Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,200
Algunas veces, para ayudar
a alguien que amas
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,600
debes cometer un delito.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
Pero no quieres ir a prisión por eso.
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
"Hey amigo, ¿por qué te metieron ahí?"
5
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
"¿Robo de armas?", "¿Asesinato?"
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
Y tu tienes que decir: "Amor".
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,300
Y te hará ganar una...
8
00:00:18,400 --> 00:00:22,199
ya sabes, te escogerán de último
para jugar el kickball de la prisión.
9
00:00:23,200 --> 00:00:25,100
Dave no. es para Kathy.
10
00:00:25,200 --> 00:00:26,200
Si...
11
00:00:26,400 --> 00:00:27,700
Hey, voy a llamar a la policía.
12
00:00:28,110 --> 00:00:29,210
Hey, es mi hermano.
13
00:00:37,210 --> 00:00:39,210
No quieres que le pasen
cosas malas a tu hermanito.
14
00:00:40,210 --> 00:00:42,210
Quieres CAUSAR las cosas malas
que le pasen a tu hermanito.
15
00:00:43,210 --> 00:00:45,210
Porque es divertido, es parte de crecer.
16
00:00:46,210 --> 00:00:48,210
los padres de tu hermano
no te van a demandar.
17
00:00:52,210 --> 00:00:54,110
¿Quién está ahí?
18
00:00:54,210 --> 00:00:55,210
Nadie.
19
00:00:56,210 --> 00:00:59,810
se que debe haber alguien,
de otro modo no hubieras dicho: "nadie"
20
00:01:01,010 --> 00:01:03,210
Es el hada del agua en balde.
21
00:01:07,210 --> 00:01:09,110
Hey, eso no es torturar a tu
hermano, es entrenamiento.
22
00:01:09,210 --> 00:01:12,210
Solo quiero prepararlo para la primera mujer
de la que se enamore y lo deje
23
00:01:12,220 --> 00:01:14,220
con el corazón frío y destrozado.
24
00:01:21,220 --> 00:01:22,220
Para Titus, de Dave.
25
00:01:22,820 --> 00:01:26,120
"No lo abras hasta mañana, Nancy me
dejó así que me voy a matar
26
00:01:26,220 --> 00:01:27,420
a la tarde en el baño de hombres
de la estación de autobús".
27
00:01:29,820 --> 00:01:32,200
"Nancy me dejó así que
me voy a matar a la tarde
28
00:01:32,300 --> 00:01:34,919
en el baño de hombres
de la estación de autobús".
29
00:01:41,220 --> 00:01:44,120
Gracias a Dios, no estás muerto.
30
00:01:44,220 --> 00:01:47,220
Bueno, no gracias a ti. Se supone que me
iba a matar hace una hora.
31
00:01:51,220 --> 00:01:53,120
Bueno, acabo de recibir tu nota suicida.
32
00:01:53,220 --> 00:01:56,220
Tal vez la próxima vez no
deberías mandarla por correo.
33
00:01:58,220 --> 00:02:00,220
Tenia estampillas de sobra y.
No dejan llevarlas contigo.
34
00:02:02,220 --> 00:02:06,220
Nancy no vale la pena.
Ninguna lo vale, y definitivamente no Nancy
35
00:02:06,230 --> 00:02:07,130
Titus, entiendo
36
00:02:07,230 --> 00:02:09,130
No, no, no, a nadie le gusta ella.
37
00:02:09,229 --> 00:02:11,130
Definitivamente no vale que te mates.
38
00:02:11,230 --> 00:02:12,130
Amigo, lo se.
39
00:02:12,230 --> 00:02:13,930
Es estúpido matarte.
40
00:02:14,030 --> 00:02:16,030
Mi vida fue salvada.
41
00:02:17,030 --> 00:02:19,330
Gracias a Dios, sabía que ese pequeño
cerebro iba a entrar en razón.
42
00:02:21,330 --> 00:02:23,330
Oh, lo hice. Me uní a la armada.
43
00:02:28,330 --> 00:02:31,330
Ahora puedo matar otras personas y
ellos me enviaran a la universidad.
