Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,945 --> 00:00:07,114
[gruñe con esfuerzo]
2
00:00:07,181 --> 00:00:09,051
[ruge]
[gruñe]
3
00:00:10,789 --> 00:00:12,792
[todos festejando]
4
00:00:13,092 --> 00:00:15,431
ESPERANZA: Esto es muy emocionante.
GRUG: Lo sé.
5
00:00:15,498 --> 00:00:16,700
No quiero a Félix,
6
00:00:16,767 --> 00:00:19,338
pero sí me encanta
que nos haya hecho una nueva letrina.
7
00:00:19,405 --> 00:00:21,343
¿Todo este escándalo por una letrina?
8
00:00:21,409 --> 00:00:23,447
Creí que regalaban dientes.
9
00:00:23,514 --> 00:00:26,486
- ESPERANZA: Iu.
- Supongo que volvemos a la caza, Sandy.
10
00:00:26,553 --> 00:00:30,394
Tiene que haber algo durmiendo
con su boca abierta en algún lado.
11
00:00:30,460 --> 00:00:32,633
- Espero que Félix haya puesto un lavabo.
- Con agua corriente.
12
00:00:32,699 --> 00:00:35,137
- Caliente y fría.
- ¡Oh! No se olviden de la tibia.
13
00:00:35,204 --> 00:00:37,809
Mm. Me encanta el agua tibia.
14
00:00:38,143 --> 00:00:39,847
[sopla cuerno]
15
00:00:39,914 --> 00:00:41,049
[todos festejando]
16
00:00:41,116 --> 00:00:42,384
¡Oh, sí!
17
00:00:42,451 --> 00:00:44,088
[festejos continúan]
[Félix aclara garganta]
18
00:00:44,154 --> 00:00:46,025
Gracias a todos por venir.
19
00:00:46,092 --> 00:00:47,495
Sé que todos están emocionados por ver
20
00:00:47,562 --> 00:00:50,301
lo último y lo mejor
en tecnología de letrina,
21
00:00:50,367 --> 00:00:51,704
como deberían estarlo.
22
00:00:51,770 --> 00:00:53,340
Pero primero, exploremos
23
00:00:53,406 --> 00:00:56,880
la larga e impresionante historia
de la letrina.
24
00:00:56,947 --> 00:00:57,749
Todo comenzó...
GRUG: ¡No!
25
00:00:57,816 --> 00:00:59,018
¡Letrina, ahora!
26
00:00:59,084 --> 00:01:00,287
UGGA:
¡Muéstranos la letrina!
27
00:01:00,354 --> 00:01:02,124
GRUG:
¡Déjame entrar a la letrina!
28
00:01:02,191 --> 00:01:03,561
Antes de que sea demasiado tarde.
29
00:01:03,627 --> 00:01:05,264
Ugh. Bien.
30
00:01:05,331 --> 00:01:07,101
Bárbaros del baño.
[aclara garganta]
31
00:01:07,168 --> 00:01:08,705
♪ vocaliza ♪
32
00:01:08,771 --> 00:01:11,342
[todos exclaman y festejan]
33
00:01:11,409 --> 00:01:12,979
♪
34
00:01:13,046 --> 00:01:14,448
¡Ta-da!
35
00:01:15,885 --> 00:01:16,987
[tose]
36
00:01:17,054 --> 00:01:19,325
Dije: "Ta-da".
¿Lo estoy diciendo mal?
37
00:01:19,392 --> 00:01:21,462
¿Estoy poniendo en én-fasis
en la sí-laba correcta?
38
00:01:21,530 --> 00:01:23,333
[con voz aguda] i¡Ta-da!
[cantando] Ta-da.
39
00:01:23,399 --> 00:01:26,206
No es eso, Félix. Es que se ve...
40
00:01:26,273 --> 00:01:28,977
ESPERANZA:
Exactamente como la vieja letrina.
41
00:01:29,044 --> 00:01:30,046
GRUG:
Ocupado.
42
00:01:30,113 --> 00:01:31,517
¡Oh!
43
00:01:31,584 --> 00:01:34,857
Tal vez la nueva letrina
está detrás de la vieja letrina.
