Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,012 --> 00:00:07,147
[gruñe con esfuerzo]
2
00:00:07,214 --> 00:00:08,617
[grita]
[gruñe]
3
00:00:10,789 --> 00:00:12,726
♪
4
00:00:12,793 --> 00:00:15,865
[pájaros piando]
5
00:00:15,932 --> 00:00:19,071
[silencio incómodo]
6
00:00:22,211 --> 00:00:25,652
Entonces, ¿nos vamos? O...
7
00:00:25,719 --> 00:00:27,020
[risa nerviosa]
8
00:00:27,087 --> 00:00:28,657
No sé lo que está pasando.
9
00:00:29,191 --> 00:00:32,098
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
10
00:00:32,164 --> 00:00:34,636
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
11
00:00:34,703 --> 00:00:38,811
♪ Hay que domesticar
el fuego y progresar ♪
12
00:00:40,615 --> 00:00:41,449
♪ Whoa-ho-ho ♪
13
00:00:41,517 --> 00:00:43,955
♪ Atascados, a, atascados ♪
14
00:00:44,022 --> 00:00:47,061
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
15
00:00:47,128 --> 00:00:50,000
♪ Buscando la unidad ♪
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,839
♪ Para la humanidad ♪
17
00:00:52,906 --> 00:00:54,710
♪ Estamos atados ♪
18
00:00:54,777 --> 00:00:56,445
♪ En un árbol familiar ♪
19
00:00:56,513 --> 00:00:58,416
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
20
00:00:58,751 --> 00:01:01,423
El mapa dice que deberíamos
llegar a Cavernópolis al anochecer.
21
00:01:01,489 --> 00:01:03,360
Espera. ¿Ese mapa habla?
22
00:01:03,427 --> 00:01:06,366
No, Grug. El mapa no habla.
Porque es un mapa.
23
00:01:06,433 --> 00:01:08,102
¿Están seguros que quieren hacer esto?
24
00:01:08,169 --> 00:01:10,273
Creí que todos en la granja
eran como una familia.
25
00:01:10,340 --> 00:01:13,615
¿Félix? ¿Familia? [riendo]
26
00:01:13,681 --> 00:01:17,154
Nuestra familia está justo aquí,
regresando adonde pertenecemos.
27
00:01:17,221 --> 00:01:18,924
- [grita]
- Así es, Sandy.
28
00:01:18,991 --> 00:01:21,630
¡Las cuevas le ganan
a los árboles todo el tiempo!
29
00:01:21,697 --> 00:01:23,768
Especialmente cuando estás
con la gente correcta.
30
00:01:23,834 --> 00:01:24,970
Mm...
31
00:01:25,170 --> 00:01:28,009
- ¿Cómo lo estás llevando?
- Bien. ¿Por qué?
32
00:01:28,076 --> 00:01:31,817
¿Porque acabas de decirle adiós
para siempre a tu mejor amiga Alba?
33
00:01:31,883 --> 00:01:33,921
[risa suave] Oh, Guycito.
34
00:01:33,988 --> 00:01:37,195
Ese no fue un adiós para siempre.
Porque Alba y yo tenemos un plan.
35
00:01:37,261 --> 00:01:39,131
El plan no puede fallar.
36
00:01:39,198 --> 00:01:40,935
Vamos a dibujar el mapa de nuevo
para hacer que el viaje a Cavernópolis sea tan feo
37
00:01:41,001 --> 00:01:42,906
que mis padres se rendirán
y regresarán a la granja.
38
00:01:42,973 --> 00:01:46,178
Todo lo que tienes que hacer
es que tus padres nos den la bienvenida.
39
00:01:46,245 --> 00:01:48,083
Y aquí hay una copia del mapa original.
40
00:01:48,149 --> 00:01:49,519
¿Por qué me estás dando a mí una copia?
41
00:01:49,586 --> 00:01:51,624
Así puedes venir a visitarme
si el plan falla.
42
00:01:51,691 --> 00:01:53,861
¿Qué? ¡Pero dijiste que el plan
no podía fallar!
43
00:01:53,928 --> 00:01:55,363
Porque no puede.
44
00:01:55,430 --> 00:01:58,469
¡Ja! ¡Qué genialidad!
Y sé adónde deberíamos ir
45
00:01:58,537 --> 00:02:00,742
- para llegar a una frenada repentina.
- Creí que lo sabrías.
46
00:02:00,809 --> 00:02:03,715
¡Entonces, Pam-Slam!
¿Qué tan grande es Cavernópolis?
47
00:02:03,781 --> 00:02:06,386
Ojalá lo supiera, Grug Crood,
pero nunca estuve ahí.
48
00:02:06,453 --> 00:02:08,524
Entiendo. Entonces,
¿es mucho más lejos o...?
49
00:02:08,591 --> 00:02:12,098
¡Nunca estuvo ahí, cuello de carne!
¡No más preguntas sobre cuevas!
50
00:02:12,164 --> 00:02:13,734
¡Fuerte y claro!
51
00:02:13,801 --> 00:02:16,974
Entonces, ¿es como una cueva enorme
o un grupo de pequeñas cuevas?
52
00:02:17,041 --> 00:02:18,811
¡Grug! ¡Nunca estuve ahí tampoco!
53
00:02:18,878 --> 00:02:20,882
¿Y a quién le importa
qué tan grande o húmedo es?
54
00:02:20,949 --> 00:02:23,687
Es una cueva y sin Siemprebién.
¿Qué más podrías querer?
55
00:02:23,754 --> 00:02:25,424
¡Un grupo de cuevas
dentro de una cueva realmente grande!
56
00:02:25,490 --> 00:02:27,562
[Ugga se burla]
¡Tú hiciste la pregunta!
57
00:02:27,628 --> 00:02:29,231
Entonces, ¿no extrañan
a los Siemprebién para nada?
58
00:02:29,298 --> 00:02:31,938
No. La verdad es que nunca
congeniamos de verdad.
59
00:02:32,004 --> 00:02:32,972
Somos muy diferentes.
60
00:02:33,039 --> 00:02:35,243
Bueno, a veces las cosas encajan
61
00:02:35,310 --> 00:02:37,315
- porque son diferentes.
- Mm...
62
00:02:37,381 --> 00:02:39,719
[gruñendo, grito frustrado]
63
00:02:39,786 --> 00:02:43,126
¡Lo intenté todo!
¿Por qué la ventana espejo no funciona?
64
00:02:43,193 --> 00:02:44,428
¿Qué le hizo Tonk?
65
00:02:44,495 --> 00:02:45,931
- ALBA: ¡Buena pregunta!
- ¡Ah!
66
00:02:45,998 --> 00:02:47,702
¿Y sabes quién podría responder eso?
67
00:02:47,769 --> 00:02:50,307
¡Tonk! Así que vayamos a buscarlo
y traigámoslo a casa para que haga eso.
68
00:02:50,374 --> 00:02:52,011
Y ya que estamos en eso,
podríamos traer también
69
00:02:52,078 --> 00:02:53,948
al resto de los Croods y a Guy.
70
00:02:54,015 --> 00:02:55,718
¿No lo ves, Alba?
