All language subtitles for The.Croods.Family.Tree.S08E06.Caveheart.Part.I.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,979 --> 00:00:07,414 [gruñe con esfuerzo] 2 00:00:07,481 --> 00:00:08,617 [ruge] [gruñe] 3 00:00:10,789 --> 00:00:13,895 [Félix roncando] 4 00:00:13,962 --> 00:00:17,268 [ronca, gime] 5 00:00:17,335 --> 00:00:19,673 ♪ 6 00:00:19,739 --> 00:00:20,541 [gime] 7 00:00:20,976 --> 00:00:23,046 [ronca, gime] 8 00:00:23,113 --> 00:00:26,352 [suspira] 9 00:00:26,587 --> 00:00:28,657 [ronquido suave] 10 00:00:28,724 --> 00:00:30,361 [bocanada] 11 00:00:30,427 --> 00:00:33,099 Félix, ¿no se siente como que ha sido de noche por muchísimo tiempo? 12 00:00:33,166 --> 00:00:35,270 Se siente como de día, ¡pero está oscuro! 13 00:00:35,337 --> 00:00:37,074 ¡Creo que algo anda mal! 14 00:00:37,141 --> 00:00:39,680 No hay necesidad de entrar en pánico, querida. Estoy seguro que todo está... 15 00:00:39,747 --> 00:00:42,852 ¡Ah! ¡Perdido! La ventana está bloqueada con rocas. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,421 [bocanada] ¡La puerta también! 17 00:00:44,488 --> 00:00:46,561 [gritando] 18 00:00:46,627 --> 00:00:48,363 ¡Este es el fin! 19 00:00:48,430 --> 00:00:51,102 Y si Félix Siemprebién muere, 20 00:00:51,168 --> 00:00:53,608 ¡el mundo también morirá! 21 00:00:53,674 --> 00:00:56,513 ¡Cálmate, Félix! [Félix gimoteando] 22 00:00:56,580 --> 00:01:00,087 Tienes razón. Seguramente nuestra choza fue enterrada por una avalancha. 23 00:01:00,154 --> 00:01:03,928 ¡Debemos retorcernos hacia la libertad! 24 00:01:03,995 --> 00:01:05,197 [gruñendo] 25 00:01:05,264 --> 00:01:08,036 - ¿En serio? - ¡Retuércete! [gruñendo] 26 00:01:08,103 --> 00:01:10,642 [rocas repiquetean] [suspira, gruñe] 27 00:01:10,708 --> 00:01:12,579 [rocas cayendo] [gritando] 28 00:01:12,646 --> 00:01:15,350 - [gime] - [jadeando] ¿Lo ves? Funcionó. 29 00:01:15,417 --> 00:01:17,487 [ambos gritan] ¡La penetrante luz del día! 30 00:01:17,555 --> 00:01:18,725 ¡Es cegadora! 31 00:01:18,791 --> 00:01:20,828 ¿Félix? ¿En dónde estás? ¡No puedo ver nada! 32 00:01:20,895 --> 00:01:23,534 - ¡Ni siquiera tus dientes! - Solo sigue mi voz, 33 00:01:23,600 --> 00:01:24,869 y... ¡Wah! 34 00:01:24,936 --> 00:01:26,039 [golpe] [gruñe] 35 00:01:26,105 --> 00:01:28,944 ¿Solo sigo tu voz y wah? 36 00:01:29,011 --> 00:01:30,781 ¿Qué significa eso...? ¡Wah! 37 00:01:31,315 --> 00:01:34,222 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 38 00:01:34,288 --> 00:01:36,761 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 39 00:01:36,827 --> 00:01:41,135 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 40 00:01:42,739 --> 00:01:43,574 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 41 00:01:43,641 --> 00:01:46,079 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 42 00:01:46,146 --> 00:01:49,185 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 43 00:01:49,252 --> 00:01:52,124 ♪ Buscando la unidad ♪ 44 00:01:52,191 --> 00:01:54,963 ♪ Para la humanidad ♪ 45 00:01:55,030 --> 00:01:56,834 ♪ Estamos atados ♪ 46 00:01:56,901 --> 00:01:58,771 ♪ En un árbol familiar ♪ 47 00:01:58,838 --> 00:02:00,440 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 48 00:02:00,508 --> 00:02:03,647 [pájaros piando] [comen vorazmente] 49 00:02:03,714 --> 00:02:04,916 Uggs. Grugs. 50 00:02:04,983 --> 00:02:08,524 ¿Saben algo sobre las rocas cubriendo nuestra choza? 51 00:02:08,591 --> 00:02:09,893 ¡De nada! 52 00:02:09,960 --> 00:02:11,495 i¡Entonces fueron ustedes! 53 00:02:11,563 --> 00:02:14,135 ¡Por supuesto! Las rocas no entierran cosas por sí solas. 54 00:02:14,202 --> 00:02:15,571 Bueno, a menos que haya una avalancha. 55 00:02:15,638 --> 00:02:18,844 ¿Por qué? ¿Por qué? Es que... es decir, ¿por qué? 56 00:02:18,911 --> 00:02:22,518 Hoy es el aniversario del día en que nos invitaron a mudarnos aquí con ustedes, 57 00:02:22,585 --> 00:02:25,357 así que quisimos hacer algo lindo para mostrar nuestro agradecimiento. 58 00:02:25,423 --> 00:02:27,328 ¿Enterrándonos vivos? 59 00:02:27,394 --> 00:02:31,169 Pensamos que les gustaría dormir, ¡así que convertimos su choza en una cueva! 60 00:02:31,236 --> 00:02:33,439 ¡Y cargamos los ascensores con rocas 61 00:02:33,507 --> 00:02:35,144 en caso de que quieran más cuevas! 62 00:02:35,210 --> 00:02:36,781 De nada. [grito como cabra] 63 00:02:37,549 --> 00:02:41,422 Bueno, por supuesto, apreciamos que nos aprecien, 64 00:02:41,489 --> 00:02:45,030 especialmente Félix, pero nos gusta levantarnos temprano 65 00:02:45,097 --> 00:02:46,499 porque somos personas mañaneras. 66 00:02:46,566 --> 00:02:48,269 Y ustedes son personas de cuevas. 67 00:02:48,336 --> 00:02:49,906 ¿Qué significa eso? 68 00:02:49,973 --> 00:02:52,679 Significa que a ustedes les gustan las cuevas y a nosotros no. 69 00:02:52,746 --> 00:02:55,752 Lo cual es entendible porque las cuevas no encajan con nosotros. 70 00:02:55,818 --> 00:02:59,392 Pero encajan con ustedes porque tú y Grug son simples, como una cueva. 71 00:02:59,459 --> 00:03:00,962 ¿Qué significa eso? 72 00:03:01,029 --> 00:03:01,997 ¿Qué parte? 73 00:03:02,064 --> 00:03:04,034 Todo. No estaba escuchando. 74 00:03:04,101 --> 00:03:06,306 ¡Bueno, yo sí! Y lo que escuché es que ustedes creen que son mejores que nosotros. 