Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,900
Todos los padres dan asco.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,800
No hay uno bueno allá afuera, ni uno.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,500
Ustedes que miran ahora,
4
00:00:08,600 --> 00:00:12,799
si son buenos padres van a
apagar la tv, tomarán un libro
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,800
y se lo leerán a sus hijos.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,800
¿Ven? ¡No pueden hacerlo!
7
00:00:20,800 --> 00:00:25,800
Veamos si pueden descubrir el error parental
en este típico desayuno americano.
8
00:00:27,800 --> 00:00:28,800
Me duele el diente.
9
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
Aquí, prueba la medicina de papá.
10
00:00:36,800 --> 00:00:37,800
Nunca tuve un dolor de dientes...
11
00:00:38,800 --> 00:00:39,800
...que pueda recordar.
12
00:00:43,800 --> 00:00:46,800
Para los padres, todos los niños dan asco.
13
00:00:46,810 --> 00:00:51,710
Los ayudas, los alimentas, pagas su renta,
luego solo te escupen mientras te miran.
14
00:00:51,810 --> 00:00:52,810
¿No me creen?
15
00:00:53,810 --> 00:00:55,810
Apaguen la televisión y vean si lo notan.
16
00:00:57,810 --> 00:00:58,810
No pudieron hacerlo.
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,810
¿Saben por qué? Porque no quieren enfrentar
la verdad.
18
00:01:03,810 --> 00:01:06,810
Pero, sientan eso en su nuca...
Eso es escupida de niño.
19
00:01:11,010 --> 00:01:15,810
Veamos si podemos descubrir la equivocación
de este típico adolescente estadounidense.
20
00:01:26,810 --> 00:01:28,810
Mira lo que ha traído el gato...
21
00:01:29,810 --> 00:01:30,810
Es patético.
22
00:01:31,010 --> 00:01:32,110
¡Rameraaa!
23
00:01:34,120 --> 00:01:37,120
Llamar a una jueza de primera instancia,
'ramera'.
24
00:01:38,120 --> 00:01:39,120
¡Lárgate de aquí!
25
00:01:44,120 --> 00:01:46,120
No te necesito, viejo.
26
00:01:47,120 --> 00:01:49,020
Puedo vivir solo.
27
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
¿Qué opinas de eso?
28
00:02:06,120 --> 00:02:08,920
En emergencias, no pudieron volver
a conectar mis terminaciones nerviosas.
29
00:02:13,320 --> 00:02:14,920
...en ésta mano.
30
00:02:20,920 --> 00:02:23,920
Ven Amy, puedes quedarte y sentirte
como en casa.
31
00:02:24,920 --> 00:02:25,920
Bien.
32
00:02:29,920 --> 00:02:34,820
Christopher, mi hermano está en el hospital.
Amy lo golpeó en la cabeza con su patineta.
33
00:02:34,920 --> 00:02:38,820
Está completamente fuera de control,
ya no escucha a mi hermana...
34
00:02:38,920 --> 00:02:39,920
Va a matar a alguien.
35
00:02:41,920 --> 00:02:43,920
¡Esta habitación apesta!
36
00:02:48,920 --> 00:02:50,520
Se muda con nosotros.
37
00:02:53,930 --> 00:02:54,930
Gracias, tomaré un poco.
38
00:03:16,930 --> 00:03:18,930
Christopher, Amy se queda aquí.
39
00:03:19,930 --> 00:03:22,630
Es buena chica, veo un poco de mí misma
en ella.
40
00:03:22,730 --> 00:03:24,530
Veo un poco de tu hermano en su patineta.
41
00:03:26,030 --> 00:03:28,800
Atacar a Michael fue un llamado de ayuda.
42
00:03:28,900 --> 00:03:30,930
No, una llamada de auxilio
es Michael gritando:
43
00:03:31,030 --> 00:03:34,529
"¡puedo ver mi propio cerebro, ayuda!"
44
00:03:36,830 --> 00:03:37,930
Hola Tommy.
45
00:03:38,430 --> 00:03:41,130
Estoy sólo a una clase de convertirme en
"no republicano".
46
00:03:42,530 --> 00:03:43,430
¿Qué sucede?
47
00:03:44,330 --> 00:03:46,530
Decidimos abrir un centro
de detención para niños.
48
00:03:48,540 --> 00:03:51,540
Esto de los autos no funcionará para mí.
49
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
Es Amy.
