All language subtitles for Three-Body.S01E09.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SMURF (CZtit)_track3_[cze]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,480 Plánovaná trasa štafety s pochodní pro letošní olympijské hry v Pekingu, 2 00:00:13,640 --> 00:00:15,750 byla již oficiálně zveřejněna v dubnu. 3 00:00:15,750 --> 00:00:16,720 To je pravda. 4 00:00:16,720 --> 00:00:21,620 A momentálně jsou veškeré přípravy v plném proudu. 5 00:00:21,670 --> 00:00:26,600 Jak jistě všichni víte, tak pochodeň znázorňuje koncept zelené olympiády. 6 00:00:27,230 --> 00:00:30,440 Kdy samotná trasa poukazuje na problémy s životním prostředím. 7 00:00:30,510 --> 00:00:32,350 Pekingský organizační výbor 8 00:00:32,390 --> 00:00:35,810 zformuloval pro všechny přijíždějící turisty ekologické normy, 9 00:00:35,830 --> 00:00:39,610 které platí i pro samotné nosiče pochodní. 10 00:00:39,640 --> 00:00:40,320 Přesně tak. 11 00:00:40,390 --> 00:00:42,840 Je zřejmé, že naše povědomí o situaci... 12 00:00:45,350 --> 00:00:48,610 Bylo nám řečeno, že Pekingský organizační výbor 13 00:00:48,880 --> 00:00:52,060 po všech turistech a zdejších lidech vyžaduje, 14 00:00:52,060 --> 00:00:55,690 aby používali jednorázové pěnové nádobí a dřevěné hůlky. 15 00:00:55,830 --> 00:00:59,500 Taky bylo doporučeno omezit používání jednorázových ručníků. 16 00:00:59,770 --> 00:01:02,210 A ještě bylo doporučeno využívat autobusy. 17 00:01:02,210 --> 00:01:03,170 Přesně tak. 18 00:01:03,170 --> 00:01:05,730 Aby se během olympijských her zredukovaly emise. 19 00:01:05,730 --> 00:01:06,780 Přesně tak... 20 00:01:19,430 --> 00:01:21,270 - Jsem doma. - Konečně. 21 00:01:21,510 --> 00:01:23,740 Doudou na tebe čekala celou noc. 22 00:01:23,760 --> 00:01:25,200 Doudou. Tatínek je doma. 23 00:01:25,280 --> 00:01:26,680 Máš tu svého zachránce. 24 00:01:26,760 --> 00:01:28,250 Co se děje? 25 00:01:29,040 --> 00:01:32,950 Co jsi měl tu přednášku ve škole, tak se začala zajímat o fyziku. 26 00:01:33,230 --> 00:01:36,110 Mrkni se sem. Dělá tu takový experiment. 27 00:01:45,150 --> 00:01:48,120 Doudou, proč tu máš tolik vajíček? 28 00:01:48,920 --> 00:01:53,710 Pan učitel chtěl, ať do láhve dáme několik vajíček. 29 00:01:55,200 --> 00:01:58,840 A za tu dobu už i pár vajíček snědla. 30 00:02:03,150 --> 00:02:04,200 Jsi z toho smutná? 31 00:02:07,350 --> 00:02:10,870 Láhev je poměrně malá a vajíčko je velké. 32 00:02:10,870 --> 00:02:12,760 Očividně tam nevleze. 33 00:02:14,400 --> 00:02:16,320 Ale tatínek na to přijde, jasný? 34 00:02:16,360 --> 00:02:18,420 Uvidím, co se dá dělat, dobře? 35 00:02:18,590 --> 00:02:20,400 Tady máš. Podrž to vajíčko. 36 00:02:35,710 --> 00:02:37,000 Drž to vajíčko. 37 00:02:37,310 --> 00:02:40,430 A až ti řeknu, tak ho položíš do hrdla láhve. 38 00:02:40,750 --> 00:02:41,800 Dobře? 39 00:02:41,870 --> 00:02:43,040 Připrav se. 40 00:02:43,840 --> 00:02:45,560 Tři, dva, jedna. 41 00:02:54,520 --> 00:02:55,580 Můžeš. 42 00:03:02,800 --> 00:03:05,120 Pojď sem, maminko! 43 00:03:05,360 --> 00:03:06,800 - Už jdu. - Podívej se. 44 00:03:06,800 --> 00:03:08,800 To vajíčko se tam nakonec vlezlo! 45 00:03:10,080 --> 00:03:11,280 No vidíš! 46 00:03:11,680 --> 00:03:12,960 To je prima! 47 00:03:13,190 --> 00:03:15,310 Můžeš mi to vysvětlit, tatínku? 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,240 Jasně, že jo. 49 00:03:17,680 --> 00:03:21,910 Představ si, že v láhvi a taky mimo láhev existuje mnoho maličkých molekul. 50 00:03:21,910 --> 00:03:24,560 A ten oheň spálil některé molekuly uvnitř láhve. 51 00:03:25,080 --> 00:03:29,240 Takže se uvnitř udělalo víc prostoru a vyvolalo to takovou reakci. 52 00:03:29,590 --> 00:03:31,680 A vajíčko spadlo dovnitř. 53 00:03:32,470 --> 00:03:35,520 Fyzika je úžasná. Je to skoro jako magie. 54 00:03:36,630 --> 00:03:38,560 Fyzika není žádná magie. 55 00:05:21,120 --> 00:05:23,580 Trvalo to jen tři hodiny? Jak jste to dokázala? 56 00:05:25,680 --> 00:05:29,600 První dvě hodiny a 55 minut jsem tam jen seděla a neřekla ani slovo. 57 00:05:32,630 --> 00:05:34,660 Potom už to asi nemohla vystát. 58 00:05:36,120 --> 00:05:37,360 Asi bych udělal to samé. 59 00:05:37,630 --> 00:05:38,670 A potom? 60 00:05:38,930 --> 00:05:42,640 Potom jsem jí řekla, že se jedná národní bezpečnost a začala spolupracovat. 