75 00:03:06,372 --> 00:03:09,646 Oh, yo no diría eso... 76 00:03:09,712 --> 00:03:11,850 En esas palabras. A ustedes. 77 00:03:11,917 --> 00:03:15,023 ¿Por qué no? Es lo que sienten, y es como nos han tratado 78 00:03:15,090 --> 00:03:16,359 desde que nos mudamos a la granja. 79 00:03:16,426 --> 00:03:19,332 Y eso es malo porque... 80 00:03:19,398 --> 00:03:21,603 [estruendo, destrozos] 81 00:03:21,670 --> 00:03:24,576 FÉLIX: [gritando] ¡Mi ascensor! 82 00:03:24,643 --> 00:03:26,681 Tal vez somos mejores que ustedes. 83 00:03:26,747 --> 00:03:28,751 Porque arruinan todo, 84 00:03:28,818 --> 00:03:30,453 ¡incluyendo mi ascensor! 85 00:03:30,521 --> 00:03:32,659 Oh, entonces, ¿ahora vas a culparnos 86 00:03:32,725 --> 00:03:34,295 porque tu tonto ascensor se rompió? 87 00:03:34,361 --> 00:03:36,767 ¡Sí! ¡Porque lo rompieron! 88 00:03:36,834 --> 00:03:38,236 ¡Al llenarlo con rocas! 89 00:03:38,303 --> 00:03:39,773 - ¿Eso hicimos, Félix? - ¡Sí! 90 00:03:39,840 --> 00:03:41,777 Saben, tienen razón. Somos personas de cuevas. 91 00:03:41,843 --> 00:03:44,849 ¡Y por eso vamos a dejar la granja y a mudarnos a una cueva! 92 00:03:44,916 --> 00:03:46,887 ¡Sí! [riendo] 93 00:03:46,953 --> 00:03:48,256 [Ugga gruñe] 94 00:03:48,323 --> 00:03:50,160 ¡Genial! ¡Y llévense sus rocas con ustedes! 95 00:03:50,227 --> 00:03:51,396 ¡Pero no mi ascensor! 96 00:03:51,462 --> 00:03:53,534 [gruñidos enojados] TONK: Sólida pelea. 97 00:03:53,600 --> 00:03:56,372 - Con la justa cantidad de calor. - Entre los 10 mejores seguro. 98 00:03:56,439 --> 00:03:58,510 He visto esta pelea más veces de las que puedo contar, 99 00:03:58,577 --> 00:04:00,247 y nunca me canso de ella. 100 00:04:00,849 --> 00:04:03,386 EEP: [gruñe] ¡Lo bueno de las peleas de nuestros padres... 101 00:04:03,453 --> 00:04:06,126 [gruñe] es que están muy ocupados para impedirnos... 102 00:04:06,192 --> 00:04:08,362 [gruñe] patitronquetar en el Cráter Pam! 103 00:04:08,429 --> 00:04:10,066 ¡Sí! ¡Solo espero que las peleas 104 00:04:10,133 --> 00:04:12,706 no terminaran siempre con tus padres amenazando con mudarse! 105 00:04:12,772 --> 00:04:15,578 [gruñe] Sí, pero ¿cuántas veces los has escuchado decir eso? 106 00:04:15,645 --> 00:04:18,550 - Mm, muchas. - ¿Y cuántas veces pasó? 107 00:04:18,617 --> 00:04:19,887 [gruñendo] 108 00:04:19,953 --> 00:04:21,656 - Ninguna. - Exactamente. 109 00:04:21,723 --> 00:04:23,260 - [Tonk tarareando] - Guy tiene razón. [gruñe] 110 00:04:23,326 --> 00:04:26,667 Solo necesitan un tiempo para tranquilizarse y serán todo sonrisas. 111 00:04:26,734 --> 00:04:27,970 Hola, chicos. 112 00:04:28,036 --> 00:04:28,871 ♪ punteo dramático ♪ 113 00:04:28,938 --> 00:04:29,973 - [gritando] - ¡Oh! 114 00:04:30,040 --> 00:04:31,944 Hola, mamá y papá y otra mamá y papá. 115 00:04:32,010 --> 00:04:34,849 Solo, eh, no estábamos patitronqueando en el cráter. 116 00:04:34,916 --> 00:04:37,120 Bueno, ustedes se ven felices. ¿Se arreglaron? 117 00:04:37,187 --> 00:04:39,057 ¡No! 118 00:04:40,026 --> 00:04:42,532 Bien, entonces, ¿por qué están todos sonriendo? 119 00:04:42,599 --> 00:04:45,638 ¡Porque finalmente todos nos pusimos de acuerdo en algo! 120 00:04:45,705 --> 00:04:48,109 ¿Qué los nuggets de insectos son la comida perfecta? 121 00:04:48,176 --> 00:04:49,847 ¡Bienvenidos al C.N.I.S.C.P., 122 00:04:49,913 --> 00:04:53,286 el Club de Nuggets de Insectos Son la Comida Perfecta! [masticando] 123 00:04:53,353 --> 00:04:55,692 No. Los Croods se mudarán de la granja 124 00:04:55,759 --> 00:04:58,196 para vivir en una cueva mañana temprano. 125 00:04:58,263 --> 00:04:59,666 [exclaman] [tazón traquetea] 126 00:04:59,733 --> 00:05:01,302 Aunque no de verdad, ¿cierto? 127 00:05:01,369 --> 00:05:03,106 Sí, de verdad. 128 00:05:03,173 --> 00:05:06,045 ¡Es la primera vez que nos pusimos de acuerdo en algo porque todos ganamos! 129 00:05:06,112 --> 00:05:09,218 ¡Especialmente nosotros! ¡Porque vamos a vivir en una cueva, 130 00:05:09,285 --> 00:05:11,122 y nunca más veremos a Félix y a Esperanza! 131 00:05:11,189 --> 00:05:12,525 ¡Wuu-juu-juu-juu! 132 00:05:12,592 --> 00:05:14,863 El wuu es mutuo. ¡Wuu! 133 00:05:14,930 --> 00:05:17,400 - [risa] - Esto realmente es lo mejor. 134 00:05:18,103 --> 00:05:19,506 GUY: Eh... 135 00:05:19,573 --> 00:05:22,377 ¡Parece que finalmente saldremos de este basurero! 136 00:05:22,444 --> 00:05:24,047 [gruñe preguntando] 137 00:05:24,114 --> 00:05:26,019 Por supuesto que nos llevaremos los dientes. [gruñido emocionado] 138 00:05:26,085 --> 00:05:29,057 Solo tengo que recordar en dónde los escondimos a todos. 139 00:05:30,026 --> 00:05:31,530 No puedo creerlo. 140 00:05:31,597 --> 00:05:33,901 Lo sé. Ustedes van a irse de verdad. 141 00:05:33,968 --> 00:05:35,671 Oh, no es eso. ¿Cómo Félix pudo decir 142 00:05:35,738 --> 00:05:37,742 que los nuggets de insectos no eran la comida perfecta? 143 00:05:37,809 --> 00:05:39,913 ¡El C.N.I.S.C.P. está convulsionado! 144 00:05:39,980 --> 00:05:42,552 ¡Tonk! ¡Ahora no es el momento de pensar en los nuggets de insectos! 145 00:05:42,618 --> 00:05:44,254 ¡Oh, dices eso como si tuviera otra opción! 146 00:05:44,321 --> 00:05:45,892 ¡Salgan de mi cabeza, nuggets de insecto! 147 00:05:45,959 --> 00:05:46,860 [tronido] [bocanada] 148 00:05:46,927 --> 00:05:49,165 ¡Bartolomeo! Creí que te había comido. 