Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,979 --> 00:00:07,414
[gruñe con esfuerzo]
2
00:00:07,481 --> 00:00:08,617
[ruge]
[gruñe]
3
00:00:10,789 --> 00:00:13,895
[Félix roncando]
4
00:00:13,962 --> 00:00:17,268
[ronca, gime]
5
00:00:17,335 --> 00:00:19,673
♪
6
00:00:19,739 --> 00:00:20,541
[gime]
7
00:00:20,976 --> 00:00:23,046
[ronca, gime]
8
00:00:23,113 --> 00:00:26,352
[suspira]
9
00:00:26,587 --> 00:00:28,657
[ronquido suave]
10
00:00:28,724 --> 00:00:30,361
[bocanada]
11
00:00:30,427 --> 00:00:33,099
Félix, ¿no se siente como que
ha sido de noche por muchísimo tiempo?
12
00:00:33,166 --> 00:00:35,270
Se siente como de día, ¡pero está oscuro!
13
00:00:35,337 --> 00:00:37,074
¡Creo que algo anda mal!
14
00:00:37,141 --> 00:00:39,680
No hay necesidad de entrar en pánico,
querida. Estoy seguro que todo está...
15
00:00:39,747 --> 00:00:42,852
¡Ah! ¡Perdido!
La ventana está bloqueada con rocas.
16
00:00:42,919 --> 00:00:44,421
[bocanada] ¡La puerta también!
17
00:00:44,488 --> 00:00:46,561
[gritando]
18
00:00:46,627 --> 00:00:48,363
¡Este es el fin!
19
00:00:48,430 --> 00:00:51,102
Y si Félix Siemprebién muere,
20
00:00:51,168 --> 00:00:53,608
¡el mundo también morirá!
21
00:00:53,674 --> 00:00:56,513
¡Cálmate, Félix!
[Félix gimoteando]
22
00:00:56,580 --> 00:01:00,087
Tienes razón. Seguramente nuestra choza
fue enterrada por una avalancha.
23
00:01:00,154 --> 00:01:03,928
¡Debemos retorcernos hacia la libertad!
24
00:01:03,995 --> 00:01:05,197
[gruñendo]
25
00:01:05,264 --> 00:01:08,036
- ¿En serio?
- ¡Retuércete! [gruñendo]
26
00:01:08,103 --> 00:01:10,642
[rocas repiquetean]
[suspira, gruñe]
27
00:01:10,708 --> 00:01:12,579
[rocas cayendo]
[gritando]
28
00:01:12,646 --> 00:01:15,350
- [gime]
- [jadeando] ¿Lo ves? Funcionó.
29
00:01:15,417 --> 00:01:17,487
[ambos gritan]
¡La penetrante luz del día!
30
00:01:17,555 --> 00:01:18,725
¡Es cegadora!
31
00:01:18,791 --> 00:01:20,828
¿Félix? ¿En dónde estás?
¡No puedo ver nada!
32
00:01:20,895 --> 00:01:23,534
- ¡Ni siquiera tus dientes!
- Solo sigue mi voz,
33
00:01:23,600 --> 00:01:24,869
y... ¡Wah!
34
00:01:24,936 --> 00:01:26,039
[golpe]
[gruñe]
35
00:01:26,105 --> 00:01:28,944
¿Solo sigo tu voz y wah?
36
00:01:29,011 --> 00:01:30,781
¿Qué significa eso...? ¡Wah!
37
00:01:31,315 --> 00:01:34,222
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
38
00:01:34,288 --> 00:01:36,761
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
39
00:01:36,827 --> 00:01:41,135
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
40
00:01:42,739 --> 00:01:43,574
♪ Whoa-ho-ho ♪
41
00:01:43,641 --> 00:01:46,079
♪ Atascados, a, atascados ♪
42
00:01:46,146 --> 00:01:49,185
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
43
00:01:49,252 --> 00:01:52,124
♪ Buscando la unidad ♪
44
00:01:52,191 --> 00:01:54,963
♪ Para la humanidad ♪
45
00:01:55,030 --> 00:01:56,834
♪ Estamos atados ♪
46
00:01:56,901 --> 00:01:58,771
♪ En un árbol familiar ♪
47
00:01:58,838 --> 00:02:00,440
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
48
00:02:00,508 --> 00:02:03,647
[pájaros piando]
[comen vorazmente]
49
00:02:03,714 --> 00:02:04,916
Uggs. Grugs.
50
00:02:04,983 --> 00:02:08,524
¿Saben algo sobre las rocas
cubriendo nuestra choza?
51
00:02:08,591 --> 00:02:09,893
¡De nada!
52
00:02:09,960 --> 00:02:11,495
i¡Entonces sí fueron ustedes!
53
00:02:11,563 --> 00:02:14,135
¡Por supuesto! Las rocas
no entierran cosas por sí solas.
54
00:02:14,202 --> 00:02:15,571
Bueno, a menos que haya una avalancha.
55
00:02:15,638 --> 00:02:18,844
¿Por qué? ¿Por qué?
Es que... es decir, ¿por qué?
56
00:02:18,911 --> 00:02:22,518
Hoy es el aniversario del día
en que nos invitaron a mudarnos aquí con ustedes,
57
00:02:22,585 --> 00:02:25,357
así que quisimos hacer algo lindo
para mostrar nuestro agradecimiento.
58
00:02:25,423 --> 00:02:27,328
¿Enterrándonos vivos?
59
00:02:27,394 --> 00:02:31,169
Pensamos que les gustaría dormir,
¡así que convertimos su choza en una cueva!
60
00:02:31,236 --> 00:02:33,439
¡Y cargamos los ascensores
con rocas
61
00:02:33,507 --> 00:02:35,144
en caso de que quieran más cuevas!
62
00:02:35,210 --> 00:02:36,781
De nada.
[grito como cabra]
63
00:02:37,549 --> 00:02:41,422
Bueno, por supuesto, apreciamos
que nos aprecien,
64
00:02:41,489 --> 00:02:45,030
especialmente Félix,
pero nos gusta levantarnos temprano
65
00:02:45,097 --> 00:02:46,499
porque somos personas mañaneras.
66
00:02:46,566 --> 00:02:48,269
Y ustedes son personas de cuevas.
67
00:02:48,336 --> 00:02:49,906
¿Qué significa eso?
68
00:02:49,973 --> 00:02:52,679
Significa que a ustedes
les gustan las cuevas y a nosotros no.
69
00:02:52,746 --> 00:02:55,752
Lo cual es entendible
porque las cuevas no encajan con nosotros.
70
00:02:55,818 --> 00:02:59,392
Pero encajan con ustedes porque tú
y Grug son simples, como una cueva.
71
00:02:59,459 --> 00:03:00,962
¿Qué significa eso?
72
00:03:01,029 --> 00:03:01,997
¿Qué parte?
73
00:03:02,064 --> 00:03:04,034
Todo. No estaba escuchando.
74
00:03:04,101 --> 00:03:06,306
¡Bueno, yo sí! Y lo que escuché
es que ustedes creen que son mejores que nosotros.
75
00:03:06,372 --> 00:03:09,646
Oh, yo no diría eso...
76
00:03:09,712 --> 00:03:11,850
En esas palabras. A ustedes.
77
00:03:11,917 --> 00:03:15,023
¿Por qué no? Es lo que sienten,
y es como nos han tratado
78
00:03:15,090 --> 00:03:16,359
desde que nos mudamos a la granja.
79
00:03:16,426 --> 00:03:19,332
Y eso es malo porque...
