All language subtitles for The.Croods.Family.Tree.S08E07.Caveheart.Part.II.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,012 --> 00:00:07,147 [gruñe con esfuerzo] 2 00:00:07,214 --> 00:00:08,617 [grita] [gruñe] 3 00:00:10,789 --> 00:00:12,726 ♪ 4 00:00:12,793 --> 00:00:15,865 [pájaros piando] 5 00:00:15,932 --> 00:00:19,071 [silencio incómodo] 6 00:00:22,211 --> 00:00:25,652 Entonces, ¿nos vamos? O... 7 00:00:25,719 --> 00:00:27,020 [risa nerviosa] 8 00:00:27,087 --> 00:00:28,657 No sé lo que está pasando. 9 00:00:29,191 --> 00:00:32,098 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 10 00:00:32,164 --> 00:00:34,636 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 11 00:00:34,703 --> 00:00:38,811 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 12 00:00:40,615 --> 00:00:41,449 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 13 00:00:41,517 --> 00:00:43,955 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 14 00:00:44,022 --> 00:00:47,061 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 15 00:00:47,128 --> 00:00:50,000 ♪ Buscando la unidad ♪ 16 00:00:50,067 --> 00:00:52,839 ♪ Para la humanidad ♪ 17 00:00:52,906 --> 00:00:54,710 ♪ Estamos atados ♪ 18 00:00:54,777 --> 00:00:56,445 ♪ En un árbol familiar ♪ 19 00:00:56,513 --> 00:00:58,416 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 20 00:00:58,751 --> 00:01:01,423 El mapa dice que deberíamos llegar a Cavernópolis al anochecer. 21 00:01:01,489 --> 00:01:03,360 Espera. ¿Ese mapa habla? 22 00:01:03,427 --> 00:01:06,366 No, Grug. El mapa no habla. Porque es un mapa. 23 00:01:06,433 --> 00:01:08,102 ¿Están seguros que quieren hacer esto? 24 00:01:08,169 --> 00:01:10,273 Creí que todos en la granja eran como una familia. 25 00:01:10,340 --> 00:01:13,615 ¿Félix? ¿Familia? [riendo] 26 00:01:13,681 --> 00:01:17,154 Nuestra familia está justo aquí, regresando adonde pertenecemos. 27 00:01:17,221 --> 00:01:18,924 - [grita] - Así es, Sandy. 28 00:01:18,991 --> 00:01:21,630 ¡Las cuevas le ganan a los árboles todo el tiempo! 29 00:01:21,697 --> 00:01:23,768 Especialmente cuando estás con la gente correcta. 30 00:01:23,834 --> 00:01:24,970 Mm... 31 00:01:25,170 --> 00:01:28,009 - ¿Cómo lo estás llevando? - Bien. ¿Por qué? 32 00:01:28,076 --> 00:01:31,817 ¿Porque acabas de decirle adiós para siempre a tu mejor amiga Alba? 33 00:01:31,883 --> 00:01:33,921 [risa suave] Oh, Guycito. 34 00:01:33,988 --> 00:01:37,195 Ese no fue un adiós para siempre. Porque Alba y yo tenemos un plan. 35 00:01:37,261 --> 00:01:39,131 El plan no puede fallar. 36 00:01:39,198 --> 00:01:40,935 Vamos a dibujar el mapa de nuevo para hacer que el viaje a Cavernópolis sea tan feo 37 00:01:41,001 --> 00:01:42,906 que mis padres se rendirán y regresarán a la granja. 38 00:01:42,973 --> 00:01:46,178 Todo lo que tienes que hacer es que tus padres nos den la bienvenida. 39 00:01:46,245 --> 00:01:48,083 Y aquí hay una copia del mapa original. 40 00:01:48,149 --> 00:01:49,519 ¿Por qué me estás dando a una copia? 41 00:01:49,586 --> 00:01:51,624 Así puedes venir a visitarme si el plan falla. 42 00:01:51,691 --> 00:01:53,861 ¿Qué? ¡Pero dijiste que el plan no podía fallar! 43 00:01:53,928 --> 00:01:55,363 Porque no puede. 44 00:01:55,430 --> 00:01:58,469 ¡Ja! ¡Qué genialidad! Y sé adónde deberíamos ir 45 00:01:58,537 --> 00:02:00,742 - para llegar a una frenada repentina. - Creí que lo sabrías. 46 00:02:00,809 --> 00:02:03,715 ¡Entonces, Pam-Slam! ¿Qué tan grande es Cavernópolis? 47 00:02:03,781 --> 00:02:06,386 Ojalá lo supiera, Grug Crood, pero nunca estuve ahí. 48 00:02:06,453 --> 00:02:08,524 Entiendo. Entonces, ¿es mucho más lejos o...? 49 00:02:08,591 --> 00:02:12,098 ¡Nunca estuvo ahí, cuello de carne! ¡No más preguntas sobre cuevas! 50 00:02:12,164 --> 00:02:13,734 ¡Fuerte y claro! 51 00:02:13,801 --> 00:02:16,974 Entonces, ¿es como una cueva enorme o un grupo de pequeñas cuevas? 52 00:02:17,041 --> 00:02:18,811 ¡Grug! ¡Nunca estuve ahí tampoco! 53 00:02:18,878 --> 00:02:20,882 ¿Y a quién le importa qué tan grande o húmedo es? 54 00:02:20,949 --> 00:02:23,687 Es una cueva y sin Siemprebién. ¿Qué más podrías querer? 55 00:02:23,754 --> 00:02:25,424 ¡Un grupo de cuevas dentro de una cueva realmente grande! 56 00:02:25,490 --> 00:02:27,562 [Ugga se burla] ¡Tú hiciste la pregunta! 57 00:02:27,628 --> 00:02:29,231 Entonces, ¿no extrañan a los Siemprebién para nada? 58 00:02:29,298 --> 00:02:31,938 No. La verdad es que nunca congeniamos de verdad. 59 00:02:32,004 --> 00:02:32,972 Somos muy diferentes. 60 00:02:33,039 --> 00:02:35,243 Bueno, a veces las cosas encajan 61 00:02:35,310 --> 00:02:37,315 - porque son diferentes. - Mm... 62 00:02:37,381 --> 00:02:39,719 [gruñendo, grito frustrado] 63 00:02:39,786 --> 00:02:43,126 ¡Lo intenté todo! ¿Por qué la ventana espejo no funciona? 