44
00:02:57,330 --> 00:02:58,330
¿Hiciste qué?
45
00:02:58,640 --> 00:03:00,040
Me uní a la Armada.
46
00:03:01,340 --> 00:03:04,700
Algunas veces necesitas escuchar
la información nuevamente,
47
00:03:04,800 --> 00:03:07,639
para ver si la puedes procesar.
48
00:03:07,740 --> 00:03:08,640
¿Qué hiciste?
49
00:03:08,740 --> 00:03:09,740
Me uní a la Armada.
50
00:03:10,940 --> 00:03:13,000
¿Sabes lo curioso?
51
00:03:13,100 --> 00:03:18,239
Esas cosas graciosas, empiezas a
escuchar cosas y pensar en otras cosas.
52
00:03:19,740 --> 00:03:20,740
¿Qué?
53
00:03:22,740 --> 00:03:24,640
Me uní a la Armada.
54
00:03:26,740 --> 00:03:28,740
Dave, de pronto te estoy
haciendo las preguntas equivocadas.
55
00:03:30,740 --> 00:03:31,740
¿Por qué?
56
00:03:32,740 --> 00:03:38,650
Fue como el destino, vine aquí,
para colgarme en el baño de hombres,
57
00:03:38,750 --> 00:03:43,750
y de repente ahí estaba, una estación
de reclutamiento y una peluquería.
58
00:03:46,750 --> 00:03:49,650
Así que era unirte a la
Armada o hacerte un facial.
59
00:03:49,750 --> 00:03:52,750
No necesito un facial, como el
culo de bebe. Mira, siente.
60
00:03:54,750 --> 00:03:57,750
Dave, eres el mas...
Bueno, está lindo.
61
00:03:59,750 --> 00:04:01,650
Hey, traigan eso aquí.
62
00:04:02,750 --> 00:04:05,000
Otra cosa del lavado de cerebro,
63
00:04:05,600 --> 00:04:07,649
es que exageración
te hace hacer cosas estúpidas.
64
00:04:07,750 --> 00:04:09,750
¿El cerebro de Dave? 80% lavado.
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,750
Lo lamento tus fotos
no están listas todavía.
66
00:04:14,750 --> 00:04:16,750
Son las 14:45, ya pasó mas de una hora.
67
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
Mentiste.
68
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
En mi propia cara.
69
00:04:20,760 --> 00:04:24,960
Oh, es eso, es eso. Voy hacer una huelga
de hambre, si baby, así es.
70
00:04:25,060 --> 00:04:26,060
Oh mira, aquí están.
71
00:04:27,060 --> 00:04:29,060
OH, gracias a Dios.
Estaba hambriento.
72
00:04:32,060 --> 00:04:32,960
La Armada será genial.
73
00:04:33,060 --> 00:04:33,960
No.
74
00:04:34,060 --> 00:04:34,960
- Si.
- No.
75
00:04:35,060 --> 00:04:35,960
Si. ¡Si, si!
76
00:04:36,260 --> 00:04:39,400
El reclutador dijo que iré a Australia
77
00:04:39,500 --> 00:04:43,059
y estaré en el equipo
de surf de la Armada.
78
00:04:45,060 --> 00:04:48,560
Tal vez te pongan en la
casa de playa de la Armada.
79
00:04:50,070 --> 00:04:52,070
Con el escuadrón de bikinis de la Armada.
80
00:04:54,070 --> 00:04:55,070
¿Lo crees?
81
00:04:57,670 --> 00:04:59,900
Es la Armada, tienes que
levantarte muy temprano,
82
00:05:00,000 --> 00:05:02,969
cada mañana con gran ruido, con gritos,
83
00:05:03,070 --> 00:05:05,970
y te van a apuntar, y mandarte.
¿Es eso lo que quieres?
84
00:05:06,070 --> 00:05:06,970
¿Es eso?
85
00:05:07,070 --> 00:05:07,970
- No
- No puedo escucharte.
86
00:05:08,070 --> 00:05:10,070
pues deberías revisarte los oídos porque.