149 00:05:49,232 --> 00:05:51,202 - [masticando] - De acuerdo... 150 00:05:51,269 --> 00:05:52,906 no sé qué voy a hacer sin ti. 151 00:05:52,972 --> 00:05:55,712 No tienes idea de cómo era este lugar antes de que llegues aquí. 152 00:05:55,778 --> 00:05:57,448 - Mamá, ¿quieres...? - ¡Shhh! 153 00:05:57,515 --> 00:05:58,684 ¡Ah! [gruñe, grita] 154 00:05:58,750 --> 00:06:00,988 - Papá, ¿tienes ganas de...? - ¡Shhh! 155 00:06:01,055 --> 00:06:02,123 [Félix grita] 156 00:06:02,190 --> 00:06:04,162 Supongo que solo somos tú y yo, árbol. 157 00:06:04,228 --> 00:06:05,965 [sopla viento, árbol sisea] 158 00:06:06,032 --> 00:06:07,234 ¡Oh, vamos! 159 00:06:07,301 --> 00:06:10,107 Bueno, la vida fuera de la granja no era mucho mejor. 160 00:06:10,174 --> 00:06:11,843 [gritando] [rugiendo] 161 00:06:11,910 --> 00:06:13,714 [gritando] 162 00:06:13,781 --> 00:06:16,118 [gritando] 163 00:06:16,185 --> 00:06:17,688 Sí. Buenos tiempos. 164 00:06:17,755 --> 00:06:20,928 De todas formas, los adultos no pueden manejar esta situación. 165 00:06:20,994 --> 00:06:24,034 Son demasiado inmaduros. Así que tenemos que arreglarlo. 166 00:06:24,101 --> 00:06:26,506 - ¿Con pegamento? - ¡No! 167 00:06:26,573 --> 00:06:28,511 A no ser que necesitemos pegamento. 168 00:06:29,278 --> 00:06:32,017 - ESPERANZA: Eh... - Dime de nuevo por qué estamos haciendo esto. 169 00:06:32,083 --> 00:06:33,319 ♪ punteo dramático ♪ 170 00:06:33,386 --> 00:06:34,989 ¡Porque es divertido! 171 00:06:35,056 --> 00:06:38,429 [gritando] 172 00:06:38,496 --> 00:06:39,966 [riendo y gritando] 173 00:06:40,033 --> 00:06:42,138 [riendo] [gritando] 174 00:06:42,204 --> 00:06:45,511 [gruñe] ¡Félix! ¡Suelta! ¡No puedo ver para manejar! 175 00:06:45,578 --> 00:06:46,980 ¡Yo tampoco! 176 00:06:47,047 --> 00:06:50,453 - ESPERANZA: [grita] ¡No quiero morir! - ¡Yo tampoco! 177 00:06:50,521 --> 00:06:55,463 [todos gritando] 178 00:06:55,531 --> 00:06:56,933 [gruñendo] 179 00:06:57,000 --> 00:06:58,938 [gimiendo] 180 00:06:59,004 --> 00:07:02,712 [gritando, discutiendo] 181 00:07:02,778 --> 00:07:05,785 Bueno, eso fue un desastre. Necesitamos otro plan 182 00:07:05,852 --> 00:07:07,822 ¿Otro nugget de insecto? Cuenten conmigo. 183 00:07:07,888 --> 00:07:09,726 ¡Tronco! ¡Olvídate de los nuggets de insecto! 184 00:07:09,793 --> 00:07:11,396 ¡No puedo! ¡No me dejan! 185 00:07:11,462 --> 00:07:12,632 [gruñe] 186 00:07:12,698 --> 00:07:14,703 ¡Nuestros padres nunca harán las paces! 187 00:07:14,769 --> 00:07:16,405 ¡No tienen nada lindo que decirse el uno al otro! 188 00:07:16,472 --> 00:07:18,677 - ¡Oh! Tal vez solo necesiten... - ¿Glaseado? 189 00:07:18,744 --> 00:07:20,915 ¿Qué? ¡No! ¡Necesitan ayuda! 190 00:07:20,982 --> 00:07:23,821 ¡Fiu! [ríe] Esa estuvo cerca, Jeremías. 191 00:07:23,888 --> 00:07:26,358 Ahora los tengo a todos para mí. 192 00:07:26,793 --> 00:07:30,400 ¡Es perfecto! Tendremos que fumigar por el olor a Grug, 193 00:07:30,467 --> 00:07:32,672 pero más allá de eso, es el lugar perfecto 194 00:07:32,739 --> 00:07:34,576 para mi nuevo estudio de yoga. 195 00:07:34,643 --> 00:07:36,513 O, una idea más fuerte, 196 00:07:36,580 --> 00:07:39,384 ¡el Museo de Félix-Storia Natural! 197 00:07:39,451 --> 00:07:42,357 Una celebración interactiva informativa de Félix Siemprebién. 198 00:07:42,424 --> 00:07:45,363 ¿El Museo de Félix-Storia Natural? 199 00:07:45,430 --> 00:07:46,498 ¿Para quién sería eso? 200 00:07:46,566 --> 00:07:48,637 Para toda la humanidad. 201 00:07:48,703 --> 00:07:51,342 Eventualmente. Por ahora, tú y Alba. 202 00:07:51,409 --> 00:07:52,512 GUY: Es una pena. 203 00:07:52,579 --> 00:07:55,417 Una pena que Grug no esté aquí para verlo. 204 00:07:55,483 --> 00:07:58,557 - Le encantaría un museo de Félix. - ¿A Grug? 205 00:07:58,624 --> 00:08:01,061 Ja. Ja, ja, ja. ¡Ja! 206 00:08:01,128 --> 00:08:02,765 [aclara garganta] Perdón por mis jas, 207 00:08:02,832 --> 00:08:05,738 pero Grug no es exactamente fanático de los museos. 208 00:08:05,805 --> 00:08:08,376 Y, imposiblemente, no es un fanático de Félix. 209 00:08:08,443 --> 00:08:09,813 Puedo ver por qué pensarías eso 210 00:08:09,879 --> 00:08:11,850 por todas las manifestaciones externas de hostilidad, 211 00:08:11,917 --> 00:08:13,286 pero eso es solo una máscara. 212 00:08:13,352 --> 00:08:15,925 Detrás de esa máscara, Grug piensa que eres un genio. 213 00:08:15,992 --> 00:08:18,897 Dice que no solamente nos estás guiando hacia el mañana. 214 00:08:18,964 --> 00:08:20,568 Estás construyendo nuestro futuro. 215 00:08:20,634 --> 00:08:22,539 [bocanada] ¡Radicheta cabeza de martillo! 216 00:08:22,605 --> 00:08:24,008 Grug vive en el pasado. 217 00:08:24,075 --> 00:08:26,579 Ni siquiera entiende el concepto de futuro. 218 00:08:26,646 --> 00:08:29,920 Tal vez... lo aprendió de ti. 219 00:08:29,987 --> 00:08:31,890 ♪ 220 00:08:31,956 --> 00:08:33,359 Mm. Bueno. 221 00:08:33,426 --> 00:08:36,667 Soy una influencia irresistible y un profesor con talento. 222 00:08:36,733 --> 00:08:38,804 Sería casi imposible para él eludir 223 00:08:38,871 --> 00:08:41,677 - el resplandor de mi brillantez. - ¿Grug dijo algo sobre mí? 224 00:08:41,744 --> 00:08:45,216 - Eh... - No, pero Ugga sí. Dijo, eh, 225 00:08:45,283 --> 00:08:47,154 dijo que eras alta y... ¡Oh! 226 00:08:47,221 --> 00:08:50,260 Ella te admira porque nunca dejas de intentar que todo sea perfecto. 