64 00:02:43,193 --> 00:02:44,428 ¿Qué le hizo Tonk? 65 00:02:44,495 --> 00:02:45,931 - ALBA: ¡Buena pregunta! - ¡Ah! 66 00:02:45,998 --> 00:02:47,702 ¿Y sabes quién podría responder eso? 67 00:02:47,769 --> 00:02:50,307 ¡Tonk! Así que vayamos a buscarlo y traigámoslo a casa para que haga eso. 68 00:02:50,374 --> 00:02:52,011 Y ya que estamos en eso, podríamos traer también 69 00:02:52,078 --> 00:02:53,948 al resto de los Croods y a Guy. 70 00:02:54,015 --> 00:02:55,718 ¿No lo ves, Alba? [Alba grita] 71 00:02:55,785 --> 00:02:58,558 ¡La ausencia de los Croods es un regalo! 72 00:02:58,624 --> 00:03:01,964 ¡Significa que la granja puede reclamar su destino 73 00:03:02,030 --> 00:03:04,202 como un paraíso civilizado! 74 00:03:04,268 --> 00:03:05,337 ESPERANZA: ¡Félix! ¡Alba! FÉLIX: ¿Mm? 75 00:03:05,404 --> 00:03:07,542 ¡El desayuno está listo! 76 00:03:07,608 --> 00:03:10,113 Eh, ¿estamos esperando una manada de mamuts? 77 00:03:10,180 --> 00:03:13,219 ¿A qué te refieres? Es la misma cantidad de comida que siempre hago. 78 00:03:13,286 --> 00:03:15,858 Sí, pero somos solo nosotros ahora, ¿recuerdas? 79 00:03:15,925 --> 00:03:19,566 Porque tú y papá hicieron que los Croods se vayan, ¿recuerdan? 80 00:03:19,632 --> 00:03:21,169 Oh. Claro. 81 00:03:21,236 --> 00:03:24,142 ¡No te preocupes! Estoy seguro que la corpulencia utilitaria de Grug 82 00:03:24,208 --> 00:03:25,912 despachará este festín. 83 00:03:25,978 --> 00:03:27,983 ¿No es cierto, sumidero caminante? 84 00:03:28,050 --> 00:03:29,085 ♪ 85 00:03:29,653 --> 00:03:31,723 - Eh, ¿papá? Grug no está aquí. - ¿Mm? 86 00:03:31,790 --> 00:03:34,162 Eh... ¡Lo sé! Eso fue... una prueba. 87 00:03:34,228 --> 00:03:36,032 ¡Y fallaste! ¡Vamos a comer! 88 00:03:36,099 --> 00:03:37,101 ♪ 89 00:03:37,167 --> 00:03:39,105 Eh. El mapa dice que es por acá. 90 00:03:39,172 --> 00:03:40,575 i¡Entonces el mapa puede hablar! 91 00:03:40,642 --> 00:03:42,946 Pero mi instinto me dice que vaya por aquí. 92 00:03:43,012 --> 00:03:45,518 Y saben lo que dicen. Siempre confía en tu instinto. 93 00:03:45,585 --> 00:03:48,992 A no ser que el mapa diga que tus instintos están equivocados. Así que trepemos esa colina. 94 00:03:49,058 --> 00:03:50,427 [murmullo satisfecho] 95 00:03:50,795 --> 00:03:53,534 No puedo creer que de hecho vaya a ver a mi familia de nuevo. 96 00:03:53,601 --> 00:03:56,372 Me pregunto si tu primo Bonk estará ahí. 97 00:03:56,439 --> 00:03:58,143 Siempre me gustó. 98 00:03:58,210 --> 00:04:00,849 Sí. O el tío Uf. Te quería. 99 00:04:00,915 --> 00:04:02,719 Como el resto de mi familia. 100 00:04:02,786 --> 00:04:05,123 - Excepto tu mamá. - ¿Qué dijiste? 101 00:04:05,190 --> 00:04:06,961 ¡Oh! Yo... 102 00:04:07,027 --> 00:04:09,867 dije que te amaba como a nadie más. 103 00:04:09,933 --> 00:04:11,368 [beso] 104 00:04:11,435 --> 00:04:13,741 ¿Estás seguro sobre este lugar, Guy? No se ve tan mal. 105 00:04:13,807 --> 00:04:16,647 Confía en mí. El Pantano Llorón es un cambio de juego. 106 00:04:16,714 --> 00:04:18,684 Usen esto para cubrir sus narices y bocas. 107 00:04:18,751 --> 00:04:19,920 ♪ 108 00:04:19,986 --> 00:04:22,124 [susurra] Claro. Así los árboles no nos reconocen. 109 00:04:22,190 --> 00:04:24,930 ¿Qué? No, no. Esa flor es un lloralirio. 110 00:04:24,996 --> 00:04:26,834 Y su esencia te hará llorar. 111 00:04:26,900 --> 00:04:30,909 Y llorarán todo el camino de regreso a la granja. 112 00:04:30,976 --> 00:04:32,210 ¡Qué genialidad! 113 00:04:32,277 --> 00:04:34,816 Solo soy un chico. Llamado Guy. [todos ríen] 114 00:04:34,883 --> 00:04:38,524 ¿Alguien más se siente... [gruñe] raro? 115 00:04:38,591 --> 00:04:41,062 ¿Raro? No, Solo me siento... 116 00:04:41,129 --> 00:04:42,599 ¡Triste! 117 00:04:42,666 --> 00:04:45,437 - [llorando] - ¡Abrázame! 118 00:04:45,504 --> 00:04:47,775 ¡No, tú abrázame! 119 00:04:47,842 --> 00:04:48,811 EEP: Eh... 120 00:04:48,877 --> 00:04:51,015 Saben, nadie lloraba así en la granja. 121 00:04:51,082 --> 00:04:53,521 ¡Excepto Félix! [llorando] 122 00:04:53,588 --> 00:04:56,794 Entonces... ¿tal vez deberíamos volver? 123 00:04:56,861 --> 00:04:58,597 ¡No! ¡No! 124 00:04:58,664 --> 00:05:01,135 [con eco] i¡Deberíamos! 125 00:05:01,202 --> 00:05:04,642 [llorando, gruñendo] 126 00:05:04,709 --> 00:05:06,078 [llorando] 127 00:05:06,145 --> 00:05:07,648 [gruñe, suspira] 128 00:05:07,715 --> 00:05:10,888 [moquea] Esos eran lloralirios. Su esencia nos hizo llorar. 129 00:05:10,955 --> 00:05:15,063 [solloza] ¿Cómo, por la tejorila azul, sabes eso? 130 00:05:15,129 --> 00:05:16,600 Jardinería con Esperanza. 131 00:05:16,667 --> 00:05:18,905 Eh. Aprendí más de ella de lo que creía. 132 00:05:19,272 --> 00:05:20,542 - ¿Mm? - Excelente. 133 00:05:20,608 --> 00:05:23,279 [lloriquea] No me sueltes, Pam. No estoy listo. 134 00:05:23,714 --> 00:05:25,484 ESPERANZA: ¡No haremos eso! 135 00:05:25,551 --> 00:05:27,220 ¿Tu idea? ¡Estoy de acuerdo! 136 00:05:27,287 --> 00:05:28,958 ¡Es absurdo! 