[Alba grita]
71
00:02:55,785 --> 00:02:58,558
¡La ausencia de los Croods es un regalo!
72
00:02:58,624 --> 00:03:01,964
¡Significa que la granja
puede reclamar su destino
73
00:03:02,030 --> 00:03:04,202
como un paraíso civilizado!
74
00:03:04,268 --> 00:03:05,337
ESPERANZA: ¡Félix! ¡Alba!
FÉLIX: ¿Mm?
75
00:03:05,404 --> 00:03:07,542
¡El desayuno está listo!
76
00:03:07,608 --> 00:03:10,113
Eh, ¿estamos esperando
una manada de mamuts?
77
00:03:10,180 --> 00:03:13,219
¿A qué te refieres? Es la misma cantidad
de comida que siempre hago.
78
00:03:13,286 --> 00:03:15,858
Sí, pero somos solo nosotros
ahora, ¿recuerdas?
79
00:03:15,925 --> 00:03:19,566
Porque tú y papá hicieron que los Croods
se vayan, ¿recuerdan?
80
00:03:19,632 --> 00:03:21,169
Oh. Claro.
81
00:03:21,236 --> 00:03:24,142
¡No te preocupes!
Estoy seguro que la corpulencia utilitaria de Grug
82
00:03:24,208 --> 00:03:25,912
despachará este festín.
83
00:03:25,978 --> 00:03:27,983
¿No es cierto, sumidero caminante?
84
00:03:28,050 --> 00:03:29,085
♪
85
00:03:29,653 --> 00:03:31,723
- Eh, ¿papá? Grug no está aquí.
- ¿Mm?
86
00:03:31,790 --> 00:03:34,162
Eh... ¡Lo sé! Eso fue... una prueba.
87
00:03:34,228 --> 00:03:36,032
¡Y fallaste! ¡Vamos a comer!
88
00:03:36,099 --> 00:03:37,101
♪
89
00:03:37,167 --> 00:03:39,105
Eh. El mapa dice que es por acá.
90
00:03:39,172 --> 00:03:40,575
i¡Entonces el mapa sí puede hablar!
91
00:03:40,642 --> 00:03:42,946
Pero mi instinto me dice
que vaya por aquí.
92
00:03:43,012 --> 00:03:45,518
Y saben lo que dicen.
Siempre confía en tu instinto.
93
00:03:45,585 --> 00:03:48,992
A no ser que el mapa diga
que tus instintos están equivocados. Así que trepemos esa colina.
94
00:03:49,058 --> 00:03:50,427
[murmullo satisfecho]
95
00:03:50,795 --> 00:03:53,534
No puedo creer que de hecho
vaya a ver a mi familia de nuevo.
96
00:03:53,601 --> 00:03:56,372
Me pregunto si tu primo Bonk
estará ahí.
97
00:03:56,439 --> 00:03:58,143
Siempre me gustó.
98
00:03:58,210 --> 00:04:00,849
Sí. O el tío Uf. Te quería.
99
00:04:00,915 --> 00:04:02,719
Como el resto de mi familia.
100
00:04:02,786 --> 00:04:05,123
- Excepto tu mamá.
- ¿Qué dijiste?
101
00:04:05,190 --> 00:04:06,961
¡Oh! Yo...
102
00:04:07,027 --> 00:04:09,867
dije que te amaba como a nadie más.
103
00:04:09,933 --> 00:04:11,368
[beso]
104
00:04:11,435 --> 00:04:13,741
¿Estás seguro sobre este lugar, Guy?
No se ve tan mal.
105
00:04:13,807 --> 00:04:16,647
Confía en mí.
El Pantano Llorón es un cambio de juego.
106
00:04:16,714 --> 00:04:18,684
Usen esto para cubrir sus narices y bocas.
107
00:04:18,751 --> 00:04:19,920
♪
108
00:04:19,986 --> 00:04:22,124
[susurra]
Claro. Así los árboles no nos reconocen.
109
00:04:22,190 --> 00:04:24,930
¿Qué? No, no.
Esa flor es un lloralirio.
110
00:04:24,996 --> 00:04:26,834
Y su esencia te hará llorar.
111
00:04:26,900 --> 00:04:30,909
Y llorarán todo el camino
de regreso a la granja.
112
00:04:30,976 --> 00:04:32,210
¡Qué genialidad!
113
00:04:32,277 --> 00:04:34,816
Solo soy un chico. Llamado Guy.
[todos ríen]
114
00:04:34,883 --> 00:04:38,524
¿Alguien más se siente... [gruñe] raro?
115
00:04:38,591 --> 00:04:41,062
¿Raro? No, Solo me siento...
116
00:04:41,129 --> 00:04:42,599
¡Triste!
117
00:04:42,666 --> 00:04:45,437
- [llorando]
- ¡Abrázame!
118
00:04:45,504 --> 00:04:47,775
¡No, tú abrázame!
119
00:04:47,842 --> 00:04:48,811
EEP:
Eh...
120
00:04:48,877 --> 00:04:51,015
Saben, nadie lloraba así
en la granja.
121
00:04:51,082 --> 00:04:53,521
¡Excepto Félix! [llorando]
122
00:04:53,588 --> 00:04:56,794
Entonces... ¿tal vez deberíamos volver?
123
00:04:56,861 --> 00:04:58,597
¡No! ¡No!
124
00:04:58,664 --> 00:05:01,135
[con eco]
i¡Deberíamos!
125
00:05:01,202 --> 00:05:04,642
[llorando, gruñendo]
126
00:05:04,709 --> 00:05:06,078
[llorando]
127
00:05:06,145 --> 00:05:07,648
[gruñe, suspira]
128
00:05:07,715 --> 00:05:10,888
[moquea] Esos eran lloralirios.
Su esencia nos hizo llorar.
129
00:05:10,955 --> 00:05:15,063
[solloza] ¿Cómo, por la tejorila azul,
sabes eso?
130
00:05:15,129 --> 00:05:16,600
Jardinería con Esperanza.
131
00:05:16,667 --> 00:05:18,905
Eh. Aprendí más de ella
de lo que creía.
132
00:05:19,272 --> 00:05:20,542
- ¿Mm?
- Excelente.
133
00:05:20,608 --> 00:05:23,279
[lloriquea] No me sueltes, Pam.
No estoy listo.
134
00:05:23,714 --> 00:05:25,484
ESPERANZA:
¡No haremos eso!
135
00:05:25,551 --> 00:05:27,220
¿Tu idea? ¡Estoy de acuerdo!
136
00:05:27,287 --> 00:05:28,958
¡Es absurdo!
137
00:05:29,025 --> 00:05:31,362
¿Gritando porque extrañan a los Croods
y sienten haberlos dejado ir?
138
00:05:31,429 --> 00:05:33,199
Me siento igual.
139
00:05:33,266 --> 00:05:35,437
No. Estábamos gritando
porque estábamos tratando de decidir
140
00:05:35,505 --> 00:05:36,941
qué hacer con la choza de Grug y Ugga.
141
00:05:37,007 --> 00:05:39,747
Yo creo que debería ser
un estudio de yoga.
