All language subtitles for Titus S02E21 (Three Strikes)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,900 Cuando metes la pata, debes pagar el precio. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,900 Si robas un supermercado, vas a la cárcel. 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,000 Manejar una moto sin casco, 4 00:00:09,100 --> 00:00:13,699 daño cerebral permanente, y en California te dan una multa. 5 00:00:13,800 --> 00:00:15,900 Mucha charla en una cita con mi padre... 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 bueno, te empujará delante de un autobús. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,000 Por supuesto, hablo metafóricamente. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Mi padre no me empujaría delante de un autobús. 9 00:00:24,700 --> 00:00:27,900 Te dije que no deberíamos ir por este callejón, te dije que era mala idea, 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,900 Si me quedo contigo, enviaré a tu estúpido hijo a la escuela militar. 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Hay uno de 50 en mi calcetín si le disparas. 12 00:00:35,010 --> 00:00:38,310 Nunca sabes cómo vas a pagar el precio, o a quién. 13 00:00:39,010 --> 00:00:41,310 Podría ser a la Yacuza. 14 00:00:44,010 --> 00:00:45,910 La mafia japonesa. 15 00:00:46,010 --> 00:00:48,010 O puede ser a mi prometida. 16 00:00:48,410 --> 00:00:50,310 Sí, probablemente sea a mi prometida. 17 00:00:50,710 --> 00:00:53,010 Mafia japonesa, ¿qué pueden hacerte ellos? 18 00:00:56,010 --> 00:00:57,310 Mi prometida lanzó eso. 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,410 No dejemos que tu cabecita linda se preocupe por los números... 20 00:01:02,010 --> 00:01:03,910 Este auto viene en azul. 21 00:01:04,010 --> 00:01:05,010 ¿Te gusta el azul? 22 00:01:05,519 --> 00:01:07,520 Apuesto a que tienes un hermoso vestidito az... 23 00:01:09,520 --> 00:01:12,520 El pavimento viene en negro. ¿Te gusta el negro? 24 00:01:16,720 --> 00:01:20,620 Cuando una mala persona te hace algo, debes vengarte. 25 00:01:20,720 --> 00:01:25,720 Si no puedes, el consuelo es que el Karma los perseguirá y los hará sufrir. 26 00:01:26,720 --> 00:01:28,620 ¿Por qué Karma tiene todo lo divertido? 27 00:01:28,720 --> 00:01:31,620 Si lo pudiera golpear en el cogote un par de veces 28 00:01:31,720 --> 00:01:35,300 y luego Karma puede llevarlo por el camino de la verdad, 29 00:01:35,400 --> 00:01:39,119 mientras su esófago vuelve a su forma original. 30 00:01:39,220 --> 00:01:40,920 No, no. No voy a dejarte entrar. Debes calmarte. 31 00:01:41,720 --> 00:01:42,620 Ok, ¿qué pasó? 32 00:01:42,720 --> 00:01:44,620 Hola, ¿911? Hubo un robo. 33 00:01:44,720 --> 00:01:45,720 - ¿911? - No entres en pánico. 34 00:01:46,720 --> 00:01:47,720 ¿Un robo? ¿Dónde está Erin? ¿Qué pasó? 35 00:01:48,720 --> 00:01:49,620 Necesitamos una ambulancia, se rompió el brazo. 36 00:01:49,720 --> 00:01:50,620 - ¿Ambulancia? - No entres en pánico. 37 00:01:50,720 --> 00:01:51,620 ¿Qué pasó? 38 00:01:51,720 --> 00:01:53,620 No entres en pánico. Erin lo hizo y mira lo que pasó. 39 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 ¡¿Qué pasó?! 40 00:01:59,720 --> 00:02:00,720 ¿Ves? Entraste en pánico. 41 00:02:24,720 --> 00:02:25,720 Lo siento, lo siento. 42 00:02:25,730 --> 00:02:26,730 Oh mi Dios, querida. 