137 00:05:29,025 --> 00:05:31,362 ¿Gritando porque extrañan a los Croods y sienten haberlos dejado ir? 138 00:05:31,429 --> 00:05:33,199 Me siento igual. 139 00:05:33,266 --> 00:05:35,437 No. Estábamos gritando porque estábamos tratando de decidir 140 00:05:35,505 --> 00:05:36,941 qué hacer con la choza de Grug y Ugga. 141 00:05:37,007 --> 00:05:39,747 Yo creo que debería ser un estudio de yoga. 142 00:05:39,813 --> 00:05:42,585 Y yo creo que debería ser algo que todos podamos disfrutar, 143 00:05:42,652 --> 00:05:44,455 como el Museo de Félix-Storia Natural, 144 00:05:44,523 --> 00:05:46,425 una celebración de mi grandeza. 145 00:05:46,492 --> 00:05:48,229 [gruñido enojado] [grita] ¡Ahora, querida! 146 00:05:48,296 --> 00:05:50,100 No hay necesidad de recurrir a la violencia, 147 00:05:50,167 --> 00:05:51,971 especialmente porque tú prevalecerás. 148 00:05:52,037 --> 00:05:54,843 Como en cualquier disputa, hay una mejor manera de arreglar esto. 149 00:05:54,910 --> 00:05:57,748 ¿O debería decir... una manera Siemprebién? 150 00:05:57,815 --> 00:06:00,020 [gruñe] Mm... 151 00:06:00,087 --> 00:06:01,957 ¡Piedra! ¡Papel! ¡Piedra afilada! ¡Papel! ESPERANZA: ¡Piedra! ¡Papel! ¡Piedra afilada! ¡Papel! 152 00:06:02,024 --> 00:06:03,393 ¡Sí! ¡Grug! 153 00:06:03,460 --> 00:06:05,698 ¡Ponte en marcha y empieza a construir mi museo, 154 00:06:05,765 --> 00:06:07,501 masa de barro sin cerebro! 155 00:06:07,568 --> 00:06:09,939 Papá, Grug no está aquí, ¿recuerdas? 156 00:06:10,006 --> 00:06:13,146 Oh. Eh, ¡por supuesto! ¡Porque eso fue una broma! 157 00:06:13,213 --> 00:06:14,816 Naturalmente, lo construiré yo mismo. 158 00:06:14,883 --> 00:06:16,887 [esforzándose] 159 00:06:16,953 --> 00:06:18,122 [grita] 160 00:06:19,091 --> 00:06:20,360 ♪ 161 00:06:20,426 --> 00:06:23,299 Pam, ¿y si tu familia no está en Cavernópolis? 162 00:06:23,366 --> 00:06:26,907 Oh, van a estar ahí. ¿Por qué más el símbolo de mi familia estaría en el mapa? 163 00:06:26,973 --> 00:06:28,043 Es una señal. ¡Oh! 164 00:06:28,109 --> 00:06:30,346 ¡Tal vez mi tía Pomp estará en Cavernópolis! 165 00:06:30,413 --> 00:06:32,184 ¿Recuerdas cuando te dio su garrote favorito? 166 00:06:32,250 --> 00:06:33,554 Por supuesto que sí. 167 00:06:33,621 --> 00:06:36,994 Y después tu mamá lo robó y lo rompió en dos... 168 00:06:37,060 --> 00:06:38,429 - ¿Qué fue eso? - Dije... 169 00:06:38,496 --> 00:06:41,770 que estoy feliz de estar aquí contigo. 170 00:06:41,837 --> 00:06:44,041 - Ya somos dos. Mm... - Mm... 171 00:06:44,107 --> 00:06:46,847 Y ahora somos lo que sea que venga después de dos. 172 00:06:46,914 --> 00:06:50,655 Aquí viene. El cañón al cual nos envié en el mapa que no podemos cruzar. 173 00:06:50,722 --> 00:06:53,059 ¡Porque es el Cañón Inconquistable! 174 00:06:54,261 --> 00:06:57,301 ♪ música fatídica ♪ 175 00:06:57,736 --> 00:07:00,073 Tenemos que cruzar este cañón para llegar a Cavernópolis, 176 00:07:00,139 --> 00:07:02,912 pero, según el mapa, este cañón continúa para siempre. 177 00:07:02,979 --> 00:07:05,785 Y no estoy viendo ningún puente. Puede que tengamos que regresar. 178 00:07:05,852 --> 00:07:09,458 [dramáticamente] ¿Qué? i¡Oh, no! i¡Eso es horrible! 179 00:07:09,526 --> 00:07:13,600 [dramáticamente] i¡Oigan, lo intentamos! Pero no puedes cruzarlas todas. 180 00:07:13,667 --> 00:07:17,073 Sí, pero podemos cruzar este. 181 00:07:17,675 --> 00:07:20,446 [gruñe] ¡Y listo! 182 00:07:21,516 --> 00:07:22,885 [zumbido en cámara lenta] 183 00:07:24,488 --> 00:07:26,058 ¡Sí! ¡Funcionó! 184 00:07:26,125 --> 00:07:28,496 No es que no crea que pudiste hacer eso, 185 00:07:28,564 --> 00:07:30,233 pero ¿cómo hiciste eso? 186 00:07:30,300 --> 00:07:33,674 Lo vi a Félix haciéndolo una vez. Supongo que se me quedó en la... 187 00:07:33,741 --> 00:07:35,578 Oh. ¿Cómo se llamaba esta cosa? 188 00:07:35,645 --> 00:07:37,515 - ¿Cabeza? - No, no es eso. 189 00:07:37,582 --> 00:07:41,255 De todas formas, ahora podemos continuar hacia Cavernópolis. ¡Aquí vamos! 190 00:07:41,322 --> 00:07:42,825 [todos jadeando] 191 00:07:42,892 --> 00:07:44,729 Estamos perdiendo esta batalla. 192 00:07:44,796 --> 00:07:47,134 Necesitamos que tu próxima parada sea un callejón sin salida, Guycito. De verdad. 193 00:07:47,201 --> 00:07:48,303 Oh, lo será. 194 00:07:48,369 --> 00:07:51,476 [eco de risa maniática] 195 00:07:51,543 --> 00:07:53,246 - ¿Demasiado? - No si funciona. 196 00:07:53,914 --> 00:07:56,921 ¡Esto es lindo! Solo nosotras dos, solas, 197 00:07:56,987 --> 00:07:59,491 pasando tiempo de calidad de madre e hija. 198 00:07:59,559 --> 00:08:00,994 ¿Cómo estás, Alba? 199 00:08:01,061 --> 00:08:03,466 No estoy bien, mamá. Sabes, porque los Croods se fueron. 200 00:08:03,533 --> 00:08:05,638 Dímelo a mí. Por un lado, 201 00:08:05,705 --> 00:08:07,575 es lindo tener la granja para nosotros de nuevo. 202 00:08:07,642 --> 00:08:10,080 Por el otro lado, Félix ya no tiene una audiencia, 203 00:08:10,146 --> 00:08:12,852 así que ahora todo depende de mí. i¡Y es mucho! 