80
00:03:19,398 --> 00:03:21,603
[estruendo, destrozos]
81
00:03:21,670 --> 00:03:24,576
FÉLIX:
[gritando] ¡Mi ascensor!
82
00:03:24,643 --> 00:03:26,681
Tal vez somos mejores que ustedes.
83
00:03:26,747 --> 00:03:28,751
Porque arruinan todo,
84
00:03:28,818 --> 00:03:30,453
¡incluyendo mi ascensor!
85
00:03:30,521 --> 00:03:32,659
Oh, entonces, ¿ahora vas a culparnos
86
00:03:32,725 --> 00:03:34,295
porque tu tonto ascensor se rompió?
87
00:03:34,361 --> 00:03:36,767
¡Sí! ¡Porque lo rompieron!
88
00:03:36,834 --> 00:03:38,236
¡Al llenarlo con rocas!
89
00:03:38,303 --> 00:03:39,773
- ¿Eso hicimos, Félix?
- ¡Sí!
90
00:03:39,840 --> 00:03:41,777
Saben, tienen razón.
Somos personas de cuevas.
91
00:03:41,843 --> 00:03:44,849
¡Y por eso vamos a dejar la granja
y a mudarnos a una cueva!
92
00:03:44,916 --> 00:03:46,887
¡Sí! [riendo]
93
00:03:46,953 --> 00:03:48,256
[Ugga gruñe]
94
00:03:48,323 --> 00:03:50,160
¡Genial! ¡Y llévense sus rocas
con ustedes!
95
00:03:50,227 --> 00:03:51,396
¡Pero no mi ascensor!
96
00:03:51,462 --> 00:03:53,534
[gruñidos enojados]
TONK: Sólida pelea.
97
00:03:53,600 --> 00:03:56,372
- Con la justa cantidad de calor.
- Entre los 10 mejores seguro.
98
00:03:56,439 --> 00:03:58,510
He visto esta pelea
más veces de las que puedo contar,
99
00:03:58,577 --> 00:04:00,247
y nunca me canso de ella.
100
00:04:00,849 --> 00:04:03,386
EEP: [gruñe] ¡Lo bueno de las peleas
de nuestros padres...
101
00:04:03,453 --> 00:04:06,126
[gruñe] es que están muy ocupados
para impedirnos...
102
00:04:06,192 --> 00:04:08,362
[gruñe] patitronquetar
en el Cráter Pam!
103
00:04:08,429 --> 00:04:10,066
¡Sí! ¡Solo espero que las peleas
104
00:04:10,133 --> 00:04:12,706
no terminaran siempre con tus padres
amenazando con mudarse!
105
00:04:12,772 --> 00:04:15,578
[gruñe] Sí, pero ¿cuántas veces
los has escuchado decir eso?
106
00:04:15,645 --> 00:04:18,550
- Mm, muchas.
- ¿Y cuántas veces pasó?
107
00:04:18,617 --> 00:04:19,887
[gruñendo]
108
00:04:19,953 --> 00:04:21,656
- Ninguna.
- Exactamente.
109
00:04:21,723 --> 00:04:23,260
- [Tonk tarareando]
- Guy tiene razón. [gruñe]
110
00:04:23,326 --> 00:04:26,667
Solo necesitan un tiempo
para tranquilizarse y serán todo sonrisas.
111
00:04:26,734 --> 00:04:27,970
Hola, chicos.
112
00:04:28,036 --> 00:04:28,871
♪ punteo dramático ♪
113
00:04:28,938 --> 00:04:29,973
- [gritando]
- ¡Oh!
114
00:04:30,040 --> 00:04:31,944
Hola, mamá y papá y otra mamá y papá.
115
00:04:32,010 --> 00:04:34,849
Solo, eh, no estábamos
patitronqueando en el cráter.
116
00:04:34,916 --> 00:04:37,120
Bueno, ustedes se ven felices.
¿Se arreglaron?
117
00:04:37,187 --> 00:04:39,057
¡No!
118
00:04:40,026 --> 00:04:42,532
Bien, entonces, ¿por qué
están todos sonriendo?
119
00:04:42,599 --> 00:04:45,638
¡Porque finalmente todos
nos pusimos de acuerdo en algo!
120
00:04:45,705 --> 00:04:48,109
¿Qué los nuggets de insectos
son la comida perfecta?
121
00:04:48,176 --> 00:04:49,847
¡Bienvenidos al C.N.I.S.C.P.,
122
00:04:49,913 --> 00:04:53,286
el Club de Nuggets de Insectos
Son la Comida Perfecta! [masticando]
123
00:04:53,353 --> 00:04:55,692
No. Los Croods se mudarán de la granja
124
00:04:55,759 --> 00:04:58,196
para vivir en una cueva
mañana temprano.
125
00:04:58,263 --> 00:04:59,666
[exclaman]
[tazón traquetea]
126
00:04:59,733 --> 00:05:01,302
Aunque no de verdad, ¿cierto?
127
00:05:01,369 --> 00:05:03,106
Sí, de verdad.
128
00:05:03,173 --> 00:05:06,045
¡Es la primera vez que nos pusimos
de acuerdo en algo porque todos ganamos!
129
00:05:06,112 --> 00:05:09,218
¡Especialmente nosotros!
¡Porque vamos a vivir en una cueva,
130
00:05:09,285 --> 00:05:11,122
y nunca más veremos
a Félix y a Esperanza!
131
00:05:11,189 --> 00:05:12,525
¡Wuu-juu-juu-juu!
132
00:05:12,592 --> 00:05:14,863
El wuu es mutuo. ¡Wuu!
133
00:05:14,930 --> 00:05:17,400
- [risa]
- Esto realmente es lo mejor.
134
00:05:18,103 --> 00:05:19,506
GUY:
Eh...
135
00:05:19,573 --> 00:05:22,377
¡Parece que finalmente
saldremos de este basurero!
136
00:05:22,444 --> 00:05:24,047
[gruñe preguntando]
137
00:05:24,114 --> 00:05:26,019
Por supuesto que nos llevaremos
los dientes. [gruñido emocionado]
138
00:05:26,085 --> 00:05:29,057
Solo tengo que recordar
en dónde los escondimos a todos.
139
00:05:30,026 --> 00:05:31,530
No puedo creerlo.
140
00:05:31,597 --> 00:05:33,901
Lo sé. Ustedes van a irse de verdad.
141
00:05:33,968 --> 00:05:35,671
Oh, no es eso.
¿Cómo Félix pudo decir
142
00:05:35,738 --> 00:05:37,742
que los nuggets de insectos
no eran la comida perfecta?
143
00:05:37,809 --> 00:05:39,913
¡El C.N.I.S.C.P. está convulsionado!
144
00:05:39,980 --> 00:05:42,552
¡Tonk! ¡Ahora no es el momento
de pensar en los nuggets de insectos!
145
00:05:42,618 --> 00:05:44,254
¡Oh, dices eso como si tuviera
otra opción!
146
00:05:44,321 --> 00:05:45,892
¡Salgan de mi cabeza, nuggets de insecto!
147
00:05:45,959 --> 00:05:46,860
[tronido]
[bocanada]
148
00:05:46,927 --> 00:05:49,165
¡Bartolomeo! Creí que te había comido.
149
00:05:49,232 --> 00:05:51,202
- [masticando]
- De acuerdo...
150
00:05:51,269 --> 00:05:52,906
no sé qué voy a hacer sin ti.
151
00:05:52,972 --> 00:05:55,712
No tienes idea de cómo era este lugar
antes de que llegues aquí.
152
00:05:55,778 --> 00:05:57,448
- Mamá, ¿quieres...?