43 00:02:28,430 --> 00:02:29,930 ¿Qué pasó? 44 00:02:30,130 --> 00:02:33,030 Vinimos a casa, estaba oscuro y había un tipo adentro. 45 00:02:33,130 --> 00:02:36,800 Lo perseguí, me caí. Tommy gritaba. 46 00:02:36,900 --> 00:02:40,029 El tipo corrió hacia la cocina. 47 00:02:40,130 --> 00:02:42,130 Tommy gritó otra vez. 48 00:02:43,130 --> 00:02:44,130 Un par de gritos agudos de combate. 49 00:02:47,530 --> 00:02:49,130 Muy bien. ¿Dónde está ese tipo? 50 00:02:50,130 --> 00:02:51,330 Quiero ver al tipo y... 51 00:02:51,430 --> 00:02:54,030 Oh, entró en nuestra casa y te lastimó... ¡Lo quiero muerto! 52 00:02:54,130 --> 00:02:55,130 Quiero a su familia ¡muerta! 53 00:02:55,930 --> 00:02:56,830 ¡Muerto! 54 00:02:57,130 --> 00:02:59,130 Quiero encontrarlo y matarlo. ¡Muerto! 55 00:03:00,130 --> 00:03:01,130 ¿Estas bien? 56 00:03:03,130 --> 00:03:06,130 No. Mi pierna está rota y tengo un tremendo dolor. 57 00:03:07,130 --> 00:03:08,530 ¿Quieres ayudar? 58 00:03:08,630 --> 00:03:10,930 Emborráchame. 59 00:03:11,230 --> 00:03:14,830 Querida, ¿por qué no intentas controlar el dolor? 60 00:03:14,930 --> 00:03:16,930 Cierra tus ojos y visualiza 61 00:03:17,930 --> 00:03:20,930 ¿Visualiza un gin & tonic o un vodka con arándanos? 62 00:03:21,930 --> 00:03:25,930 Gin o Vodka o... spray para el pelo, pero consíguelo ahora. 63 00:03:26,930 --> 00:03:29,830 Oh sí, voy a atrapar a ese tipo, ¿sabes lo que haré? 64 00:03:29,930 --> 00:03:30,930 Dejaremos una bolsa con dinero en el pórtico 65 00:03:32,940 --> 00:03:34,940 y lo esperaré en los arbustos con la pistola de clavos de mi papá. 66 00:03:36,940 --> 00:03:39,940 Algunos vecindarios simplemente son peligrosos, deberían mudarse. 67 00:03:41,940 --> 00:03:42,940 ¡No! Ya huimos de la mafia rusa. 68 00:03:43,940 --> 00:03:45,840 Esta vez no vamos a correr. 69 00:03:45,940 --> 00:03:49,940 Me iré cuando saquen mi cadáver por esa puerta. 70 00:03:50,940 --> 00:03:52,940 Necesitaré una aceituna. 71 00:03:55,940 --> 00:03:56,940 Amo estas películas. 72 00:04:06,340 --> 00:04:08,840 La resolución de conflictos, es algo importante 73 00:04:08,940 --> 00:04:09,940 en nuestra vida diaria. 74 00:04:10,640 --> 00:04:12,850 Una pareja joven, se mudaron juntos. 75 00:04:12,950 --> 00:04:15,350 Y tienen problemas con sus nuevos vecinos rusos. 76 00:04:15,950 --> 00:04:17,950 ¿Cómo pueden resolver ese conflicto, 77 00:04:18,950 --> 00:04:22,950 y aún ser buenos vecinos americanos de estos rojos comunistas bastardos? 78 00:04:24,950 --> 00:04:28,950 ¡Hey! Los comunistas bastardos también necesitan amigos. 79 00:04:34,650 --> 00:04:35,850 ¿Qué? 80 00:04:35,950 --> 00:04:37,950 Dile a tu novia flacucha que no haga ruido. 81 00:04:39,450 --> 00:04:42,950 Al menos se mantiene en forma, no como tu gorda esposa, peq... 82 00:04:45,950 --> 00:04:47,950 Eso no funcionó. 83 00:04:48,650 --> 00:04:50,600 Veamos cómo esta joven pareja 84 00:04:50,700 --> 00:04:55,549 hace otro intento para acercarse a esos ateos matabebés. 85 00:04:56,550 --> 00:04:58,950 Pero no les digan eso en la cara. 86 00:05:02,960 --> 00:05:06,560 ¡Tú! Te irás de aquí en una bolsa para cadáveres. 87 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 Mira, elfo peludo... déjame decirte algo acerca de ti y de tu esposa gorda... 