227 00:08:50,327 --> 00:08:52,030 Por eso eres su modelo a seguir. 228 00:08:52,097 --> 00:08:55,136 [bocanada] ¿En serio? ¿Ugga dijo que yo era su modelo a seguir? 229 00:08:55,203 --> 00:08:57,040 Sí. Es lo que ella dijo. 230 00:08:57,107 --> 00:08:58,342 Con su boca. 231 00:08:58,409 --> 00:09:00,914 No sabía que los Croods se sentían así sobre nosotros. 232 00:09:00,981 --> 00:09:03,720 Mm... Tal vez los Croods no sean tan malos. 233 00:09:03,787 --> 00:09:05,691 Sí, deberíamos hablar con ellos. 234 00:09:05,758 --> 00:09:07,394 Eso es lo que hacen los modelos a seguir. 235 00:09:07,461 --> 00:09:08,396 [ambos ríen] ALBA: ¡Sí! 236 00:09:08,797 --> 00:09:10,635 ¡Otro fracaso de colmillo! 237 00:09:10,701 --> 00:09:12,471 [gruñe confundida] Pero no es una pérdida total 238 00:09:12,539 --> 00:09:15,578 porque eché jugo de escurremelón en el piso. 239 00:09:15,645 --> 00:09:19,017 Cuando ellos regresen, ¡bam! ¡Los doblegamos! 240 00:09:19,084 --> 00:09:21,723 [ambas riendo] 241 00:09:21,790 --> 00:09:24,361 Y la cacería del diente continúa. 242 00:09:24,428 --> 00:09:26,533 [risa amenazante] 243 00:09:27,067 --> 00:09:29,539 ¿Dijo que yo era su heroína? ¡Ja! 244 00:09:29,606 --> 00:09:31,342 - Sí. - ¿ Esperanza dijo eso? 245 00:09:31,409 --> 00:09:32,578 Claro que sí. 246 00:09:32,645 --> 00:09:34,247 Esperanza. Nuestra Esperanza. [gruñe] 247 00:09:34,314 --> 00:09:36,520 La Esperanza que siempre luce como si acabara de probar algo agrio. 248 00:09:36,587 --> 00:09:38,557 - Esa Esperanza. - ¿En serio? [se burla] 249 00:09:38,624 --> 00:09:41,429 Porque siempre tuve la sensación de que siempre me consideró inferior. 250 00:09:41,496 --> 00:09:44,235 - Eso es solo porque es más alta que tú. - ¡Ah, ah, ah! ¡Eso es un rumor! 251 00:09:44,301 --> 00:09:47,808 De todas formas, Esperanza me dijo que tú eras su heroína porque nunca retrocedías. 252 00:09:47,875 --> 00:09:51,448 Sin importar qué tan grande sea el desafío o qué tan imposible sea la situación. 253 00:09:51,516 --> 00:09:53,854 ¡Vaya! Eso es tan... lindo. 254 00:09:53,920 --> 00:09:55,190 ¿Sabes qué más es lindo? 255 00:09:55,256 --> 00:09:57,962 ¡Mañana, estaremos en camino a una nueva vida 256 00:09:58,029 --> 00:09:59,666 en un agujero oscuro y rocoso! 257 00:09:59,732 --> 00:10:03,607 ¡Y la mejor parte es que los Siemprebién y Guy no estarán allí! 258 00:10:03,674 --> 00:10:05,110 - Papá, Guy vendrá con nosotros. - ¿Mm? 259 00:10:05,176 --> 00:10:06,178 ♪ punteo dramático ♪ 260 00:10:06,245 --> 00:10:07,548 ¡No! 261 00:10:07,815 --> 00:10:09,418 [balbuceo indistinto] 262 00:10:09,485 --> 00:10:10,888 ¿Qué? Oh, cierto. 263 00:10:10,954 --> 00:10:12,290 Félix dice que tú eres una leyenda. 264 00:10:12,357 --> 00:10:15,263 Oh, ¿sí? ¡Bueno, va a comerse esas palabras! 265 00:10:15,330 --> 00:10:18,770 ¡No, papá! ¡Leyenda es algo bueno! Es un cumplido. 266 00:10:19,839 --> 00:10:21,375 Los cumplidos también son buenos, papá. 267 00:10:21,441 --> 00:10:23,748 Lo sabía. Porque soy una leyenda. 268 00:10:23,814 --> 00:10:27,488 Sí, eso es lo que dijo Félix porque eres el hombre que Félix desearía ser, 269 00:10:27,555 --> 00:10:29,526 pero sabe que nunca lo será. 270 00:10:29,593 --> 00:10:32,497 ¿Félix dijo eso? Sobre mí. 271 00:10:32,565 --> 00:10:33,968 Hasta donde sabes. 272 00:10:34,035 --> 00:10:35,938 ¿Nos equivocamos sobre los Siemprebién? 273 00:10:36,004 --> 00:10:37,508 ¿Deberíamos darle otra oportunidad? 274 00:10:37,575 --> 00:10:40,714 ¡Seguro! Porque eso es lo que hacen las leyendas como yo. 275 00:10:40,781 --> 00:10:43,219 Damos cumplidos, incluso a Félix. 276 00:10:43,285 --> 00:10:44,522 [grita] 277 00:10:44,589 --> 00:10:45,691 ♪ 278 00:10:45,757 --> 00:10:47,294 Oh, bien. Los encontramos. 279 00:10:47,361 --> 00:10:49,498 Bueno, técnicamente, nosotros los encontramos... 280 00:10:49,566 --> 00:10:51,235 [grita] Pero eso no tiene importancia 281 00:10:51,301 --> 00:10:53,640 porque Esperanza y yo queríamos hablar con ustedes. 282 00:10:53,707 --> 00:10:55,978 Lamentamos la discordia de esta mañana. 283 00:10:56,045 --> 00:10:58,751 Sentimos lo mismo, pero gracias por decir eso. 284 00:10:58,817 --> 00:11:01,255 ¡Por supuesto! Como tu modelo a seguir, 285 00:11:01,322 --> 00:11:03,527 creo que es importante dar un buen ejemplo. 286 00:11:03,594 --> 00:11:04,762 ¿Mi modelo a seguir? 287 00:11:04,829 --> 00:11:07,869 Sí. ¡Y estoy muy halagada! 288 00:11:07,936 --> 00:11:10,941 Y yo soy un genio. ¿No es cierto, Grug? 289 00:11:11,008 --> 00:11:13,212 - Yo no diría eso. - Pero lo dijiste. 290 00:11:13,279 --> 00:11:16,586 Digo muchas cosas, Félix, pero recordaría eso 291 00:11:16,653 --> 00:11:18,223 porque, como dijiste, 292 00:11:18,289 --> 00:11:19,960 yo soy una leyenda. 293 00:11:20,026 --> 00:11:21,830 i¡Yo nunca dije eso! 294 00:11:21,897 --> 00:11:24,135 ¡De hecho, eres el bufón más grande que haya conocido! 295 00:11:24,201 --> 00:11:26,606 Espera, ¿entonces tú no dijiste que yo era un modelo a seguir? 296 00:11:26,673 --> 00:11:28,443 ¿Por qué te admiraría a ti? 297 00:11:28,511 --> 00:11:31,850 - Bueno, soy más alta que tú. - i¡Eso nunca se probó! 