50
00:03:55,540 --> 00:03:58,540
Bueno, bueno, alguien se está
convirtiendo en una mujer.
51
00:03:59,540 --> 00:04:00,540
Sí, y la estoy mirando.
52
00:04:08,540 --> 00:04:09,540
No, está bien.
53
00:04:10,540 --> 00:04:12,440
¿Amy? ¿Qué es eso detrás de tu oreja?
54
00:04:12,540 --> 00:04:13,540
¡Es una moneda!
55
00:04:15,540 --> 00:04:17,540
¿Qué eso detrás de tu oreja?
56
00:04:23,540 --> 00:04:24,540
Tiene suerte de ser una niñita.
57
00:04:25,540 --> 00:04:28,040
Christopher, vas a ser genial con esto.
58
00:04:28,050 --> 00:04:29,550
Eres un padre para Dave cuando lo necesita.
59
00:04:32,550 --> 00:04:35,450
¿Sabes qué? Él es mucho más...
60
00:04:35,550 --> 00:04:36,550
Vas a ser genial con esto.
61
00:04:38,550 --> 00:04:43,050
Ok, eso es totalmente diferente. Dave es
salvable, ésta no lo es.
62
00:04:43,550 --> 00:04:46,450
Pero tú vas a ser tan bueno con esto.
63
00:04:46,550 --> 00:04:48,550
Bueno, es un don.
64
00:04:49,550 --> 00:04:53,550
No quiero criar a una ya arruinada, quiero
que arruinemos a una juntos.
65
00:04:56,550 --> 00:04:59,550
Cuando sea mayor de edad, voy a...
¡vamos!, ¿quieres...?
66
00:05:00,550 --> 00:05:02,450
Se va.
67
00:05:02,550 --> 00:05:03,550
Se queda.
68
00:05:03,560 --> 00:05:04,560
Se va.
69
00:05:05,560 --> 00:05:06,560
Uso mi ficha.
70
00:05:07,560 --> 00:05:08,560
Ya usaste tu ficha.
71
00:05:09,560 --> 00:05:11,460
¿Cuándo?
72
00:05:11,560 --> 00:05:12,560
¡Maldición!
73
00:05:14,560 --> 00:05:17,460
Yo acepté alojar a su sobrina violenta y...
74
00:05:17,560 --> 00:05:21,460
...ella olvidó el perro que llevé
a casa era técnicamente
75
00:05:21,560 --> 00:05:22,560
un predador de carne.
76
00:05:24,560 --> 00:05:25,460
¿Un lobo?
77
00:05:25,560 --> 00:05:26,560
¿Compraste un lobo?
78
00:05:28,570 --> 00:05:31,570
Es leal, gentil, ya sabes.
Sólo hay que mantenerlo alimentado.
79
00:05:34,570 --> 00:05:36,570
¿Dónde está mi gato?
80
00:05:39,570 --> 00:05:41,570
Te lo debo.
81
00:05:46,170 --> 00:05:50,300
Hola Amy. La única razón
por la que te quedas
82
00:05:50,500 --> 00:05:54,469
es porque le debo a Erin una ficha.
83
00:05:54,570 --> 00:05:55,570
Estúpido gato.
84
00:06:02,570 --> 00:06:03,570
¿Qué haces?
85
00:06:05,570 --> 00:06:07,570
Pesar mi marihuana.
86
00:06:09,570 --> 00:06:11,470
¿Quién te crees que eres trayendo esta
87
00:06:11,570 --> 00:06:14,570
verdaderamente buena hierba a mi casa?
88
00:06:16,570 --> 00:06:20,570
Vaya, cuando estaba en la secundaria
mis amigos y yo... hey, esto está mal.
89
00:06:21,380 --> 00:06:24,580
Cuando era chico, la hierba crecía
naturalmente en mi patio trasero.
90
00:06:25,280 --> 00:06:26,580
Justo donde la plantó mi papá.
91
00:06:28,680 --> 00:06:32,580
Mis amigos y yo deambulábamos por ahí...
jugando... drogados... e íbamos:
92
00:06:41,080 --> 00:06:43,480
No se quién es esto, pero lo vas a devolver.
93
00:06:44,180 --> 00:06:46,200
Aún si recuerdo el nombre del tipo,
94
00:06:46,300 --> 00:06:50,479
no creo que haya espacio
en su culo para devoluciones.
95
00:06:50,580 --> 00:06:53,480
Para mí, las discusiones
no son sobre ganar o perder.