88 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 Tengo esto, tengo esto. 89 00:05:19,360 --> 00:05:21,600 Parece que la joven pareja 90 00:05:21,700 --> 00:05:26,359 todavía no pueden con estos rojos izquierdistas enemigos de la libertad. 91 00:05:26,460 --> 00:05:28,460 Pero démosles una última oportunidad. 92 00:05:30,460 --> 00:05:31,860 No, no nos mudaremos. 93 00:05:31,960 --> 00:05:32,860 Pero amenazaron con matarnos. 94 00:05:32,960 --> 00:05:36,860 Ignóralo. Probablemente hasta esté fingiendo el acento. 95 00:05:36,960 --> 00:05:38,960 Él y su gorda esposa rusa. 96 00:05:42,060 --> 00:05:44,900 Escapar de los atemorizantes criminales, 97 00:05:45,000 --> 00:05:48,869 es una estrategia que tiene mucho sentido. 98 00:05:48,970 --> 00:05:50,970 Hasta luego (en ruso). 99 00:05:55,470 --> 00:05:59,600 Si lo encontramos, lo atamos de arriba a tu auto y de abajo al mío, aceleramos... 100 00:05:59,700 --> 00:06:02,169 y que pida un deseo. 101 00:06:02,270 --> 00:06:05,670 Ah, siempre fue un sueño para mí partir a un criminal al medio... 102 00:06:14,970 --> 00:06:19,970 ¿Por qué están tan molestos? Yo soy la de la pierna herida. 103 00:06:20,070 --> 00:06:21,970 ¿Dónde están los paramédicos? 104 00:06:22,070 --> 00:06:23,970 Mi pierna me está matando. 105 00:06:25,970 --> 00:06:28,870 Bueno, de hecho no. 106 00:06:28,970 --> 00:06:29,970 Gracias Señor Vodka. 107 00:06:30,570 --> 00:06:32,370 De nada, Erin. 108 00:06:34,970 --> 00:06:37,970 Querida, estoy molesto porque fue mi culpa. 109 00:06:37,980 --> 00:06:38,880 No estuve aquí. 110 00:06:38,980 --> 00:06:40,980 Malditos videos rentados y helado. 111 00:06:43,980 --> 00:06:45,890 ¿Qué le pasó a tu puerta? 112 00:06:45,990 --> 00:06:48,880 ¿Tu novio psicótico tuvo otro de sus ataques? 113 00:06:48,980 --> 00:06:49,880 Criminal. 114 00:06:49,980 --> 00:06:51,380 La escena del crimen. 115 00:06:52,380 --> 00:06:54,480 Gracias a Dios, mi hermano Michael lo hizo. Diles Michael. 116 00:06:54,580 --> 00:06:57,380 Tommy busca tu auto, yo agarraré a Michael. 117 00:06:58,580 --> 00:07:00,480 El hermano de Erin, Michael, es un criminal de nacimiento. 118 00:07:00,580 --> 00:07:03,580 John Locke escribió que todos los niños nacen inocentes y puros. 119 00:07:03,590 --> 00:07:06,590 Bueno, John Locke hubiese ahogado a Michael bebé con una almohada. 120 00:07:08,590 --> 00:07:11,990 Suelta el arma y sal con tus manos arriba. 121 00:07:12,890 --> 00:07:14,590 No disparen, tiene un bebé. 122 00:07:15,590 --> 00:07:18,590 ¿El pequeño rehén quiere un chupetín? 123 00:07:20,290 --> 00:07:23,490 Tommy, agárralo así. Esto es 3kg de presión. 124 00:07:23,590 --> 00:07:26,590 Con 5kg se quiebra la muñeca. Con 2kg se soltará y te matará. 125 00:07:28,590 --> 00:07:30,490 ¿Te gusta la mano de un hombre, no? 126 00:07:30,590 --> 00:07:31,590 Genial, Tommy. 127 00:07:32,590 --> 00:07:33,590 ¿Te está creciendo la barba? Sexy. 128 00:07:35,590 --> 00:07:37,590 Más vale que te acostumbres a las barbas en prisión porque hacia allí vas. 129 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 Y aquí vienen. 130 00:07:44,600 --> 00:07:46,500 Oh mi Dios, le di mi dirección. 131 00:07:46,600 --> 00:07:48,100 Lo siento. Es la costumbre 132 00:07:49,600 --> 00:07:51,900 - Haré la llamada. - ¡Aceitunas! 133 00:07:54,000 --> 00:07:56,500 Querido, no puedes mandarlo a prisión. 134 00:07:56,600 --> 00:07:57,500 Va a ser mi tercer delito. 