298 00:11:31,916 --> 00:11:33,787 [gritando, discutiendo] 299 00:11:33,853 --> 00:11:35,591 - Hora del plan C. - No. 300 00:11:35,657 --> 00:11:37,896 Es hora del plan G, por Guy. 301 00:11:37,962 --> 00:11:40,433 Pero en verdad el plan C por el alfabeto. 302 00:11:40,500 --> 00:11:43,373 [discusión continúa] TONK: ¡Y el plan J! ¡Por las arenas movedizas! 303 00:11:43,440 --> 00:11:45,143 ♪ 304 00:11:45,209 --> 00:11:47,413 - [gruñe] - No hay dientes en las orillas del sillón, 305 00:11:47,480 --> 00:11:49,953 así que intentaremos las profundidades del sillón. 306 00:11:50,020 --> 00:11:52,490 Vamos a necesitar antorchas y explosivos. 307 00:11:52,558 --> 00:11:54,327 [riendo emocionada] 308 00:11:54,394 --> 00:11:56,032 Pero no tan juntas. 309 00:11:56,098 --> 00:11:58,035 [gruñe, ríe] 310 00:11:58,504 --> 00:11:59,839 [sopla, gruñe] 311 00:12:00,340 --> 00:12:01,208 ♪ 312 00:12:01,275 --> 00:12:02,945 Sé que esto funcionará porque una vez 313 00:12:03,012 --> 00:12:05,884 quedé atrapado con un orangutigre en una cueva. ¡Fiu! 314 00:12:05,951 --> 00:12:08,957 Fue incómodo. Pero sabíamos que teníamos que cooperar 315 00:12:09,024 --> 00:12:10,326 si queríamos sobrevivir. 316 00:12:10,393 --> 00:12:11,730 Me usó como un ariete 317 00:12:11,796 --> 00:12:13,934 para fugarnos, y nuestros caminos se separaron como amigos. 318 00:12:14,168 --> 00:12:15,938 Seguimos en contacto. EEP: De acuerdo. 319 00:12:16,005 --> 00:12:19,745 Eh, ¿qué tiene que ver eso con la pelea de nuestros padres? 320 00:12:19,812 --> 00:12:21,215 ¡Todo! 321 00:12:21,282 --> 00:12:22,919 Porque una vez que atrapemos a los padres en esa cueva, 322 00:12:22,985 --> 00:12:25,357 no tendrán otra opción que resolver sus diferencias. 323 00:12:25,423 --> 00:12:26,693 O destruirse unos a otros. 324 00:12:26,760 --> 00:12:27,795 Probablemente eso no pasará. 325 00:12:27,862 --> 00:12:29,599 ¿Probablemente? 326 00:12:29,666 --> 00:12:31,903 De acuerdo, pero ¿cómo vamos a meter a nuestros padres en la cueva? 327 00:12:31,970 --> 00:12:33,306 [aclara garganta] 328 00:12:33,373 --> 00:12:34,542 [con eco] Gu gu ga ga. 329 00:12:34,609 --> 00:12:37,281 [bebé riendo] 330 00:12:37,347 --> 00:12:40,486 Félix hizo el hablaconcha. Yo lo mejoré. 331 00:12:40,554 --> 00:12:42,992 ¡Genial! ¿Y cómo esto va a atraer a nuestros padres a...? 332 00:12:43,059 --> 00:12:44,629 UGGA: ¿Bebé? ¿Bebé? [Alba exclama] 333 00:12:44,696 --> 00:12:45,865 ¡Bebé! 334 00:12:45,932 --> 00:12:48,102 ¿Dónde está la bebé? [Grug gritando] 335 00:12:48,169 --> 00:12:49,438 ¿Qué hay de mis padres? 336 00:12:49,506 --> 00:12:51,242 Todo a su debida campanada. 337 00:12:51,309 --> 00:12:52,978 [con eco] Tintineo, tintineo, tintineo. 338 00:12:53,045 --> 00:12:55,150 [campanillas de viento tintinean] 339 00:12:55,216 --> 00:12:56,986 ESPERANZA: ¿Campanadas? ¡Campanadas! 340 00:12:57,053 --> 00:13:00,861 [Félix peleando] ¡Prepárense para relajarme! 341 00:13:01,128 --> 00:13:02,698 [gruñe] 342 00:13:02,765 --> 00:13:05,069 FÉLIX: [amortiguado] ¡No! ¡No de nuevo! UGGA: [amortiguada] ¿Félix? 343 00:13:05,136 --> 00:13:06,606 ESPERANZA: [amortiguada] ¿Ugga? GRUG: [amortiguado] ¿Grug? 344 00:13:06,673 --> 00:13:08,476 Espera, ese soy yo. ¿Esperanza? 345 00:13:08,544 --> 00:13:09,779 - [gruñe] - ¿Félix? 346 00:13:09,846 --> 00:13:11,482 ¿Tú y Esperanza nos atraparon en esta cueva? 347 00:13:11,549 --> 00:13:13,787 ¿Nosotros? ¡Ustedes son los que entierran vivas a las personas! 348 00:13:13,854 --> 00:13:16,258 - [discusión amortiguada] - Hicimos el estofado. Ahora lo dejamos cocinarse. 349 00:13:16,325 --> 00:13:18,429 Espera, ¿hay estofado ahí? ¡Me encanta el estofado! 350 00:13:18,496 --> 00:13:20,834 ¡No! ¡Tonk! ¡No hay estofado! [gritando] 351 00:13:20,901 --> 00:13:23,774 [jadeando] ¡Voy por ti, estofado! 352 00:13:23,840 --> 00:13:25,577 ♪ suenan campanas ♪ 353 00:13:25,644 --> 00:13:28,215 EEP: Bueno, ya no los escucho pelear. 354 00:13:28,282 --> 00:13:29,384 No escucho nada. 355 00:13:29,451 --> 00:13:31,389 Oh, no. ¡Eso es incluso peor que pelearse! 356 00:13:31,455 --> 00:13:33,860 Probablemente estén exhaustos por arreglar las cosas. 357 00:13:33,927 --> 00:13:35,865 Hacer las paces no es nada fácil. 358 00:13:35,931 --> 00:13:39,137 Pero, como ocurre con el estofado, vale la pena el tiempo y el esfuerzo. 359 00:13:39,204 --> 00:13:41,075 [bocanada] i¡Entonces hay estofado ahí! 360 00:13:41,142 --> 00:13:42,578 ¡Fuera de mi camino! 361 00:13:42,644 --> 00:13:44,080 [ríe, gruñe] 362 00:13:44,815 --> 00:13:48,591 Confíen en mí. Después de esto, sus padres serán los mejores amigos... 363 00:13:48,657 --> 00:13:49,592 Eh... 364 00:13:49,659 --> 00:13:50,895 [grito amortiguado] 365 00:13:50,961 --> 00:13:52,430 De acuerdo. ¿Qué está pasando aquí? 366 00:13:52,497 --> 00:13:54,936 - [grito amortiguado] - Eh... ¡Yo no estoy aquí! 367 00:13:55,002 --> 00:13:56,740 Sí. Acabamos de decidir que ya tuvimos suficiente. 368 00:13:56,807 --> 00:13:58,442 ¿Suficiente de qué? ¿De estofado? 369 00:13:58,510 --> 00:13:59,646 [grito amortiguado, bocanada] 370 00:13:59,712 --> 00:14:01,081 ¡Esto es una salvajada! 371 00:14:01,148 --> 00:14:03,219 [gruñe] ¡Suficiente de eso! 372 00:14:03,285 --> 00:14:05,858 Lo siento, Guycito, pero no creo que tu estofado se haya juntado. 373 00:14:05,925 --> 00:14:09,632 ¡Oh! Entonces, ¿todo esto fue solo una cacería salvaje de estofado? 