142
00:05:39,813 --> 00:05:42,585
Y yo creo que debería ser
algo que todos podamos disfrutar,
143
00:05:42,652 --> 00:05:44,455
como el Museo de Félix-Storia Natural,
144
00:05:44,523 --> 00:05:46,425
una celebración de mi grandeza.
145
00:05:46,492 --> 00:05:48,229
[gruñido enojado]
[grita] ¡Ahora, querida!
146
00:05:48,296 --> 00:05:50,100
No hay necesidad
de recurrir a la violencia,
147
00:05:50,167 --> 00:05:51,971
especialmente porque tú prevalecerás.
148
00:05:52,037 --> 00:05:54,843
Como en cualquier disputa,
hay una mejor manera de arreglar esto.
149
00:05:54,910 --> 00:05:57,748
¿O debería decir...
una manera Siemprebién?
150
00:05:57,815 --> 00:06:00,020
[gruñe]
Mm...
151
00:06:00,087 --> 00:06:01,957
¡Piedra! ¡Papel! ¡Piedra afilada! ¡Papel!
ESPERANZA: ¡Piedra! ¡Papel! ¡Piedra afilada! ¡Papel!
152
00:06:02,024 --> 00:06:03,393
¡Sí! ¡Grug!
153
00:06:03,460 --> 00:06:05,698
¡Ponte en marcha
y empieza a construir mi museo,
154
00:06:05,765 --> 00:06:07,501
masa de barro sin cerebro!
155
00:06:07,568 --> 00:06:09,939
Papá, Grug no está aquí, ¿recuerdas?
156
00:06:10,006 --> 00:06:13,146
Oh. Eh, ¡por supuesto!
¡Porque eso fue una broma!
157
00:06:13,213 --> 00:06:14,816
Naturalmente, lo construiré yo mismo.
158
00:06:14,883 --> 00:06:16,887
[esforzándose]
159
00:06:16,953 --> 00:06:18,122
[grita]
160
00:06:19,091 --> 00:06:20,360
♪
161
00:06:20,426 --> 00:06:23,299
Pam, ¿y si tu familia
no está en Cavernópolis?
162
00:06:23,366 --> 00:06:26,907
Oh, van a estar ahí. ¿Por qué más
el símbolo de mi familia estaría en el mapa?
163
00:06:26,973 --> 00:06:28,043
Es una señal. ¡Oh!
164
00:06:28,109 --> 00:06:30,346
¡Tal vez mi tía Pomp
estará en Cavernópolis!
165
00:06:30,413 --> 00:06:32,184
¿Recuerdas cuando te dio
su garrote favorito?
166
00:06:32,250 --> 00:06:33,554
Por supuesto que sí.
167
00:06:33,621 --> 00:06:36,994
Y después tu mamá
lo robó y lo rompió en dos...
168
00:06:37,060 --> 00:06:38,429
- ¿Qué fue eso?
- Dije...
169
00:06:38,496 --> 00:06:41,770
que estoy feliz de estar aquí contigo.
170
00:06:41,837 --> 00:06:44,041
- Ya somos dos. Mm...
- Mm...
171
00:06:44,107 --> 00:06:46,847
Y ahora somos lo que sea
que venga después de dos.
172
00:06:46,914 --> 00:06:50,655
Aquí viene. El cañón al cual nos envié
en el mapa que no podemos cruzar.
173
00:06:50,722 --> 00:06:53,059
¡Porque es el Cañón Inconquistable!
174
00:06:54,261 --> 00:06:57,301
♪ música fatídica ♪
175
00:06:57,736 --> 00:07:00,073
Tenemos que cruzar este cañón
para llegar a Cavernópolis,
176
00:07:00,139 --> 00:07:02,912
pero, según el mapa,
este cañón continúa para siempre.
177
00:07:02,979 --> 00:07:05,785
Y no estoy viendo ningún puente.
Puede que tengamos que regresar.
178
00:07:05,852 --> 00:07:09,458
[dramáticamente]
¿Qué? i¡Oh, no! i¡Eso es horrible!
179
00:07:09,526 --> 00:07:13,600
[dramáticamente] i¡Oigan, lo intentamos!
Pero no puedes cruzarlas todas.
180
00:07:13,667 --> 00:07:17,073
Sí, pero podemos cruzar este.
181
00:07:17,675 --> 00:07:20,446
[gruñe] ¡Y listo!
182
00:07:21,516 --> 00:07:22,885
[zumbido en cámara lenta]
183
00:07:24,488 --> 00:07:26,058
¡Sí! ¡Funcionó!
184
00:07:26,125 --> 00:07:28,496
No es que no crea
que pudiste hacer eso,
185
00:07:28,564 --> 00:07:30,233
pero ¿cómo hiciste eso?
186
00:07:30,300 --> 00:07:33,674
Lo vi a Félix haciéndolo una vez.
Supongo que se me quedó en la...
187
00:07:33,741 --> 00:07:35,578
Oh. ¿Cómo se llamaba esta cosa?
188
00:07:35,645 --> 00:07:37,515
- ¿Cabeza?
- No, no es eso.
189
00:07:37,582 --> 00:07:41,255
De todas formas, ahora podemos
continuar hacia Cavernópolis. ¡Aquí vamos!
190
00:07:41,322 --> 00:07:42,825
[todos jadeando]
191
00:07:42,892 --> 00:07:44,729
Estamos perdiendo esta batalla.
192
00:07:44,796 --> 00:07:47,134
Necesitamos que tu próxima parada
sea un callejón sin salida, Guycito. De verdad.
193
00:07:47,201 --> 00:07:48,303
Oh, lo será.
194
00:07:48,369 --> 00:07:51,476
[eco de risa maniática]
195
00:07:51,543 --> 00:07:53,246
- ¿Demasiado?
- No si funciona.
196
00:07:53,914 --> 00:07:56,921
¡Esto es lindo!
Solo nosotras dos, solas,
197
00:07:56,987 --> 00:07:59,491
pasando tiempo de calidad
de madre e hija.
198
00:07:59,559 --> 00:08:00,994
¿Cómo estás, Alba?
199
00:08:01,061 --> 00:08:03,466
No estoy bien, mamá.
Sabes, porque los Croods se fueron.
200
00:08:03,533 --> 00:08:05,638
Dímelo a mí. Por un lado,
201
00:08:05,705 --> 00:08:07,575
es lindo tener la granja
para nosotros de nuevo.
202
00:08:07,642 --> 00:08:10,080
Por el otro lado,
Félix ya no tiene una audiencia,
203
00:08:10,146 --> 00:08:12,852
así que ahora todo depende de mí.
i¡Y es mucho!
204
00:08:12,918 --> 00:08:14,656
Sabes cómo puede ser Félix.
205
00:08:14,723 --> 00:08:16,994
- ¿Te refieres a papá?
- Supongo que generalmente me desahogo con Ugga
206
00:08:17,061 --> 00:08:20,534
sobre este tipo de cosas,
pero ahora no puedo porque se fue.