96
00:06:53,580 --> 00:06:56,150
Las discusiones son un lugar
para que dos personas
97
00:06:56,250 --> 00:06:59,779
expresen sus opiniones diferentes.
98
00:07:02,580 --> 00:07:05,580
Eso es todo. Tú y tu maldita hierba
se van de aquí.
99
00:07:06,580 --> 00:07:08,480
Sé cuidadoso con eso,
es una planta delicada.
100
00:07:08,580 --> 00:07:11,980
No es como tus autos
que parecen penes gigantes.
101
00:07:15,190 --> 00:07:17,590
Y yo no la fumo, la vendo.
102
00:07:20,190 --> 00:07:24,900
Oh genial, entonces puedo tocar
la bocina de mi auto pene gigante,
103
00:07:25,000 --> 00:07:28,189
mientras paso por la cárcel de mujeres,
sin visitarte.
104
00:07:30,290 --> 00:07:31,890
¡Bien! Cómete esa, marihuana.
105
00:07:34,090 --> 00:07:35,890
Las de 15 años no van a la cárcel.
106
00:07:36,090 --> 00:07:38,350
No importa.
No deberías vender esto,
107
00:07:38,450 --> 00:07:40,089
deberías tener un trabajo normal
de adolescente en
108
00:07:40,190 --> 00:07:41,700
un lugar de comida rápida, ¿sabes?
109
00:07:41,800 --> 00:07:45,489
Girando las hamburguesas,
escupiendo en la comida.
110
00:07:45,590 --> 00:07:49,590
Y ganar 4 dólares la hora, ahorro para
la universidad, no para una bicicleta.
111
00:07:51,590 --> 00:07:54,490
Alguien salió, bueno,
112
00:07:54,590 --> 00:07:56,590
Empieza niñita, ¿quieres jugar?
113
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
¡Entonces juega conmigo!
114
00:07:58,800 --> 00:08:00,100
Tienes razón Amy.
115
00:08:00,200 --> 00:08:03,499
Los antecedentes penales es lo
primero que buscan las universidades.
116
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Eso y sífilis.
117
00:08:04,700 --> 00:08:06,400
Ey, tal vez consigas eso
en la cárcel de mujeres.
118
00:08:08,900 --> 00:08:10,800
Tienes razón, no debo ir a la universidad
119
00:08:10,900 --> 00:08:14,300
así podré tener mi propio taller y llevarlo
a quebrar en ruinas.
120
00:08:15,300 --> 00:08:17,300
Oh no, espera, ese eres tú.
121
00:08:20,300 --> 00:08:21,300
Oh vamos, cállate.
122
00:08:23,300 --> 00:08:26,300
Muy bien, muy bien. No tienes
ni idea cuán peligroso es esto.
123
00:08:26,600 --> 00:08:30,300
Tendrás que convivir con otros
traficantes que te matarán sin pensarlo.
124
00:08:30,310 --> 00:08:32,310
Lo sé porque una vez me mataron.
125
00:08:33,309 --> 00:08:36,609
Vamos, tienes que exagerar con los
chicos para que lograr tu punto.
126
00:08:40,309 --> 00:08:43,209
No me van a matar porque no la vendo,
la gente lo hace por mí.
127
00:08:43,309 --> 00:08:45,810
12 personas en 7 ciudades diferentes.
128
00:08:45,910 --> 00:08:49,010
No le venden a niños y no fuman
su propia mercadería.
129
00:08:49,210 --> 00:08:52,400
Tengo la mejor calidad
porque con mis pocos gastos,
130
00:08:52,500 --> 00:08:55,209
puedo bajar el precio
de la regular que se vende.
131
00:08:55,310 --> 00:08:58,510
De esta forma tengo la universidad pagada en
17 meses, y así dejar el negocio
132
00:08:58,610 --> 00:09:02,310
e ir por mi título de leyes en Stanford.
133
00:09:08,310 --> 00:09:09,310
Ok entonces.
134
00:09:14,310 --> 00:09:17,900
Muy bien, no.
No vas a vender drogas.
135
00:09:18,100 --> 00:09:21,319
Cierro el Cartel de entrenamiento.
136
00:09:32,320 --> 00:09:34,320
¿Qué? Puedo sumar puntos.
137
00:09:35,320 --> 00:09:36,320
Si no te gusta, no mires.
138
00:09:36,420 --> 00:09:38,420
No puedes, trata de camb...