61 00:05:44,680 --> 00:05:45,710 A to je celé? 62 00:05:45,800 --> 00:05:49,820 Slíbila jsem jí, že ve vyšetřování může pokračovat, když si to nechá pro sebe. 63 00:05:49,830 --> 00:05:51,700 Ať nadělá ještě více škody? 64 00:05:55,480 --> 00:05:57,070 Na něco přišla. 65 00:06:09,240 --> 00:06:11,120 To jsou videozáznamy Mu Xingové. 66 00:06:12,830 --> 00:06:14,680 Byly prozrazeny všechny úkryty vědců. 67 00:06:17,360 --> 00:06:18,680 To je fakt divné. 68 00:06:18,720 --> 00:06:21,710 Ty lokace znali pouze vybraní členové speciálních jednotek. 69 00:06:21,750 --> 00:06:28,430 Kdy dokud nedorazili na místo, tak pořádně nevěděli kam přesně jedou. 70 00:06:30,430 --> 00:06:32,170 Tak to je potom zcela nemožné. 71 00:06:32,240 --> 00:06:35,460 V poslední době se stala spousta nemožných věcí. 72 00:06:37,270 --> 00:06:38,190 Podívejte se. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,430 Už od začátku videa, 74 00:06:41,240 --> 00:06:46,000 až do samotného konce, kdy tam vstoupily speciální jednotky, 75 00:06:46,040 --> 00:06:52,000 tak jako by dopředu věděla, že to bude právě tam. 76 00:06:54,120 --> 00:06:56,730 Musíme mít mezi svými lidmi krtka, který vynáší. 77 00:06:57,480 --> 00:07:01,120 Reálně to můžu být jenom já, protože jinak o tom nikdo nevěděl. 78 00:07:03,430 --> 00:07:04,430 To neříkejte. 79 00:07:05,800 --> 00:07:06,900 Je to strašně divné. 80 00:07:07,360 --> 00:07:14,270 Vše jsem zařizoval osobně a v naprostém utajení. 81 00:07:14,390 --> 00:07:18,390 Do poslední chvíle nikdo z týmů nevěděl, kam vlastně jedou. 82 00:07:18,920 --> 00:07:21,360 Tak jak ta informace mohla uniknout? 83 00:07:35,510 --> 00:07:38,160 Fyzika jako taková neexistuje. 84 00:07:41,000 --> 00:07:43,240 Podařilo se vám zjistit, kde k tomu přišla? 85 00:07:44,630 --> 00:07:47,440 Nakupování vstupenek na olympiádu v online podobě 86 00:07:47,440 --> 00:07:50,920 se stává neustále častější formou úhrady. 87 00:07:51,230 --> 00:07:52,900 Čísla hovoří zcela jasně. 88 00:07:53,090 --> 00:07:59,790 Většina lidí si lístky zakoupila na zahajovací ceremonii skrze internet... 89 00:08:21,870 --> 00:08:22,980 Fakan jeden. 90 00:09:45,150 --> 00:09:46,380 Co tu děláte? 91 00:09:46,510 --> 00:09:47,540 Čekám na vás. 92 00:09:47,600 --> 00:09:48,740 Čekáte na mě? 93 00:09:49,750 --> 00:09:52,480 Ta vaše šunka by mě stejně nedohonila. 94 00:09:53,790 --> 00:09:54,770 Myslíte? 95 00:09:54,790 --> 00:09:56,500 A co to máte vůbec za auto? 96 00:09:56,500 --> 00:09:58,480 Rozhodně lepší než to vaše. 97 00:10:00,720 --> 00:10:02,450 A co máte? Máte snad 4x4? 98 00:10:07,000 --> 00:10:08,970 Proč jste tu na mě čekal? 99 00:10:09,030 --> 00:10:10,230 Ty pouta mi ani nevadí. 100 00:10:10,320 --> 00:10:13,630 Doufám, že si své auto budu moci potom vyzvednout. 101 00:10:15,360 --> 00:10:16,400 Jdeme. 102 00:10:16,480 --> 00:10:17,600 Hezky si nasedněte. 103 00:10:17,600 --> 00:10:18,620 Pojďme. 104 00:10:19,200 --> 00:10:20,820 To zvládnu sám. 105 00:10:20,840 --> 00:10:21,510 Opravdu? 106 00:10:21,510 --> 00:10:22,950 Jasně! Pohodička. 107 00:10:30,960 --> 00:10:33,440 Nacházíme se ve velice složité situaci. 108 00:10:33,600 --> 00:10:37,870 Pokud je vezmeme do ochranné vazby, tak na nás lidi začnou ukazovat. 109 00:10:37,960 --> 00:10:40,870 Potom budeme čelit nepokojům a bůhví čemu ještě. 110 00:10:40,910 --> 00:10:42,970 Na druhou stranu, musíme okamžitě jednat. 111 00:10:43,030 --> 00:10:47,910 Generále Changu, váš sektor je jediný pod kontrolou, že? 112 00:10:48,510 --> 00:10:50,170 To může být jenom dočasné. 113 00:10:50,360 --> 00:10:53,600 Možná se už zítra dostaneme do stejné situace, ve které jste vy. 114 00:10:54,080 --> 00:10:57,630 Ať už uděláme cokoliv, tak to nepřítel zcela jistě vidí. 115 00:10:57,720 --> 00:11:00,720 A pořád ani nevíme, co jsou vlastně zač. 116 00:11:01,320 --> 00:11:02,440 Máte strach? 117 00:11:04,390 --> 00:11:06,720 Řeknu vám to zcela upřímně. My strach máme. 118 00:11:07,080 --> 00:11:14,600 Raději bychom čelili normální válce, než čelit něčemu naprosto neznámému. 119 00:11:16,750 --> 00:11:19,790 Všude po světě se začínají šířit fámy. 120 00:11:20,200 --> 00:11:23,120 Všichni jsou pod tlakem veřejného mínění. 121 00:11:23,320 --> 00:11:25,870 My jsme naštěstí únik informací zavčas zastavili. 122 00:11:25,900 --> 00:11:27,720 Podařilo se mi chytit toho krtka. 123 00:11:27,720 --> 00:11:29,300 Později ho ještě vyslechnu. 