207
00:08:20,601 --> 00:08:22,036
Entonces, ¿en verdad extrañas a Ugga?
208
00:08:22,103 --> 00:08:25,243
¿Sabes quién más
me está volviendo un poco loca? Alba.
209
00:08:25,678 --> 00:08:27,682
- Espera, ¿qué?
- Ella sigue insistiendo
210
00:08:27,749 --> 00:08:30,354
sobre que los Croods se fueron.
Es decir, ¡ya supéralo!
211
00:08:30,420 --> 00:08:34,161
i¡Mamá! Los Croods acaban de irse.
Además, i¡yo soy Alba!
212
00:08:34,227 --> 00:08:37,902
Y no es solo lo que está diciendo.
Es cómo lo está diciendo.
213
00:08:37,969 --> 00:08:40,473
¿Sabes cómo su voz
puede cortar lo que sea como un hacha
214
00:08:40,541 --> 00:08:42,177
y cómo suena feliz sobre todo
215
00:08:42,244 --> 00:08:44,682
incluso cuando está triste o enojada?
¿Qué es eso?
216
00:08:44,749 --> 00:08:46,286
- ¿Qué?
- Alba,
217
00:08:46,352 --> 00:08:49,826
así es como funciona el desahogarse.
Yo me quejo, y tú escuchas.
218
00:08:49,893 --> 00:08:52,632
Sí, ¡pero te estás quejando de mí!
219
00:08:52,698 --> 00:08:55,003
¡Ugh! Esto funcionaba
mucho mejor con Ugga.
220
00:08:55,070 --> 00:08:56,272
De todas formas, ¡buena charla, cariño!
221
00:08:56,339 --> 00:08:58,076
[suspira, gruñe]
222
00:08:58,711 --> 00:09:01,015
PAM: ¿Sabes lo que no puedo esperar
hacer cuando llegue a Cavernópolis?
223
00:09:01,082 --> 00:09:04,288
Presentarle mi familia a tu familia.
224
00:09:04,355 --> 00:09:05,658
¡Todos van a amarse!
225
00:09:05,725 --> 00:09:07,260
Tal vez no todos.
226
00:09:07,327 --> 00:09:08,462
¿Qué? ¿Te refieres a Grug?
227
00:09:08,530 --> 00:09:10,400
¡Oh, van a amar a Grug tanto como yo!
228
00:09:10,467 --> 00:09:13,039
No, no Grug. Yo.
229
00:09:13,105 --> 00:09:15,444
¿Tú? ¡Mi familia no podía
pedir más de ti!
230
00:09:15,511 --> 00:09:17,214
Oh... Pam,
231
00:09:17,281 --> 00:09:19,051
hay algo que nunca pude decirte
232
00:09:19,118 --> 00:09:21,455
antes de que fueras congelado rápidamente.
233
00:09:21,523 --> 00:09:24,194
- Tu mamá y yo no nos llevábamos bien.
- ¿Eh?
234
00:09:24,261 --> 00:09:28,102
GRAN:
Así que decidimos arreglarlo con una pelea.
235
00:09:28,169 --> 00:09:29,539
¿Peleaste con mi mamá?
236
00:09:29,606 --> 00:09:33,279
GRAN: Claro que sí. i¡Y ella era
más dura que una cabraconda!
237
00:09:33,346 --> 00:09:37,220
Pero yo era demasiado joven
y engreída para preocuparme.
238
00:09:37,287 --> 00:09:38,623
Así que gané.
239
00:09:38,690 --> 00:09:41,094
Aunque eso no cambió
lo que ella sentía por mí.
240
00:09:41,161 --> 00:09:45,437
Muy imprudente, muy terca
y muy enojada por su hijo.
241
00:09:45,504 --> 00:09:47,474
Y luego, desapareciste.
242
00:09:47,542 --> 00:09:49,245
Problema resuelto.
243
00:09:49,311 --> 00:09:50,948
Hasta ahora.
244
00:09:51,448 --> 00:09:54,221
Eso no cambia lo que yo siento por ti
245
00:09:54,287 --> 00:09:55,691
Me alegra.
246
00:09:55,758 --> 00:09:58,697
Pero necesitabas saber eso. Por las dudas.
247
00:09:58,764 --> 00:10:00,099
Ven aquí.
[Gran suspira]
248
00:10:00,166 --> 00:10:02,605
Lo que sea que encontremos,
lo enfrentaremos juntos.
249
00:10:02,672 --> 00:10:05,577
Juntos. Eso es, Pamleta.
250
00:10:05,644 --> 00:10:06,913
[suspira]
251
00:10:07,480 --> 00:10:09,084
[riendo]
252
00:10:09,151 --> 00:10:12,457
Basta de risas, Guy.
Dinos adónde estamos yendo. ¡Ya!
253
00:10:12,525 --> 00:10:14,127
La Zona de Pieles.
254
00:10:14,194 --> 00:10:17,535
Es un área solo de animales.
No se permiten humanos.
255
00:10:17,602 --> 00:10:20,975
Por eso es zona de pieles
y no de personas.
256
00:10:21,042 --> 00:10:22,477
[riendo] Increíble, ¿cierto?
257
00:10:22,545 --> 00:10:25,016
Además, cualquier humano
que entre ahí no es visto nunca más.
258
00:10:25,083 --> 00:10:26,787
Y ahora, ¿ nosotros vamos allí?
259
00:10:26,853 --> 00:10:28,289
♪ música dramática ♪
260
00:10:28,356 --> 00:10:29,926
Eh, sí.
261
00:10:29,993 --> 00:10:32,665
Pero solo para dar la vuelta
y regresar a la granja.
262
00:10:32,732 --> 00:10:35,470
Para ser honesto, realmente
no lo pensé muy bien,
263
00:10:35,538 --> 00:10:37,675
pero estoy seguro que estaremos bien.
264
00:10:37,742 --> 00:10:39,211
[traga saliva, lloriquea]
265
00:10:39,646 --> 00:10:40,781
[Mechones gruñe]
266
00:10:40,848 --> 00:10:42,418
♪ música mística ♪
267
00:10:42,484 --> 00:10:43,987
¿Qué es este lugar?
268
00:10:44,054 --> 00:10:46,793
[pájaros piando]
Se ve como un pedazo de paraíso.
269
00:10:46,860 --> 00:10:49,833
Porque lo es.
¡Un paraíso para animales!
270
00:10:49,899 --> 00:10:52,572
Esta es la Zona de Pieles.
¡No se permiten humanos!
271
00:10:52,639 --> 00:10:54,074
¡Debemos irnos ahora!
272
00:10:54,141 --> 00:10:56,145
Pero el mapa dice que este es
el camino a Cavernópolis.
273
00:10:56,212 --> 00:10:58,984
No si somos cortados
y aplastados por animales.
274
00:10:59,051 --> 00:11:00,721
¡Demos la vuelta
antes que sea demasiado tarde!
275
00:11:00,788 --> 00:11:03,125
[se burla] Podemos manejar
un par de animales.
276
00:11:03,192 --> 00:11:05,965
Oh, ¿desde adentro
de sus estómagos? ¡No, gracias!