139
00:09:46,420 --> 00:09:48,320
Tienes razón, Amy debe vivir con nosotros.
140
00:09:48,420 --> 00:09:51,420
¿Ves? Te dije que te agradaría.
Es una chica lista.
141
00:09:51,620 --> 00:09:55,020
Voy a ser un gran padre,
acabo de confiscarle toda la droga.
142
00:09:55,120 --> 00:09:55,920
Lo sé, ella... ¿qué?
143
00:09:56,120 --> 00:09:58,220
Oh si, tenia un gran
Cartel de droga en el garaje.
144
00:10:00,220 --> 00:10:01,220
Niños.
145
00:10:03,220 --> 00:10:04,220
¡Olía hierba!
146
00:10:06,230 --> 00:10:08,230
¿Eso es droga?
147
00:10:09,230 --> 00:10:10,230
Hola vieja amiga.
148
00:10:11,730 --> 00:10:13,630
Drogas, policía, cárcel, Oh Dios.
149
00:10:17,230 --> 00:10:18,230
¡Tenemos que ocultar esto!
150
00:10:24,230 --> 00:10:25,230
No, demasiado obvio.
151
00:10:25,730 --> 00:10:27,630
Aquí. Vengan aquí.
152
00:10:28,030 --> 00:10:29,430
Nos turnaremos para sentarnos aquí.
153
00:10:30,030 --> 00:10:32,130
Silencio.
Es un helicóptero. ¿No?
154
00:10:32,230 --> 00:10:34,430
Oh Dios, lo es.
¿Saben qué?
155
00:10:34,530 --> 00:10:36,430
¡Estamos atrapados, coman la droga!
156
00:10:36,530 --> 00:10:37,530
¡Lo haré!
157
00:10:39,530 --> 00:10:40,530
¡Cálmate!
158
00:10:41,530 --> 00:10:42,530
No hay un helicóptero.
159
00:10:42,540 --> 00:10:43,540
¡Pero hay un policía en los arbustos!
160
00:10:49,040 --> 00:10:51,140
Oh mi Dios, Christopher. ¿Qué vamos a hacer?
161
00:10:51,240 --> 00:10:53,740
Me la darán a mi, y la destruiré.
162
00:10:54,540 --> 00:10:55,540
Dosis por dosis.
163
00:11:04,140 --> 00:11:07,140
No te preocupes, conozco a los chicos.
Sé como encargarme de esto.
164
00:11:07,240 --> 00:11:08,840
No sabes como encargarte de esto.
165
00:11:08,940 --> 00:11:09,940
Sé como hacerlo mejor que tú.
166
00:11:10,940 --> 00:11:11,940
¿De verdad?
167
00:11:12,940 --> 00:11:15,840
Sí, y si tienes alguna pregunta sobre ser
padres, mi puerta siempre está abierta.
168
00:11:15,940 --> 00:11:17,940
Sólo recuerda, no hay preguntas estúpidas.
169
00:11:18,950 --> 00:11:20,950
¿Realmente crees que puedes ser
mejor padre que yo?
170
00:11:21,950 --> 00:11:23,150
Esa seria una pregunta estúpida.
171
00:11:25,150 --> 00:11:28,650
Si mi papá encontraba algún "problema"
en mi casa, lo tiraba por el inodoro.
172
00:11:28,750 --> 00:11:33,450
Lo que creaba un gran problema, cuando yo
volvía a salir de casa sin el "problema",
173
00:11:33,550 --> 00:11:35,900
mientras me esperaban
dos jugadores de fútbol
174
00:11:36,000 --> 00:11:39,049
que querían fumar el "problema"
detrás de la cafetería.
175
00:11:39,150 --> 00:11:40,150
Ven mi problema.
176
00:11:42,150 --> 00:11:45,350
¡Por favor no tires mi droga! Porque...
¿sabes qué? Nos matarán a los dos.
177
00:11:46,350 --> 00:11:48,350
No papá, al menos déjame una dosis.
178
00:12:00,650 --> 00:12:03,350
Cuando me vea tirarlo por el inodoro,
sabrá que lo tiraré nuevamente.
179
00:12:03,550 --> 00:12:05,350
Y... ganaré.
180
00:12:19,360 --> 00:12:21,360
Supongo que es el entretiempo.
181
00:12:23,360 --> 00:12:26,360
Nadie se mueva. Está loca con el ripper.