- ¡Shhh!
153
00:05:57,515 --> 00:05:58,684
¡Ah!
[gruñe, grita]
154
00:05:58,750 --> 00:06:00,988
- Papá, ¿tienes ganas de...?
- ¡Shhh!
155
00:06:01,055 --> 00:06:02,123
[Félix grita]
156
00:06:02,190 --> 00:06:04,162
Supongo que solo somos tú y yo, árbol.
157
00:06:04,228 --> 00:06:05,965
[sopla viento, árbol sisea]
158
00:06:06,032 --> 00:06:07,234
¡Oh, vamos!
159
00:06:07,301 --> 00:06:10,107
Bueno, la vida fuera de la granja
no era mucho mejor.
160
00:06:10,174 --> 00:06:11,843
[gritando]
[rugiendo]
161
00:06:11,910 --> 00:06:13,714
[gritando]
162
00:06:13,781 --> 00:06:16,118
[gritando]
163
00:06:16,185 --> 00:06:17,688
Sí. Buenos tiempos.
164
00:06:17,755 --> 00:06:20,928
De todas formas, los adultos
no pueden manejar esta situación.
165
00:06:20,994 --> 00:06:24,034
Son demasiado inmaduros.
Así que tenemos que arreglarlo.
166
00:06:24,101 --> 00:06:26,506
- ¿Con pegamento?
- ¡No!
167
00:06:26,573 --> 00:06:28,511
A no ser que necesitemos pegamento.
168
00:06:29,278 --> 00:06:32,017
- ESPERANZA: Eh...
- Dime de nuevo por qué estamos haciendo esto.
169
00:06:32,083 --> 00:06:33,319
♪ punteo dramático ♪
170
00:06:33,386 --> 00:06:34,989
¡Porque es divertido!
171
00:06:35,056 --> 00:06:38,429
[gritando]
172
00:06:38,496 --> 00:06:39,966
[riendo y gritando]
173
00:06:40,033 --> 00:06:42,138
[riendo]
[gritando]
174
00:06:42,204 --> 00:06:45,511
[gruñe] ¡Félix! ¡Suelta!
¡No puedo ver para manejar!
175
00:06:45,578 --> 00:06:46,980
¡Yo tampoco!
176
00:06:47,047 --> 00:06:50,453
- ESPERANZA: [grita] ¡No quiero morir!
- ¡Yo tampoco!
177
00:06:50,521 --> 00:06:55,463
[todos gritando]
178
00:06:55,531 --> 00:06:56,933
[gruñendo]
179
00:06:57,000 --> 00:06:58,938
[gimiendo]
180
00:06:59,004 --> 00:07:02,712
[gritando, discutiendo]
181
00:07:02,778 --> 00:07:05,785
Bueno, eso fue un desastre.
Necesitamos otro plan
182
00:07:05,852 --> 00:07:07,822
¿Otro nugget de insecto?
Cuenten conmigo.
183
00:07:07,888 --> 00:07:09,726
¡Tronco!
¡Olvídate de los nuggets de insecto!
184
00:07:09,793 --> 00:07:11,396
¡No puedo! ¡No me dejan!
185
00:07:11,462 --> 00:07:12,632
[gruñe]
186
00:07:12,698 --> 00:07:14,703
¡Nuestros padres nunca
harán las paces!
187
00:07:14,769 --> 00:07:16,405
¡No tienen nada lindo
que decirse el uno al otro!
188
00:07:16,472 --> 00:07:18,677
- ¡Oh! Tal vez solo necesiten...
- ¿Glaseado?
189
00:07:18,744 --> 00:07:20,915
¿Qué? ¡No! ¡Necesitan ayuda!
190
00:07:20,982 --> 00:07:23,821
¡Fiu! [ríe]
Esa estuvo cerca, Jeremías.
191
00:07:23,888 --> 00:07:26,358
Ahora los tengo a todos para mí.
192
00:07:26,793 --> 00:07:30,400
¡Es perfecto!
Tendremos que fumigar por el olor a Grug,
193
00:07:30,467 --> 00:07:32,672
pero más allá de eso,
es el lugar perfecto
194
00:07:32,739 --> 00:07:34,576
para mi nuevo estudio de yoga.
195
00:07:34,643 --> 00:07:36,513
O, una idea más fuerte,
196
00:07:36,580 --> 00:07:39,384
¡el Museo de Félix-Storia Natural!
197
00:07:39,451 --> 00:07:42,357
Una celebración interactiva informativa
de Félix Siemprebién.
198
00:07:42,424 --> 00:07:45,363
¿El Museo de Félix-Storia Natural?
199
00:07:45,430 --> 00:07:46,498
¿Para quién sería eso?
200
00:07:46,566 --> 00:07:48,637
Para toda la humanidad.
201
00:07:48,703 --> 00:07:51,342
Eventualmente. Por ahora, tú y Alba.
202
00:07:51,409 --> 00:07:52,512
GUY:
Es una pena.
203
00:07:52,579 --> 00:07:55,417
Una pena que Grug no esté aquí para verlo.
204
00:07:55,483 --> 00:07:58,557
- Le encantaría un museo de Félix.
- ¿A Grug?
205
00:07:58,624 --> 00:08:01,061
Ja. Ja, ja, ja. ¡Ja!
206
00:08:01,128 --> 00:08:02,765
[aclara garganta]
Perdón por mis jas,
207
00:08:02,832 --> 00:08:05,738
pero Grug no es exactamente
fanático de los museos.
208
00:08:05,805 --> 00:08:08,376
Y, imposiblemente, no es
un fanático de Félix.
209
00:08:08,443 --> 00:08:09,813
Puedo ver por qué pensarías eso
210
00:08:09,879 --> 00:08:11,850
por todas las manifestaciones
externas de hostilidad,
211
00:08:11,917 --> 00:08:13,286
pero eso es solo una máscara.
212
00:08:13,352 --> 00:08:15,925
Detrás de esa máscara,
Grug piensa que eres un genio.
213
00:08:15,992 --> 00:08:18,897
Dice que no solamente
nos estás guiando hacia el mañana.
214
00:08:18,964 --> 00:08:20,568
Estás construyendo nuestro futuro.
215
00:08:20,634 --> 00:08:22,539
[bocanada]
¡Radicheta cabeza de martillo!
216
00:08:22,605 --> 00:08:24,008
Grug vive en el pasado.
217
00:08:24,075 --> 00:08:26,579
Ni siquiera entiende
el concepto de futuro.
218
00:08:26,646 --> 00:08:29,920
Tal vez... lo aprendió de ti.
219
00:08:29,987 --> 00:08:31,890
♪
220
00:08:31,956 --> 00:08:33,359
Mm. Bueno.
221
00:08:33,426 --> 00:08:36,667
Soy una influencia irresistible
y un profesor con talento.
222
00:08:36,733 --> 00:08:38,804
Sería casi imposible para él eludir
223
00:08:38,871 --> 00:08:41,677
- el resplandor de mi brillantez.
- ¿Grug dijo algo sobre mí?
224
00:08:41,744 --> 00:08:45,216
- Eh...
- No, pero Ugga sí. Dijo, eh,
225
00:08:45,283 --> 00:08:47,154
dijo que eras alta y... ¡Oh!
226
00:08:47,221 --> 00:08:50,260
Ella te admira porque nunca dejas
de intentar que todo sea perfecto.
227
00:08:50,327 --> 00:08:52,030
Por eso tú eres su modelo a seguir.
228
00:08:52,097 --> 00:08:55,136
[bocanada] ¿En serio?
¿Ugga dijo que yo era su modelo a seguir?