277
00:11:06,032 --> 00:11:07,869
¿Podemos regresar a la granja
ahora, por favor?
278
00:11:07,936 --> 00:11:10,908
Demasiado tarde. Huelo maldad.
279
00:11:10,975 --> 00:11:13,279
Eso es el hedor putrefacto de...
280
00:11:13,345 --> 00:11:14,782
¡Malachi!
281
00:11:14,849 --> 00:11:17,087
[gruñe, ruge]
282
00:11:17,154 --> 00:11:18,423
[todos exclaman]
283
00:11:18,490 --> 00:11:22,197
¡Escorpleones, orangutigres
y barracudosos! ¡Cielos!
284
00:11:22,263 --> 00:11:23,299
[ruge]
285
00:11:23,366 --> 00:11:24,735
¡Estrellita!
286
00:11:25,136 --> 00:11:26,507
[gruñido alegre]
287
00:11:26,573 --> 00:11:28,109
¿Y tú también, Steve?
288
00:11:28,443 --> 00:11:29,377
[Eep exclama]
289
00:11:29,444 --> 00:11:30,648
¡Cleomeleona!
290
00:11:30,714 --> 00:11:31,716
¿Conoces estos animales?
291
00:11:31,783 --> 00:11:33,386
¡Uff! Bueno, ¡qué alivio!
292
00:11:33,453 --> 00:11:35,490
Por un segundo creí
que estábamos en problemas.
293
00:11:35,558 --> 00:11:36,994
No estamos fuera de peligro todavía.
294
00:11:37,060 --> 00:11:38,864
[animales gruñendo]
¡No vinimos aquí para pelear!
295
00:11:38,930 --> 00:11:40,701
Solo estamos pasando.
296
00:11:40,768 --> 00:11:42,705
[rugiendo]
297
00:11:42,772 --> 00:11:45,042
¿Qué dijo? ¿Qué dijo?
298
00:11:45,109 --> 00:11:46,913
Mi cleomeleona no es muy bueno,
299
00:11:46,980 --> 00:11:50,152
pero creo que dijo
que este es la Zona de Pieles.
300
00:11:50,219 --> 00:11:52,490
[con eco]
No se permiten humanos.
301
00:11:52,558 --> 00:11:54,361
Ajá. Justo lo que dije.
302
00:11:54,428 --> 00:11:57,835
- Entonces, ¿deberíamos irnos de aquí?
- Sí. Reglas son reglas.
303
00:11:57,902 --> 00:12:00,641
Sí, pero los Croods son los Croods.
304
00:12:00,708 --> 00:12:03,514
Y las reglas fueron hechas
para romperse.
305
00:12:03,581 --> 00:12:05,651
Igual que Malachi.
306
00:12:05,718 --> 00:12:09,458
[animales rugiendo]
307
00:12:09,526 --> 00:12:10,861
[gruñido alegre]
308
00:12:10,928 --> 00:12:12,464
Entonces, ¿pelearemos?
309
00:12:12,532 --> 00:12:13,901
Tiro certero.
310
00:12:13,968 --> 00:12:15,772
[adultos gritando]
311
00:12:15,838 --> 00:12:17,741
[Gran gritando, gruñe]
312
00:12:17,808 --> 00:12:19,177
[gritando]
313
00:12:19,244 --> 00:12:21,650
[gruñendo]
[Grug gritando, gruñe]
314
00:12:21,717 --> 00:12:23,152
[Gran gritando]
315
00:12:23,219 --> 00:12:24,120
[luchando]
316
00:12:24,187 --> 00:12:27,327
[Grug y orangutigre esforzándose]
317
00:12:27,394 --> 00:12:29,498
[gritando]
318
00:12:29,565 --> 00:12:30,499
[gruñe]
319
00:12:30,567 --> 00:12:32,639
[jadeando]
320
00:12:32,705 --> 00:12:33,774
[grita]
321
00:12:33,841 --> 00:12:35,510
[jadeando, grita]
322
00:12:35,577 --> 00:12:37,548
[gruñendo]
323
00:12:39,451 --> 00:12:41,222
[gruñe, ríe]
[ruge]
324
00:12:41,289 --> 00:12:42,659
[gruñe, luchando]
325
00:12:42,725 --> 00:12:43,793
[grita]
326
00:12:43,860 --> 00:12:44,929
[con eco]
i¡Dejen de pelear!
327
00:12:44,996 --> 00:12:47,200
[murmullo confundido, silencio]
328
00:12:47,735 --> 00:12:50,608
Eep tiene razón. Conozco
una mejor manera de arreglar esto.
329
00:12:50,675 --> 00:12:52,044
O debería decir...
330
00:12:52,411 --> 00:12:53,379
¿una manera Siemprebién?
331
00:12:53,980 --> 00:12:56,586
GRUG: ¡Piedra, papel,
piedra afilada, piedra! [orangutigre gruñendo]
332
00:12:56,652 --> 00:12:58,155
Oh, ¡y tú jugaste piedra afilada!
333
00:12:58,222 --> 00:13:00,761
¡Piedra vence a piedra afilada! ¡Yo gano!
[rugiendo]
334
00:13:00,828 --> 00:13:02,430
Te dije que piedra siempre gana,
335
00:13:02,497 --> 00:13:05,303
a no ser que alguien juegue papel.
¡La piedra es lo mejor!
336
00:13:05,370 --> 00:13:07,440
[festejando, riendo]
337
00:13:07,842 --> 00:13:10,881
No puedo creerlo.
Papá ganó jugando a piedra.
338
00:13:10,948 --> 00:13:13,152
Para ser honesto, si juegas piedra
todo el tiempo,
339
00:13:13,219 --> 00:13:15,256
eventualmente tienes que ganar.
Solo es matemáticas.
340
00:13:15,323 --> 00:13:17,127
- [gruñido triste]
- Mala suerte, Plumero.
341
00:13:17,193 --> 00:13:19,098
Ahora, hazte a un lado, Ojo Grande,
342
00:13:19,164 --> 00:13:21,903
porque el mapa dice que Cavernópolis
es por acá.
343
00:13:21,970 --> 00:13:22,972
[gruñe]
¿Mm?
344
00:13:23,038 --> 00:13:24,308
¿Qué está diciendo ahora?
345
00:13:24,374 --> 00:13:27,447
Creo que dice
que no teníamos que atravesar
346
00:13:27,515 --> 00:13:29,986
la Zona de Pieles para llegar
a Cavernópolis.
347
00:13:30,053 --> 00:13:32,591
- [todos exclaman]
- Pero el mapa dijo que viniéramos por acá.
348
00:13:32,658 --> 00:13:35,162
Y hasta donde yo sé,
los mapas nunca se equivocan.
349
00:13:35,229 --> 00:13:37,400
¡Oh! Tal vez se equivoca
porque lo cambiamos.
350
00:13:37,467 --> 00:13:38,168
¡Tonk!
351
00:13:39,171 --> 00:13:41,475
Bien. Cambiamos el mapa.
[exclaman]
352
00:13:41,543 --> 00:13:43,045
Pero teníamos que hacer algo.