135 00:07:57,600 --> 00:08:01,300 Irá a prisión por el resto de su vida. 136 00:08:03,400 --> 00:08:04,600 Ve a la parte mala. 137 00:08:06,100 --> 00:08:10,700 Cito: "Si una persona tiene dos condenas previas 138 00:08:10,800 --> 00:08:15,510 (lo que incluye, pero no limita, al robo en una casa deshabitada) 139 00:08:15,610 --> 00:08:20,610 él o ella será condenado a una sentencia de por vida!" 140 00:08:20,810 --> 00:08:25,210 ¡Golpe de puño, choque los cinco, patada cabezazo, cabezazo, cabezazo! 141 00:08:25,610 --> 00:08:27,510 Yo añadí lo último... 142 00:08:27,610 --> 00:08:29,410 No tienen a esas teclas en una máquina de escribir. 143 00:08:32,610 --> 00:08:35,610 Christopher, déjalo ir. No irá a ninguna parte. 144 00:08:36,610 --> 00:08:38,510 Ok, te diré algo Michael, 145 00:08:38,610 --> 00:08:40,610 confiesa que lo hiciste y no te mando a prisión. 146 00:08:41,610 --> 00:08:42,510 No lo hice. 147 00:08:42,610 --> 00:08:47,510 Oh Michael, sólo admítelo. No lo dirá. Estarás libre. Problema resuelto. 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,610 Debería haber ido a la escuela de leyes. 149 00:08:50,610 --> 00:08:53,610 Tal vez sea un criminal, pero no un mentiroso. 150 00:08:55,620 --> 00:08:56,620 Ok, soy un mentiroso. 151 00:08:58,620 --> 00:08:59,620 Pero ahora no. 152 00:09:00,420 --> 00:09:02,400 Dile querida, que sólo quiero la verdad, 153 00:09:02,500 --> 00:09:04,519 que lo admita, ni siquiera llamaré a la policía. 154 00:09:04,620 --> 00:09:06,000 Es verdad Michael. 155 00:09:06,100 --> 00:09:10,519 Cuando le dije que abollé la puerta de su camioneta, se portó bien. 156 00:09:10,620 --> 00:09:11,620 ¿Esa fuiste tú? 157 00:09:13,020 --> 00:09:15,620 ¿Ves? Se lo acabo de decir y está bien. 158 00:09:16,620 --> 00:09:19,620 ¿Tenemos maníes? Necesito algo salado. 159 00:09:20,620 --> 00:09:21,620 Michael, tú eliges. 160 00:09:22,220 --> 00:09:24,700 Una vida viviendo en casa de tus padres, 161 00:09:24,800 --> 00:09:26,619 mirando televisión, comiendo su comida, o... 162 00:09:26,720 --> 00:09:29,200 una vida peleando en la ducha, 163 00:09:29,300 --> 00:09:34,129 guardias insultándote en la cara y en el inodoro a 15 cm. de tu cabeza. 164 00:09:34,630 --> 00:09:35,930 Escuché que en la prisión... 165 00:09:36,330 --> 00:09:39,030 - ...te hacen leer libros. - ¡De acuerdo, lo hice! 166 00:09:39,630 --> 00:09:40,630 Lo sabía. 167 00:09:41,630 --> 00:09:42,530 Vas a ir a la prisión. 168 00:09:42,630 --> 00:09:43,630 Lo dijiste. 169 00:09:44,630 --> 00:09:46,530 Christopher, acordamos solucionar esto en familia. 170 00:09:46,630 --> 00:09:48,630 Puedes tener una nueva familia en prisión. 171 00:09:50,130 --> 00:09:52,630 Puedes tener un nuevo papi y una nueva... papi. 172 00:09:54,640 --> 00:09:57,640 Por favor, no me hagas esto, Christopher. 173 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Mi pierna me duele de verdad. 174 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 ¡Por favor! 175 00:10:05,640 --> 00:10:07,640 - Para con el lloriqueo... - Promételo. 176 00:10:08,240 --> 00:10:09,540 - Pero él dijo... - ¡Por favooor! 177 00:10:09,640 --> 00:10:10,640 ¡Está bien, está bien! 178 00:10:12,040 --> 00:10:15,540 Si tus padres no te hacen pagar tus faltas, nunca aprenderás. 179 00:10:15,640 --> 00:10:17,540 Un chico roba una licorería, 180 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 su madre le cocina galletas. 