374 00:14:09,699 --> 00:14:11,903 [luchando] [lianas chasquean] 375 00:14:11,970 --> 00:14:13,740 [bocanada] 376 00:14:13,807 --> 00:14:16,513 ¡Si van a mantener cautivo a alguien, tal vez deban aprender a atar un nudo! 377 00:14:16,579 --> 00:14:18,449 Vamos, Félix. Nos vamos. 378 00:14:18,516 --> 00:14:20,453 [gruñido amortiguado] 379 00:14:20,521 --> 00:14:22,758 [luchando] ¡Ah! 380 00:14:22,825 --> 00:14:23,960 Olvidé que eso seguía ahí. 381 00:14:24,027 --> 00:14:26,867 Su partida no puede llegar más pronto. 382 00:14:26,933 --> 00:14:28,269 ¡Lo mismo con la de ustedes! 383 00:14:28,336 --> 00:14:30,339 ¡Partida significa irse! 384 00:14:30,406 --> 00:14:32,912 Y nosotros no nos vamos. ¡Ustedes sí! 385 00:14:32,979 --> 00:14:34,949 ¡Lo entendieron bien! ¡Vamos, Grug! 386 00:14:35,016 --> 00:14:37,320 - ¡Terminemos de empacar! - ¿Empacar? 387 00:14:37,386 --> 00:14:38,757 ¿Para qué? 388 00:14:38,824 --> 00:14:40,093 [Gran grita] [todos gritan] 389 00:14:40,159 --> 00:14:42,130 Nos llevaremos todos los dientes de esta cueva, 390 00:14:42,196 --> 00:14:44,467 incluida los suyos, si no se largan. 391 00:14:44,535 --> 00:14:46,105 [gritando, jadeando] 392 00:14:46,773 --> 00:14:50,681 EEP: Bueno, eso es todo. Hoy es nuestro último día en la granja. 393 00:14:50,748 --> 00:14:51,716 Ojalá pudiéramos quedarnos. 394 00:14:51,783 --> 00:14:53,286 Estar constantemente hambriento, 395 00:14:53,352 --> 00:14:55,123 sucio y aterrado está sobrevaluado. 396 00:14:55,189 --> 00:14:57,728 Sí. Voy a extrañar este lugar. [chapoteo] 397 00:14:57,795 --> 00:14:58,864 Alba, tú te quedas aquí. 398 00:14:58,931 --> 00:15:00,967 Oh. En ese caso, 399 00:15:01,034 --> 00:15:02,872 voy a extrañarlos chicos. 400 00:15:02,939 --> 00:15:05,911 No. No vas a extrañar a nadie. 401 00:15:05,977 --> 00:15:08,817 No somos derrotistas. Somos luchadores. Bueno, ustedes son luchadores. 402 00:15:08,884 --> 00:15:11,656 Más bien soy un observador y una persona que duerme la siesta, 403 00:15:11,722 --> 00:15:13,760 ¡pero hay demasiado para perder! 404 00:15:13,827 --> 00:15:15,530 Como sillón. ¡Y ventana! 405 00:15:15,597 --> 00:15:18,202 Y sentarse en el sillón mientras miro ventana. 406 00:15:18,269 --> 00:15:20,641 ¿Están listos para renunciar a todo eso? 407 00:15:20,708 --> 00:15:22,210 Porque yo no. 408 00:15:22,277 --> 00:15:24,783 Esta granja, esta familia 409 00:15:24,849 --> 00:15:26,720 es todo lo que tenemos. 410 00:15:26,786 --> 00:15:30,761 ¡Así que mantengámonos unidos y peleemos por lo que amamos! 411 00:15:30,828 --> 00:15:32,363 Ahora, ¿quién está conmigo? 412 00:15:32,430 --> 00:15:33,967 EEP, GUY Y ALBA: ¡Nosotros! 413 00:15:34,034 --> 00:15:36,338 ¡Genial! Entonces, ¿qué deberíamos hacer? 414 00:15:36,706 --> 00:15:38,611 Espera, Tonk, ¿no tienes un plan? 415 00:15:38,677 --> 00:15:39,779 No. ¿Debía tener uno? 416 00:15:39,845 --> 00:15:41,048 Hubiera sido lindo. 417 00:15:41,115 --> 00:15:42,651 Bueno, no tengo... ¡Oh! [estómago ruge] 418 00:15:42,718 --> 00:15:44,187 Pero Carlos sí. 419 00:15:44,254 --> 00:15:46,124 - ¿Qué tal una cena? - ¿Cena? 420 00:15:46,191 --> 00:15:48,830 Sí. Ya sabes, es lo que hacemos a la noche cuando comemos... 421 00:15:48,897 --> 00:15:52,304 Ya sé, pero ¿cómo una cena va a hacer cambiar de parecer a nuestros padres? 422 00:15:52,370 --> 00:15:53,573 [estómago ruge] [suspira] 423 00:15:53,640 --> 00:15:55,911 Porque comer pone a todos de buen humor. 424 00:15:55,977 --> 00:15:59,919 ¡Sí! Pero vamos a necesitar más que quemabos y nuggets de insecto para arreglar esto. 425 00:15:59,986 --> 00:16:01,556 [ríe] ¿Qué hay de costillas? 426 00:16:01,623 --> 00:16:04,795 Claro, costillas. Pero también algo que les recuerde a los adultos 427 00:16:04,862 --> 00:16:06,966 que están mejores juntos que separados. 428 00:16:07,033 --> 00:16:09,003 ¡Vamos, compañeros! Tenemos trabajo que hacer. 429 00:16:09,070 --> 00:16:12,143 [jadeando] TONK: Eh, entonces, ¿eso es un sí para las costillas? 430 00:16:12,912 --> 00:16:14,281 [Sandy chilla] [Gran gruñe] 431 00:16:14,348 --> 00:16:16,218 ¡Gah! ¡Diente engañoso! 432 00:16:16,285 --> 00:16:18,824 Revisamos cada escondite en la granja, 433 00:16:18,891 --> 00:16:21,830 ¡y no encontramos ni un solo colmillo! 434 00:16:21,896 --> 00:16:23,767 ¡Somos todo encías! 435 00:16:23,833 --> 00:16:25,136 [chillando] 436 00:16:25,203 --> 00:16:26,739 Tienes razón, Sandy. 437 00:16:26,806 --> 00:16:28,977 No necesitamos esos dientes viejos. 438 00:16:29,044 --> 00:16:31,081 ¡Un nuevo comienzo significa nuevos dientes! 439 00:16:31,148 --> 00:16:34,722 [gruñido emocionado] ¡Estás estableciendo algunas verdades dentales! 440 00:16:34,789 --> 00:16:37,227 [Gran jadeando] [Sandy gruñendo] 441 00:16:37,293 --> 00:16:39,665 [rugido] 442 00:16:40,701 --> 00:16:42,504 [esforzándose] 443 00:16:42,571 --> 00:16:44,007 [gruñendo] 444 00:16:44,074 --> 00:16:46,178 [burbujeo] [gimiendo] 445 00:16:46,245 --> 00:16:48,482 [jadeando, murmura] 446 00:16:48,550 --> 00:16:50,954 [suspiros de alivio] 447 00:16:51,021 --> 00:16:52,223 [pájaros piando] 448 00:16:52,290 --> 00:16:53,760 ESPERANZA: Entonces, ¿por qué estamos aquí? 449 00:16:53,827 --> 00:16:56,298 Sí. La mesa. Cuéntennos la historia. 