182
00:12:31,060 --> 00:12:32,360
Lo siento querido, ¿qué dijiste?
183
00:12:33,360 --> 00:12:34,360
¿Estabas equivocado?
184
00:12:37,360 --> 00:12:39,360
Dave, yo la distraigo y tú la atrapas.
185
00:12:41,060 --> 00:12:43,860
Hey Amy, mira qué pasó, mi pulgar
salió.
186
00:12:44,860 --> 00:12:45,860
Oh Dios.
187
00:12:48,260 --> 00:12:50,860
Ok Amy, dame esas bolsas de hierba.
188
00:12:51,060 --> 00:12:52,860
Seguro, 200 dólares la bolsa.
189
00:12:53,360 --> 00:12:54,660
¿Aceptas un cheque?
190
00:12:55,870 --> 00:12:57,370
¿...diablos estás haciendo?
191
00:12:59,570 --> 00:13:02,100
Mi papá puede mirarte fijamente
y hacer un agujero en tu alma,
192
00:13:02,200 --> 00:13:03,969
hace que entren las tinieblas
y aparta la luz.
193
00:13:04,070 --> 00:13:07,800
La mirada de mi papá
hace que la verdad salga...
194
00:13:07,900 --> 00:13:11,869
siempre que seas así de
maduro y estés en shorts.
195
00:13:12,870 --> 00:13:14,870
Es sólo una bolsa,
y nunca lo volveré a hacer.
196
00:13:17,870 --> 00:13:20,870
...me van a dar otra dosis.
197
00:13:22,270 --> 00:13:24,470
...pero no he sanado desde la última.
198
00:13:39,270 --> 00:13:41,870
¿Mostrando tu fealdad vas
a sacarme la droga de las manos?
199
00:13:43,070 --> 00:13:47,500
Aleja esa pistola eléctrica
o llamaré a tu madre
200
00:13:47,600 --> 00:13:50,869
y le contaré sobre tu marihuana.
201
00:13:54,870 --> 00:13:59,670
¿Mamá? Espera, la tía Erin quiere hablarte
sobre mi gigantesca bolsa de droga.
202
00:14:06,070 --> 00:14:07,070
Hola tú...
203
00:14:09,480 --> 00:14:12,280
No eres tan dura ahora, ¿no?
204
00:14:17,280 --> 00:14:19,180
Todos necesitan un tipo duro.
205
00:14:19,280 --> 00:14:21,280
Ken Titus es el rey de los tipos rudos.
206
00:14:49,280 --> 00:14:51,180
¡No eres lista, eres estúpida!
¡Dejas que la droga maneje tu vida...!
207
00:14:51,280 --> 00:14:52,580
¡...te controla, te...!
208
00:14:52,680 --> 00:14:54,880
Christopher, esa no es la forma
en la que haces esto.
209
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
Sí lo es.
210
00:14:57,280 --> 00:15:01,280
No necesitas gritarle a un niño para
lograr que haga lo que quieres.
211
00:15:06,280 --> 00:15:08,280
Esto ya lo vimos y no funcionó.
212
00:15:09,280 --> 00:15:10,280
Puedo ayudar con esto.
213
00:15:10,290 --> 00:15:14,290
No siento nada debajo de mis mejillas,
pero puedo darles unas palabras sabias.
214
00:15:15,090 --> 00:15:17,050
Una vez, escondí una
cerveza con poco alcohol
215
00:15:17,150 --> 00:15:18,189
en mi cajón de los calcetines.
216
00:15:18,790 --> 00:15:23,690
Esa semana mi papá vino y vio la media
con forma de botella de cerveza...
217
00:15:23,790 --> 00:15:27,500
y yo dije: "¡creo que mi papá encontró
mi cerveza con poco alcohol
218
00:15:27,600 --> 00:15:28,689
en mi cajón de los calcetines!"
219
00:15:28,890 --> 00:15:32,390
Cuídate muchacho...
¿acaso debo dejar de hablarte?
220
00:15:33,290 --> 00:15:36,290
Amy... Señorita, vas a
tener un tiempo fuera.
221
00:15:37,290 --> 00:15:40,190
Así que ve allí y quédate en el rincón.
222
00:15:40,290 --> 00:15:44,290
Y piensa en lo que hiciste.
Tres minutos, ahora mismo.
223
00:15:47,290 --> 00:15:49,290
Ok, ¡ahora serán diez!