353
00:13:43,112 --> 00:13:45,250
Extraño a los Siemprebién,
y ustedes también.
354
00:13:45,317 --> 00:13:47,254
- ¡Yo no!
- ¡Sí, los extrañas!
355
00:13:47,320 --> 00:13:50,894
Porque, lo admitas o no,
sabes que somos mejores juntos.
356
00:13:50,961 --> 00:13:53,332
¡Piénsenlo!
¡Solo llegamos hasta aquí
357
00:13:53,399 --> 00:13:55,604
por lo que Félix y Esperanza
les enseñaron!
358
00:13:55,671 --> 00:13:57,608
Cariño, llegamos hasta aquí
359
00:13:57,675 --> 00:13:59,578
porque Cavernópolis es nuestro destino.
360
00:13:59,645 --> 00:14:02,585
Somos personas de las cavernas.
Puedes pelear contra eso,
361
00:14:02,652 --> 00:14:04,689
o puedes sacar lo mejor de eso.
362
00:14:04,756 --> 00:14:05,958
[Mechones gruñe]
363
00:14:06,358 --> 00:14:09,097
Pero ¿y si pelear contra eso
es sacar lo mejor de eso?
364
00:14:11,335 --> 00:14:13,707
[ambos exclaman]
365
00:14:14,041 --> 00:14:15,678
FÉLIX:
No pregunté lo que pensaban
366
00:14:15,745 --> 00:14:17,882
porque, francamente, no piensan.
367
00:14:17,949 --> 00:14:20,319
- ALBA: ¿Papá?
- ¿Mm? ¡Oh, Alba!
368
00:14:20,386 --> 00:14:23,727
¡Déjame presentarte
a nuestros nuevos amigos!
369
00:14:23,794 --> 00:14:25,664
Ese es Grugorio, esa es Uggata,
370
00:14:25,731 --> 00:14:27,936
Grannifer, Tonkberto, Guyberto,
371
00:14:28,002 --> 00:14:30,306
Sandybeth y Penelopeep.
372
00:14:30,373 --> 00:14:32,377
Y, por supuesto, ya conoces a Felicio.
373
00:14:32,444 --> 00:14:34,616
Me alegra tanto que finalmente
hagamos esto.
374
00:14:34,682 --> 00:14:36,620
¡Espero que les guste las pepinóndigas!
[chimpampuños chillando]
375
00:14:36,686 --> 00:14:38,322
- ¿Mamá?
- ¡Oh, Alba!
376
00:14:38,389 --> 00:14:41,462
¡Mira! Tenemos compañía para almorzar.
¿No es genial?
377
00:14:41,529 --> 00:14:42,698
[chillando]
378
00:14:42,764 --> 00:14:45,538
Y después de almorzar,
vamos a dar un paseo a la laguna
379
00:14:45,604 --> 00:14:48,142
para una pequeña sesión de desahogo.
Sin ofender, Alba,
380
00:14:48,209 --> 00:14:49,846
pero no eres
una buena compañera de desahogo.
381
00:14:49,912 --> 00:14:51,683
¡Porque te estabas desahogando sobre mí!
382
00:14:51,750 --> 00:14:52,685
[destrozos]
[todos exclaman]
383
00:14:52,752 --> 00:14:54,555
[madera repiquetea]
[chilla]
384
00:14:54,622 --> 00:14:56,091
¡Grugorio!
385
00:14:56,158 --> 00:14:57,996
¡Uggata! ¡Grannifer!
[chillando]
386
00:14:58,062 --> 00:15:00,066
Por el amor de Felicio,
387
00:15:00,133 --> 00:15:02,705
¿por qué invitarías
a los chimpampuños a nuestro hogar?
388
00:15:02,771 --> 00:15:06,712
¡Por la misma razón que hiciste
a estos muñecos de madera gigantes y perturbadores!
389
00:15:06,779 --> 00:15:08,449
¡Ustedes extrañan a los Croods!
390
00:15:08,517 --> 00:15:09,886
[ambos exclaman]
391
00:15:10,286 --> 00:15:13,927
- Alba tiene razón.
- ¡Ah! ¡Extrañamos a los Croods!
392
00:15:13,994 --> 00:15:15,931
Pero ¿cómo podemos rectificar
393
00:15:15,998 --> 00:15:18,169
nuestro atroz error?
394
00:15:18,236 --> 00:15:20,708
Fácil. Vamos a buscarlos
y los traemos a casa.
395
00:15:20,774 --> 00:15:22,511
Porque yo estoy cambiando el plan.
396
00:15:22,578 --> 00:15:26,185
- ¿Plan? ¿Qué plan?
- ¿Quién dijo plan? Yo no. ¡Vamos!
397
00:15:26,252 --> 00:15:27,555
- ¿Ahora?
- ¿Ahora?
398
00:15:27,622 --> 00:15:29,692
ALBA: ¡Sí, ahora!
[Félix y Esperanza jadeando]
399
00:15:29,759 --> 00:15:31,662
[chimpampuños chillan]
[estruendo]
400
00:15:32,532 --> 00:15:34,401
Eh...
[Eep suspira]
401
00:15:34,468 --> 00:15:35,671
♪
402
00:15:35,738 --> 00:15:37,440
¿Esto es Cavernópolis?
403
00:15:37,508 --> 00:15:39,044
HOMBRE: ¡Ciertamente lo es!
[todos exclaman]
404
00:15:39,111 --> 00:15:42,383
Cavernópolis, una cueva
como ninguna otra cueva.
405
00:15:42,450 --> 00:15:44,187
[Gran gritando]
[hombre gruñendo]
406
00:15:44,254 --> 00:15:46,125
- ¡La cara no!
- ¿Quién eres tú?
407
00:15:46,192 --> 00:15:49,397
¿Y en dónde encontraste
esos dientes blancos? [suspira]
408
00:15:50,132 --> 00:15:52,571
En mi boca porque son míos.
409
00:15:52,638 --> 00:15:55,009
Por eso me llaman Sonrisa.
410
00:15:55,076 --> 00:15:56,011
[repique]
411
00:15:56,078 --> 00:15:57,180
¡Y a mí me llaman Guiño!
412
00:15:57,246 --> 00:15:58,416
[Gran y Guiño gritando]
413
00:15:58,482 --> 00:16:00,120
- [gruñendo]
- ¿Cuántos de ustedes hay ahí
414
00:16:00,186 --> 00:16:02,624
y todos ustedes tienen lindos dientes?
[luchando]
415
00:16:02,691 --> 00:16:05,898
¡Lo siento! No estamos acostumbrados
a ver gente nueva. [risa nerviosa]
416
00:16:05,964 --> 00:16:07,200
O cualquier persona.
417
00:16:07,266 --> 00:16:08,704
[ríe]
418
00:16:08,770 --> 00:16:11,108
No hay necesidad de disculparse.
Nos pasa mucho eso.
419
00:16:11,174 --> 00:16:13,412
Bienvenidos a Cavernópolis.
420
00:16:13,479 --> 00:16:16,853
¡Estamos emocionados de tenerlos aquí!
¡Emocionados! ¿Quién está listo para el tour?