229
00:08:55,203 --> 00:08:57,040
Sí. Es lo que ella dijo.
230
00:08:57,107 --> 00:08:58,342
Con su boca.
231
00:08:58,409 --> 00:09:00,914
No sabía que los Croods
se sentían así sobre nosotros.
232
00:09:00,981 --> 00:09:03,720
Mm... Tal vez los Croods
no sean tan malos.
233
00:09:03,787 --> 00:09:05,691
Sí, deberíamos hablar con ellos.
234
00:09:05,758 --> 00:09:07,394
Eso es lo que hacen los modelos a seguir.
235
00:09:07,461 --> 00:09:08,396
[ambos ríen]
ALBA: ¡Sí!
236
00:09:08,797 --> 00:09:10,635
¡Otro fracaso de colmillo!
237
00:09:10,701 --> 00:09:12,471
[gruñe confundida]
Pero no es una pérdida total
238
00:09:12,539 --> 00:09:15,578
porque eché
jugo de escurremelón en el piso.
239
00:09:15,645 --> 00:09:19,017
Cuando ellos regresen, ¡bam!
¡Los doblegamos!
240
00:09:19,084 --> 00:09:21,723
[ambas riendo]
241
00:09:21,790 --> 00:09:24,361
Y la cacería del diente continúa.
242
00:09:24,428 --> 00:09:26,533
[risa amenazante]
243
00:09:27,067 --> 00:09:29,539
¿Dijo que yo era su heroína?
¡Ja!
244
00:09:29,606 --> 00:09:31,342
- Sí.
- ¿ Esperanza dijo eso?
245
00:09:31,409 --> 00:09:32,578
Claro que sí.
246
00:09:32,645 --> 00:09:34,247
Esperanza. Nuestra Esperanza. [gruñe]
247
00:09:34,314 --> 00:09:36,520
La Esperanza que siempre luce
como si acabara de probar algo agrio.
248
00:09:36,587 --> 00:09:38,557
- Esa Esperanza.
- ¿En serio? [se burla]
249
00:09:38,624 --> 00:09:41,429
Porque siempre tuve la sensación
de que siempre me consideró inferior.
250
00:09:41,496 --> 00:09:44,235
- Eso es solo porque es más alta que tú.
- ¡Ah, ah, ah! ¡Eso es un rumor!
251
00:09:44,301 --> 00:09:47,808
De todas formas, Esperanza me dijo
que tú eras su heroína porque nunca retrocedías.
252
00:09:47,875 --> 00:09:51,448
Sin importar qué tan grande
sea el desafío o qué tan imposible sea la situación.
253
00:09:51,516 --> 00:09:53,854
¡Vaya! Eso es tan... lindo.
254
00:09:53,920 --> 00:09:55,190
¿Sabes qué más es lindo?
255
00:09:55,256 --> 00:09:57,962
¡Mañana, estaremos en camino
a una nueva vida
256
00:09:58,029 --> 00:09:59,666
en un agujero oscuro y rocoso!
257
00:09:59,732 --> 00:10:03,607
¡Y la mejor parte es
que los Siemprebién y Guy no estarán allí!
258
00:10:03,674 --> 00:10:05,110
- Papá, Guy vendrá con nosotros.
- ¿Mm?
259
00:10:05,176 --> 00:10:06,178
♪ punteo dramático ♪
260
00:10:06,245 --> 00:10:07,548
¡No!
261
00:10:07,815 --> 00:10:09,418
[balbuceo indistinto]
262
00:10:09,485 --> 00:10:10,888
¿Qué? Oh, cierto.
263
00:10:10,954 --> 00:10:12,290
Félix dice que tú eres una leyenda.
264
00:10:12,357 --> 00:10:15,263
Oh, ¿sí?
¡Bueno, va a comerse esas palabras!
265
00:10:15,330 --> 00:10:18,770
¡No, papá! ¡Leyenda es algo bueno!
Es un cumplido.
266
00:10:19,839 --> 00:10:21,375
Los cumplidos también son buenos, papá.
267
00:10:21,441 --> 00:10:23,748
Lo sabía. Porque soy una leyenda.
268
00:10:23,814 --> 00:10:27,488
Sí, eso es lo que dijo Félix
porque eres el hombre que Félix desearía ser,
269
00:10:27,555 --> 00:10:29,526
pero sabe que nunca lo será.
270
00:10:29,593 --> 00:10:32,497
¿Félix dijo eso? Sobre mí.
271
00:10:32,565 --> 00:10:33,968
Hasta donde sabes.
272
00:10:34,035 --> 00:10:35,938
¿Nos equivocamos sobre los Siemprebién?
273
00:10:36,004 --> 00:10:37,508
¿Deberíamos darle otra oportunidad?
274
00:10:37,575 --> 00:10:40,714
¡Seguro! Porque eso es lo que hacen
las leyendas como yo.
275
00:10:40,781 --> 00:10:43,219
Damos cumplidos, incluso a Félix.
276
00:10:43,285 --> 00:10:44,522
[grita]
277
00:10:44,589 --> 00:10:45,691
♪
278
00:10:45,757 --> 00:10:47,294
Oh, bien. Los encontramos.
279
00:10:47,361 --> 00:10:49,498
Bueno, técnicamente, nosotros
los encontramos...
280
00:10:49,566 --> 00:10:51,235
[grita]
Pero eso no tiene importancia
281
00:10:51,301 --> 00:10:53,640
porque Esperanza y yo
queríamos hablar con ustedes.
282
00:10:53,707 --> 00:10:55,978
Lamentamos la discordia de esta mañana.
283
00:10:56,045 --> 00:10:58,751
Sentimos lo mismo,
pero gracias por decir eso.
284
00:10:58,817 --> 00:11:01,255
¡Por supuesto!
Como tu modelo a seguir,
285
00:11:01,322 --> 00:11:03,527
creo que es importante
dar un buen ejemplo.
286
00:11:03,594 --> 00:11:04,762
¿Mi modelo a seguir?
287
00:11:04,829 --> 00:11:07,869
Sí. ¡Y estoy muy halagada!
288
00:11:07,936 --> 00:11:10,941
Y yo soy un genio.
¿No es cierto, Grug?
289
00:11:11,008 --> 00:11:13,212
- Yo no diría eso.
- Pero lo dijiste.
290
00:11:13,279 --> 00:11:16,586
Digo muchas cosas, Félix,
pero recordaría eso
291
00:11:16,653 --> 00:11:18,223
porque, como tú dijiste,
292
00:11:18,289 --> 00:11:19,960
yo soy una leyenda.
293
00:11:20,026 --> 00:11:21,830
i¡Yo nunca dije eso!
294
00:11:21,897 --> 00:11:24,135
¡De hecho, eres el bufón más grande
que haya conocido!
295
00:11:24,201 --> 00:11:26,606
Espera, ¿entonces tú no dijiste
que yo era un modelo a seguir?
296
00:11:26,673 --> 00:11:28,443
¿Por qué te admiraría a ti?
297
00:11:28,511 --> 00:11:31,850
- Bueno, soy más alta que tú.
- i¡Eso nunca se probó!
298
00:11:31,916 --> 00:11:33,787
[gritando, discutiendo]
299
00:11:33,853 --> 00:11:35,591
- Hora del plan C.
- No.
300
00:11:35,657 --> 00:11:37,896
Es hora del plan G, por Guy.
301
00:11:37,962 --> 00:11:40,433
Pero en verdad
el plan C por el alfabeto.
302
00:11:40,500 --> 00:11:43,373
[discusión continúa]
TONK: ¡Y el plan J! ¡Por las arenas movedizas!