204 00:08:12,918 --> 00:08:14,656 Sabes cómo puede ser Félix. 205 00:08:14,723 --> 00:08:16,994 - ¿Te refieres a papá? - Supongo que generalmente me desahogo con Ugga 206 00:08:17,061 --> 00:08:20,534 sobre este tipo de cosas, pero ahora no puedo porque se fue. 207 00:08:20,601 --> 00:08:22,036 Entonces, ¿en verdad extrañas a Ugga? 208 00:08:22,103 --> 00:08:25,243 ¿Sabes quién más me está volviendo un poco loca? Alba. 209 00:08:25,678 --> 00:08:27,682 - Espera, ¿qué? - Ella sigue insistiendo 210 00:08:27,749 --> 00:08:30,354 sobre que los Croods se fueron. Es decir, ¡ya supéralo! 211 00:08:30,420 --> 00:08:34,161 i¡Mamá! Los Croods acaban de irse. Además, i¡yo soy Alba! 212 00:08:34,227 --> 00:08:37,902 Y no es solo lo que está diciendo. Es cómo lo está diciendo. 213 00:08:37,969 --> 00:08:40,473 ¿Sabes cómo su voz puede cortar lo que sea como un hacha 214 00:08:40,541 --> 00:08:42,177 y cómo suena feliz sobre todo 215 00:08:42,244 --> 00:08:44,682 incluso cuando está triste o enojada? ¿Qué es eso? 216 00:08:44,749 --> 00:08:46,286 - ¿Qué? - Alba, 217 00:08:46,352 --> 00:08:49,826 así es como funciona el desahogarse. Yo me quejo, y tú escuchas. 218 00:08:49,893 --> 00:08:52,632 Sí, ¡pero te estás quejando de mí! 219 00:08:52,698 --> 00:08:55,003 ¡Ugh! Esto funcionaba mucho mejor con Ugga. 220 00:08:55,070 --> 00:08:56,272 De todas formas, ¡buena charla, cariño! 221 00:08:56,339 --> 00:08:58,076 [suspira, gruñe] 222 00:08:58,711 --> 00:09:01,015 PAM: ¿Sabes lo que no puedo esperar hacer cuando llegue a Cavernópolis? 223 00:09:01,082 --> 00:09:04,288 Presentarle mi familia a tu familia. 224 00:09:04,355 --> 00:09:05,658 ¡Todos van a amarse! 225 00:09:05,725 --> 00:09:07,260 Tal vez no todos. 226 00:09:07,327 --> 00:09:08,462 ¿Qué? ¿Te refieres a Grug? 227 00:09:08,530 --> 00:09:10,400 ¡Oh, van a amar a Grug tanto como yo! 228 00:09:10,467 --> 00:09:13,039 No, no Grug. Yo. 229 00:09:13,105 --> 00:09:15,444 ¿Tú? ¡Mi familia no podía pedir más de ti! 230 00:09:15,511 --> 00:09:17,214 Oh... Pam, 231 00:09:17,281 --> 00:09:19,051 hay algo que nunca pude decirte 232 00:09:19,118 --> 00:09:21,455 antes de que fueras congelado rápidamente. 233 00:09:21,523 --> 00:09:24,194 - Tu mamá y yo no nos llevábamos bien. - ¿Eh? 234 00:09:24,261 --> 00:09:28,102 GRAN: Así que decidimos arreglarlo con una pelea. 235 00:09:28,169 --> 00:09:29,539 ¿Peleaste con mi mamá? 236 00:09:29,606 --> 00:09:33,279 GRAN: Claro que sí. i¡Y ella era más dura que una cabraconda! 237 00:09:33,346 --> 00:09:37,220 Pero yo era demasiado joven y engreída para preocuparme. 238 00:09:37,287 --> 00:09:38,623 Así que gané. 239 00:09:38,690 --> 00:09:41,094 Aunque eso no cambió lo que ella sentía por mí. 240 00:09:41,161 --> 00:09:45,437 Muy imprudente, muy terca y muy enojada por su hijo. 241 00:09:45,504 --> 00:09:47,474 Y luego, desapareciste. 242 00:09:47,542 --> 00:09:49,245 Problema resuelto. 243 00:09:49,311 --> 00:09:50,948 Hasta ahora. 244 00:09:51,448 --> 00:09:54,221 Eso no cambia lo que yo siento por ti 245 00:09:54,287 --> 00:09:55,691 Me alegra. 246 00:09:55,758 --> 00:09:58,697 Pero necesitabas saber eso. Por las dudas. 247 00:09:58,764 --> 00:10:00,099 Ven aquí. [Gran suspira] 248 00:10:00,166 --> 00:10:02,605 Lo que sea que encontremos, lo enfrentaremos juntos. 249 00:10:02,672 --> 00:10:05,577 Juntos. Eso es, Pamleta. 250 00:10:05,644 --> 00:10:06,913 [suspira] 251 00:10:07,480 --> 00:10:09,084 [riendo] 252 00:10:09,151 --> 00:10:12,457 Basta de risas, Guy. Dinos adónde estamos yendo. ¡Ya! 253 00:10:12,525 --> 00:10:14,127 La Zona de Pieles. 254 00:10:14,194 --> 00:10:17,535 Es un área solo de animales. No se permiten humanos. 255 00:10:17,602 --> 00:10:20,975 Por eso es zona de pieles y no de personas. 256 00:10:21,042 --> 00:10:22,477 [riendo] Increíble, ¿cierto? 257 00:10:22,545 --> 00:10:25,016 Además, cualquier humano que entre ahí no es visto nunca más. 258 00:10:25,083 --> 00:10:26,787 Y ahora, ¿ nosotros vamos allí? 259 00:10:26,853 --> 00:10:28,289 ♪ música dramática ♪ 260 00:10:28,356 --> 00:10:29,926 Eh, sí. 261 00:10:29,993 --> 00:10:32,665 Pero solo para dar la vuelta y regresar a la granja. 262 00:10:32,732 --> 00:10:35,470 Para ser honesto, realmente no lo pensé muy bien, 263 00:10:35,538 --> 00:10:37,675 pero estoy seguro que estaremos bien. 264 00:10:37,742 --> 00:10:39,211 [traga saliva, lloriquea] 265 00:10:39,646 --> 00:10:40,781 [Mechones gruñe] 266 00:10:40,848 --> 00:10:42,418 ♪ música mística ♪ 267 00:10:42,484 --> 00:10:43,987 ¿Qué es este lugar? 268 00:10:44,054 --> 00:10:46,793 [pájaros piando] Se ve como un pedazo de paraíso. 269 00:10:46,860 --> 00:10:49,833 Porque lo es. ¡Un paraíso para animales! 270 00:10:49,899 --> 00:10:52,572 Esta es la Zona de Pieles. ¡No se permiten humanos! 271 00:10:52,639 --> 00:10:54,074 ¡Debemos irnos ahora! 272 00:10:54,141 --> 00:10:56,145 Pero el mapa dice que este es el camino a Cavernópolis. 