421
00:16:16,920 --> 00:16:20,293
Seguro. Es que pensamos
que Cavernópolis sería algo más grande,
422
00:16:20,360 --> 00:16:21,997
pero se ve como cualquier otra cueva.
423
00:16:22,063 --> 00:16:23,633
[ambos ríen]
424
00:16:23,700 --> 00:16:26,305
Nos pasa mucho eso también.
Pero Cavernópolis es una cueva.
425
00:16:26,372 --> 00:16:29,077
Como cualquier otra cueva,
no es lo que se ve afuera...
426
00:16:29,144 --> 00:16:32,483
¡Es lo que está en el interior! ¡Wu!
427
00:16:32,551 --> 00:16:34,187
¡Sígannos!
428
00:16:35,857 --> 00:16:37,895
Oscuro. Húmedo.
[olfatea]
429
00:16:37,962 --> 00:16:39,932
Huele a pies. No está mal.
430
00:16:39,999 --> 00:16:41,636
Pero, sigue siendo solo...
431
00:16:41,703 --> 00:16:42,738
[bocanada]
432
00:16:42,805 --> 00:16:45,745
TODOS:
¿Qué...?
433
00:16:45,811 --> 00:16:48,750
♪ música grandiosa ♪
434
00:16:48,817 --> 00:16:50,721
GRUG:
Ahh...
435
00:16:50,787 --> 00:16:51,857
[ríe]
436
00:16:52,224 --> 00:16:55,697
[con eco]
i¡La mejor cueva que haya visto!
437
00:16:55,764 --> 00:16:59,271
[armonizando]
438
00:16:59,338 --> 00:17:02,444
Sé que no es la granja,
pero tienes que admitir,
439
00:17:02,512 --> 00:17:04,080
esto está a la altura
de las expectativas.
440
00:17:04,147 --> 00:17:06,218
Es un paraíso de caverna.
[ríe]
441
00:17:06,285 --> 00:17:08,990
¡Es un caverna-diso!
442
00:17:09,057 --> 00:17:10,794
Lo sería si Alba estuviera aquí.
443
00:17:11,228 --> 00:17:13,332
- [cuervglotón gruñe]
- ¡Voy por ti, Eep!
444
00:17:13,399 --> 00:17:15,904
- [viento soplando]
- ¿Cómo sabes hacer esto?
445
00:17:15,971 --> 00:17:18,644
¿Volar en cuervglotón? ¡Eep me enseñó!
446
00:17:18,710 --> 00:17:20,079
[Félix gritando]
[descarga]
447
00:17:20,146 --> 00:17:22,217
¿Por qué me tocó una ánguila?
448
00:17:22,283 --> 00:17:24,387
[descarga, chillido]
[gritando]
449
00:17:24,889 --> 00:17:26,358
[descarga]
[grita]
450
00:17:26,425 --> 00:17:29,498
GRUG:
Un grupo de cuevas dentro de una cueva muy grande.
451
00:17:29,566 --> 00:17:32,170
Es aún mejor
de como lo veía en mi cabeza...
452
00:17:32,236 --> 00:17:33,740
Lo sé, Grug. Lo sé.
453
00:17:33,806 --> 00:17:35,644
Mi familia está aquí,
y me encantaría encontrarlos.
454
00:17:35,710 --> 00:17:39,250
¿Hay alguien llamado Bonk aquí?
¿O Uf? ¿O Pomp?
455
00:17:39,317 --> 00:17:41,956
Esos nombres me suenan.
456
00:17:42,023 --> 00:17:44,161
O son solo ruidos que escuché.
457
00:17:44,228 --> 00:17:46,465
¿Qué hay de Blah? ¿Pum? ¿Uuh? ¿Splash?
458
00:17:46,533 --> 00:17:48,904
¡Oye, eso suena a mí! ¡Cuando como!
459
00:17:48,971 --> 00:17:50,907
De acuerdo, pero ¿tal vez vieron esto?
460
00:17:51,208 --> 00:17:52,678
SONRISA:
Lo siento, no.
461
00:17:52,745 --> 00:17:54,147
Pero no te rindas.
462
00:17:54,213 --> 00:17:57,253
Esto es Cavernópolis.
Todo es posible aquí.
463
00:17:57,320 --> 00:17:59,925
Es que estaba tan seguro
de que los encontraría aquí.
464
00:17:59,992 --> 00:18:02,665
Nunca pensé en no encontrarlos.
465
00:18:02,731 --> 00:18:03,667
[golpecito]
¿Mm?
466
00:18:03,733 --> 00:18:05,002
Mm...
467
00:18:05,069 --> 00:18:08,142
Sabes, vine a Cavernópolis
buscando a mi familia también.
468
00:18:08,209 --> 00:18:10,446
Nunca los encontré.
469
00:18:11,248 --> 00:18:13,920
En vez de eso, encontré
este gritón pimiento de lava
470
00:18:13,987 --> 00:18:15,356
comiendo todo lo que encontraba.
471
00:18:15,423 --> 00:18:17,995
Hasta que este árbol parlante
me puso a dormir
472
00:18:18,062 --> 00:18:20,165
con un montón de palabras largas.
[ríe]
473
00:18:20,232 --> 00:18:21,969
No podríamos haber sido más diferentes.
474
00:18:22,036 --> 00:18:23,438
Y ahora, somos familia.
475
00:18:23,506 --> 00:18:26,078
Nos guste o no,
no podemos vivir sin el otro.
476
00:18:26,145 --> 00:18:28,449
Porque somos mejores como un "nosotros".
477
00:18:28,517 --> 00:18:31,021
¡Oigan! ¡Eso suena como ustedes
y los Siemprebién!
478
00:18:31,088 --> 00:18:33,025
Seguro que sí.
479
00:18:33,092 --> 00:18:36,131
♪ música sentimental ♪
480
00:18:36,197 --> 00:18:39,772
[inaudible]
481
00:18:50,661 --> 00:18:53,399
♪ música emotiva ♪
482
00:18:53,466 --> 00:18:56,171
No pertenecemos a aquí.
Pertenecemos con los Siemprebién.
483
00:18:56,238 --> 00:18:59,177
Porque, nos guste o no,
no podemos vivir sin ellos.
484
00:18:59,244 --> 00:19:01,549
Lo sé. Estamos en la cueva
de mis sueños,
485
00:19:01,616 --> 00:19:03,285
¡y todo lo que quiero hacer es irme!
486
00:19:03,352 --> 00:19:05,223
¡Para estar con Félix!
487
00:19:05,289 --> 00:19:07,895
¿Qué me pasa? ¿Me envenenaron?
488
00:19:07,961 --> 00:19:09,297
¡Gah! ¡Félix dice eso!
489
00:19:09,364 --> 00:19:11,502
Entonces, ¿podemos ir a casa?
490
00:19:11,569 --> 00:19:14,374
Vayan con ellos.
Vayan con los Siemprebién.
491
00:19:14,441 --> 00:19:16,512
¡Sí! ¡Lárguense de aquí!
492
00:19:16,579 --> 00:19:19,952
Tienen razón. Debemos volver
con nuestra familia.