450 00:16:56,365 --> 00:16:59,404 Solo pensamos que como los Croods y Guy se van mañana, 451 00:16:59,471 --> 00:17:02,544 sería lindo para nosotros que tengamos una última cena juntos. 452 00:17:02,611 --> 00:17:06,719 Un último festín familiar para compartir bocados y recuerdos. 453 00:17:06,786 --> 00:17:08,022 ¿Sin pelear? 454 00:17:08,089 --> 00:17:09,759 [padres gruñendo] 455 00:17:09,826 --> 00:17:13,733 Por supuesto. Los Siemprebién son, de hecho, civilizados. 456 00:17:13,800 --> 00:17:17,774 Los Croods son ruidosos también. Especialmente con la comida. 457 00:17:18,208 --> 00:17:19,878 - Oh. - Vaya. 458 00:17:19,945 --> 00:17:21,081 - Mm... - Mm... 459 00:17:21,148 --> 00:17:23,085 [ríe] Espero ser buen cocinero. 460 00:17:23,152 --> 00:17:24,522 ¡A comer! [murmullos emocionados] 461 00:17:24,588 --> 00:17:27,528 [saboreando] 462 00:17:27,595 --> 00:17:30,634 ♪ 463 00:17:32,237 --> 00:17:34,208 [Félix riendo] 464 00:17:34,274 --> 00:17:36,212 Oh, eso fue delicioso. 465 00:17:36,278 --> 00:17:38,449 Mis felicitaciones al ch... [eructa] ...ef. 466 00:17:38,517 --> 00:17:41,756 - ¡Grug! - Eructo aparte, estoy de acuerdo. 467 00:17:41,822 --> 00:17:43,860 Le doy a esa comida cinco ¡ñams! 468 00:17:43,927 --> 00:17:45,363 - [ríe] - ¡Sí! 469 00:17:45,430 --> 00:17:47,366 Bueno, eso fue divertido. Hasta nunca, Croods. 470 00:17:47,433 --> 00:17:49,404 ¡Hasta nunca para ustedes! 471 00:17:49,471 --> 00:17:53,045 ¡Esperen! ¡Esta es nuestra última noche viviendo juntos! 472 00:17:53,112 --> 00:17:56,051 ¿No tienen nada que quieran decirse? 473 00:17:56,117 --> 00:17:57,721 [insectos chirriando] 474 00:17:57,788 --> 00:17:58,756 PADRES: No. 475 00:17:58,823 --> 00:18:00,627 ¡Bien! Pero antes de irse, 476 00:18:00,694 --> 00:18:03,232 i¡ nosotros tenemos algo que queremos decirles! 477 00:18:03,299 --> 00:18:05,604 ¿No quieres decir... 478 00:18:05,671 --> 00:18:07,508 cantarles? 479 00:18:07,574 --> 00:18:09,044 ¿Cuándo pusimos un escenario ahí? 480 00:18:09,110 --> 00:18:10,213 ¡Vamos! 481 00:18:10,279 --> 00:18:13,251 ♪ música dramática ♪ 482 00:18:13,820 --> 00:18:14,888 [Mechones gruñe] 483 00:18:18,228 --> 00:18:20,634 ♪ música se intensifica ♪ 484 00:18:20,700 --> 00:18:23,338 ♪ Golpeo primero y no me gusta pensar ♪ 485 00:18:23,405 --> 00:18:25,744 ♪ Mi mente es sublime y yo inventé el lavabo ♪ 486 00:18:25,811 --> 00:18:28,482 ♪ Exijo perfección y soy una con mis campanas ♪ 487 00:18:28,550 --> 00:18:31,287 ♪ Soy fanática de los bebés pero no soporto las rimas ♪ 488 00:18:31,354 --> 00:18:33,893 ♪ La tierra es mi ritmo y las rocas mi aire ♪ 489 00:18:33,960 --> 00:18:36,533 ♪ La ciencia es mi musa y yo inventé la silla ♪ 490 00:18:36,599 --> 00:18:39,037 ♪ Me gustan mi quemabos picantes y mis primaveras tibias ♪ 491 00:18:39,104 --> 00:18:42,143 ♪ Soy la mamá que es tranquila y el ojo de la tormenta ♪ 492 00:18:42,578 --> 00:18:45,249 - ¡Ugga, ese soy yo! - Somos todos nosotros, Grug. 493 00:18:45,315 --> 00:18:47,286 Claro, pero ese soy yo. ¡Yo! 494 00:18:47,353 --> 00:18:49,725 ♪ Somos dos mundos que colisionaron, una problemática casa del árbol dividida ♪ 495 00:18:49,792 --> 00:18:52,397 ♪ Pero compartimos la culpa y la pena porque cada batalla tiene dos lados ♪ 496 00:18:52,464 --> 00:18:55,002 ♪ Ojo por ojo, no vemos mil lunas de armonía ♪ 497 00:18:55,068 --> 00:18:57,374 ♪ Pero es demasiado tarde para separarnos porque lo intentamos repetidamente ♪ 498 00:18:57,440 --> 00:19:00,113 ♪ No elegimos ser una familia accidental ♪ 499 00:19:00,180 --> 00:19:02,951 ♪ Pero nuestros opuestos encajan porque somos complementarios ♪ 500 00:19:03,018 --> 00:19:05,691 ♪ ¿Queremos separarnos por el resto de nuestros días? ♪ 501 00:19:05,757 --> 00:19:08,495 ♪ Un no rotundo en la partida, la mejor jugada es quedarse ♪ 502 00:19:08,563 --> 00:19:11,234 - ♪ Somos mejores como un "nosotros" ♪ - ♪ Solo los tontos no estarían de acuerdo ♪ 503 00:19:11,301 --> 00:19:14,073 - ♪ Mejores como un "nosotros" ♪ - ♪ Y la luz nos libera ♪ 504 00:19:14,140 --> 00:19:16,513 - ♪ Mejores como un "nosotros" ♪ - ♪ El mejor "nosotros" de la historia ♪ 505 00:19:16,580 --> 00:19:19,652 ♪ Atascados juntos ciertamente somos mejores ♪ 506 00:19:19,718 --> 00:19:22,156 ♪ Como un... ♪ 507 00:19:22,223 --> 00:19:24,996 ♪ "i¡Nosotros!" ♪ 508 00:19:25,063 --> 00:19:26,198 ♪ i¡Sí! ♪ 509 00:19:26,264 --> 00:19:27,802 [chasquido de las luces] 510 00:19:27,868 --> 00:19:30,006 [festejando] 511 00:19:30,073 --> 00:19:31,141 ¡Es muy bueno! 512 00:19:31,208 --> 00:19:32,844 [ríe] ¡Vaya! 513 00:19:32,911 --> 00:19:35,049 EEP: ¿Entonces? ¿Qué opinan? 514 00:19:35,115 --> 00:19:36,652 Fue... 515 00:19:36,719 --> 00:19:38,155 ¡increíble! 516 00:19:38,221 --> 00:19:39,490 ¿En serio? ESPERANZA: ¡Sí! 517 00:19:39,558 --> 00:19:42,631 Es decir, ¿el canto, el baile, la emoción? 518 00:19:42,698 --> 00:19:45,937 - Tu papá estaba llorando. - [moquea] ¡No estaba llorando! 519 00:19:46,371 --> 00:19:47,541 De acuerdo, sí lo hacía. 520 00:19:47,608 --> 00:19:49,578 ¡Oh, esa fue la canción más hermosa 521 00:19:49,645 --> 00:19:51,882 que estos agujeros de oreja hayan escuchado! 522 00:19:51,949 --> 00:19:53,185 Saben, los chicos tienen razón. 523 00:19:53,252 --> 00:19:56,058 No elegimos ser una familia accidental. 524 00:19:56,125 --> 00:19:58,395 Pero nuestros opuestos encajan 525 00:19:58,462 --> 00:20:01,034 porque somos com-ple-mentarios. 