¡Aquí estoy!
87
00:05:15,470 --> 00:05:17,800
La Armada es todo disciplina, y régimen.
88
00:05:17,900 --> 00:05:20,969
Te masticaran en pedacitos
y luego te escupirán
89
00:05:21,070 --> 00:05:22,070
¿No tienes nada de fe en mí, verdad?
90
00:05:30,070 --> 00:05:32,070
Dave, mira.
91
00:05:33,080 --> 00:05:35,980
No das tu vida por una chica, hombre.
Tienes que olvidarte de Nancy.
92
00:05:36,080 --> 00:05:38,080
Piénsalo como algo que no quieres.
93
00:05:40,080 --> 00:05:44,080
Piénsalo como una muy mala droga.
94
00:05:45,080 --> 00:05:48,080
entonces se la vendo a mi amigo Chet.
95
00:05:51,080 --> 00:05:55,080
No permitas a una mujer
que gobierne tu vida.
96
00:05:56,080 --> 00:05:58,080
Si es Nancy quiero hablar con ella
97
00:05:59,080 --> 00:06:00,080
Hola Erin.
98
00:06:01,080 --> 00:06:04,080
Si, pero no puede hablar ahora porque
su cabeza se sacude demasiado.
99
00:06:10,080 --> 00:06:12,080
Querida, tengo una situación de
emergencia que va a durar un rato.
100
00:06:14,080 --> 00:06:16,280
pero pensé que iba a estar
abierto hasta las 6.
101
00:06:18,880 --> 00:06:21,300
Si quieres puedes traer el vestido
a la estación de autobuses,
102
00:06:21,400 --> 00:06:24,479
y puedo ayudarte a elegir uno ahora.
103
00:06:24,880 --> 00:06:26,080
Te amo.
104
00:06:29,080 --> 00:06:32,080
Titus, no dejes que una
mujer gobierne tu vida.
105
00:06:34,980 --> 00:06:36,600
Erin no es solo una mujer,
106
00:06:36,700 --> 00:06:39,979
me casaré con ella
así que le permito manejar mi vida.
107
00:06:40,080 --> 00:06:42,400
Estate seguro que
las relaciones mas largas,
108
00:06:42,500 --> 00:06:45,579
son las que las hombres eligen
a las mujeres y dejan que ellas ganen.
109
00:06:46,080 --> 00:06:49,080
Y además, Erin huele a galletas.
110
00:06:51,090 --> 00:06:52,990
Dave, gracias a Dios.
111
00:06:53,090 --> 00:06:53,990
Pensé que nunca mas te vería.
112
00:06:54,090 --> 00:06:55,090
Estoy bien.
113
00:06:57,090 --> 00:06:58,090
¿No te ibas a matar?
114
00:06:58,990 --> 00:07:02,200
Pase 3 luces amarillas para llegar aquí,
115
00:07:02,300 --> 00:07:04,989
ahora tengo que vivir con
esa culpa el resto de mi vida.
116
00:07:05,090 --> 00:07:06,090
Respira profundo.
117
00:07:09,090 --> 00:07:11,090
Estoy tan feliz de que estés vivo.
118
00:07:12,090 --> 00:07:13,090
- Tommy, fuera.
- Lo siento.
119
00:07:19,090 --> 00:07:20,090
Hola Nancy.
120
00:07:24,090 --> 00:07:26,090
¿Cómo pudiste pensar que te estaba dejando?
121
00:07:28,100 --> 00:07:30,100
Porque encontré esta
carta al "Querido John".
122
00:07:31,100 --> 00:07:33,100
en el cajón donde guardas tus pantis.
123
00:07:35,100 --> 00:07:38,100
La carta al "Querido John" no era
para ti, era para mi ex novio "John".
124
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
Por eso, cuando escribí la carta,
125
00:07:45,700 --> 00:07:49,899
use en repetidas ocasiones
la palabra John, "DAVE".
126
00:07:53,100 --> 00:07:55,100
¿Y por qué revisas mi cajón de tangas?