181 00:10:18,650 --> 00:10:24,550 Otro chico rubio roba un buzón completamente por accidente, y su padre lo fastidia 182 00:10:24,650 --> 00:10:27,550 lo suficiente como para un tren cargado de chicos. 183 00:10:27,650 --> 00:10:29,950 ¡Es cierto, yo recibí el golpe por todos ustedes! 184 00:10:33,650 --> 00:10:34,650 Y "de nada". 185 00:10:36,050 --> 00:10:37,950 Robo a mano armada es una seria ofensa. 186 00:10:38,050 --> 00:10:40,550 Pero él es mi bebé. Y tengo cáncer. 187 00:10:40,650 --> 00:10:43,050 Bueno es su primer delito y sólo fue un buzón 188 00:10:43,150 --> 00:10:44,550 así que lo dejaré ir. 189 00:10:44,750 --> 00:10:46,550 ¿Qué? ¿Se llama a si mismo "juez"? 190 00:10:46,650 --> 00:10:47,650 ¡Papá! 191 00:10:48,360 --> 00:10:50,960 Un enfisema, y un tumor y pólipos en los pulmones. 192 00:10:51,060 --> 00:10:53,960 Es el único que puede llevarme a la quimioterapia. 193 00:10:54,060 --> 00:10:55,560 Es un buen chico. 194 00:10:56,060 --> 00:10:58,760 - ¡Por favooor! - Está bien, está bien. 195 00:11:00,060 --> 00:11:00,960 Cuidado. 196 00:11:01,060 --> 00:11:03,960 Una palabra más y le daré cuatro días de trabajos forzados. 197 00:11:04,060 --> 00:11:04,960 Déle diez. 198 00:11:05,060 --> 00:11:07,060 - ¿Qué tal veinte? - ¡Hecho! 199 00:11:09,060 --> 00:11:11,960 No lo vieron en absoluto... ¿No saben ni qué tan alto era? 200 00:11:12,060 --> 00:11:15,060 - Bueno... - No, señorita. Nunca lo vi. 201 00:11:15,770 --> 00:11:17,870 Quizás era "ella". 202 00:11:18,070 --> 00:11:21,070 No es una ella. Debe ser un él, él. 203 00:11:22,070 --> 00:11:24,070 ¡Encontré a este tipo en el frente! 204 00:11:25,070 --> 00:11:27,070 ¡Oculto en un arbusto! 205 00:11:29,070 --> 00:11:31,070 Dime que no encontraron mi escondite secreto para mi droga. 206 00:11:38,770 --> 00:11:42,070 Quise decir mi escondite secreto de... 207 00:11:43,070 --> 00:11:44,070 hierba. 208 00:11:49,070 --> 00:11:50,370 Es él, es él. 209 00:11:51,670 --> 00:11:53,370 Lo vi pateando la puerta al derribarse. Presentaré cargos. 210 00:11:53,470 --> 00:11:54,570 ¿Qué? ¡No! 211 00:11:55,070 --> 00:11:56,070 - Christopher. - Pero querida, 212 00:11:56,080 --> 00:11:56,980 Lo prometiste 213 00:11:57,080 --> 00:11:57,980 Es Dave. 214 00:11:58,080 --> 00:11:59,280 Por supuesto que no fue Dave. 215 00:11:59,380 --> 00:12:01,080 ¿Sabe quién fue? 216 00:12:20,080 --> 00:12:21,480 ¿Están teniendo una especie de ataque? 217 00:12:22,580 --> 00:12:24,980 Porque los paramédicos están en camino... 218 00:12:25,080 --> 00:12:28,080 No. Intento decirle que era él, es increíble que sea detective. 219 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 ¿Ah si? Tal vez fuiste tú. 220 00:12:32,080 --> 00:12:32,980 Fue... 221 00:12:33,080 --> 00:12:35,080 él. 222 00:12:36,090 --> 00:12:37,390 Mi Dios, él confesó. 223 00:12:39,090 --> 00:12:40,990 Lo admití si no me delatabas. 224 00:12:41,090 --> 00:12:43,090 Entonces lo admites. 225 00:12:44,090 --> 00:12:46,090 No hablaré con nadie hasta que hable con mi mamá. 226 00:12:54,090 --> 00:12:55,990 Rompiste tu promesa. 227 00:12:56,090 --> 00:12:58,990 Mandaste a mi hermano a prisión de por vida. 228 00:12:59,090 --> 00:13:01,990 Querida, tu hermano es un criminal. 229 00:13:02,090 --> 00:13:03,490 Los criminales están en prisión. 