303
00:11:43,440 --> 00:11:45,143
♪
304
00:11:45,209 --> 00:11:47,413
- [gruñe]
- No hay dientes en las orillas del sillón,
305
00:11:47,480 --> 00:11:49,953
así que intentaremos
las profundidades del sillón.
306
00:11:50,020 --> 00:11:52,490
Vamos a necesitar antorchas y explosivos.
307
00:11:52,558 --> 00:11:54,327
[riendo emocionada]
308
00:11:54,394 --> 00:11:56,032
Pero no tan juntas.
309
00:11:56,098 --> 00:11:58,035
[gruñe, ríe]
310
00:11:58,504 --> 00:11:59,839
[sopla, gruñe]
311
00:12:00,340 --> 00:12:01,208
♪
312
00:12:01,275 --> 00:12:02,945
Sé que esto funcionará porque una vez
313
00:12:03,012 --> 00:12:05,884
quedé atrapado con un orangutigre
en una cueva. ¡Fiu!
314
00:12:05,951 --> 00:12:08,957
Fue incómodo.
Pero sabíamos que teníamos que cooperar
315
00:12:09,024 --> 00:12:10,326
si queríamos sobrevivir.
316
00:12:10,393 --> 00:12:11,730
Me usó como un ariete
317
00:12:11,796 --> 00:12:13,934
para fugarnos, y nuestros caminos
se separaron como amigos.
318
00:12:14,168 --> 00:12:15,938
Seguimos en contacto.
EEP: De acuerdo.
319
00:12:16,005 --> 00:12:19,745
Eh, ¿qué tiene que ver eso
con la pelea de nuestros padres?
320
00:12:19,812 --> 00:12:21,215
¡Todo!
321
00:12:21,282 --> 00:12:22,919
Porque una vez que atrapemos
a los padres en esa cueva,
322
00:12:22,985 --> 00:12:25,357
no tendrán otra opción
que resolver sus diferencias.
323
00:12:25,423 --> 00:12:26,693
O destruirse unos a otros.
324
00:12:26,760 --> 00:12:27,795
Probablemente eso no pasará.
325
00:12:27,862 --> 00:12:29,599
¿Probablemente?
326
00:12:29,666 --> 00:12:31,903
De acuerdo, pero ¿cómo vamos
a meter a nuestros padres en la cueva?
327
00:12:31,970 --> 00:12:33,306
[aclara garganta]
328
00:12:33,373 --> 00:12:34,542
[con eco] Gu gu ga ga.
329
00:12:34,609 --> 00:12:37,281
[bebé riendo]
330
00:12:37,347 --> 00:12:40,486
Félix hizo el hablaconcha.
Yo lo mejoré.
331
00:12:40,554 --> 00:12:42,992
¡Genial! ¿Y cómo esto va a atraer
a nuestros padres a...?
332
00:12:43,059 --> 00:12:44,629
UGGA: ¿Bebé? ¿Bebé?
[Alba exclama]
333
00:12:44,696 --> 00:12:45,865
¡Bebé!
334
00:12:45,932 --> 00:12:48,102
¿Dónde está la bebé?
[Grug gritando]
335
00:12:48,169 --> 00:12:49,438
¿Qué hay de mis padres?
336
00:12:49,506 --> 00:12:51,242
Todo a su debida campanada.
337
00:12:51,309 --> 00:12:52,978
[con eco] Tintineo, tintineo, tintineo.
338
00:12:53,045 --> 00:12:55,150
[campanillas de viento tintinean]
339
00:12:55,216 --> 00:12:56,986
ESPERANZA:
¿Campanadas? ¡Campanadas!
340
00:12:57,053 --> 00:13:00,861
[Félix peleando]
¡Prepárense para relajarme!
341
00:13:01,128 --> 00:13:02,698
[gruñe]
342
00:13:02,765 --> 00:13:05,069
FÉLIX:
[amortiguado] ¡No! ¡No de nuevo! UGGA: [amortiguada] ¿Félix?
343
00:13:05,136 --> 00:13:06,606
ESPERANZA: [amortiguada] ¿Ugga?
GRUG: [amortiguado] ¿Grug?
344
00:13:06,673 --> 00:13:08,476
Espera, ese soy yo.
¿Esperanza?
345
00:13:08,544 --> 00:13:09,779
- [gruñe]
- ¿Félix?
346
00:13:09,846 --> 00:13:11,482
¿Tú y Esperanza nos atraparon
en esta cueva?
347
00:13:11,549 --> 00:13:13,787
¿Nosotros? ¡Ustedes son
los que entierran vivas a las personas!
348
00:13:13,854 --> 00:13:16,258
- [discusión amortiguada]
- Hicimos el estofado. Ahora lo dejamos cocinarse.
349
00:13:16,325 --> 00:13:18,429
Espera, ¿hay estofado ahí?
¡Me encanta el estofado!
350
00:13:18,496 --> 00:13:20,834
¡No! ¡Tonk! ¡No hay estofado!
[gritando]
351
00:13:20,901 --> 00:13:23,774
[jadeando] ¡Voy por ti, estofado!
352
00:13:23,840 --> 00:13:25,577
♪ suenan campanas ♪
353
00:13:25,644 --> 00:13:28,215
EEP:
Bueno, ya no los escucho pelear.
354
00:13:28,282 --> 00:13:29,384
No escucho nada.
355
00:13:29,451 --> 00:13:31,389
Oh, no. ¡Eso es incluso peor
que pelearse!
356
00:13:31,455 --> 00:13:33,860
Probablemente estén exhaustos
por arreglar las cosas.
357
00:13:33,927 --> 00:13:35,865
Hacer las paces no es nada fácil.
358
00:13:35,931 --> 00:13:39,137
Pero, como ocurre con el estofado,
vale la pena el tiempo y el esfuerzo.
359
00:13:39,204 --> 00:13:41,075
[bocanada] i¡Entonces sí
hay estofado ahí!
360
00:13:41,142 --> 00:13:42,578
¡Fuera de mi camino!
361
00:13:42,644 --> 00:13:44,080
[ríe, gruñe]
362
00:13:44,815 --> 00:13:48,591
Confíen en mí. Después de esto,
sus padres serán los mejores amigos...
363
00:13:48,657 --> 00:13:49,592
Eh...
364
00:13:49,659 --> 00:13:50,895
[grito amortiguado]
365
00:13:50,961 --> 00:13:52,430
De acuerdo. ¿Qué está pasando aquí?
366
00:13:52,497 --> 00:13:54,936
- [grito amortiguado]
- Eh... ¡Yo no estoy aquí!
367
00:13:55,002 --> 00:13:56,740
Sí. Acabamos de decidir
que ya tuvimos suficiente.
368
00:13:56,807 --> 00:13:58,442
¿Suficiente de qué? ¿De estofado?
369
00:13:58,510 --> 00:13:59,646
[grito amortiguado, bocanada]
370
00:13:59,712 --> 00:14:01,081
¡Esto es una salvajada!
371
00:14:01,148 --> 00:14:03,219
[gruñe] ¡Suficiente de eso!
372
00:14:03,285 --> 00:14:05,858
Lo siento, Guycito, pero no creo
que tu estofado se haya juntado.
373
00:14:05,925 --> 00:14:09,632
¡Oh! Entonces, ¿todo esto fue
solo una cacería salvaje de estofado?
374
00:14:09,699 --> 00:14:11,903
[luchando]
[lianas chasquean]
375
00:14:11,970 --> 00:14:13,740
[bocanada]
376
00:14:13,807 --> 00:14:16,513
¡Si van a mantener cautivo a alguien,
tal vez deban aprender a atar un nudo!