44
00:01:34,923 --> 00:01:37,494
¡No! Esta es la nueva letrina.
45
00:01:37,562 --> 00:01:39,432
Puede que el exterior
se vea sin cambios,
46
00:01:39,499 --> 00:01:42,371
pero el interior es
una inquebrantable incursión
47
00:01:42,438 --> 00:01:43,908
a la opulencia de las letrinas.
48
00:01:43,975 --> 00:01:46,179
Pero si se ve igual,
¿por qué la escondiste con una hoja?
49
00:01:46,245 --> 00:01:47,682
¡Por teatralidad!
50
00:01:49,251 --> 00:01:50,956
No puedo discutir
con las cortinas de humo.
51
00:01:51,022 --> 00:01:52,157
Incluso cuando son una hoja.
52
00:01:52,224 --> 00:01:53,528
Entonces, hagamos el tour
del inodoro.
53
00:01:53,594 --> 00:01:55,230
- ¡Au!
- ¿Qué crees que estás haciendo?
54
00:01:55,297 --> 00:01:57,401
Eh, ¿moviendo la liana
así podemos ver la nueva letrina?
55
00:01:57,468 --> 00:01:59,506
Sí, Félix, déjanos entrar ya.
56
00:01:59,573 --> 00:02:03,146
Bebí un montón de agua
mientras esperábamos para sacar el máximo provecho de la experiencia.
57
00:02:03,213 --> 00:02:04,783
Absolutamente no.
58
00:02:04,850 --> 00:02:06,285
La pintura se está secando todavía
59
00:02:06,352 --> 00:02:08,056
y no estará lista para usarse
hasta mañana a la mañana.
60
00:02:08,122 --> 00:02:09,458
Entonces, ¿por qué estamos aquí?
61
00:02:09,526 --> 00:02:12,130
Ni idea. Puse esa liana para mañana.
62
00:02:12,197 --> 00:02:14,168
Ustedes eligieron
hacer una fila hoy.
63
00:02:14,235 --> 00:02:15,639
De ahí esta pre-apertura improvisada.
64
00:02:15,705 --> 00:02:17,909
¡Félix, tengo que ir!
¿Puedo por favor...?
65
00:02:17,976 --> 00:02:19,211
¡No!
[Grug gruñe]
66
00:02:19,278 --> 00:02:21,015
¡Ahí voy con todo, vieja letrina!
67
00:02:21,082 --> 00:02:23,988
[gruñendo]
68
00:02:24,054 --> 00:02:24,924
[Grug gruñe]
69
00:02:24,990 --> 00:02:26,893
¡Sí! Teatralidad.
70
00:02:27,427 --> 00:02:30,334
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
71
00:02:30,400 --> 00:02:32,839
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
72
00:02:32,906 --> 00:02:38,249
♪ Hay que domesticar
el fuego y progresar ♪
73
00:02:38,851 --> 00:02:39,653
♪ Whoa-ho-ho ♪
74
00:02:39,720 --> 00:02:42,224
♪ Atascados, a, atascados ♪
75
00:02:42,291 --> 00:02:45,330
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
76
00:02:45,397 --> 00:02:48,236
♪ Buscando la unidad ♪
77
00:02:48,303 --> 00:02:51,075
♪ Para la humanidad ♪
78
00:02:51,142 --> 00:02:52,946
♪ Estamos atados ♪
79
00:02:53,013 --> 00:02:54,916
♪ En un árbol familiar ♪
80
00:02:54,983 --> 00:02:56,553
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
81
00:02:56,620 --> 00:02:58,758
[pájaros piando]
[Grug roncando]
82
00:02:58,825 --> 00:03:00,293
♪
83
00:03:00,360 --> 00:03:02,131
- [hombre gritando]
- [bocanada] Oh, no.
84
00:03:02,198 --> 00:03:03,868
Estoy gritando.
¡Debo estar en problemas!
85
00:03:03,935 --> 00:03:05,104
[gritos continúan]
86
00:03:05,170 --> 00:03:07,207
Eh, Grug, ese no eres tú gritando.