230 00:13:04,190 --> 00:13:04,990 Cárcel. 231 00:13:05,090 --> 00:13:06,390 La Gran Casa. 232 00:13:10,700 --> 00:13:12,100 Oh, oh... en la cocina. 233 00:13:13,100 --> 00:13:14,100 Oh Dios mío. 234 00:13:16,800 --> 00:13:18,200 ¡Oh - Dios - mío! 235 00:13:20,100 --> 00:13:21,600 Sí, también me siento estúpido. 236 00:13:27,500 --> 00:13:30,600 Michael es inocente, te dije que no lo había hecho. 237 00:13:30,700 --> 00:13:34,799 Poner a mi familia en la cárcel... ¡bien por usted, señor! 238 00:13:35,100 --> 00:13:37,000 Tiene razón, Titus. Este es el tipo que te robó. 239 00:13:37,100 --> 00:13:40,000 Ok, un momento. No es tiempo de sacar conclusiones. 240 00:13:40,100 --> 00:13:43,500 Yo digo "inocente hasta prob... culpable". 241 00:13:44,100 --> 00:13:46,000 Lo rodearé, Titus. 242 00:13:47,100 --> 00:13:51,100 Oh, oh, la ciática... calambre... Oh Dios, no. Rota. 243 00:13:53,100 --> 00:13:56,100 Si te vas ahora, haremos de cuenta que nunca te vimos. 244 00:13:56,500 --> 00:14:00,000 No lo haremos... te vemos perfectamente. 245 00:14:00,100 --> 00:14:02,150 No, no lo hicimos. Ni siquiera te podemos ver ahora... 246 00:14:02,250 --> 00:14:05,400 porque todos usamos anteojos y ninguno los está usando. 247 00:14:06,110 --> 00:14:07,510 Vete por la puerta de atrás. 248 00:14:07,610 --> 00:14:09,010 Lo intenté hace 15 minutos. 249 00:14:09,110 --> 00:14:11,110 ¿Qué? ¿Quién dijo eso? 250 00:14:12,710 --> 00:14:15,510 Tienes doble traba en la puerta y rejas en las ventanas. 251 00:14:16,110 --> 00:14:18,110 ¡Es un enorme peligro en caso de incendio! 252 00:14:18,410 --> 00:14:19,610 Dale lo que quiere. 253 00:14:20,110 --> 00:14:24,110 Hey amigo, mi joven novia... en casa... acaba de tener gemelos. 254 00:14:24,210 --> 00:14:25,110 Tienes que dejarme ir. 255 00:14:28,710 --> 00:14:30,010 Titus, el espíritu se aleja 256 00:14:30,110 --> 00:14:31,110 me veo a mi mismo desde arriba. 257 00:14:31,120 --> 00:14:33,120 Hola yo. 258 00:14:36,120 --> 00:14:39,620 ¡Silencio! ¿No tienen nada valioso? 259 00:14:41,120 --> 00:14:46,120 Sí, una colección de autitos clásicos en ese closet, vale miles de dólares. 260 00:14:47,120 --> 00:14:48,020 Los autitos no valen nada. 261 00:14:48,120 --> 00:14:50,120 ¡Son juguetes, solo basura! 262 00:14:51,120 --> 00:14:52,020 ¿Qué estas haciendo? 263 00:14:52,120 --> 00:14:53,300 Tiempo de venganza. 264 00:14:53,400 --> 00:14:57,519 Me ignoraste e ibas a mandar a mi hermano a la prisión. Era inocente. 265 00:14:57,620 --> 00:15:00,420 Por favor, mis bebés necesitan a su papi. Están enfermos y débiles... 266 00:15:02,020 --> 00:15:04,700 Querida, sabes que aunque Michael no nos haya robado, 267 00:15:04,800 --> 00:15:06,319 eventualmente lo habría hecho. 268 00:15:06,420 --> 00:15:10,420 ¿Ah si? ¿Si? Hey, criminal, una caja con gemelos dorados arriba. 269 00:15:11,430 --> 00:15:12,330 No querida, lo siento. 270 00:15:12,430 --> 00:15:13,330 ¿Sabes qué otra cosa? 271 00:15:13,430 --> 00:15:14,430 No sabes armar un trago. 272 00:15:15,630 --> 00:15:18,430 Tipo con un arma y cantinero con sentimientos. 273 00:15:20,430 --> 00:15:25,430 No puedo sentir mis dedos, pronto estaré con Jesús. 274 00:15:29,030 --> 00:15:32,430 Mira hijo, irrumpir en una casa con un arma de fuego son al menos diez años. 275 00:15:33,430 --> 00:15:35,430 No traje el arma, la encontré en la mesita de noche de ella. 276 00:15:36,430 --> 00:15:37,330 ¿Qué? 277 00:15:37,430 --> 00:15:39,330 Ella no tiene un arma en su mesita de noche, dile querida. 