526 00:20:01,101 --> 00:20:04,341 ¿Atascados? Cier-ta-mente. 527 00:20:04,408 --> 00:20:06,880 [insectos chirriando] [pato graznando] 528 00:20:06,946 --> 00:20:09,551 ¿Mm? ¿Mm? ¿Qué? ¡Oh, claro! 529 00:20:09,618 --> 00:20:12,257 ¡Somos mejores... como... un... 530 00:20:12,323 --> 00:20:13,860 "nosotros"! [padres tararean] 531 00:20:13,926 --> 00:20:17,433 Entonces, ¿esto significa que todos nos quedamos en la granja? 532 00:20:20,172 --> 00:20:21,910 Por supuesto que sí. 533 00:20:21,976 --> 00:20:24,715 [festejando] 534 00:20:24,782 --> 00:20:27,120 ¡Wuu! ¿Qué estamos festejando? 535 00:20:27,187 --> 00:20:28,523 TODOS: ¡Pam! 536 00:20:29,090 --> 00:20:30,025 ¿Quién es ese tipo? 537 00:20:30,092 --> 00:20:31,395 GRAN: [gruñe] ¡Pam! 538 00:20:31,461 --> 00:20:34,735 ¿Por qué me dejaste? 539 00:20:34,802 --> 00:20:37,508 ¡Gran, detente! Ya pasamos por esto, ¿recuerdas? 540 00:20:37,574 --> 00:20:40,379 - ¿Sí? - ¡Sí! Estaba de camino para encontrarme contigo. 541 00:20:40,446 --> 00:20:42,049 pero quedé enterrado por una avalancha y... 542 00:20:42,116 --> 00:20:45,155 ¡Y luego, descongelé a Pam de regreso a la vida! 543 00:20:45,222 --> 00:20:46,760 UGGA: Y luego, tú y Pam iban a huir juntos, 544 00:20:46,826 --> 00:20:48,563 pero te diste cuenta que no querías dejarnos, 545 00:20:48,629 --> 00:20:50,700 y Pam se dio cuenta que necesitaba ver el mundo. 546 00:20:51,167 --> 00:20:53,405 Oh, sí... [ríe] 547 00:20:53,472 --> 00:20:54,742 ¡Pam! [Pam suspira] 548 00:20:54,809 --> 00:20:57,848 - [solloza] ¡Pam! - Oh. [ríe] 549 00:20:57,915 --> 00:21:01,722 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¡Volvió por mí, obviamente! 550 00:21:01,789 --> 00:21:03,158 ¿No es así, Pam? 551 00:21:03,225 --> 00:21:05,095 ¡Seguro! Es decir, regresé 552 00:21:05,162 --> 00:21:06,732 para ver a todos. [todos suspiran] 553 00:21:06,799 --> 00:21:08,368 Especialmente a ti. 554 00:21:08,435 --> 00:21:09,505 TODOS: Oh... 555 00:21:09,571 --> 00:21:10,874 Digan "oh" otra vez, 556 00:21:10,941 --> 00:21:14,014 ¡y los convierto a todos en alfombras de piel! 557 00:21:14,080 --> 00:21:15,918 Es bueno tenerte de regreso. 558 00:21:15,984 --> 00:21:17,386 Es bueno haber vuelto. 559 00:21:17,453 --> 00:21:19,558 Pero, desafortunadamente, no puedo quedarme por mucho. 560 00:21:19,625 --> 00:21:21,962 ¿Qué? ¿Adónde vas? 561 00:21:22,865 --> 00:21:24,100 Cavernópolis. 562 00:21:24,167 --> 00:21:25,303 [todos exclaman] 563 00:21:25,369 --> 00:21:27,273 ¿Qué es Cavernópolis? 564 00:21:27,340 --> 00:21:29,845 Según la leyenda, es un paraíso en la Tierra. 565 00:21:29,912 --> 00:21:31,582 ¡En una cueva! 566 00:21:31,649 --> 00:21:33,920 Un lugar en donde habitantes de las cuevas con ideas afines pueden vivir en paz, 567 00:21:33,987 --> 00:21:36,592 libres de elementos y predadores. [bocanadas maravilladas] 568 00:21:36,659 --> 00:21:38,696 ¡Y cada uno recibe su propia cueva! 569 00:21:38,763 --> 00:21:41,334 Tú recibes una cueva, y tú recibes una cueva... [exclamando] 570 00:21:41,401 --> 00:21:42,469 ...y tú obtienes una cueva y... 571 00:21:42,537 --> 00:21:44,007 Lo entiendo. Todos reciben una cueva. 572 00:21:44,074 --> 00:21:46,478 Pero la razón verdadera por la que voy es que... 573 00:21:46,546 --> 00:21:48,482 creo que mi familia podría estar ahí. 574 00:21:48,550 --> 00:21:50,152 ¿En serio? ¿Por qué? 575 00:21:50,219 --> 00:21:51,221 ¡Por esto! 576 00:21:51,288 --> 00:21:52,658 ♪ 577 00:21:52,725 --> 00:21:54,261 ¿Tu familia está ahí? 578 00:21:54,327 --> 00:21:55,462 [risa] ¡No, Tonk! 579 00:21:55,530 --> 00:21:57,333 Mi familia solía dibujar esto en todo, 580 00:21:57,400 --> 00:21:58,970 para que podamos encontrarnos siempre. 581 00:21:59,037 --> 00:22:02,110 ¿Lo ven? Eso significa que alguien de mi familia dibujó este mapa. 582 00:22:02,176 --> 00:22:04,047 Y ahora, voy a encontrarlos. 583 00:22:04,114 --> 00:22:07,386 Vaya. ¡Cavernópolis suena como el mejor lugar del mundo! 584 00:22:07,453 --> 00:22:09,090 [se burla] 585 00:22:09,156 --> 00:22:11,796 "Mejor lugar del mundo" es un poco exagerado para un grupo de cuevas. 586 00:22:11,863 --> 00:22:13,032 Vaya, Félix. 587 00:22:13,098 --> 00:22:15,436 Sigues pensando que eres demasiado bueno para las cuevas. 588 00:22:15,504 --> 00:22:16,773 Por supuesto. Porque lo soy. 589 00:22:16,839 --> 00:22:19,443 Creo que lo que Félix está tratando de decir 590 00:22:19,511 --> 00:22:21,649 es que aunque las cuevas están... bien, 591 00:22:21,716 --> 00:22:24,555 la casa del árbol es obviamente superior. 592 00:22:24,622 --> 00:22:26,258 Sí. Y las cuevas están por debajo de nosotros. 593 00:22:26,324 --> 00:22:28,897 [gruñe] ¿Qué tal si te pongo a ti debajo de una pila de basura? 594 00:22:28,963 --> 00:22:30,032 [grita] 595 00:22:30,098 --> 00:22:31,669 - [Grug gruñe] - ¡Sabía que esto no funcionaría! 596 00:22:31,735 --> 00:22:33,739 Ustedes son lo que son, y nosotros somos lo que somos. 597 00:22:33,806 --> 00:22:35,544 Y es por eso que iremos a Cavernópolis. 598 00:22:35,611 --> 00:22:36,879 PADRES: ¡Sí! 599 00:22:36,946 --> 00:22:37,748 NIÑOS: ¡No! 600 00:22:37,815 --> 00:22:39,084 ¿Eh? 601 00:22:39,151 --> 00:22:41,722 ♪ 602 00:22:41,789 --> 00:22:43,559 CORAZÓN DE CAVERNA PARTE 1 46659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.