124 00:11:29,380 --> 00:11:31,520 Vy jste ho chytil? To trochu přeháníte. 125 00:11:31,720 --> 00:11:33,480 Vždyť se vám sám vzdal. 126 00:11:33,750 --> 00:11:36,270 To je jedno. Hlavní je, že ho máme. 127 00:11:36,910 --> 00:11:38,590 Dobře. Jste holt třída. 128 00:11:44,670 --> 00:11:46,600 Tady už jste přes rok, že? 129 00:11:48,790 --> 00:11:52,550 Kdybyste to tu nezabrali, tak je tady pořád muzeum. 130 00:11:54,600 --> 00:11:58,770 Takže se dá říct, že jsem tu jako takový turista? 131 00:11:59,440 --> 00:12:02,550 Turisté můžou po návštěvě kdykoli odejít. 132 00:12:02,600 --> 00:12:04,550 Proto jsem parkoval poblíž. 133 00:12:04,840 --> 00:12:07,390 Bude to tak aspoň pohodlnější. 134 00:12:14,390 --> 00:12:18,670 Tohle místo by údajně podle všeho měla být jistá Asijská bojová zóna. 135 00:12:19,120 --> 00:12:21,870 Evropská bojová zóna byla sestavena již dříve. 136 00:12:22,390 --> 00:12:28,510 Nicméně nejdříve tu byla Severoamerická bojová zóna v Lingtonu. 137 00:12:30,510 --> 00:12:36,040 Teď se tím určitě už zabývá Oceánie, Jižní Amerika a zcela jistě taky Afrika. 138 00:12:38,550 --> 00:12:40,080 "Bojová zóna" to jako vážně?! 139 00:12:42,200 --> 00:12:46,240 Víte vůbec proti komu stojíte? 140 00:12:47,630 --> 00:12:49,150 Dobrá práce! 141 00:12:52,000 --> 00:12:54,630 Nedávno jsem četl vaše práce. 142 00:12:55,150 --> 00:12:58,200 Nikdy bych vážně nevěřil, že dlouhodobá konzumace 143 00:12:58,480 --> 00:13:02,260 geneticky modifikovaných potravin může způsobit takové problémy. 144 00:13:02,600 --> 00:13:06,720 Taky jste správně předpověděl ekologické problémy, které s tím souvisí. 145 00:13:08,320 --> 00:13:12,000 Až mě z toho mrazilo s jakou přesností jste vše předpověděl. 146 00:13:13,120 --> 00:13:15,970 Víte, jaký názor na vás mají akademici? 147 00:13:17,910 --> 00:13:21,120 - Je mi to vlastně jedno. - To vám nevěřím. 148 00:13:27,360 --> 00:13:31,040 Podle vaší práce bych to brčko a plechovku měl vyhodit zvlášť, že? 149 00:13:31,120 --> 00:13:32,380 To je úplně jedno. 150 00:13:32,840 --> 00:13:36,060 Až se bude vyvážet odpad, tak to stejně smíchají. 151 00:13:36,630 --> 00:13:38,510 No tak dobře. 152 00:13:40,630 --> 00:13:45,320 Hu Xiaoxi. Vystudoval elektronické inženýrství 153 00:13:45,720 --> 00:13:50,480 a momentálně pracuje v jedné kavárně jako hlavní administrátor. 154 00:13:51,030 --> 00:13:53,480 Takže jste takovým správcem internetové kavárny? 155 00:13:54,960 --> 00:13:58,240 A před šesti lety jste začal psát sci-fi romány 156 00:13:58,390 --> 00:14:01,120 pod pseudonymem, básník Chuantuo. 157 00:14:01,750 --> 00:14:05,510 Nicméně vaše romány neměly skoro žádné čtenáře. 158 00:14:06,360 --> 00:14:10,080 A loni jste se zúčastnil jedné soutěže. 159 00:14:11,120 --> 00:14:14,580 - Kde hlavní výhra dělala 740 000 dolarů. - To je pravda. 160 00:14:14,630 --> 00:14:19,900 A šlo o to napsat, co nejvíc realistickou a zároveň děsivou budoucnost. 161 00:14:20,440 --> 00:14:24,720 A vy jste to nakonec vyhrál, že? 162 00:14:25,480 --> 00:14:26,560 Generále Changu, 163 00:14:27,000 --> 00:14:29,870 myslím, že by vás spíš mělo zajímat, 164 00:14:30,240 --> 00:14:37,030 jak jsem se dozvěděl všechny ty informace a lokace všech vašich vědců. 165 00:14:37,960 --> 00:14:38,650 Dobrá. 166 00:14:38,720 --> 00:14:39,930 Tak povídejte. 167 00:14:40,240 --> 00:14:41,540 Kdo doopravdy jste? 168 00:14:42,790 --> 00:14:48,360 Generále, vy moc dobře víte, že jste to věděl pouze vy. 169 00:14:49,200 --> 00:14:52,960 Vašim chlapům jste ty lokace sdělil až na poslední chvíli. 170 00:14:53,030 --> 00:14:56,440 Předtím jste to věděl pouze vy. 171 00:14:57,390 --> 00:14:59,080 To vás vůbec nezajímá? 172 00:15:00,200 --> 00:15:06,150 Jak jsem o tom mohl vědět, aniž byste to komukoliv řekl? 173 00:15:07,720 --> 00:15:08,940 Samozřejmě, že zajímá. 174 00:15:08,950 --> 00:15:11,630 A právě proto jste tady. 175 00:15:13,870 --> 00:15:15,510 Vážně vám rozumím. 176 00:15:16,190 --> 00:15:17,820 Koneckonců vedete bojovou zónu. 177 00:15:17,900 --> 00:15:21,250 Je mi zcela jasné, že chcete poznat nepřítele, kterému čelíte. 178 00:15:21,250 --> 00:15:25,880 Něco vám povím. Momentálně jsem vaším nepřítelem já. 179 00:15:33,550 --> 00:15:37,020 Vypadáte docela překvapeně. Možná si myslíte, že si z vás utahuju. 180 00:15:38,000 --> 00:15:38,980 Tak dobře. 181 00:15:39,000 --> 00:15:41,870 Odpovězte mi, co tu vlastně děláte? 