377
00:14:16,579 --> 00:14:18,449
Vamos, Félix. Nos vamos.
378
00:14:18,516 --> 00:14:20,453
[gruñido amortiguado]
379
00:14:20,521 --> 00:14:22,758
[luchando] ¡Ah!
380
00:14:22,825 --> 00:14:23,960
Olvidé que eso seguía ahí.
381
00:14:24,027 --> 00:14:26,867
Su partida no puede llegar
más pronto.
382
00:14:26,933 --> 00:14:28,269
¡Lo mismo con la de ustedes!
383
00:14:28,336 --> 00:14:30,339
¡Partida significa irse!
384
00:14:30,406 --> 00:14:32,912
Y nosotros no nos vamos. ¡Ustedes sí!
385
00:14:32,979 --> 00:14:34,949
¡Lo entendieron bien! ¡Vamos, Grug!
386
00:14:35,016 --> 00:14:37,320
- ¡Terminemos de empacar!
- ¿Empacar?
387
00:14:37,386 --> 00:14:38,757
¿Para qué?
388
00:14:38,824 --> 00:14:40,093
[Gran grita]
[todos gritan]
389
00:14:40,159 --> 00:14:42,130
Nos llevaremos todos los dientes
de esta cueva,
390
00:14:42,196 --> 00:14:44,467
incluida los suyos, si no se largan.
391
00:14:44,535 --> 00:14:46,105
[gritando, jadeando]
392
00:14:46,773 --> 00:14:50,681
EEP: Bueno, eso es todo.
Hoy es nuestro último día en la granja.
393
00:14:50,748 --> 00:14:51,716
Ojalá pudiéramos quedarnos.
394
00:14:51,783 --> 00:14:53,286
Estar constantemente hambriento,
395
00:14:53,352 --> 00:14:55,123
sucio y aterrado está sobrevaluado.
396
00:14:55,189 --> 00:14:57,728
Sí. Voy a extrañar este lugar.
[chapoteo]
397
00:14:57,795 --> 00:14:58,864
Alba, tú te quedas aquí.
398
00:14:58,931 --> 00:15:00,967
Oh. En ese caso,
399
00:15:01,034 --> 00:15:02,872
voy a extrañarlos chicos.
400
00:15:02,939 --> 00:15:05,911
No. No vas a extrañar a nadie.
401
00:15:05,977 --> 00:15:08,817
No somos derrotistas. Somos luchadores.
Bueno, ustedes son luchadores.
402
00:15:08,884 --> 00:15:11,656
Más bien soy un observador
y una persona que duerme la siesta,
403
00:15:11,722 --> 00:15:13,760
¡pero hay demasiado para perder!
404
00:15:13,827 --> 00:15:15,530
Como sillón. ¡Y ventana!
405
00:15:15,597 --> 00:15:18,202
Y sentarse en el sillón
mientras miro ventana.
406
00:15:18,269 --> 00:15:20,641
¿Están listos para renunciar
a todo eso?
407
00:15:20,708 --> 00:15:22,210
Porque yo no.
408
00:15:22,277 --> 00:15:24,783
Esta granja, esta familia
409
00:15:24,849 --> 00:15:26,720
es todo lo que tenemos.
410
00:15:26,786 --> 00:15:30,761
¡Así que mantengámonos unidos
y peleemos por lo que amamos!
411
00:15:30,828 --> 00:15:32,363
Ahora, ¿quién está conmigo?
412
00:15:32,430 --> 00:15:33,967
EEP, GUY Y ALBA:
¡Nosotros!
413
00:15:34,034 --> 00:15:36,338
¡Genial! Entonces,
¿qué deberíamos hacer?
414
00:15:36,706 --> 00:15:38,611
Espera, Tonk, ¿no tienes un plan?
415
00:15:38,677 --> 00:15:39,779
No. ¿Debía tener uno?
416
00:15:39,845 --> 00:15:41,048
Hubiera sido lindo.
417
00:15:41,115 --> 00:15:42,651
Bueno, no tengo... ¡Oh!
[estómago ruge]
418
00:15:42,718 --> 00:15:44,187
Pero Carlos sí.
419
00:15:44,254 --> 00:15:46,124
- ¿Qué tal una cena?
- ¿Cena?
420
00:15:46,191 --> 00:15:48,830
Sí. Ya sabes, es lo que hacemos
a la noche cuando comemos...
421
00:15:48,897 --> 00:15:52,304
Ya sé, pero ¿cómo una cena
va a hacer cambiar de parecer a nuestros padres?
422
00:15:52,370 --> 00:15:53,573
[estómago ruge]
[suspira]
423
00:15:53,640 --> 00:15:55,911
Porque comer pone a todos
de buen humor.
424
00:15:55,977 --> 00:15:59,919
¡Sí! Pero vamos a necesitar más
que quemabos y nuggets de insecto para arreglar esto.
425
00:15:59,986 --> 00:16:01,556
[ríe] ¿Qué hay de costillas?
426
00:16:01,623 --> 00:16:04,795
Claro, costillas. Pero también
algo que les recuerde a los adultos
427
00:16:04,862 --> 00:16:06,966
que están mejores juntos que separados.
428
00:16:07,033 --> 00:16:09,003
¡Vamos, compañeros!
Tenemos trabajo que hacer.
429
00:16:09,070 --> 00:16:12,143
[jadeando]
TONK: Eh, entonces, ¿eso es un sí para las costillas?
430
00:16:12,912 --> 00:16:14,281
[Sandy chilla]
[Gran gruñe]
431
00:16:14,348 --> 00:16:16,218
¡Gah! ¡Diente engañoso!
432
00:16:16,285 --> 00:16:18,824
Revisamos cada escondite en la granja,
433
00:16:18,891 --> 00:16:21,830
¡y no encontramos ni un solo colmillo!
434
00:16:21,896 --> 00:16:23,767
¡Somos todo encías!
435
00:16:23,833 --> 00:16:25,136
[chillando]
436
00:16:25,203 --> 00:16:26,739
Tienes razón, Sandy.
437
00:16:26,806 --> 00:16:28,977
No necesitamos esos dientes viejos.
438
00:16:29,044 --> 00:16:31,081
¡Un nuevo comienzo
significa nuevos dientes!
439
00:16:31,148 --> 00:16:34,722
[gruñido emocionado]
¡Estás estableciendo algunas verdades dentales!
440
00:16:34,789 --> 00:16:37,227
[Gran jadeando]
[Sandy gruñendo]
441
00:16:37,293 --> 00:16:39,665
[rugido]
442
00:16:40,701 --> 00:16:42,504
[esforzándose]
443
00:16:42,571 --> 00:16:44,007
[gruñendo]
444
00:16:44,074 --> 00:16:46,178
[burbujeo]
[gimiendo]
445
00:16:46,245 --> 00:16:48,482
[jadeando, murmura]
446
00:16:48,550 --> 00:16:50,954
[suspiros de alivio]
447
00:16:51,021 --> 00:16:52,223
[pájaros piando]
448
00:16:52,290 --> 00:16:53,760
ESPERANZA:
Entonces, ¿por qué estamos aquí?
449
00:16:53,827 --> 00:16:56,298
Sí. La mesa. Cuéntennos la historia.
450
00:16:56,365 --> 00:16:59,404
Solo pensamos que como los Croods
y Guy se van mañana,
451
00:16:59,471 --> 00:17:02,544
sería lindo para nosotros
que tengamos una última cena juntos.