273 00:10:56,212 --> 00:10:58,984 No si somos cortados y aplastados por animales. 274 00:10:59,051 --> 00:11:00,721 ¡Demos la vuelta antes que sea demasiado tarde! 275 00:11:00,788 --> 00:11:03,125 [se burla] Podemos manejar un par de animales. 276 00:11:03,192 --> 00:11:05,965 Oh, ¿desde adentro de sus estómagos? ¡No, gracias! 277 00:11:06,032 --> 00:11:07,869 ¿Podemos regresar a la granja ahora, por favor? 278 00:11:07,936 --> 00:11:10,908 Demasiado tarde. Huelo maldad. 279 00:11:10,975 --> 00:11:13,279 Eso es el hedor putrefacto de... 280 00:11:13,345 --> 00:11:14,782 ¡Malachi! 281 00:11:14,849 --> 00:11:17,087 [gruñe, ruge] 282 00:11:17,154 --> 00:11:18,423 [todos exclaman] 283 00:11:18,490 --> 00:11:22,197 ¡Escorpleones, orangutigres y barracudosos! ¡Cielos! 284 00:11:22,263 --> 00:11:23,299 [ruge] 285 00:11:23,366 --> 00:11:24,735 ¡Estrellita! 286 00:11:25,136 --> 00:11:26,507 [gruñido alegre] 287 00:11:26,573 --> 00:11:28,109 ¿Y tú también, Steve? 288 00:11:28,443 --> 00:11:29,377 [Eep exclama] 289 00:11:29,444 --> 00:11:30,648 ¡Cleomeleona! 290 00:11:30,714 --> 00:11:31,716 ¿Conoces estos animales? 291 00:11:31,783 --> 00:11:33,386 ¡Uff! Bueno, ¡qué alivio! 292 00:11:33,453 --> 00:11:35,490 Por un segundo creí que estábamos en problemas. 293 00:11:35,558 --> 00:11:36,994 No estamos fuera de peligro todavía. 294 00:11:37,060 --> 00:11:38,864 [animales gruñendo] ¡No vinimos aquí para pelear! 295 00:11:38,930 --> 00:11:40,701 Solo estamos pasando. 296 00:11:40,768 --> 00:11:42,705 [rugiendo] 297 00:11:42,772 --> 00:11:45,042 ¿Qué dijo? ¿Qué dijo? 298 00:11:45,109 --> 00:11:46,913 Mi cleomeleona no es muy bueno, 299 00:11:46,980 --> 00:11:50,152 pero creo que dijo que este es la Zona de Pieles. 300 00:11:50,219 --> 00:11:52,490 [con eco] No se permiten humanos. 301 00:11:52,558 --> 00:11:54,361 Ajá. Justo lo que dije. 302 00:11:54,428 --> 00:11:57,835 - Entonces, ¿deberíamos irnos de aquí? - Sí. Reglas son reglas. 303 00:11:57,902 --> 00:12:00,641 Sí, pero los Croods son los Croods. 304 00:12:00,708 --> 00:12:03,514 Y las reglas fueron hechas para romperse. 305 00:12:03,581 --> 00:12:05,651 Igual que Malachi. 306 00:12:05,718 --> 00:12:09,458 [animales rugiendo] 307 00:12:09,526 --> 00:12:10,861 [gruñido alegre] 308 00:12:10,928 --> 00:12:12,464 Entonces, ¿pelearemos? 309 00:12:12,532 --> 00:12:13,901 Tiro certero. 310 00:12:13,968 --> 00:12:15,772 [adultos gritando] 311 00:12:15,838 --> 00:12:17,741 [Gran gritando, gruñe] 312 00:12:17,808 --> 00:12:19,177 [gritando] 313 00:12:19,244 --> 00:12:21,650 [gruñendo] [Grug gritando, gruñe] 314 00:12:21,717 --> 00:12:23,152 [Gran gritando] 315 00:12:23,219 --> 00:12:24,120 [luchando] 316 00:12:24,187 --> 00:12:27,327 [Grug y orangutigre esforzándose] 317 00:12:27,394 --> 00:12:29,498 [gritando] 318 00:12:29,565 --> 00:12:30,499 [gruñe] 319 00:12:30,567 --> 00:12:32,639 [jadeando] 320 00:12:32,705 --> 00:12:33,774 [grita] 321 00:12:33,841 --> 00:12:35,510 [jadeando, grita] 322 00:12:35,577 --> 00:12:37,548 [gruñendo] 323 00:12:39,451 --> 00:12:41,222 [gruñe, ríe] [ruge] 324 00:12:41,289 --> 00:12:42,659 [gruñe, luchando] 325 00:12:42,725 --> 00:12:43,793 [grita] 326 00:12:43,860 --> 00:12:44,929 [con eco] i¡Dejen de pelear! 327 00:12:44,996 --> 00:12:47,200 [murmullo confundido, silencio] 328 00:12:47,735 --> 00:12:50,608 Eep tiene razón. Conozco una mejor manera de arreglar esto. 329 00:12:50,675 --> 00:12:52,044 O debería decir... 330 00:12:52,411 --> 00:12:53,379 ¿una manera Siemprebién? 331 00:12:53,980 --> 00:12:56,586 GRUG: ¡Piedra, papel, piedra afilada, piedra! [orangutigre gruñendo] 332 00:12:56,652 --> 00:12:58,155 Oh, ¡y tú jugaste piedra afilada! 333 00:12:58,222 --> 00:13:00,761 ¡Piedra vence a piedra afilada! ¡Yo gano! [rugiendo] 334 00:13:00,828 --> 00:13:02,430 Te dije que piedra siempre gana, 335 00:13:02,497 --> 00:13:05,303 a no ser que alguien juegue papel. ¡La piedra es lo mejor! 336 00:13:05,370 --> 00:13:07,440 [festejando, riendo] 337 00:13:07,842 --> 00:13:10,881 No puedo creerlo. Papá ganó jugando a piedra. 338 00:13:10,948 --> 00:13:13,152 Para ser honesto, si juegas piedra todo el tiempo, 339 00:13:13,219 --> 00:13:15,256 eventualmente tienes que ganar. Solo es matemáticas. 340 00:13:15,323 --> 00:13:17,127 - [gruñido triste] - Mala suerte, Plumero. 341 00:13:17,193 --> 00:13:19,098 Ahora, hazte a un lado, Ojo Grande, 342 00:13:19,164 --> 00:13:21,903 porque el mapa dice que Cavernópolis es por acá. 343 00:13:21,970 --> 00:13:22,972 [gruñe] ¿Mm? 344 00:13:23,038 --> 00:13:24,308 ¿Qué está diciendo ahora? 345 00:13:24,374 --> 00:13:27,447 Creo que dice que no teníamos que atravesar 346 00:13:27,515 --> 00:13:29,986 la Zona de Pieles para llegar a Cavernópolis. 347 00:13:30,053 --> 00:13:32,591 - [todos exclaman] - Pero el mapa dijo que viniéramos por acá. 348 00:13:32,658 --> 00:13:35,162 Y hasta donde yo sé, los mapas nunca se equivocan. 