182 00:15:42,910 --> 00:15:45,150 Vyšetřujete tu sebevraždy vědců?! 183 00:15:45,960 --> 00:15:49,240 Možná si myslíte, že to byly svým způsobem nehody. 184 00:15:49,670 --> 00:15:51,550 Nicméně vám povím, jak to vážně bylo. 185 00:15:52,030 --> 00:15:54,600 Oni ty sebevraždy vážně spáchali. A to vědomě. 186 00:15:56,790 --> 00:16:00,480 Nikomu jsem neřekl, kde ty vědce ukrýváme. 187 00:16:00,750 --> 00:16:01,940 Přemýšlel jsem nad tím. 188 00:16:01,960 --> 00:16:04,720 Možná ta informace nějak unikla. 189 00:16:06,550 --> 00:16:10,240 Ale vy rozhodně nejste žádným mozkem operace. 190 00:16:11,440 --> 00:16:16,670 Beztak jste dostal e-mail, kde jste měl ty lokace vypsané. 191 00:16:17,150 --> 00:16:21,270 Navíc jste během toho dne několikrát odpověděl na telefonáty. 192 00:16:21,270 --> 00:16:23,400 Bylo vám řečeno, ať pořídíte záznam. 193 00:16:23,440 --> 00:16:26,030 Ale nestíhal jste to, takže jste potřeboval pomoct. 194 00:16:26,120 --> 00:16:28,670 Takže jste tu kameru někomu předal. 195 00:16:29,480 --> 00:16:30,770 Jak že se jen jmenuje? 196 00:16:30,910 --> 00:16:32,300 - Mu Xingová. - Přesně tak. 197 00:16:32,320 --> 00:16:33,840 Předal jste jí Mu Xingové. 198 00:16:33,840 --> 00:16:38,840 A vím zcela jistě, že vám někdo volal a taky, že vám někdo poslal e-mail. 199 00:16:38,870 --> 00:16:43,600 Nicméně nevím, kdo ten dotyčný byl. 200 00:16:43,870 --> 00:16:46,750 Takže se vás ptám znovu. Kdo doopravdy jste? 201 00:16:48,960 --> 00:16:53,240 Generále Changu, proč to pořád nemůžete pochopit? 202 00:16:54,200 --> 00:16:56,390 Vůbec tu otázku nepokládáte správně. 203 00:16:57,000 --> 00:16:59,080 Měl byste se ptát na nás. 204 00:16:59,360 --> 00:17:02,400 Kdo a nebo co vlastně jsme jako lidské bytosti? 205 00:17:07,880 --> 00:17:08,650 Dobře. 206 00:17:08,720 --> 00:17:11,110 Řeknu vám jeden příběh. 207 00:17:14,750 --> 00:17:17,550 Byla nebyla jedna farma... 208 00:17:17,680 --> 00:17:19,070 Přestaňte! Přestaňte! 209 00:17:19,480 --> 00:17:20,920 Chcete mi říct, 210 00:17:21,160 --> 00:17:26,720 že jsem dvourozměrná bytost nebo krocan, že? 211 00:17:27,440 --> 00:17:30,880 Spíš mi řekněte, kdo je tu farmářem. 212 00:17:34,920 --> 00:17:36,380 Najednou vám došla slova? 213 00:17:36,680 --> 00:17:40,000 I kdyby tu nějaký farmář byl, tak vím zcela jistě, 214 00:17:40,000 --> 00:17:42,480 že by nezaměstnal takového blbce jakým jste vy. 215 00:17:42,960 --> 00:17:46,220 Mám takový dojem, že se už od vás nic užitečného nedozvím. 216 00:17:46,400 --> 00:17:48,600 - Běžte domů. - Ne, já... 217 00:17:49,350 --> 00:17:50,720 Počkejte, počkejte! 218 00:17:50,750 --> 00:17:52,720 Měli byste pokračovat ve výslechu. 219 00:17:52,920 --> 00:17:55,420 - To byl jako výslech? - A má to snad smysl? 220 00:17:56,440 --> 00:17:58,270 Je to jen ztráta času. 221 00:17:59,000 --> 00:18:00,710 - Vyprovoďte ho. - Ne, já... 222 00:18:00,790 --> 00:18:04,790 Nezapomeňte, že jste mi řekl, že jste našim nepřítelem. 223 00:18:09,830 --> 00:18:11,520 Jste jen obyčejný magor. 224 00:18:12,400 --> 00:18:13,920 To se vám fakt povedlo. 225 00:18:14,440 --> 00:18:15,680 Chytil jste debila. 226 00:18:16,070 --> 00:18:17,720 Byla to jen ztráta času. 227 00:18:20,400 --> 00:18:21,590 To je blbost. 228 00:18:22,510 --> 00:18:24,070 Sám se mi vydal. 229 00:18:27,510 --> 00:18:32,210 Nicméně musíte brát v potaz, že všechny lokace byly prozrazeny. 230 00:18:32,720 --> 00:18:35,440 A ten seznam byl přece od profesora Wanga. 231 00:18:36,960 --> 00:18:40,160 V organizaci na to někdo musel přijít. 232 00:18:41,160 --> 00:18:43,200 Když jsem ten seznam vědců dostal, 233 00:18:44,110 --> 00:18:46,880 tak jsem s tím počítal, že to jednou praskne. 234 00:18:48,880 --> 00:18:50,140 Co teda budeme dělat? 235 00:18:52,200 --> 00:18:53,780 Budeme pokračovat podle plánu. 236 00:19:13,960 --> 00:19:18,480 Kdyby nebylo mě, tak se všemi ztratíte kontakt. 237 00:19:20,480 --> 00:19:21,700 A co má být? 238 00:19:22,200 --> 00:19:26,200 Stejně je zavřeli jenom proto, aby přestali se svými experimenty. 239 00:19:28,720 --> 00:19:31,490 Nikde je nezavřeli. Snaží se je jen chránit. 240 00:19:32,880 --> 00:19:36,880 Seznam těch jmen vynesl profesor Wang Miao. 241 00:19:38,120 --> 00:19:42,350 Aktivity naší skupiny byly pro vnější svět vždy těžko pochopitelné. 242 00:19:42,640 --> 00:19:45,130 Nepovažovala bych to ani za únik informací. 