452
00:17:02,611 --> 00:17:06,719
Un último festín familiar para compartir
bocados y recuerdos.
453
00:17:06,786 --> 00:17:08,022
¿Sin pelear?
454
00:17:08,089 --> 00:17:09,759
[padres gruñendo]
455
00:17:09,826 --> 00:17:13,733
Por supuesto. Los Siemprebién
son, de hecho, civilizados.
456
00:17:13,800 --> 00:17:17,774
Los Croods son ruidosos también.
Especialmente con la comida.
457
00:17:18,208 --> 00:17:19,878
- Oh.
- Vaya.
458
00:17:19,945 --> 00:17:21,081
- Mm...
- Mm...
459
00:17:21,148 --> 00:17:23,085
[ríe] Espero ser buen cocinero.
460
00:17:23,152 --> 00:17:24,522
¡A comer!
[murmullos emocionados]
461
00:17:24,588 --> 00:17:27,528
[saboreando]
462
00:17:27,595 --> 00:17:30,634
♪
463
00:17:32,237 --> 00:17:34,208
[Félix riendo]
464
00:17:34,274 --> 00:17:36,212
Oh, eso fue delicioso.
465
00:17:36,278 --> 00:17:38,449
Mis felicitaciones
al ch... [eructa] ...ef.
466
00:17:38,517 --> 00:17:41,756
- ¡Grug!
- Eructo aparte, estoy de acuerdo.
467
00:17:41,822 --> 00:17:43,860
Le doy a esa comida cinco ¡ñams!
468
00:17:43,927 --> 00:17:45,363
- [ríe]
- ¡Sí!
469
00:17:45,430 --> 00:17:47,366
Bueno, eso fue divertido.
Hasta nunca, Croods.
470
00:17:47,433 --> 00:17:49,404
¡Hasta nunca para ustedes!
471
00:17:49,471 --> 00:17:53,045
¡Esperen! ¡Esta es nuestra última
noche viviendo juntos!
472
00:17:53,112 --> 00:17:56,051
¿No tienen nada que quieran decirse?
473
00:17:56,117 --> 00:17:57,721
[insectos chirriando]
474
00:17:57,788 --> 00:17:58,756
PADRES:
No.
475
00:17:58,823 --> 00:18:00,627
¡Bien! Pero antes de irse,
476
00:18:00,694 --> 00:18:03,232
i¡ nosotros tenemos algo
que queremos decirles!
477
00:18:03,299 --> 00:18:05,604
¿No quieres decir...
478
00:18:05,671 --> 00:18:07,508
cantarles?
479
00:18:07,574 --> 00:18:09,044
¿Cuándo pusimos un escenario ahí?
480
00:18:09,110 --> 00:18:10,213
¡Vamos!
481
00:18:10,279 --> 00:18:13,251
♪ música dramática ♪
482
00:18:13,820 --> 00:18:14,888
[Mechones gruñe]
483
00:18:18,228 --> 00:18:20,634
♪ música se intensifica ♪
484
00:18:20,700 --> 00:18:23,338
♪ Golpeo primero
y no me gusta pensar ♪
485
00:18:23,405 --> 00:18:25,744
♪ Mi mente es sublime
y yo inventé el lavabo ♪
486
00:18:25,811 --> 00:18:28,482
♪ Exijo perfección
y soy una con mis campanas ♪
487
00:18:28,550 --> 00:18:31,287
♪ Soy fanática de los bebés
pero no soporto las rimas ♪
488
00:18:31,354 --> 00:18:33,893
♪ La tierra es mi ritmo
y las rocas mi aire ♪
489
00:18:33,960 --> 00:18:36,533
♪ La ciencia es mi musa
y yo inventé la silla ♪
490
00:18:36,599 --> 00:18:39,037
♪ Me gustan mi quemabos picantes
y mis primaveras tibias ♪
491
00:18:39,104 --> 00:18:42,143
♪ Soy la mamá que es tranquila
y el ojo de la tormenta ♪
492
00:18:42,578 --> 00:18:45,249
- ¡Ugga, ese soy yo!
- Somos todos nosotros, Grug.
493
00:18:45,315 --> 00:18:47,286
Claro, pero ese soy yo. ¡Yo!
494
00:18:47,353 --> 00:18:49,725
♪ Somos dos mundos que colisionaron,
una problemática casa del árbol dividida ♪
495
00:18:49,792 --> 00:18:52,397
♪ Pero compartimos la culpa y la pena
porque cada batalla tiene dos lados ♪
496
00:18:52,464 --> 00:18:55,002
♪ Ojo por ojo, no vemos
mil lunas de armonía ♪
497
00:18:55,068 --> 00:18:57,374
♪ Pero es demasiado tarde
para separarnos porque lo intentamos repetidamente ♪
498
00:18:57,440 --> 00:19:00,113
♪ No elegimos ser
una familia accidental ♪
499
00:19:00,180 --> 00:19:02,951
♪ Pero nuestros opuestos
encajan porque somos complementarios ♪
500
00:19:03,018 --> 00:19:05,691
♪ ¿Queremos separarnos
por el resto de nuestros días? ♪
501
00:19:05,757 --> 00:19:08,495
♪ Un no rotundo en la partida,
la mejor jugada es quedarse ♪
502
00:19:08,563 --> 00:19:11,234
- ♪ Somos mejores como un "nosotros" ♪
- ♪ Solo los tontos no estarían de acuerdo ♪
503
00:19:11,301 --> 00:19:14,073
- ♪ Mejores como un "nosotros" ♪
- ♪ Y la luz nos libera ♪
504
00:19:14,140 --> 00:19:16,513
- ♪ Mejores como un "nosotros" ♪
- ♪ El mejor "nosotros" de la historia ♪
505
00:19:16,580 --> 00:19:19,652
♪ Atascados juntos
ciertamente somos mejores ♪
506
00:19:19,718 --> 00:19:22,156
♪ Como un... ♪
507
00:19:22,223 --> 00:19:24,996
♪ "i¡Nosotros!" ♪
508
00:19:25,063 --> 00:19:26,198
♪ i¡Sí! ♪
509
00:19:26,264 --> 00:19:27,802
[chasquido de las luces]
510
00:19:27,868 --> 00:19:30,006
[festejando]
511
00:19:30,073 --> 00:19:31,141
¡Es muy bueno!
512
00:19:31,208 --> 00:19:32,844
[ríe] ¡Vaya!
513
00:19:32,911 --> 00:19:35,049
EEP:
¿Entonces? ¿Qué opinan?
514
00:19:35,115 --> 00:19:36,652
Fue...
515
00:19:36,719 --> 00:19:38,155
¡increíble!
516
00:19:38,221 --> 00:19:39,490
¿En serio?
ESPERANZA: ¡Sí!
517
00:19:39,558 --> 00:19:42,631
Es decir, ¿el canto, el baile, la emoción?
518
00:19:42,698 --> 00:19:45,937
- Tu papá estaba llorando.
- [moquea] ¡No estaba llorando!
519
00:19:46,371 --> 00:19:47,541
De acuerdo, sí lo hacía.
520
00:19:47,608 --> 00:19:49,578
¡Oh, esa fue la canción más hermosa
521
00:19:49,645 --> 00:19:51,882
que estos agujeros de oreja
hayan escuchado!
522
00:19:51,949 --> 00:19:53,185
Saben, los chicos tienen razón.
523
00:19:53,252 --> 00:19:56,058
No elegimos ser una familia accidental.
524
00:19:56,125 --> 00:19:58,395
Pero nuestros opuestos encajan
525
00:19:58,462 --> 00:20:01,034
porque somos com-ple-mentarios.