349 00:13:35,229 --> 00:13:37,400 ¡Oh! Tal vez se equivoca porque lo cambiamos. 350 00:13:37,467 --> 00:13:38,168 ¡Tonk! 351 00:13:39,171 --> 00:13:41,475 Bien. Cambiamos el mapa. [exclaman] 352 00:13:41,543 --> 00:13:43,045 Pero teníamos que hacer algo. 353 00:13:43,112 --> 00:13:45,250 Extraño a los Siemprebién, y ustedes también. 354 00:13:45,317 --> 00:13:47,254 - ¡Yo no! - ¡Sí, los extrañas! 355 00:13:47,320 --> 00:13:50,894 Porque, lo admitas o no, sabes que somos mejores juntos. 356 00:13:50,961 --> 00:13:53,332 ¡Piénsenlo! ¡Solo llegamos hasta aquí 357 00:13:53,399 --> 00:13:55,604 por lo que Félix y Esperanza les enseñaron! 358 00:13:55,671 --> 00:13:57,608 Cariño, llegamos hasta aquí 359 00:13:57,675 --> 00:13:59,578 porque Cavernópolis es nuestro destino. 360 00:13:59,645 --> 00:14:02,585 Somos personas de las cavernas. Puedes pelear contra eso, 361 00:14:02,652 --> 00:14:04,689 o puedes sacar lo mejor de eso. 362 00:14:04,756 --> 00:14:05,958 [Mechones gruñe] 363 00:14:06,358 --> 00:14:09,097 Pero ¿y si pelear contra eso es sacar lo mejor de eso? 364 00:14:11,335 --> 00:14:13,707 [ambos exclaman] 365 00:14:14,041 --> 00:14:15,678 FÉLIX: No pregunté lo que pensaban 366 00:14:15,745 --> 00:14:17,882 porque, francamente, no piensan. 367 00:14:17,949 --> 00:14:20,319 - ALBA: ¿Papá? - ¿Mm? ¡Oh, Alba! 368 00:14:20,386 --> 00:14:23,727 ¡Déjame presentarte a nuestros nuevos amigos! 369 00:14:23,794 --> 00:14:25,664 Ese es Grugorio, esa es Uggata, 370 00:14:25,731 --> 00:14:27,936 Grannifer, Tonkberto, Guyberto, 371 00:14:28,002 --> 00:14:30,306 Sandybeth y Penelopeep. 372 00:14:30,373 --> 00:14:32,377 Y, por supuesto, ya conoces a Felicio. 373 00:14:32,444 --> 00:14:34,616 Me alegra tanto que finalmente hagamos esto. 374 00:14:34,682 --> 00:14:36,620 ¡Espero que les guste las pepinóndigas! [chimpampuños chillando] 375 00:14:36,686 --> 00:14:38,322 - ¿Mamá? - ¡Oh, Alba! 376 00:14:38,389 --> 00:14:41,462 ¡Mira! Tenemos compañía para almorzar. ¿No es genial? 377 00:14:41,529 --> 00:14:42,698 [chillando] 378 00:14:42,764 --> 00:14:45,538 Y después de almorzar, vamos a dar un paseo a la laguna 379 00:14:45,604 --> 00:14:48,142 para una pequeña sesión de desahogo. Sin ofender, Alba, 380 00:14:48,209 --> 00:14:49,846 pero no eres una buena compañera de desahogo. 381 00:14:49,912 --> 00:14:51,683 ¡Porque te estabas desahogando sobre mí! 382 00:14:51,750 --> 00:14:52,685 [destrozos] [todos exclaman] 383 00:14:52,752 --> 00:14:54,555 [madera repiquetea] [chilla] 384 00:14:54,622 --> 00:14:56,091 ¡Grugorio! 385 00:14:56,158 --> 00:14:57,996 ¡Uggata! ¡Grannifer! [chillando] 386 00:14:58,062 --> 00:15:00,066 Por el amor de Felicio, 387 00:15:00,133 --> 00:15:02,705 ¿por qué invitarías a los chimpampuños a nuestro hogar? 388 00:15:02,771 --> 00:15:06,712 ¡Por la misma razón que hiciste a estos muñecos de madera gigantes y perturbadores! 389 00:15:06,779 --> 00:15:08,449 ¡Ustedes extrañan a los Croods! 390 00:15:08,517 --> 00:15:09,886 [ambos exclaman] 391 00:15:10,286 --> 00:15:13,927 - Alba tiene razón. - ¡Ah! ¡Extrañamos a los Croods! 392 00:15:13,994 --> 00:15:15,931 Pero ¿cómo podemos rectificar 393 00:15:15,998 --> 00:15:18,169 nuestro atroz error? 394 00:15:18,236 --> 00:15:20,708 Fácil. Vamos a buscarlos y los traemos a casa. 395 00:15:20,774 --> 00:15:22,511 Porque yo estoy cambiando el plan. 396 00:15:22,578 --> 00:15:26,185 - ¿Plan? ¿Qué plan? - ¿Quién dijo plan? Yo no. ¡Vamos! 397 00:15:26,252 --> 00:15:27,555 - ¿Ahora? - ¿Ahora? 398 00:15:27,622 --> 00:15:29,692 ALBA: ¡Sí, ahora! [Félix y Esperanza jadeando] 399 00:15:29,759 --> 00:15:31,662 [chimpampuños chillan] [estruendo] 400 00:15:32,532 --> 00:15:34,401 Eh... [Eep suspira] 401 00:15:34,468 --> 00:15:35,671 ♪ 402 00:15:35,738 --> 00:15:37,440 ¿Esto es Cavernópolis? 403 00:15:37,508 --> 00:15:39,044 HOMBRE: ¡Ciertamente lo es! [todos exclaman] 404 00:15:39,111 --> 00:15:42,383 Cavernópolis, una cueva como ninguna otra cueva. 405 00:15:42,450 --> 00:15:44,187 [Gran gritando] [hombre gruñendo] 406 00:15:44,254 --> 00:15:46,125 - ¡La cara no! - ¿Quién eres tú? 407 00:15:46,192 --> 00:15:49,397 ¿Y en dónde encontraste esos dientes blancos? [suspira] 408 00:15:50,132 --> 00:15:52,571 En mi boca porque son míos. 409 00:15:52,638 --> 00:15:55,009 Por eso me llaman Sonrisa. 410 00:15:55,076 --> 00:15:56,011 [repique] 411 00:15:56,078 --> 00:15:57,180 ¡Y a mí me llaman Guiño! 412 00:15:57,246 --> 00:15:58,416 [Gran y Guiño gritando] 413 00:15:58,482 --> 00:16:00,120 - [gruñendo] - ¿Cuántos de ustedes hay ahí 414 00:16:00,186 --> 00:16:02,624 y todos ustedes tienen lindos dientes? [luchando] 415 00:16:02,691 --> 00:16:05,898 ¡Lo siento! No estamos acostumbrados a ver gente nueva. [risa nerviosa] 416 00:16:05,964 --> 00:16:07,200 O cualquier persona. 417 00:16:07,266 --> 00:16:08,704 [ríe] 418 00:16:08,770 --> 00:16:11,108 No hay necesidad de disculparse. Nos pasa mucho eso. 419 00:16:11,174 --> 00:16:13,412 Bienvenidos a Cavernópolis. 