243 00:19:45,200 --> 00:19:47,420 Ale Wang Miao k vám nebyl upřímný. 244 00:19:48,030 --> 00:19:51,790 A taky odmítl ukončit svůj výzkum včetně svého experimentu. 245 00:19:57,030 --> 00:20:03,880 Když si tu hru zahrál poprvé, tak se mu dařilo lépe než nám oběma dohromady. 246 00:20:04,920 --> 00:20:09,070 Což znamená, že brzy pozná našeho Pána. 247 00:20:09,640 --> 00:20:11,280 Neznamená to vůbec nic. 248 00:20:11,510 --> 00:20:12,830 Vůbec mezi nás nepatří. 249 00:20:14,510 --> 00:20:16,670 Nikdo z nás nemůže změnit vůli Páně. 250 00:20:17,030 --> 00:20:19,480 A nebyl jste ze začátku náhodou stejný? 251 00:20:20,310 --> 00:20:24,390 Nezabránil by tomu náš Pán? Právě naopak dělá nám reklamu. 252 00:20:29,960 --> 00:20:33,790 Vůbec se mi nelíbí, jak pořád jezdí autem. 253 00:20:34,590 --> 00:20:36,890 Není to šetrné k životnímu prostředí. 254 00:20:37,400 --> 00:20:39,950 Vůbec se k nám a našemu Pánu nehodí. 255 00:21:01,160 --> 00:21:02,220 Přidejte! 256 00:21:02,750 --> 00:21:03,790 Víc! 257 00:21:06,830 --> 00:21:07,990 To stačí. 258 00:21:14,000 --> 00:21:14,980 Umyjte si ruce. 259 00:21:15,030 --> 00:21:16,420 Co s tím teda je? 260 00:21:16,750 --> 00:21:22,050 Vypadá to na nějaký problém s převodovkou a válci. 261 00:21:24,640 --> 00:21:27,080 Vy mi snad nerozumíte? 262 00:21:27,480 --> 00:21:28,850 To jako vážně? 263 00:21:28,960 --> 00:21:30,470 Bude to asi uvolněná řemenice. 264 00:21:33,200 --> 00:21:34,220 Dobře. 265 00:21:35,720 --> 00:21:39,200 Vy jste ty lidi ze seznamu všechny pochytali, že? 266 00:21:39,720 --> 00:21:42,110 Tak to není. Držíme je pod ochranou. 267 00:21:43,830 --> 00:21:45,680 Ale očividně se vám to nepovedlo. 268 00:21:53,160 --> 00:21:57,640 Generál Chang musí být pod obrovským tlakem. 269 00:21:59,030 --> 00:22:00,080 Jen si to představte. 270 00:22:00,830 --> 00:22:06,590 Naplánoval něco, co věděl jenom on a stejně se to provalilo. 271 00:22:07,510 --> 00:22:10,640 Teď bude celé velitelství pod bedlivým dohledem. 272 00:22:11,200 --> 00:22:13,430 Měli bychom převzít iniciativu. 273 00:22:16,110 --> 00:22:18,220 Shen Yufeiová už mi asi nevěří. 274 00:22:18,480 --> 00:22:22,350 A to pořád chcete, ať se jí ozvu? Nemyslíte si, že si mě bude hlídat? 275 00:22:22,400 --> 00:22:23,960 Probíral jsem to s generálem. 276 00:22:25,160 --> 00:22:27,910 Na tom vlastně nesejde, jak vás Yufeiová bere. 277 00:22:28,590 --> 00:22:30,790 Koneckonců jde hlavně o vnitřní informace. 278 00:22:31,110 --> 00:22:33,520 Má s vámi asi nějaké plány. 279 00:22:33,920 --> 00:22:38,170 Ale už pro vaši bezpečnost bych měl jít jako doprovod s vámi. 280 00:22:38,350 --> 00:22:40,340 Musíme držet pospolu. 281 00:22:40,680 --> 00:22:43,290 A pokud bude hrozit nebezpečí, tak vás budu varovat. 282 00:22:44,350 --> 00:22:46,510 Říkal jsem vám, že vás ochráním. 283 00:22:47,000 --> 00:22:49,610 Musím přece ochránit Koperníka. 284 00:23:11,060 --> 00:23:12,860 Odpadní voda z vesnice Xitang. 285 00:23:17,000 --> 00:23:18,140 Zdravím. 286 00:23:20,830 --> 00:23:22,520 Jste přesná jako hodinky. 287 00:23:23,510 --> 00:23:25,420 Přišla jsem sem dneska pěšky. 288 00:23:25,990 --> 00:23:28,910 A baterii jsem vyměnila za dobíjecí. 289 00:23:30,160 --> 00:23:31,430 Toho si cením. 290 00:23:31,960 --> 00:23:33,920 Tak bych se měla chovat. 291 00:23:34,350 --> 00:23:37,110 Všichni by se tak měli chovat. 292 00:23:38,200 --> 00:23:44,100 Bohužel většina lidí tohle ignoruje a zajímají je jen vlastní zájmy a blbosti. 293 00:23:47,790 --> 00:23:51,310 Vy jste jiná a toho si velmi vážím. 294 00:23:53,680 --> 00:23:56,090 Viděl jste moji reportáž? 295 00:24:02,880 --> 00:24:05,270 Už si mě prosím znovu nenahrávejte. 296 00:24:07,680 --> 00:24:11,350 Existují jisté informace, které by se nikdy neměly zveřejnit. 297 00:24:12,590 --> 00:24:13,610 O čem to mluvíte? 298 00:24:13,640 --> 00:24:14,890 Co tím myslíte? 299 00:24:15,030 --> 00:24:18,340 Bylo by dobré, kdybyste to zveřejnila dřív než zahraniční tisk. 300 00:24:18,350 --> 00:24:21,310 Ale to se vám už asi nepodaří. 301 00:24:25,640 --> 00:24:29,240 Máte na mysli tu kauzu s unesenými vědci? 302 00:24:30,510 --> 00:24:31,700 Odchytli si vás. 303 00:24:32,110 --> 00:24:33,480 Nemohla jste to zveřejnit. 304 00:24:37,400 --> 00:24:39,420 Je to záležitost národní bezpečnosti. 305 00:24:39,480 --> 00:24:41,110 Odkud to všechno víte? 306 00:24:41,140 --> 00:24:44,490 A vás nezajímá, proč jste se k té informaci dostala tak snadno? 