224
00:15:51,290 --> 00:15:54,290
Puedo quedarme aquí todo el día,
no tengo nada más que tiempo.
225
00:15:55,300 --> 00:15:57,300
Creo que la palabra para eso es "desempleo".
226
00:16:04,300 --> 00:16:06,300
- ¿Quieres retirarte?
- Sí por favor.
227
00:16:10,400 --> 00:16:13,000
Crees que tienes un plan, pues
los policías tienen un plan también:
228
00:16:13,100 --> 00:16:15,699
arrestar a vendedores de droga como tú.
229
00:16:15,800 --> 00:16:18,500
No me van a arrestar,
Dave es el que la vende.
230
00:16:27,300 --> 00:16:29,300
Sólo la vendo a pacientes con glaucoma.
231
00:16:31,300 --> 00:16:32,300
¿Estás loco?
232
00:16:33,500 --> 00:16:35,200
¿Quieres pasar el resto
de tu vida en prisión?
233
00:16:35,300 --> 00:16:36,300
¡Ven aquí!
234
00:16:36,600 --> 00:16:39,300
Necesito el dinero para comprarle a papá
una tabla de surf.
235
00:16:40,310 --> 00:16:43,210
¡No me importa si papá necesita un
nuevo hígado, no vas a vender drogas!
236
00:16:43,310 --> 00:16:46,300
¡Estas avisado, y si alguna vez te
pesco vendiendo drogas otra vez,
237
00:16:46,400 --> 00:16:49,709
te cortaré en millones de piezas!
238
00:16:54,010 --> 00:16:55,800
Tienes razón...
239
00:16:56,000 --> 00:17:00,709
Sólo iba a comprarle a papá
una tabla de surf para poder usarla.
240
00:17:01,710 --> 00:17:02,710
Estoy sucio.
241
00:17:10,710 --> 00:17:11,610
¿Dónde está Amy?
242
00:17:11,710 --> 00:17:15,150
En su habitación tomándose
un tiempo fuera...
243
00:17:15,599 --> 00:17:18,908
con una gran bolsa de droga.
244
00:17:19,010 --> 00:17:21,610
Para muchos chicos, su
habitación es un lugar especial.
245
00:17:21,710 --> 00:17:26,710
Un lugar de fuerza, revistas sucias y de...
imaginación.
246
00:17:27,210 --> 00:17:29,710
Para mí, mi habitación
siempre fue una trampa.
247
00:17:32,710 --> 00:17:33,710
¿Eso es queso?
248
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
Cheddar.
249
00:17:39,720 --> 00:17:40,720
No hay nada mejor que eso.
250
00:17:52,720 --> 00:17:53,620
Ábrela.
251
00:17:53,720 --> 00:17:57,620
¿Sabes? Estoy quemando un poco de salvia.
252
00:17:57,720 --> 00:17:58,620
¿Humo?
253
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
¿Quieres humo?
254
00:18:01,720 --> 00:18:03,720
¡Aquí hay una luz!
255
00:18:08,720 --> 00:18:09,620
Absolutamente no
256
00:18:09,720 --> 00:18:11,620
No, pero tengo que...
257
00:18:11,720 --> 00:18:14,000
Bien, Amy deja esos
dibujos de autos en paz
258
00:18:14,100 --> 00:18:16,629
y cada vez que prendas la luz
me deberás un centavo.
259
00:18:16,730 --> 00:18:17,730
Está por aquí, fósforo.
260
00:18:18,730 --> 00:18:21,730
Hay una gran pila de gay
en tu puerta delantera.
261
00:18:23,630 --> 00:18:24,530
¡No soy gay!
262
00:18:24,630 --> 00:18:25,630
Díselo a tu camisa.
263
00:18:29,330 --> 00:18:32,000
¿Sabías que estaba robando tu auto
264
00:18:32,100 --> 00:18:36,029
y que lleva una bolsa gigante
de Maui Bawie?
265
00:18:37,030 --> 00:18:38,530
Es Red Sense.
266
00:18:38,630 --> 00:18:39,630
¿Eso es como Puck GoGo?
267
00:18:40,530 --> 00:18:43,530
Uhh, un abuelo drogón.
Vaya, ¿fuiste a Woodstock?
268
00:18:43,630 --> 00:18:44,630
Deja de actuar, viejito.
269
00:18:45,630 --> 00:18:49,630
Hey, no puedes tratar a la gente vieja así,
no importa cuánto te moleste.