493
00:19:20,019 --> 00:19:21,121
[todos festejando]
494
00:19:21,188 --> 00:19:23,158
TONK:
Oh, ¡voy por ti, ventana!
495
00:19:23,225 --> 00:19:24,628
[jadeando]
496
00:19:24,695 --> 00:19:25,730
[suspira]
497
00:19:26,264 --> 00:19:29,438
Supongo que eso significa
que debo irme también.
498
00:19:29,505 --> 00:19:30,540
Mm...
499
00:19:30,607 --> 00:19:33,680
Conmigo. Porque no voy a perderte
de nuevo.
500
00:19:33,746 --> 00:19:35,683
Mm...
501
00:19:38,923 --> 00:19:40,860
- Volverán.
- Seguro.
502
00:19:40,927 --> 00:19:43,966
GRUG:
¿Crees que Félix y Esperanza nos dejarán regresar a la granja?
503
00:19:44,033 --> 00:19:46,438
¡Seguro! Si lo hacemos con cuidado.
504
00:19:46,506 --> 00:19:48,141
Es decir, no podemos decírselos
505
00:19:48,208 --> 00:19:50,580
como una Félixvalancha...
[gritando, gruñe]
506
00:19:50,647 --> 00:19:52,116
[gime, bocanada]
507
00:19:52,183 --> 00:19:54,420
- ¡Félix!
- ¡Ugh! ¡Esperanza!
508
00:19:54,487 --> 00:19:57,160
- ¡Alba!
- ¡Lamentamos todo!
509
00:19:57,227 --> 00:19:59,532
¡No! ¡Nosotros lo lamentamos!
510
00:19:59,599 --> 00:20:02,370
¡Mm, Félix! ¡Te extrañé mucho!
511
00:20:02,437 --> 00:20:03,906
[débilmente]
Y yo también te extrañé,
512
00:20:03,973 --> 00:20:07,480
pero ¿podrías dejar
de romperme la musculatura?
513
00:20:07,547 --> 00:20:08,282
[grita]
514
00:20:08,349 --> 00:20:09,652
[gruñe] Escucha.
515
00:20:09,718 --> 00:20:11,689
Sabemos que Cavernópolis
es su nuevo hogar,
516
00:20:11,755 --> 00:20:13,760
y que la vida en la granja
no era ideal para ustedes,
517
00:20:13,827 --> 00:20:17,500
pero si lo intentan de nuevo, prometemos...
518
00:20:17,568 --> 00:20:19,972
Puedes ahorrarte la venta, Félix.
Estamos dentro.
519
00:20:20,039 --> 00:20:21,676
¡Oh! Eso fue fácil.
520
00:20:21,742 --> 00:20:24,982
- [charla festiva]
- ¿Una tarta para celebrar? Gran idea, Esperanza.
521
00:20:25,049 --> 00:20:26,451
ESPERANZA:
¡No dije eso!
522
00:20:26,519 --> 00:20:28,389
Después de todo este tiempo,
523
00:20:28,456 --> 00:20:30,894
finalmente vamos a estar juntos.
524
00:20:30,961 --> 00:20:31,896
MUJER:
¿Pam?
525
00:20:31,963 --> 00:20:33,867
¿Eres tú?
526
00:20:33,934 --> 00:20:34,869
¿Mamá?
527
00:20:34,935 --> 00:20:35,871
¿Fum?
528
00:20:35,937 --> 00:20:37,841
¡Mamá!
[ambos gruñen]
529
00:20:37,908 --> 00:20:40,212
¡Estuve congelado, mamá!
¡En una avalancha!
530
00:20:40,279 --> 00:20:42,417
Lo siento. ¡Lo siento mucho!
531
00:20:42,483 --> 00:20:44,154
Déjate de tonterías.
532
00:20:44,221 --> 00:20:47,259
Tú fuiste el congelado, no el congelador.
533
00:20:47,326 --> 00:20:49,331
Lo que importa es que estás aquí ahora.
534
00:20:49,397 --> 00:20:52,336
Y extrañamente joven.
535
00:20:52,838 --> 00:20:56,311
Gran. Sé que intercambiamos
comentarios crueles y puños,
536
00:20:56,377 --> 00:20:58,382
pero todo eso está olvidado
537
00:20:58,449 --> 00:21:01,755
porque trajiste a mi hijo
a casa con su familia.
538
00:21:01,822 --> 00:21:05,764
Y ahora, todos nosotros
podemos recuperar el tiempo perdido.
539
00:21:05,831 --> 00:21:08,335
¿Todos nosotros? ¿Gorgo?
¿Chorgo? ¿Ñam?
540
00:21:08,402 --> 00:21:12,510
Sí. Estamos todos aquí. Toda la familia.
541
00:21:12,811 --> 00:21:14,848
[ambos suspiran]
542
00:21:15,416 --> 00:21:16,919
No puedo irme.
543
00:21:16,986 --> 00:21:19,257
Lo sé. Y yo no puedo quedarme.
544
00:21:19,324 --> 00:21:21,027
Pero nuestro momento llegará.
545
00:21:21,929 --> 00:21:23,566
[beso]
546
00:21:24,067 --> 00:21:25,002
[ambos suspiran]
547
00:21:25,069 --> 00:21:26,305
[gruñe, escupe]
548
00:21:26,371 --> 00:21:28,175
Creo que esto es tuyo.
549
00:21:28,241 --> 00:21:30,880
Lo era. Ahora es tuyo.
550
00:21:30,947 --> 00:21:34,655
Para que me recuerdes
hasta que nos encontremos de nuevo.
551
00:21:34,722 --> 00:21:37,994
Nos vemos pronto, Luna de Fuego.
552
00:21:38,429 --> 00:21:39,565
[suspiro triste]
553
00:21:39,632 --> 00:21:40,934
♪
554
00:21:41,001 --> 00:21:42,604
[Fum suspira]
555
00:21:43,238 --> 00:21:45,611
Me alegra que tú y Gran
hayan enterrado el pasado, mamá.
556
00:21:45,677 --> 00:21:48,181
Me gustaría enterrar su cuello...
557
00:21:48,248 --> 00:21:50,252
- ¿Qué dijiste, mamá?
- [ríe] ¡Sí!
558
00:21:50,319 --> 00:21:52,925
Enterrar el pasado.
Eso es lo que hicimos.
559
00:21:52,991 --> 00:21:54,427
[ríe]
560
00:21:55,463 --> 00:21:58,703
♪ música sentimental ♪
561
00:22:04,915 --> 00:22:06,552
[Sandy trina]
562
00:22:17,508 --> 00:22:20,747
[pájaros piando]
563
00:22:22,951 --> 00:22:25,590
La mejor casa del mundo.
564
00:22:28,129 --> 00:22:32,102
♪ música se incrementa ♪
565
00:22:37,146 --> 00:22:39,083
[música se desvanece]
566
00:22:39,150 --> 00:22:41,722
♪ música suave ♪
567
00:22:41,789 --> 00:22:43,559
CORAZÓN DE CAVERNA
PARTE 2
43338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.