307 00:24:44,790 --> 00:24:48,350 Proč si ze všech reportérek Hu Xiaoxi vybral zrovna vás? 308 00:24:50,160 --> 00:24:52,410 Protože jsem si vás vybral. 309 00:24:59,310 --> 00:25:01,030 Už té hře celkem rozumím. 310 00:25:01,720 --> 00:25:03,350 Však jste si vedl dobře. 311 00:25:04,070 --> 00:25:05,610 Chci si s vámi promluvit. 312 00:25:06,440 --> 00:25:07,810 Posílám vám adresu. 313 00:25:09,880 --> 00:25:11,530 Druhý vlak a čtvrtý vagón. 314 00:25:13,960 --> 00:25:15,030 Co to jako znamená? 315 00:25:15,310 --> 00:25:18,120 Je to jediný vlak civilizace číslo 139. 316 00:25:45,070 --> 00:25:51,030 Nikdy bych nevěřil, že se tato civilizace rozvine až do doby vynálezu páry. 317 00:25:51,790 --> 00:25:53,200 Máme štěstí. 318 00:25:54,030 --> 00:25:57,120 Tentokrát éra stability trvala dost dlouho. 319 00:25:57,350 --> 00:26:00,880 Civilizace 138 skončila někde v době kamenné. 320 00:26:01,640 --> 00:26:04,710 Domníval jsem se, že civilizace 139 skončí taky brzo. 321 00:26:05,310 --> 00:26:07,110 Takový pokrok jsem teda nečekal. 322 00:26:08,270 --> 00:26:10,850 Jako by ani nevěděli, co znamená éra chaosu. 323 00:26:11,790 --> 00:26:13,250 Ale stejně se toho obávají. 324 00:26:15,750 --> 00:26:18,480 Myslím, že cílem této hry je najít kompromis 325 00:26:18,480 --> 00:26:23,810 mezi érou stability a érou chaosu a zároveň zajistit ochranu civilizace. 326 00:26:24,070 --> 00:26:25,430 Nemám snad pravdu? 327 00:26:26,400 --> 00:26:30,280 A proč by se civilizace měla vůbec rozvíjet, profesore Wangu? 328 00:26:32,790 --> 00:26:34,150 Aby přežila. 329 00:26:34,830 --> 00:26:35,840 Jistě. 330 00:26:36,030 --> 00:26:38,110 Tahle civilizace se rozhodně snaží 331 00:26:38,350 --> 00:26:42,240 o maximální rozvoj technologií, ale zároveň se snaží udržet rovnováhu. 332 00:26:43,440 --> 00:26:45,110 Už jste mi ukázala svět farmáře. 333 00:26:46,310 --> 00:26:49,480 Znamená to, že když dokončím hru, tak poznám samotného farmáře? 334 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 To se ještě uvidí. 335 00:26:53,440 --> 00:26:58,340 Je pravda, že tu spousta lidí podnikla výpravy za účelem pozorování slunce. 336 00:26:58,830 --> 00:27:03,070 Mysleli si, že tím něco vyřeší nebo že na něco přijdou. 337 00:27:03,680 --> 00:27:05,270 Myslíte si, že na něco přijdou? 338 00:27:06,640 --> 00:27:07,960 V to doufám. 339 00:27:08,590 --> 00:27:10,490 Ale co my? Máme pořád čas? 340 00:27:31,510 --> 00:27:32,790 Sherlock Holmes? 341 00:27:34,160 --> 00:27:35,680 Za koho se vydáváte vy? 342 00:27:36,030 --> 00:27:37,120 Dáma s kaméliemi? 343 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 Madam Butterfly? 344 00:27:38,350 --> 00:27:40,980 Vědkyně může být sexy, když se pěkně ohákne. 345 00:27:41,070 --> 00:27:42,350 Co říkáte na mě? 346 00:27:42,590 --> 00:27:44,100 Hodí se to k vám. 347 00:27:44,110 --> 00:27:45,370 Co vám trvalo tak dlouho? 348 00:27:45,390 --> 00:27:47,220 - Ani se neptejte. - Posaďte se. 349 00:27:47,290 --> 00:27:52,790 Je tu strašný zmatek a pěkně jsem se tu mezi vagóny zamotal. 350 00:27:53,240 --> 00:27:56,550 Vás ta hra moc asi nezajímá, že? 351 00:27:57,030 --> 00:27:57,910 Ne. 352 00:27:58,000 --> 00:28:00,550 Není nad mého hada v telefonu. 353 00:28:01,880 --> 00:28:05,400 Kvůli tomu jste sem asi nepřišel, ne? 354 00:28:10,160 --> 00:28:11,230 Už tomu rozumím. 355 00:28:12,200 --> 00:28:13,800 Nemusíte tu být. 356 00:28:13,830 --> 00:28:17,430 Mohl jste se mě zeptat rovnou, jestli se k nám chcete připojit. 357 00:28:17,510 --> 00:28:20,010 Naše shromáždění jsou pro všechny. 358 00:28:20,550 --> 00:28:22,640 Z toho seznamu si nic nedělejte. 359 00:28:23,960 --> 00:28:28,100 Kdybyste mi to řekla dřív, tak by vše bylo jednodušší, doktorko Yufeiová. 360 00:28:28,240 --> 00:28:31,240 Vůbec to tu neberte jako nějaký výslech. 361 00:28:31,830 --> 00:28:36,230 Jen mě zajímá, proč všichni ti vědci spáchali sebevraždy. 362 00:28:37,960 --> 00:28:40,080 Už jsem vám řekla všechno, co vím. 363 00:28:40,240 --> 00:28:43,450 Pokud chcete vědět víc, tak s tím vám už moc nepomůžu. 364 00:28:45,920 --> 00:28:47,280 Brzy přijde éra chaosu. 365 00:29:18,400 --> 00:29:22,160 Civilizace 139 byla zničena silnou sluneční bouří. 366 00:29:22,830 --> 00:29:25,610 Civilizace dosáhla věku páry. 367 00:29:25,910 --> 00:29:28,400 Nicméně zárodek civilizace stále přetrvává. 