420 00:16:13,479 --> 00:16:16,853 ¡Estamos emocionados de tenerlos aquí! ¡Emocionados! ¿Quién está listo para el tour? 421 00:16:16,920 --> 00:16:20,293 Seguro. Es que pensamos que Cavernópolis sería algo más grande, 422 00:16:20,360 --> 00:16:21,997 pero se ve como cualquier otra cueva. 423 00:16:22,063 --> 00:16:23,633 [ambos ríen] 424 00:16:23,700 --> 00:16:26,305 Nos pasa mucho eso también. Pero Cavernópolis es una cueva. 425 00:16:26,372 --> 00:16:29,077 Como cualquier otra cueva, no es lo que se ve afuera... 426 00:16:29,144 --> 00:16:32,483 ¡Es lo que está en el interior! ¡Wu! 427 00:16:32,551 --> 00:16:34,187 ¡Sígannos! 428 00:16:35,857 --> 00:16:37,895 Oscuro. Húmedo. [olfatea] 429 00:16:37,962 --> 00:16:39,932 Huele a pies. No está mal. 430 00:16:39,999 --> 00:16:41,636 Pero, sigue siendo solo... 431 00:16:41,703 --> 00:16:42,738 [bocanada] 432 00:16:42,805 --> 00:16:45,745 TODOS: ¿Qué...? 433 00:16:45,811 --> 00:16:48,750 ♪ música grandiosa ♪ 434 00:16:48,817 --> 00:16:50,721 GRUG: Ahh... 435 00:16:50,787 --> 00:16:51,857 [ríe] 436 00:16:52,224 --> 00:16:55,697 [con eco] i¡La mejor cueva que haya visto! 437 00:16:55,764 --> 00:16:59,271 [armonizando] 438 00:16:59,338 --> 00:17:02,444 Sé que no es la granja, pero tienes que admitir, 439 00:17:02,512 --> 00:17:04,080 esto está a la altura de las expectativas. 440 00:17:04,147 --> 00:17:06,218 Es un paraíso de caverna. [ríe] 441 00:17:06,285 --> 00:17:08,990 ¡Es un caverna-diso! 442 00:17:09,057 --> 00:17:10,794 Lo sería si Alba estuviera aquí. 443 00:17:11,228 --> 00:17:13,332 - [cuervglotón gruñe] - ¡Voy por ti, Eep! 444 00:17:13,399 --> 00:17:15,904 - [viento soplando] - ¿Cómo sabes hacer esto? 445 00:17:15,971 --> 00:17:18,644 ¿Volar en cuervglotón? ¡Eep me enseñó! 446 00:17:18,710 --> 00:17:20,079 [Félix gritando] [descarga] 447 00:17:20,146 --> 00:17:22,217 ¿Por qué me tocó una ánguila? 448 00:17:22,283 --> 00:17:24,387 [descarga, chillido] [gritando] 449 00:17:24,889 --> 00:17:26,358 [descarga] [grita] 450 00:17:26,425 --> 00:17:29,498 GRUG: Un grupo de cuevas dentro de una cueva muy grande. 451 00:17:29,566 --> 00:17:32,170 Es aún mejor de como lo veía en mi cabeza... 452 00:17:32,236 --> 00:17:33,740 Lo sé, Grug. Lo sé. 453 00:17:33,806 --> 00:17:35,644 Mi familia está aquí, y me encantaría encontrarlos. 454 00:17:35,710 --> 00:17:39,250 ¿Hay alguien llamado Bonk aquí? ¿O Uf? ¿O Pomp? 455 00:17:39,317 --> 00:17:41,956 Esos nombres me suenan. 456 00:17:42,023 --> 00:17:44,161 O son solo ruidos que escuché. 457 00:17:44,228 --> 00:17:46,465 ¿Qué hay de Blah? ¿Pum? ¿Uuh? ¿Splash? 458 00:17:46,533 --> 00:17:48,904 ¡Oye, eso suena a mí! ¡Cuando como! 459 00:17:48,971 --> 00:17:50,907 De acuerdo, pero ¿tal vez vieron esto? 460 00:17:51,208 --> 00:17:52,678 SONRISA: Lo siento, no. 461 00:17:52,745 --> 00:17:54,147 Pero no te rindas. 462 00:17:54,213 --> 00:17:57,253 Esto es Cavernópolis. Todo es posible aquí. 463 00:17:57,320 --> 00:17:59,925 Es que estaba tan seguro de que los encontraría aquí. 464 00:17:59,992 --> 00:18:02,665 Nunca pensé en no encontrarlos. 465 00:18:02,731 --> 00:18:03,667 [golpecito] ¿Mm? 466 00:18:03,733 --> 00:18:05,002 Mm... 467 00:18:05,069 --> 00:18:08,142 Sabes, vine a Cavernópolis buscando a mi familia también. 468 00:18:08,209 --> 00:18:10,446 Nunca los encontré. 469 00:18:11,248 --> 00:18:13,920 En vez de eso, encontré este gritón pimiento de lava 470 00:18:13,987 --> 00:18:15,356 comiendo todo lo que encontraba. 471 00:18:15,423 --> 00:18:17,995 Hasta que este árbol parlante me puso a dormir 472 00:18:18,062 --> 00:18:20,165 con un montón de palabras largas. [ríe] 473 00:18:20,232 --> 00:18:21,969 No podríamos haber sido más diferentes. 474 00:18:22,036 --> 00:18:23,438 Y ahora, somos familia. 475 00:18:23,506 --> 00:18:26,078 Nos guste o no, no podemos vivir sin el otro. 476 00:18:26,145 --> 00:18:28,449 Porque somos mejores como un "nosotros". 477 00:18:28,517 --> 00:18:31,021 ¡Oigan! ¡Eso suena como ustedes y los Siemprebién! 478 00:18:31,088 --> 00:18:33,025 Seguro que sí. 479 00:18:33,092 --> 00:18:36,131 ♪ música sentimental ♪ 480 00:18:36,197 --> 00:18:39,772 [inaudible] 481 00:18:50,661 --> 00:18:53,399 ♪ música emotiva ♪ 482 00:18:53,466 --> 00:18:56,171 No pertenecemos a aquí. Pertenecemos con los Siemprebién. 483 00:18:56,238 --> 00:18:59,177 Porque, nos guste o no, no podemos vivir sin ellos. 484 00:18:59,244 --> 00:19:01,549 Lo sé. Estamos en la cueva de mis sueños, 485 00:19:01,616 --> 00:19:03,285 ¡y todo lo que quiero hacer es irme! 486 00:19:03,352 --> 00:19:05,223 ¡Para estar con Félix! 487 00:19:05,289 --> 00:19:07,895 ¿Qué me pasa? ¿Me envenenaron? 488 00:19:07,961 --> 00:19:09,297 ¡Gah! ¡Félix dice eso! 489 00:19:09,364 --> 00:19:11,502 Entonces, ¿podemos ir a casa? 490 00:19:11,569 --> 00:19:14,374 Vayan con ellos. Vayan con los Siemprebién. 