278 00:15:39,430 --> 00:15:42,430 - No tengo un arma en mi mesita de noche. - ¿Ves? 279 00:15:42,840 --> 00:15:45,440 Alguien que estuvo por ahí, nos está apuntando con ella. 280 00:15:47,440 --> 00:15:48,840 Iba a decirte. 281 00:15:51,440 --> 00:15:54,340 Hay muchas razones para tener un arma. 282 00:15:54,440 --> 00:15:55,340 Matar a alguien. 283 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 Matar a mucha gente 284 00:15:57,440 --> 00:15:59,440 Matar a la misma persona una y otra vez. 285 00:16:00,440 --> 00:16:01,540 Matarte a ti mismo. 286 00:16:02,540 --> 00:16:03,840 Y matar animales indefensos. 287 00:16:04,540 --> 00:16:07,440 También en Irak, en un cumpleaños. 288 00:16:09,540 --> 00:16:13,150 ...a ti, ...a ti. 289 00:16:14,250 --> 00:16:16,450 ...querido Ahjmed. 290 00:16:17,950 --> 00:16:19,650 ...a ti. 291 00:16:22,950 --> 00:16:24,450 Papá, quiero un arma. 292 00:16:24,550 --> 00:16:26,450 No necesitas una de esas, hijo. 293 00:16:26,550 --> 00:16:28,550 En nuestra familia los hombres tenemos penes. 294 00:16:37,150 --> 00:16:39,400 Te dije que no compraras un arma, te enseñé a pelear. 295 00:16:39,500 --> 00:16:41,449 ¿Recuerdas cuando golpeabas esa madera? 296 00:16:41,550 --> 00:16:42,550 Eras muy buena golpeándola... 297 00:16:42,950 --> 00:16:46,550 Sí Christopher, pero hay gente que es más fuerte que la madera, como este tipo. 298 00:16:47,550 --> 00:16:48,550 Tiene un arma. 299 00:16:51,250 --> 00:16:53,050 Tiene TU arma. 300 00:16:54,050 --> 00:16:56,460 Que no necesitas porque me tienes a mí, yo soy tu arma. 301 00:16:56,560 --> 00:16:58,560 No puedes protegerme todo el tiempo, como ahora. 302 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Aquí estamos y no hay nada que puedas hacer. 303 00:17:02,560 --> 00:17:03,560 ¿Ah, sí?. Mírame. 304 00:17:07,560 --> 00:17:09,560 La casa está embrujada, lo siento. 305 00:17:11,960 --> 00:17:14,200 El mundo es cruel, un lugar horrible. 306 00:17:14,300 --> 00:17:18,459 Y mi padre lo hizo tan cruel y horrible como lo necesitaba. 307 00:17:18,560 --> 00:17:21,560 Lo cual hizo que mi ritmo cardíaco sea más lento que lo normal. 308 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 Uno. 309 00:17:31,060 --> 00:17:32,960 Primer día en el tercer grado. 310 00:17:33,060 --> 00:17:34,460 Si los otros chicos se burlan de ti, resiste. 311 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Lo haré papi. 312 00:17:36,270 --> 00:17:37,570 MARICA. 313 00:17:38,570 --> 00:17:39,570 ¿Qué? 314 00:17:40,570 --> 00:17:41,970 Este es el año en que aprende a pelear. 315 00:17:42,570 --> 00:17:44,570 ¿Vives por aquí? 316 00:17:48,570 --> 00:17:51,970 Señor, déjame vivir y prometo que jamás... 317 00:17:52,070 --> 00:17:54,570 volveré a ver "La Novicia Rebelde" de esa forma. 318 00:18:00,570 --> 00:18:04,570 ¡Gracias a Dios! La ambulancia llegó. 319 00:18:06,070 --> 00:18:07,570 ¡Deshazte de ellos! 320 00:18:08,570 --> 00:18:10,470 ¿Qué? No. 321 00:18:10,570 --> 00:18:13,570 Ella está dolorida, su pierna está rota e irá al hospital. 322 00:18:15,580 --> 00:18:16,580 Soy el del arma. 323 00:18:20,580 --> 00:18:24,480 Y yo soy el de la novia con una pierna rota, irá al hospital. 