270
00:18:49,640 --> 00:18:50,640
Lo siento.
271
00:18:52,640 --> 00:18:54,640
Vas a ser un padre brillante.
272
00:18:55,640 --> 00:18:59,640
Tienes que ganar respeto, llama
a la policía como lo hice contigo.
273
00:19:01,040 --> 00:19:04,540
Llamar a la policía, sí. Bueno, luce
distinto de este lado.
274
00:19:04,640 --> 00:19:05,640
Dame esos cinco.
275
00:19:11,340 --> 00:19:13,400
Mi padre me dio lecciones amargas,
276
00:19:13,700 --> 00:19:17,339
haciéndome quedar
en prisión toda la noche.
277
00:19:20,040 --> 00:19:21,640
¿Cómo estuvo tu fin de semana?
¿Vendiste algo de droga?
278
00:19:24,040 --> 00:19:25,640
Droga, mala.
279
00:19:32,640 --> 00:19:33,540
¿Qué estás haciendo?
280
00:19:34,040 --> 00:19:35,600
Bueno esa es otra pregunta estúpida,
281
00:19:35,700 --> 00:19:37,549
llamo a la policía
por la vendedora de drogas.
282
00:19:37,650 --> 00:19:41,550
La tía Erin no va a dejar que llames
a la policía por su adorable sobrina.
283
00:19:41,650 --> 00:19:43,950
Tiene razón, cuelga el teléfono.
284
00:19:44,050 --> 00:19:47,650
Esta no va a ser una casa en la que se llame
a la policía contra ellos mismos.
285
00:19:49,050 --> 00:19:50,950
¿Sabes algo? No es tu culpa. Es genético.
286
00:19:51,050 --> 00:19:55,650
No puedes dejar de ser Fitzpatrick,
y todos tus hijos te pasarán por encima.
287
00:19:55,750 --> 00:19:58,550
Como tu madre, como tu hermana
y como tu padre.
288
00:19:58,650 --> 00:20:01,850
Y eso será un problema, porque nunca voy a
criar hijos así.
289
00:20:01,950 --> 00:20:05,250
Va a ser un problema porque no voy a criar
hijos así.
290
00:20:06,650 --> 00:20:09,250
Sé que fue un padre horrendo, pero
terminé saliendo bastante bien.
291
00:20:10,050 --> 00:20:11,650
Hey, ella está aquí.
292
00:20:13,060 --> 00:20:14,660
Y tú no puedes dejar de ser él.
293
00:20:15,160 --> 00:20:16,660
Puedo no ser él.
294
00:20:17,660 --> 00:20:18,660
Te lo probaré.
295
00:20:19,660 --> 00:20:21,660
No llamaré a la policía.
296
00:20:22,660 --> 00:20:24,660
Tampoco voy a ser mis padres.
297
00:20:26,660 --> 00:20:27,660
Entonces llama a la policía.
298
00:20:31,660 --> 00:20:32,660
Buen trabajo.
299
00:20:36,660 --> 00:20:37,660
- 911
- Lo sé.
300
00:20:41,660 --> 00:20:45,660
Son patéticos, háganle un favor
al mundo y no tengan hijos.
301
00:20:48,060 --> 00:20:49,660
Me voy de aquí, perdedores.
302
00:20:50,670 --> 00:20:51,670
Hola.
303
00:21:02,670 --> 00:21:04,670
Y la moneda no estaba
realmente detrás de tu oreja.
304
00:21:10,670 --> 00:21:14,270
Querida tienes razón...
lucen lindos cuando duermen.
305
00:21:16,670 --> 00:21:17,670
Todos los padres dan asco.
306
00:21:18,670 --> 00:21:20,570
No hay uno bueno allá afuera, ni uno.
307
00:21:20,670 --> 00:21:22,670
Excepto por mi papá.
308
00:21:24,070 --> 00:21:26,670
Tiene una forma especial con los niños.
309
00:21:29,670 --> 00:21:30,670
Sólo una cabeza grande, ¿no?
310
00:21:31,670 --> 00:21:33,670
Está bien, está bien.
No la venderé, sólo fumaré.
311
00:21:38,070 --> 00:21:40,670
Algunos niños aprenden más rápido que otros.
312
00:21:40,980 --> 00:21:43,680
Y, si ordena ahora,
recibirá un descarozador.
313
00:21:44,680 --> 00:21:46,680
No hagan eso.
24473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.