127
00:07:56,100 --> 00:07:57,100
Tú sabes.
128
00:08:03,100 --> 00:08:05,100
Tangas. Tangas, tangas, tangas.
129
00:08:06,100 --> 00:08:08,100
Te hacen sentir sucio
pero no puedes detenerte.
130
00:08:11,100 --> 00:08:12,100
Tangas
131
00:08:14,100 --> 00:08:15,100
Tangas
132
00:08:19,110 --> 00:08:21,110
¿No rompes conmigo?
133
00:08:25,110 --> 00:08:27,110
¿Ves Titus? Nancy no es como la droga mala.
134
00:08:33,110 --> 00:08:34,010
Amo a Nancy.
135
00:08:34,110 --> 00:08:38,110
Dijo que a nadie le gustas.
Me dijo que te vendería a mi amigo Chet.
136
00:08:43,110 --> 00:08:45,110
Chet no tiene con que comprarte.
137
00:08:49,110 --> 00:08:51,110
Nunca tomes bando en un rompimiento.
138
00:08:52,110 --> 00:08:55,510
Le dices a tu amigo que su ex es una
bocina barata, y después vuelven
139
00:08:55,710 --> 00:08:58,400
y tienes que mirar a Molly
140
00:08:58,500 --> 00:09:01,009
y decirle que lamentas haberla
llamado bocina de auto barata.
141
00:09:01,110 --> 00:09:02,910
Ahora vale 5 pesos.
142
00:09:03,910 --> 00:09:04,910
Porque saben que te tienen atrapado.
143
00:09:07,920 --> 00:09:08,820
Recuperé mi vida.
144
00:09:08,920 --> 00:09:09,820
Te amo.
145
00:09:09,920 --> 00:09:10,920
Yo también te amo.
146
00:09:11,920 --> 00:09:14,820
Saquemos a Titus de
nuestra vida para siempre.
147
00:09:14,920 --> 00:09:15,920
¿Titus quién?
148
00:09:24,920 --> 00:09:26,820
Titus no entiende que
está muerto para nosotros.
149
00:09:26,920 --> 00:09:27,820
Solo un segundo.
150
00:09:27,920 --> 00:09:28,920
¿Puedo ayudarte?
151
00:09:32,920 --> 00:09:33,820
¡Oh mi Dios!
152
00:09:33,920 --> 00:09:34,920
¿Qué hice?
153
00:09:34,930 --> 00:09:36,930
¿Oficial? Lo veo en 4 años.
154
00:09:39,930 --> 00:09:40,830
Tienes que ayudarme.
155
00:09:40,930 --> 00:09:41,830
Sácame de la Armada.
156
00:09:41,930 --> 00:09:43,030
- ¿De la qué?
- ¿De la Armada?
157
00:09:43,130 --> 00:09:43,930
¿No volveremos a estar juntos?
158
00:09:44,030 --> 00:09:45,030
Titus tienes que ayudarme.
159
00:09:46,030 --> 00:09:48,030
¿Qué es eso? ¿Una voz del otro lado?
160
00:09:51,030 --> 00:09:53,030
OH, recuerdo cuando Dave me suplicaba así...
161
00:09:54,030 --> 00:09:56,030
de rodillas...
162
00:09:57,030 --> 00:09:58,030
ambas rodillas...
163
00:10:00,040 --> 00:10:04,140
Y cantaba la canción esa de lo
genialmente maravilloso que era Titus.
164
00:10:08,140 --> 00:10:10,040
Titus es genial, realmente genial.
165
00:10:10,140 --> 00:10:12,540
Nunca creí lo genial que podía ser.
166
00:10:20,740 --> 00:10:23,200
Titus, si lo ayudas,
167
00:10:23,300 --> 00:10:28,039
ya no pensaré en ti como al gran
diablo blanco que mató a mis abuelos.
168
00:10:30,140 --> 00:10:32,140
Muy bien. Lo ayudaré.
169
00:10:33,040 --> 00:10:35,340
Titus, ¿cómo vas a
sacar a Dave de la Armada?