526
00:20:01,101 --> 00:20:04,341
¿Atascados? Cier-ta-mente.
527
00:20:04,408 --> 00:20:06,880
[insectos chirriando]
[pato graznando]
528
00:20:06,946 --> 00:20:09,551
¿Mm? ¿Mm? ¿Qué? ¡Oh, claro!
529
00:20:09,618 --> 00:20:12,257
¡Somos mejores... como... un...
530
00:20:12,323 --> 00:20:13,860
"nosotros"!
[padres tararean]
531
00:20:13,926 --> 00:20:17,433
Entonces, ¿esto significa
que todos nos quedamos en la granja?
532
00:20:20,172 --> 00:20:21,910
Por supuesto que sí.
533
00:20:21,976 --> 00:20:24,715
[festejando]
534
00:20:24,782 --> 00:20:27,120
¡Wuu! ¿Qué estamos festejando?
535
00:20:27,187 --> 00:20:28,523
TODOS:
¡Pam!
536
00:20:29,090 --> 00:20:30,025
¿Quién es ese tipo?
537
00:20:30,092 --> 00:20:31,395
GRAN:
[gruñe] ¡Pam!
538
00:20:31,461 --> 00:20:34,735
¿Por qué me dejaste?
539
00:20:34,802 --> 00:20:37,508
¡Gran, detente! Ya pasamos
por esto, ¿recuerdas?
540
00:20:37,574 --> 00:20:40,379
- ¿Sí?
- ¡Sí! Estaba de camino para encontrarme contigo.
541
00:20:40,446 --> 00:20:42,049
pero quedé enterrado
por una avalancha y...
542
00:20:42,116 --> 00:20:45,155
¡Y luego, descongelé a Pam
de regreso a la vida!
543
00:20:45,222 --> 00:20:46,760
UGGA:
Y luego, tú y Pam iban a huir juntos,
544
00:20:46,826 --> 00:20:48,563
pero te diste cuenta
que no querías dejarnos,
545
00:20:48,629 --> 00:20:50,700
y Pam se dio cuenta
que necesitaba ver el mundo.
546
00:20:51,167 --> 00:20:53,405
Oh, sí...
[ríe]
547
00:20:53,472 --> 00:20:54,742
¡Pam!
[Pam suspira]
548
00:20:54,809 --> 00:20:57,848
- [solloza] ¡Pam!
- Oh. [ríe]
549
00:20:57,915 --> 00:21:01,722
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¡Volvió por mí, obviamente!
550
00:21:01,789 --> 00:21:03,158
¿No es así, Pam?
551
00:21:03,225 --> 00:21:05,095
¡Seguro! Es decir, regresé
552
00:21:05,162 --> 00:21:06,732
para ver a todos.
[todos suspiran]
553
00:21:06,799 --> 00:21:08,368
Especialmente a ti.
554
00:21:08,435 --> 00:21:09,505
TODOS:
Oh...
555
00:21:09,571 --> 00:21:10,874
Digan "oh" otra vez,
556
00:21:10,941 --> 00:21:14,014
¡y los convierto a todos
en alfombras de piel!
557
00:21:14,080 --> 00:21:15,918
Es bueno tenerte de regreso.
558
00:21:15,984 --> 00:21:17,386
Es bueno haber vuelto.
559
00:21:17,453 --> 00:21:19,558
Pero, desafortunadamente,
no puedo quedarme por mucho.
560
00:21:19,625 --> 00:21:21,962
¿Qué? ¿Adónde vas?
561
00:21:22,865 --> 00:21:24,100
Cavernópolis.
562
00:21:24,167 --> 00:21:25,303
[todos exclaman]
563
00:21:25,369 --> 00:21:27,273
¿Qué es Cavernópolis?
564
00:21:27,340 --> 00:21:29,845
Según la leyenda,
es un paraíso en la Tierra.
565
00:21:29,912 --> 00:21:31,582
¡En una cueva!
566
00:21:31,649 --> 00:21:33,920
Un lugar en donde habitantes
de las cuevas con ideas afines pueden vivir en paz,
567
00:21:33,987 --> 00:21:36,592
libres de elementos y predadores.
[bocanadas maravilladas]
568
00:21:36,659 --> 00:21:38,696
¡Y cada uno recibe su propia cueva!
569
00:21:38,763 --> 00:21:41,334
Tú recibes una cueva,
y tú recibes una cueva... [exclamando]
570
00:21:41,401 --> 00:21:42,469
...y tú obtienes una cueva y...
571
00:21:42,537 --> 00:21:44,007
Lo entiendo. Todos reciben una cueva.
572
00:21:44,074 --> 00:21:46,478
Pero la razón verdadera
por la que voy es que...
573
00:21:46,546 --> 00:21:48,482
creo que mi familia podría estar ahí.
574
00:21:48,550 --> 00:21:50,152
¿En serio? ¿Por qué?
575
00:21:50,219 --> 00:21:51,221
¡Por esto!
576
00:21:51,288 --> 00:21:52,658
♪
577
00:21:52,725 --> 00:21:54,261
¿Tu familia está ahí?
578
00:21:54,327 --> 00:21:55,462
[risa] ¡No, Tonk!
579
00:21:55,530 --> 00:21:57,333
Mi familia solía dibujar esto en todo,
580
00:21:57,400 --> 00:21:58,970
para que podamos encontrarnos siempre.
581
00:21:59,037 --> 00:22:02,110
¿Lo ven? Eso significa que alguien
de mi familia dibujó este mapa.
582
00:22:02,176 --> 00:22:04,047
Y ahora, voy a encontrarlos.
583
00:22:04,114 --> 00:22:07,386
Vaya. ¡Cavernópolis suena
como el mejor lugar del mundo!
584
00:22:07,453 --> 00:22:09,090
[se burla]
585
00:22:09,156 --> 00:22:11,796
"Mejor lugar del mundo" es
un poco exagerado para un grupo de cuevas.
586
00:22:11,863 --> 00:22:13,032
Vaya, Félix.
587
00:22:13,098 --> 00:22:15,436
Sigues pensando que eres
demasiado bueno para las cuevas.
588
00:22:15,504 --> 00:22:16,773
Por supuesto. Porque lo soy.
589
00:22:16,839 --> 00:22:19,443
Creo que lo que Félix
está tratando de decir
590
00:22:19,511 --> 00:22:21,649
es que aunque las cuevas están... bien,
591
00:22:21,716 --> 00:22:24,555
la casa del árbol es obviamente superior.
592
00:22:24,622 --> 00:22:26,258
Sí. Y las cuevas están
por debajo de nosotros.
593
00:22:26,324 --> 00:22:28,897
[gruñe] ¿Qué tal si te pongo a ti
debajo de una pila de basura?
594
00:22:28,963 --> 00:22:30,032
[grita]
595
00:22:30,098 --> 00:22:31,669
- [Grug gruñe]
- ¡Sabía que esto no funcionaría!
596
00:22:31,735 --> 00:22:33,739
Ustedes son lo que son,
y nosotros somos lo que somos.
597
00:22:33,806 --> 00:22:35,544
Y es por eso que iremos a Cavernópolis.
598
00:22:35,611 --> 00:22:36,879
PADRES:
¡Sí!
599
00:22:36,946 --> 00:22:37,748
NIÑOS:
¡No!
600
00:22:37,815 --> 00:22:39,084
¿Eh?
601
00:22:39,151 --> 00:22:41,722
♪
602
00:22:41,789 --> 00:22:43,559
CORAZÓN DE CAVERNA
PARTE 1
46659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.