368 00:29:28,400 --> 00:29:30,970 Těšíme se na vaše další přihlášení. 369 00:29:52,550 --> 00:29:53,570 Pojďme. 370 00:29:54,070 --> 00:29:55,730 Pojedeme za Shen Yufeiovou. 371 00:30:07,200 --> 00:30:09,400 Viděl jste moji reportáž? 372 00:30:09,830 --> 00:30:12,310 Už si mě prosím znovu nenahrávejte. 373 00:30:13,350 --> 00:30:14,360 Pan Hane, 374 00:30:15,440 --> 00:30:18,960 vím, že jste slavný biolog, který je věrný jisté organizaci. 375 00:30:19,390 --> 00:30:22,790 Po kontaktování vaší organizace spousta vědců spáchala sebevraždy. 376 00:30:22,790 --> 00:30:23,880 Co mi na to řeknete? 377 00:30:26,310 --> 00:30:28,160 Že to nemá smysl vyšetřovat. 378 00:30:30,680 --> 00:30:31,810 Tohle ano. 379 00:30:40,340 --> 00:30:44,420 Hodnocení rizika znečištění vody. Údaje o znečištění oxidem siřičitým. 380 00:30:47,000 --> 00:30:48,350 Kde jste to vzal? 381 00:30:53,110 --> 00:30:55,010 Kdo skutečně jste? 382 00:30:55,350 --> 00:30:57,390 Je úplně jedno, kdo jsem. 383 00:30:57,790 --> 00:31:04,650 Ale když se lidi jako já a vy spojíme, tak spolu odkryjeme spoustu věcí. 384 00:31:06,640 --> 00:31:09,920 Můžeme vám se vším pomoct. 385 00:31:12,110 --> 00:31:14,160 Myslíte tím sebe nebo Hranici poznání? 386 00:31:14,350 --> 00:31:15,440 Jsme velice mocní. 387 00:31:16,750 --> 00:31:19,830 Když s námi budete spolupracovat, tak se všechno dozvíte. 388 00:31:21,680 --> 00:31:24,720 Takže vy nejste jenom obyčejný biolog. 389 00:31:26,110 --> 00:31:29,880 S hodnotou pH vyšší než devět nepřežije žádná rostlina. 390 00:31:30,680 --> 00:31:32,200 Jen se na to podívejte. 391 00:31:33,240 --> 00:31:37,240 Podívejte se, kolik je už míst, kde je znečištění opravdu závažné. 392 00:31:39,240 --> 00:31:43,270 Jakožto jedinec, který na to poukazuje nic nezmůžu. 393 00:31:44,640 --> 00:31:49,000 Takže vy chcete, abych to všechno zveřejnila? 394 00:31:49,480 --> 00:31:51,440 Vyvolá to rozruch. 395 00:31:58,240 --> 00:31:59,380 Nebojte se. 396 00:31:59,550 --> 00:32:01,790 Tentokrát mě nikdo nezastaví. 397 00:32:02,590 --> 00:32:03,940 Postarám se o to. 398 00:32:21,160 --> 00:32:24,340 Nemůžeme ji zatknout ani vyslechnout. Řekne nám vůbec pravdu? 399 00:32:24,350 --> 00:32:25,500 To se uvidí. 400 00:32:26,030 --> 00:32:29,000 Pokud s námi bude mluvit, tak se možná něco dozvíme. 401 00:33:16,160 --> 00:33:18,680 To jste mě sem přišli vyslýchat? 402 00:33:18,880 --> 00:33:19,990 Ne, ne. 403 00:33:20,310 --> 00:33:22,240 Jen jsme si přišli popovídat. 404 00:33:23,590 --> 00:33:24,970 Tak se posaďte. 405 00:33:30,510 --> 00:33:32,350 Co přesně chcete vědět? 406 00:33:35,480 --> 00:33:37,350 Začněte s profesorem Munphym. 407 00:33:38,030 --> 00:33:40,200 Vždyť jsem vám už všechno řekla. 408 00:33:41,400 --> 00:33:44,310 Jen jsem mu ukázala pravdu. 409 00:33:50,310 --> 00:33:55,100 A co ten urychlovač částic, se kterým pracovala Yang Dongová? 410 00:33:56,350 --> 00:33:59,680 Třikrát po sobě jí tehdy nevyšly kalkulace. 411 00:34:00,270 --> 00:34:02,590 Podle toho, co jsem zjistil, 412 00:34:02,960 --> 00:34:11,040 tak by mezi těmi daty a kalkulacemi neměl být až takový rozdíl. 413 00:34:11,710 --> 00:34:15,360 A navíc ty rozdíly byly... 414 00:34:16,590 --> 00:34:19,400 Nebyl v tom žádný vzorec či pravidelnost. 415 00:34:20,110 --> 00:34:23,710 Ale spíš mě zajímalo, jak mohl ty výsledky vědět 416 00:34:24,070 --> 00:34:28,070 ještě před samotným koncem experimentu? 417 00:34:34,590 --> 00:34:37,450 Profesor Munphy Yang Dongové ukázal dvě jisté kopie dat. 418 00:34:37,630 --> 00:34:38,730 Devět hodin. 419 00:34:38,960 --> 00:34:39,690 Devět hodin. 420 00:34:39,880 --> 00:34:41,060 Co se stalo v devět? 421 00:34:41,110 --> 00:34:44,840 Doktor Ding se domníval, že bylo něco s tiskárnou. 422 00:34:45,320 --> 00:34:46,960 Poslala jsem mu jenom faxy. 423 00:34:47,230 --> 00:34:51,140 Pokud to teda tisknul on, tak proč jsou na těch faxech jiné časy? 424 00:34:51,510 --> 00:34:54,640 Je zcela vyloučeno, aby ty výsledky před tebou někdo věděl. 425 00:34:54,640 --> 00:34:56,000 Určitě jde o závadu, jasný? 426 00:34:56,000 --> 00:34:57,540 Měj důvěru ve vědu. 427 00:34:57,630 --> 00:34:59,590 A to tiskárna snad dokáže splést čas? 428 00:35:00,280 --> 00:35:03,710 Je zcela zřejmé, že se jí to vůbec nezdálo. 429 00:35:04,480 --> 00:35:07,630 To vy jste ty data poskytla Munphymu? 