170
00:10:35,740 --> 00:10:39,140
Bueno, los que reclutan
tipos son solo vendedores.
171
00:10:40,140 --> 00:10:42,140
Voy a anular la venta de Dave.
172
00:10:44,140 --> 00:10:47,140
Mostrándoles como va a quedar la Armada
si se lo quedan.
173
00:10:50,140 --> 00:10:53,140
Me rindo, me rindo.
174
00:11:12,150 --> 00:11:13,150
Gira la llave.
175
00:11:14,150 --> 00:11:16,150
Estas han sido las peores
3 semanas de mi vida.
176
00:11:19,150 --> 00:11:21,150
¿Quién demonios se cree que es?
177
00:11:23,150 --> 00:11:25,150
Una vez que firmó el formulario,
me pertenece a mí.
178
00:11:26,150 --> 00:11:28,150
Y saca tu huesudo y largo pelo de mi cara.
179
00:11:34,150 --> 00:11:36,150
Tal vez tenga que recuperar
ese pedazo de papel.
180
00:11:37,150 --> 00:11:38,150
Disculpe.
181
00:11:41,150 --> 00:11:43,150
Soldadito de estación de autobús.
182
00:11:50,150 --> 00:11:52,150
Bueno, es así entonces.
183
00:12:06,150 --> 00:12:07,150
solo estoy diciendo.
184
00:12:08,160 --> 00:12:12,160
Es el peor escenario, Dave.
185
00:12:18,160 --> 00:12:20,160
La próxima vez no voy
a ser amable, ok Dave corre.
186
00:12:23,160 --> 00:12:25,160
Disculpe, trato de salirme de...
187
00:12:25,960 --> 00:12:27,160
hey, voy a usar una de esas, se ven cool.
188
00:12:30,160 --> 00:12:32,060
¿Crees que eres el primer conejito
que corre a casa de mamá?
189
00:12:32,160 --> 00:12:35,160
Tal vez deberías unirte a la aviación,
ahora que sabes volar.
190
00:12:37,160 --> 00:12:38,160
- Si, quizás debas...
- ¿Qué?
191
00:12:39,160 --> 00:12:41,160
...aprender a manejar una puerta,
no voy a pagar por esa ventana.
192
00:12:45,160 --> 00:12:49,160
Tienes 2 opciones, deja salir a mi bebé o
sangrarás.
193
00:12:51,160 --> 00:12:53,160
Sáquenla de aquí.
194
00:12:55,170 --> 00:12:57,170
Voy a llamar a una banda
de asesinos silenciosos.
195
00:13:00,170 --> 00:13:01,170
Ella es de Orklam.
196
00:13:04,170 --> 00:13:06,170
Disculpen, yo...
197
00:13:09,170 --> 00:13:11,170
Titus quiero matarme otra vez, por favor
¿me das la nota suicida?
198
00:13:13,170 --> 00:13:15,170
Olvídalo, yo me encargo.
199
00:13:19,170 --> 00:13:23,070
Sargento Gordon: Tommy Shafter, amigo del
enlistado. Permiso para hablar francamente.
200
00:13:23,170 --> 00:13:25,370
Vaya, no me dijiste que tenías
un amigo que había servido a su país.
201
00:13:25,470 --> 00:13:27,170
Bueno, pasé un tiempo
al sol sin una cicatriz.
202
00:13:29,170 --> 00:13:31,070
No, no, tienes huesos de hierro.
203
00:13:31,170 --> 00:13:34,770
Marine, Navy Seals,
¿en que rama de la armada estuviste?
204
00:13:35,180 --> 00:13:37,180
Nunca estuve en el Servicio.
205
00:13:38,180 --> 00:13:40,080
¿No te gustaría ser parte del
equipo más brillante de la historia?
206
00:13:40,180 --> 00:13:41,180
¿Dice usted el elenco original de "Hair"?
207
00:13:44,180 --> 00:13:46,180
Manejaré esto.
208
00:13:49,180 --> 00:13:51,180
Sargento seamos razonables.
Señor.