324 00:18:24,580 --> 00:18:26,580 Tendrás que dispararme para evitar que eso pase. 325 00:18:27,780 --> 00:18:30,580 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35... 326 00:18:31,580 --> 00:18:32,580 Bien. 327 00:18:34,580 --> 00:18:36,580 Una palabra... 328 00:18:37,580 --> 00:18:38,980 ...el gritón la liga. 329 00:18:40,580 --> 00:18:41,580 ¡Era un grito de guerra! 330 00:18:43,080 --> 00:18:46,000 Si muero, por favor, saquen la pornografía de debajo de mi cama 331 00:18:46,100 --> 00:18:49,079 antes de que mi mamá limpie mi habitación. 332 00:18:50,580 --> 00:18:52,580 Y bueno, si la miran, tengan la mente abierta. 333 00:18:56,590 --> 00:18:57,590 Mamá, ¿estás en mi habitación? 334 00:19:02,590 --> 00:19:03,490 ¿Esto te duele? 335 00:19:03,590 --> 00:19:06,990 Está entumecido, tal vez se dañó el nervio. ¿Puede salvar la pierna? 336 00:19:09,190 --> 00:19:10,590 Es un Charlie Horse (calambre). 337 00:19:12,590 --> 00:19:13,590 ¡Tiene un nombre! 338 00:19:17,090 --> 00:19:19,590 No te preocupes, trataré de no ser herido. 339 00:19:20,290 --> 00:19:24,190 No va a dispararte, no hay balas en el arma. 340 00:19:27,590 --> 00:19:28,490 ¿Qué? 341 00:19:28,590 --> 00:19:29,590 ¿Por qué no lo dijiste antes? 342 00:19:29,690 --> 00:19:32,500 Porque Christopher... te conozco, 343 00:19:32,600 --> 00:19:37,599 si te lo hubiera dicho, lo hubieras atacado y alguien hubiera terminado herido. 344 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 ¿Cómo? No hay balas. 345 00:19:40,900 --> 00:19:45,700 No lo sé, Christopher, quizás sea un grandote malvado, 346 00:19:45,800 --> 00:19:50,599 kung-fu, loco, gran... karateca. 347 00:19:51,600 --> 00:19:53,600 No vas a beber mas. 348 00:19:59,600 --> 00:20:03,500 Disculpe... señor malo. 349 00:20:03,600 --> 00:20:04,500 Se fueron. 350 00:20:04,600 --> 00:20:06,800 Por favor sal y aterroriza mi casa y a mí. 351 00:20:11,100 --> 00:20:12,100 ¡Cállate! 352 00:20:13,000 --> 00:20:16,500 Sí Tommy, o el tipo con el arma podría dispararte. 353 00:20:17,100 --> 00:20:18,000 ¿Verdad...? 354 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 ¿... señor del arma? 355 00:20:19,110 --> 00:20:22,010 Retrocede. Retrocede o te vuelo la cabeza. 356 00:20:22,110 --> 00:20:23,810 Oh, y esa arma parece muy pesada. 357 00:20:26,010 --> 00:20:28,110 Especialmente con todas esas balas. Déjame ayudarte. 358 00:20:37,810 --> 00:20:38,910 ¿Qué vas a hacer ahora? 359 00:20:54,710 --> 00:20:57,110 Hablas con Christopher y Erin, deja un mensaje después del bip. 360 00:20:59,110 --> 00:21:00,710 Hola tú, 361 00:21:01,110 --> 00:21:04,600 estoy en la am-bu-lancia. 362 00:21:04,700 --> 00:21:09,209 Ah, acabo de recordar que el tipo de la tienda le puso balas al arma. 363 00:21:09,310 --> 00:21:15,010 No me cobró. Creo que le gustooo... De acuerdo, adiós... 364 00:21:15,110 --> 00:21:16,510 Te aamo. 365 00:21:18,910 --> 00:21:21,410 Cuando metes la pata, debes pagar el precio. 366 00:21:21,510 --> 00:21:24,510 Pero, no cuando el que metió la pata es atrapado. 367 00:21:24,520 --> 00:21:25,720 Por eso tengo esto. 368 00:21:29,020 --> 00:21:30,320 ¡Quédate donde estás! 369 00:21:34,020 --> 00:21:35,020 Maldita sea. 370 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 ¡Maldita sea! 371 00:21:46,520 --> 00:21:47,520 Oh, esto va a costarme. 28486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.