87
00:03:07,274 --> 00:03:08,677
Oh, ¿no? Fiu.
88
00:03:08,744 --> 00:03:10,581
[roncando]
89
00:03:11,116 --> 00:03:12,819
[gritos continúan]
90
00:03:12,886 --> 00:03:15,858
Pero alguien está gritando,
¡lo que significa que están en problemas!
91
00:03:15,925 --> 00:03:16,794
[bocanada] No te preocupes.
92
00:03:16,860 --> 00:03:18,865
Te salvaremos, alguien.
93
00:03:18,931 --> 00:03:20,000
[gruñe]
94
00:03:20,668 --> 00:03:23,139
Esperanza, ¿estás bien?
Te escuchamos gritar.
95
00:03:23,206 --> 00:03:25,612
Oh, yo no fui.
[gruñe con fastidio]
96
00:03:25,678 --> 00:03:27,080
[grita]
97
00:03:27,147 --> 00:03:30,086
¿Acabas de darte cuenta que eres
Félix y que nada va a cambiar eso?
98
00:03:30,153 --> 00:03:31,691
Te entiendo. Déjalo salir, amigo.
99
00:03:31,757 --> 00:03:33,260
No, cráneo con gotera.
100
00:03:33,326 --> 00:03:34,963
¡Estoy gritando por esto!
101
00:03:35,030 --> 00:03:36,066
♪
102
00:03:36,132 --> 00:03:38,136
[grita]
103
00:03:38,202 --> 00:03:39,438
¿Esa es la letrina?
104
00:03:39,506 --> 00:03:42,444
Lo que queda de ella.
El resto está por ahí.
105
00:03:42,946 --> 00:03:45,250
Y ahí... y ahí.
106
00:03:45,317 --> 00:03:46,352
[resopla]
107
00:03:46,419 --> 00:03:47,387
¿Por qué estaba detrás de una hoja?
108
00:03:47,454 --> 00:03:49,324
[llorando] Teatralidad.
109
00:03:49,726 --> 00:03:50,327
¿Qué pasó?
110
00:03:50,394 --> 00:03:51,897
¿No es obvio?
111
00:03:51,964 --> 00:03:53,567
No, por eso estoy preguntando.
112
00:03:53,634 --> 00:03:56,105
Alguien destruyó la letrina.
113
00:03:56,172 --> 00:03:57,441
Bueno, eso puedo verlo.
114
00:03:57,508 --> 00:03:59,546
Entonces, ¿por qué preguntaste?
[Grug suspira]
115
00:03:59,613 --> 00:04:02,451
Ni siquiera pude conocerte. [resopla]
116
00:04:02,518 --> 00:04:05,457
El asiento tenía un calentador
para las mañanas frías.
117
00:04:05,524 --> 00:04:07,027
Oh, eso suena lindo,
118
00:04:07,094 --> 00:04:09,298
pero mejor no pongas
el asiento del inodoro en tu cara, cariño.
119
00:04:09,364 --> 00:04:12,071
Era lindo. Y también lo era
el masajeador de pies.
120
00:04:12,138 --> 00:04:13,340
¿Masajeador de pies?
121
00:04:13,406 --> 00:04:15,912
Sí. Con tres velocidades.
122
00:04:15,979 --> 00:04:17,849
Bajo, medio y ahh.
123
00:04:17,916 --> 00:04:21,557
[suspira] Es mucho más fácil
destruir que crear.
124
00:04:21,623 --> 00:04:23,894
¡Debemos descubrir
quién creó este desastre
125
00:04:23,961 --> 00:04:25,263
para que podamos destruirlos!
126
00:04:25,330 --> 00:04:27,468
¿Quién diezmaría
intencionalmente una letrina
127
00:04:27,536 --> 00:04:29,438
con campanillas tranquilizantes
que suenan solas?
128
00:04:29,506 --> 00:04:31,075
¿Campanillas que suenan solas?
129
00:04:31,141 --> 00:04:34,248
Quien sea que haya hecho
esto, caerá. Estilo descarga.