430 00:35:10,880 --> 00:35:11,900 Ano. 431 00:35:13,400 --> 00:35:16,710 Dala jsem mu je ještě před koncem experimentu. 432 00:35:18,360 --> 00:35:21,150 A k těm výsledkům jste došla na základě kalkulací? 433 00:35:22,360 --> 00:35:25,030 Pokud ano, tak to znamená, že fyzika pořád existuje. 434 00:35:28,590 --> 00:35:32,530 Oba dva se zabýváme aplikovanou fyzikou a nikdo z nás na to nepřišel. 435 00:35:33,190 --> 00:35:36,910 Yang Dongová a Munphy se zabývali základní fyzikou a taky na to nepřišli. 436 00:35:38,070 --> 00:35:42,800 Což jenom dokazuje, že fyzika jako taková vážně neexistuje. 437 00:35:46,510 --> 00:35:48,190 Tak kdo na ty výsledky přišel? 438 00:35:48,280 --> 00:35:49,400 Farmář? 439 00:35:52,360 --> 00:35:53,900 Náš Pán ví všechno. 440 00:35:54,190 --> 00:35:55,320 Pán? 441 00:35:57,550 --> 00:36:01,840 To mluvíte o jedné osobě nebo je to snad nějaká skupina lidí? 442 00:36:05,070 --> 00:36:06,330 Na tom nesejde. 443 00:36:16,030 --> 00:36:18,510 A bylo ty data složité získat? 444 00:36:19,360 --> 00:36:21,570 Promiňte, ale tady se nekouří. 445 00:36:23,760 --> 00:36:27,000 Profesor Wang vám na tu otázku dokáže odpovědět. 446 00:36:42,320 --> 00:36:46,550 Je to takový experiment s cigaretami, kdy jsem je třikrát nechal spadnout. 447 00:36:47,070 --> 00:36:49,620 Jedny a ty samé cigarety a to ve stejném množství. 448 00:36:49,640 --> 00:36:54,550 Myslíte si, že je možné, aby dopadly úplně totožně? 449 00:36:56,110 --> 00:36:57,180 To je přece nemožné. 450 00:36:57,230 --> 00:37:04,610 A pokud vás požádám, abyste dopředu nakreslil místa, kam ty cigarety dopadnou? 451 00:37:06,280 --> 00:37:07,490 To je ještě víc nemožné. 452 00:37:08,280 --> 00:37:10,300 - Už tomu rozumíte? - Ano. 453 00:37:11,630 --> 00:37:13,890 Ale nemusel jste použít mé cigarety. 454 00:37:15,880 --> 00:37:16,890 Takže... 455 00:37:17,110 --> 00:37:22,710 Vy mi chcete říct, že kvůli tomu se zabil profesor Munphy? 456 00:37:23,920 --> 00:37:26,950 On se zabil, protože nedokázal akceptovat pravdu. 457 00:37:28,320 --> 00:37:29,430 Je po všem. 458 00:37:30,150 --> 00:37:32,400 Všechno jsou to nesmysly. 459 00:37:37,190 --> 00:37:38,220 Aha. 460 00:37:40,760 --> 00:37:42,180 Přestal důvěřovat vědě. 461 00:37:43,440 --> 00:37:45,120 A co Yang Dongová? 462 00:37:46,710 --> 00:37:50,910 Abych byla upřímná, tak pořádně ani nevím. 463 00:37:52,960 --> 00:37:55,560 Po experimentu jsme spolu hovořily po telefonu. 464 00:37:55,630 --> 00:37:58,840 Myslela jsem si, že tu pravdu zvládla akceptovat. 465 00:37:59,400 --> 00:38:02,280 Ani to nevzdala se svým životem. 466 00:38:03,440 --> 00:38:07,840 Změnila pracovní působiště a dokonce se chtěla vdávat. 467 00:38:10,190 --> 00:38:12,510 Nicméně jste jí dala jisté dokumenty. 468 00:38:16,400 --> 00:38:19,670 A potom za pět dní spáchala sebevraždu. 469 00:38:22,960 --> 00:38:26,510 Pokud jste to vyšetřoval, tak jistě víte, co v těch dokumentech bylo. 470 00:38:27,760 --> 00:38:31,430 Pokud bych byla z něčeho podezřelá, tak tu přece s vámi nesedím. 471 00:38:32,030 --> 00:38:34,090 A co v těch dokumentech teda bylo? 472 00:38:34,150 --> 00:38:35,410 Doporučující dopis. 473 00:38:36,400 --> 00:38:39,950 Doporučila Yang Dongové, aby pracovala v jednom výzkumném ústavu. 474 00:38:40,030 --> 00:38:41,150 Takže vy tvrdíte, 475 00:38:42,030 --> 00:38:45,630 že její sebevražda nemá nic společného s fyzikou? 476 00:38:46,230 --> 00:38:50,190 Vůbec tomu nerozumím, proč to vlastně tehdy udělala. 477 00:38:50,510 --> 00:38:54,190 A navíc to bylo až 10 měsíců potom, co jí nevyšel její experiment. 478 00:38:55,590 --> 00:38:59,150 "Fyzika nikdy neexistovala a nikdy existovat nebude". 479 00:39:00,000 --> 00:39:01,040 Ano. 480 00:39:01,880 --> 00:39:03,980 To byly poslední slova Yang Dongové. 481 00:39:04,670 --> 00:39:09,780 Rozumím tomu, proč se zabil Munhpy, ale co se týče Yang, tak to vůbec nechápu. 482 00:39:11,280 --> 00:39:13,710 Jen jsem jim ukázala pravdu, 483 00:39:14,630 --> 00:39:18,550 ale netušila jsem, že si kvůli tomu sáhnou na život. 484 00:39:19,000 --> 00:39:21,960 O to vás požádal ten váš Pán? 485 00:39:25,510 --> 00:39:27,730 Pán nám všem jen vyjevil pravdu. 486 00:39:28,510 --> 00:39:30,460 A právě proto je to náš Pán. 487 00:39:45,500 --> 00:39:49,560 Přeložil: Lordek. Děkuji za vaši podporu. www.titulky.com 39407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.