209
00:13:53,180 --> 00:13:55,180
Solo déjeme decirle,
210
00:13:56,180 --> 00:13:58,080
50 dólares, vamoos...
211
00:13:58,180 --> 00:13:59,180
Gracias.
212
00:14:01,180 --> 00:14:02,080
Bienvenido a la Armada.
213
00:14:02,180 --> 00:14:03,180
El bus sale en una hora.
214
00:14:06,180 --> 00:14:10,080
- Le di 50 dólares.
- Si lo hiciste. Todavía no se por qué.
215
00:14:10,180 --> 00:14:11,180
Pero está en mi bolsillo.
216
00:14:13,180 --> 00:14:14,780
Un momento, "cabeza rapada".
217
00:14:14,790 --> 00:14:15,990
Esos son marinos.
218
00:14:16,990 --> 00:14:18,990
Bueno, ¿cómo los llaman a ustedes?
219
00:14:19,990 --> 00:14:22,390
Nos dicen "patriotas"
220
00:14:28,390 --> 00:14:29,390
Bueno, escucha tu gran…. patriota.
221
00:14:31,390 --> 00:14:33,390
Voy a llamar a mi papa.
222
00:14:37,090 --> 00:14:39,290
La milicia de los EEUU es la mejor
fuerza de pelea del planeta.
223
00:14:39,390 --> 00:14:42,290
Solo en Vietman, mataron a más de
3 millones de Nortvietnamitas.
224
00:14:42,390 --> 00:14:45,290
100.000 camboyanos y 750 leoninos
225
00:14:45,390 --> 00:14:47,290
y 13 rusos.
226
00:14:47,390 --> 00:14:48,390
¿Y dónde estaba mi padre?
227
00:14:49,400 --> 00:14:51,400
Rescatándome de las suripantas.
228
00:14:54,400 --> 00:14:55,400
¿No quieres venir conmigo a
ayudarme con esos paquetes?
229
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
Habla de la cena, ¿no?
230
00:15:01,400 --> 00:15:03,300
Papá...
231
00:15:03,400 --> 00:15:07,800
La vi en la clínica, tiene compañía
allá en el sur, ¿sabes a qué me refiero?
232
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
Abordando Ken Titus.
233
00:15:27,400 --> 00:15:28,300
Papa.
234
00:15:28,400 --> 00:15:31,000
Papá, no puedo creerlo, me arrojaron
por una ventana y Dave iba a suicidarse
235
00:15:31,050 --> 00:15:33,300
y en vez de eso se alistó en la Armada.
236
00:15:33,400 --> 00:15:34,300
¿Dónde está el tipo?
237
00:15:34,400 --> 00:15:35,400
Por ahí.
238
00:15:37,410 --> 00:15:39,310
¿Cómo convenció a mi hijo
de enlistarse en la Armada?
239
00:15:39,410 --> 00:15:41,410
Le dije que podría ser cualquier
cosa que quisiera ser.
240
00:15:46,410 --> 00:15:47,410
Le compro una cerveza.
241
00:15:48,410 --> 00:15:49,410
¿Qué demonios haces?
242
00:15:50,110 --> 00:15:51,310
La Armada es perfecta para Dave.
243
00:15:51,410 --> 00:15:53,910
¿No lo entiendes? Es Dave.
244
00:15:54,010 --> 00:15:56,310
Armada.
Hongo nuclear.
245
00:15:59,310 --> 00:16:02,310
Dave necesita responsabilidad y disciplina.
Requiere algo de madurez.
246
00:16:08,310 --> 00:16:12,810
Dave, mi padre me dio esto
cuando me uní al Servicio.
247
00:16:13,810 --> 00:16:16,720
Ahora que tomaste un poco
de dirección en tu vida,
248
00:16:16,820 --> 00:16:19,820
te has hecho merecedor
del compás del abuelo Titus.
249
00:16:21,820 --> 00:16:23,820
¿Le estás dando el buscador
mágico de caminos de "papi"?
250
00:16:26,820 --> 00:16:28,720
Oh mi Dios.
251
00:16:28,820 --> 00:16:29,820
¿Quién es Papi?
