, 32, 33, 34, 35...
326
00:18:31,580 --> 00:18:32,580
Bien.
327
00:18:34,580 --> 00:18:36,580
Una palabra...
328
00:18:37,580 --> 00:18:38,980
...el gritón la liga.
329
00:18:40,580 --> 00:18:41,580
¡Era un grito de guerra!
330
00:18:43,080 --> 00:18:46,000
Si muero, por favor, saquen la
pornografía de debajo de mi cama
331
00:18:46,100 --> 00:18:49,079
antes de que mi mamá
limpie mi habitación.
332
00:18:50,580 --> 00:18:52,580
Y bueno, si la miran,
tengan la mente abierta.
333
00:18:56,590 --> 00:18:57,590
Mamá, ¿estás en mi habitación?
334
00:19:02,590 --> 00:19:03,490
¿Esto te duele?
335
00:19:03,590 --> 00:19:06,990
Está entumecido, tal vez se dañó el nervio.
¿Puede salvar la pierna?
336
00:19:09,190 --> 00:19:10,590
Es un Charlie Horse (calambre).
337
00:19:12,590 --> 00:19:13,590
¡Tiene un nombre!
338
00:19:17,090 --> 00:19:19,590
No te preocupes, trataré de no ser herido.
339
00:19:20,290 --> 00:19:24,190
No va a dispararte, no hay balas en el arma.
340
00:19:27,590 --> 00:19:28,490
¿Qué?
341
00:19:28,590 --> 00:19:29,590
¿Por qué no lo dijiste antes?
342
00:19:29,690 --> 00:19:32,500
Porque Christopher... te conozco,
343
00:19:32,600 --> 00:19:37,599
si te lo hubiera dicho, lo hubieras atacado
y alguien hubiera terminado herido.
344
00:19:38,600 --> 00:19:40,600
¿Cómo? No hay balas.
345
00:19:40,900 --> 00:19:45,700
No lo sé, Christopher,
quizás sea un grandote malvado,
346
00:19:45,800 --> 00:19:50,599
kung-fu, loco, gran... karateca.
347
00:19:51,600 --> 00:19:53,600
No vas a beber mas.
348
00:19:59,600 --> 00:20:03,500
Disculpe... señor malo.
349
00:20:03,600 --> 00:20:04,500
Se fueron.
350
00:20:04,600 --> 00:20:06,800
Por favor sal y aterroriza mi casa y a mí.
351
00:20:11,100 --> 00:20:12,100
¡Cállate!
352
00:20:13,000 --> 00:20:16,500
Sí Tommy, o el tipo con el arma
podría dispararte.
353
00:20:17,100 --> 00:20:18,000
¿Verdad...?
354
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
¿... señor del arma?
355
00:20:19,110 --> 00:20:22,010
Retrocede. Retrocede o te vuelo la cabeza.
356
00:20:22,110 --> 00:20:23,810
Oh, y esa arma parece muy pesada.
357
00:20:26,010 --> 00:20:28,110
Especialmente con todas esas balas.
Déjame ayudarte.
358
00:20:37,810 --> 00:20:38,910
¿Qué vas a hacer ahora?
359
00:20:54,710 --> 00:20:57,110
Hablas con Christopher y Erin,
deja un mensaje después del bip.
360
00:20:59,110 --> 00:21:00,710
Hola tú,
361
00:21:01,110 --> 00:21:04,600
estoy en la am-bu-lancia.
362
00:21:04,700 --> 00:21:09,209
Ah, acabo de recordar que el tipo
de la tienda le puso balas al arma.
363
00:21:09,310 --> 00:21:15,010
No me cobró. Creo que le gustooo...
De acuerdo, adiós...
364
00:21:15,110 --> 00:21:16,510
Te aamo.
365
00:21:18,910 --> 00:21:21,410
Cuando metes la pata, debes pagar el precio.
366
00:21:21,510 --> 00:21:24,510
Pero, no cuando el que
metió la pata es atrapado.
367
00:21:24,520 --> 00:21:25,720
Por eso tengo esto.
368
00:21:29,020 --> 00:21:30,320
¡Quédate donde estás!
369
00:21:34,020 --> 00:21:35,020
Maldita sea.
370
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
¡Maldita sea!
371
00:21:46,520 --> 00:21:47,520
Oh, esto va a costarme.
28486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.