491 00:19:14,441 --> 00:19:16,512 ¡Sí! ¡Lárguense de aquí! 492 00:19:16,579 --> 00:19:19,952 Tienen razón. Debemos volver con nuestra familia. 493 00:19:20,019 --> 00:19:21,121 [todos festejando] 494 00:19:21,188 --> 00:19:23,158 TONK: Oh, ¡voy por ti, ventana! 495 00:19:23,225 --> 00:19:24,628 [jadeando] 496 00:19:24,695 --> 00:19:25,730 [suspira] 497 00:19:26,264 --> 00:19:29,438 Supongo que eso significa que debo irme también. 498 00:19:29,505 --> 00:19:30,540 Mm... 499 00:19:30,607 --> 00:19:33,680 Conmigo. Porque no voy a perderte de nuevo. 500 00:19:33,746 --> 00:19:35,683 Mm... 501 00:19:38,923 --> 00:19:40,860 - Volverán. - Seguro. 502 00:19:40,927 --> 00:19:43,966 GRUG: ¿Crees que Félix y Esperanza nos dejarán regresar a la granja? 503 00:19:44,033 --> 00:19:46,438 ¡Seguro! Si lo hacemos con cuidado. 504 00:19:46,506 --> 00:19:48,141 Es decir, no podemos decírselos 505 00:19:48,208 --> 00:19:50,580 como una Félixvalancha... [gritando, gruñe] 506 00:19:50,647 --> 00:19:52,116 [gime, bocanada] 507 00:19:52,183 --> 00:19:54,420 - ¡Félix! - ¡Ugh! ¡Esperanza! 508 00:19:54,487 --> 00:19:57,160 - ¡Alba! - ¡Lamentamos todo! 509 00:19:57,227 --> 00:19:59,532 ¡No! ¡Nosotros lo lamentamos! 510 00:19:59,599 --> 00:20:02,370 ¡Mm, Félix! ¡Te extrañé mucho! 511 00:20:02,437 --> 00:20:03,906 [débilmente] Y yo también te extrañé, 512 00:20:03,973 --> 00:20:07,480 pero ¿podrías dejar de romperme la musculatura? 513 00:20:07,547 --> 00:20:08,282 [grita] 514 00:20:08,349 --> 00:20:09,652 [gruñe] Escucha. 515 00:20:09,718 --> 00:20:11,689 Sabemos que Cavernópolis es su nuevo hogar, 516 00:20:11,755 --> 00:20:13,760 y que la vida en la granja no era ideal para ustedes, 517 00:20:13,827 --> 00:20:17,500 pero si lo intentan de nuevo, prometemos... 518 00:20:17,568 --> 00:20:19,972 Puedes ahorrarte la venta, Félix. Estamos dentro. 519 00:20:20,039 --> 00:20:21,676 ¡Oh! Eso fue fácil. 520 00:20:21,742 --> 00:20:24,982 - [charla festiva] - ¿Una tarta para celebrar? Gran idea, Esperanza. 521 00:20:25,049 --> 00:20:26,451 ESPERANZA: ¡No dije eso! 522 00:20:26,519 --> 00:20:28,389 Después de todo este tiempo, 523 00:20:28,456 --> 00:20:30,894 finalmente vamos a estar juntos. 524 00:20:30,961 --> 00:20:31,896 MUJER: ¿Pam? 525 00:20:31,963 --> 00:20:33,867 ¿Eres tú? 526 00:20:33,934 --> 00:20:34,869 ¿Mamá? 527 00:20:34,935 --> 00:20:35,871 ¿Fum? 528 00:20:35,937 --> 00:20:37,841 ¡Mamá! [ambos gruñen] 529 00:20:37,908 --> 00:20:40,212 ¡Estuve congelado, mamá! ¡En una avalancha! 530 00:20:40,279 --> 00:20:42,417 Lo siento. ¡Lo siento mucho! 531 00:20:42,483 --> 00:20:44,154 Déjate de tonterías. 532 00:20:44,221 --> 00:20:47,259 Tú fuiste el congelado, no el congelador. 533 00:20:47,326 --> 00:20:49,331 Lo que importa es que estás aquí ahora. 534 00:20:49,397 --> 00:20:52,336 Y extrañamente joven. 535 00:20:52,838 --> 00:20:56,311 Gran. Sé que intercambiamos comentarios crueles y puños, 536 00:20:56,377 --> 00:20:58,382 pero todo eso está olvidado 537 00:20:58,449 --> 00:21:01,755 porque trajiste a mi hijo a casa con su familia. 538 00:21:01,822 --> 00:21:05,764 Y ahora, todos nosotros podemos recuperar el tiempo perdido. 539 00:21:05,831 --> 00:21:08,335 ¿Todos nosotros? ¿Gorgo? ¿Chorgo? ¿Ñam? 540 00:21:08,402 --> 00:21:12,510 Sí. Estamos todos aquí. Toda la familia. 541 00:21:12,811 --> 00:21:14,848 [ambos suspiran] 542 00:21:15,416 --> 00:21:16,919 No puedo irme. 543 00:21:16,986 --> 00:21:19,257 Lo sé. Y yo no puedo quedarme. 544 00:21:19,324 --> 00:21:21,027 Pero nuestro momento llegará. 545 00:21:21,929 --> 00:21:23,566 [beso] 546 00:21:24,067 --> 00:21:25,002 [ambos suspiran] 547 00:21:25,069 --> 00:21:26,305 [gruñe, escupe] 548 00:21:26,371 --> 00:21:28,175 Creo que esto es tuyo. 549 00:21:28,241 --> 00:21:30,880 Lo era. Ahora es tuyo. 550 00:21:30,947 --> 00:21:34,655 Para que me recuerdes hasta que nos encontremos de nuevo. 551 00:21:34,722 --> 00:21:37,994 Nos vemos pronto, Luna de Fuego. 552 00:21:38,429 --> 00:21:39,565 [suspiro triste] 553 00:21:39,632 --> 00:21:40,934 ♪ 554 00:21:41,001 --> 00:21:42,604 [Fum suspira] 555 00:21:43,238 --> 00:21:45,611 Me alegra que tú y Gran hayan enterrado el pasado, mamá. 556 00:21:45,677 --> 00:21:48,181 Me gustaría enterrar su cuello... 557 00:21:48,248 --> 00:21:50,252 - ¿Qué dijiste, mamá? - [ríe] ¡Sí! 558 00:21:50,319 --> 00:21:52,925 Enterrar el pasado. Eso es lo que hicimos. 559 00:21:52,991 --> 00:21:54,427 [ríe] 560 00:21:55,463 --> 00:21:58,703 ♪ música sentimental ♪ 561 00:22:04,915 --> 00:22:06,552 [Sandy trina] 562 00:22:17,508 --> 00:22:20,747 [pájaros piando] 563 00:22:22,951 --> 00:22:25,590 La mejor casa del mundo. 564 00:22:28,129 --> 00:22:32,102 ♪ música se incrementa ♪ 565 00:22:37,146 --> 00:22:39,083 [música se desvanece] 566 00:22:39,150 --> 00:22:41,722 ♪ música suave ♪ 567 00:22:41,789 --> 00:22:43,559 CORAZÓN DE CAVERNA PARTE 2 43338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.