252
00:16:32,320 --> 00:16:35,020
Ni siquiera conoce a "papi",
yo si, él me amaba.
253
00:16:36,020 --> 00:16:39,020
Nunca pensé que te diría esto, pero
eres casi como un hijo para mí.
254
00:16:41,020 --> 00:16:42,020
Papito...
255
00:16:45,020 --> 00:16:46,020
En la Armada no permitimos esto.
256
00:16:48,020 --> 00:16:51,000
Cuando la luces se apaguen, no hay reglas.
257
00:16:56,420 --> 00:16:58,800
Las probabilidades de recibir
reconocimiento de mi padre
258
00:16:58,900 --> 00:17:00,929
son mas bajas que conocer
a la esposa del Papa...
259
00:17:01,030 --> 00:17:02,030
...en un submarino.
260
00:17:04,030 --> 00:17:06,030
Papa, papa, papa.
¡Ganamos! con un triple play.
261
00:17:07,030 --> 00:17:08,030
No está mal.
262
00:17:09,030 --> 00:17:12,030
¡No está mal!
¡Siiiii!
263
00:17:25,030 --> 00:17:26,030
Eres hombre muerto.
264
00:17:27,030 --> 00:17:29,030
Me voy a casar con un hombre muerto.
265
00:17:31,030 --> 00:17:32,930
Estuve en esta estación
de autobuses por una hora,
266
00:17:33,030 --> 00:17:34,900
esperando a que vinieras
a mostrarme el vestido.
267
00:17:35,000 --> 00:17:36,629
¿Dónde demonios has estado?
268
00:17:37,030 --> 00:17:39,030
Bienvenido a bordo, hijo.
Tienes 10 minutos para despedirte.
269
00:17:40,030 --> 00:17:41,940
Señor, si señor.
Gracias, señor, señor.
270
00:17:42,040 --> 00:17:43,040
- Si señor.
- Hijo,
271
00:17:47,040 --> 00:17:50,040
no me gustan las despedidas así que...
272
00:17:56,440 --> 00:17:59,400
Christopher, cómo te atreves
a hacerme arrastrar
273
00:17:59,500 --> 00:18:01,439
con estos hermosos vestidos de madrina
274
00:18:01,540 --> 00:18:03,340
¿a una apestosa estación de autobús?
275
00:18:03,540 --> 00:18:05,600
Tenía un problema,
Dave se unió a la Armada,
276
00:18:05,700 --> 00:18:07,939
le van a dar armas,
granadas y cosas explosivas.
277
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
Y un sombrero que combine.
278
00:18:12,040 --> 00:18:15,040
Chistopher, la Armada es perfecta para Dave,
es justo lo que necesita.
279
00:18:16,040 --> 00:18:18,040
Va a recibir dirección y disciplina.
280
00:18:19,040 --> 00:18:21,940
Titus, creo que tiene razón, Dave necesita
estructura en su vida.
281
00:18:22,040 --> 00:18:26,040
- Pero... - Titus, la mayoría de los días
duermo hasta la hora de la cena.
282
00:18:26,050 --> 00:18:27,050
Necesito esto.
283
00:18:27,150 --> 00:18:28,050
¿Qué hay de Nancy?
284
00:18:29,050 --> 00:18:30,650
Papa nunca había estado
orgulloso de mí antes.
285
00:18:30,750 --> 00:18:32,450
- Estoy orgulloso de ti.
- Yo también.
286
00:18:32,650 --> 00:18:33,350
No tan orgullosa.
287
00:18:34,850 --> 00:18:37,700
Cuando hay 7 personas peleando
contra ti por lo mismo
288
00:18:37,800 --> 00:18:40,849
tal vez deberías
callarte y dejarlos hablar.
289
00:18:40,950 --> 00:18:43,850
Y mientras ellos te explican
su punto de vista,
290
00:18:43,950 --> 00:18:47,950
puedes usar ese tiempo para pensar como
salirte con la tuya a sus espaldas.
291
00:18:49,950 --> 00:18:52,950
Ok, y que realmente pareciera
que estabas escuchando.
292
00:18:59,050 --> 00:19:01,150
Tienen un excelente punto.
293
00:19:02,160 --> 00:19:04,060
La Armada seria buena para Dave,
294
00:19:04,160 --> 00:19:06,160
no puedo creer que haya
podido... ya saben.
295
00:19:08,160 --> 00:19:11,060
- Muy bien.
- ¡Finalmente!
296
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
Elige un vestido.
297
00:19:13,160 --> 00:19:15,160
- Éste.
- ¿Hablas en serio?
298
00:19:16,160 --> 00:19:17,160
- El otro.
- Debes estar bromeando.
299
00:19:18,160 --> 00:19:21,160
- Éste.
- ¿De verdad? Yo también.
300
00:19:22,160 --> 00:19:24,160
Dos buenas decisiones en un día.
301
00:19:25,160 --> 00:19:27,000
Erin, no creo que el color...
302
00:19:27,100 --> 00:19:29,559
- Tommy
- Me encanta.
303
00:19:32,160 --> 00:19:34,160
Dile adiós a todos, colorado.
304
00:19:35,170 --> 00:19:37,170
- ¿Ese sobrenombre te incomoda?
- No señor.
305
00:19:38,170 --> 00:19:39,870
Encontremos uno que lo haga.
306
00:19:42,670 --> 00:19:46,400
Sección 2.6/d del programa
de reclutamiento de la Armada,
307
00:19:46,500 --> 00:19:50,070
el aplicante será testeado
por la presencia de drogas y alcohol.
308
00:19:50,170 --> 00:19:52,870
Punto 3, el aplicante no
aprobará si da positivo.
309
00:19:53,170 --> 00:19:55,150
Y luego hay todo un capítulo de cómo...
310
00:19:55,259 --> 00:19:58,769
convertir el cráneo de tu enemigo
en una taza para el café.
311
00:20:22,170 --> 00:20:23,070
¿$200 por una dosis?
312
00:20:23,170 --> 00:20:25,070
Los autobuses salen en 2 minutos.
313
00:20:25,170 --> 00:20:26,170
Muy bien.
314
00:20:29,170 --> 00:20:32,170
¿Sabes qué? Espero que algo
realmente malo te pase.
315
00:20:42,180 --> 00:20:45,080
Tengo un regalito de despedida para ti.
316
00:20:45,180 --> 00:20:47,180
Ya tengo el buscador mágico de
caminos de papi. Era tan genial.
317
00:20:50,180 --> 00:20:51,080
No, realmente quiero que tengas esto.
318
00:20:51,180 --> 00:20:53,180
No puedo, no después
de lo que te hice pasar.
319
00:20:55,180 --> 00:20:57,180
Dave, es marihuana.
320
00:20:58,180 --> 00:20:59,180
¿Droga? ¿Me das droga?
321
00:21:00,180 --> 00:21:01,180
Es el mejor hermano de todos.
322
00:21:05,180 --> 00:21:07,080
Sabes, parte de mi desea
323
00:21:07,180 --> 00:21:08,180
no tener que irme.
324
00:21:13,180 --> 00:21:14,180
Fúmalo en el autobús.
325
00:21:17,180 --> 00:21:20,080
Algunas veces, para ayudar a alguien
que amas debes cometer un delito.
326
00:21:20,190 --> 00:21:23,790
Debes involucrarte en su vida,
exponerte a ti mismo.
327
00:21:24,190 --> 00:21:26,190
Debes asegurarte de que
328
00:21:26,290 --> 00:21:28,500
tu ser querido sea expulsado
de un bus en movimiento
329
00:21:28,600 --> 00:21:30,089
y después tenga caminar
todo el camino hasta Oklahoma.
330
00:21:30,190 --> 00:21:31,090
Ellos querían una marca.
331
00:21:31,190 --> 00:21:33,790
Así que, ¿quién ama más a Dave?
332
00:21:34,190 --> 00:21:38,190
BIENVENIDO A CASA, DAVE.
333
00:21:42,190 --> 00:21:46,190
No los escucho.
25696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.