130
00:04:34,315 --> 00:04:36,252
Sabemos quién lo hizo. Es obvio.
131
00:04:36,318 --> 00:04:37,755
Nada es obvio para mí.
132
00:04:37,822 --> 00:04:38,925
Claro. Lo siento.
133
00:04:38,992 --> 00:04:39,960
Fueron los niños.
134
00:04:40,027 --> 00:04:41,630
[bocanada] ¿Los niños?
135
00:04:41,697 --> 00:04:43,668
[bocanada profunda]
i¡Los niños!
136
00:04:43,735 --> 00:04:47,074
Por supuesto.
Rompen todo por aquí.
137
00:04:47,140 --> 00:04:48,043
[Alba gruñe alegremente]
138
00:04:48,109 --> 00:04:49,278
[gruñe]
[vidrio se rompe]
139
00:04:49,344 --> 00:04:50,447
Lo siento.
140
00:04:50,915 --> 00:04:52,552
- [bocanada]
- Lo siento.
141
00:04:53,452 --> 00:04:55,356
- [Grug grita]
- Lo siento.
142
00:04:55,423 --> 00:04:57,194
[Félix tararea, grita]
[Tonk grita]
143
00:04:57,261 --> 00:04:58,363
TONK:
Lo siento.
144
00:04:58,964 --> 00:05:00,768
[Ugga, Grug, Félix y Esperanza gritan]
EEP, ALBA, GUY Y TONK: Lo siento.
145
00:05:00,835 --> 00:05:03,373
Sí. Cualquiera de ellos
pudo haber hecho esto.
146
00:05:03,440 --> 00:05:04,710
O todos ellos.
147
00:05:04,776 --> 00:05:07,181
Parece que es hora de la venganza.
148
00:05:07,248 --> 00:05:09,318
No, porque son nuestros hijos.
149
00:05:09,385 --> 00:05:11,890
Pero este es un momento de aprendizaje.
[Grug suspira decepcionado]
150
00:05:11,957 --> 00:05:13,026
Exacto, Ugga.
151
00:05:13,092 --> 00:05:15,765
Debemos exponer al culpable
o a los culpables
152
00:05:15,832 --> 00:05:18,537
y exiliarlos a la naturaleza salvaje.
153
00:05:18,604 --> 00:05:20,240
Sí. No es lo que dije para nada.
154
00:05:20,307 --> 00:05:21,877
Debemos tener
una charla honesta con ellos.
155
00:05:21,944 --> 00:05:23,379
Gran idea, Uggs.
156
00:05:23,446 --> 00:05:25,116
Los apretaremos hasta que chillen.
157
00:05:25,183 --> 00:05:26,587
No. Ni cerca.
158
00:05:26,653 --> 00:05:29,359
Traigan a los niños
al Árbol de la Verdad.
159
00:05:29,425 --> 00:05:30,595
Es hora del Verdadicto.
160
00:05:30,662 --> 00:05:32,765
Porque la justicia está a mano.
161
00:05:32,832 --> 00:05:35,805
¡Sí! Es hora de la venganza.
[todos gritando]
162
00:05:35,872 --> 00:05:38,577
Bien. Estamos todos en la misma página.
163
00:05:40,146 --> 00:05:41,517
- Esto es malo.
- Yo diré.
164
00:05:41,584 --> 00:05:44,556
Esta piedra es mucho menos
cómoda que el sillón.
165
00:05:44,622 --> 00:05:45,991
No la piedra, Tonk.
166
00:05:46,058 --> 00:05:47,929
Ese es el Árbol de la Verdad.
167
00:05:47,995 --> 00:05:51,202
Lo que significa que esto...
es el Verdadicto.
168
00:05:51,269 --> 00:05:52,972
- ¿El qué?
- El Verdadicto.
169
00:05:53,039 --> 00:05:55,177
Es cómo mis padres descubren
a quién culpar
170
00:05:55,243 --> 00:05:56,613
cuando algo sale mal.
171
00:05:56,913 --> 00:06:00,220
Alba, ¿sabes qué le pasó
al cepillo de tu madre?
172
00:06:00,287 --> 00:06:02,992
Sí, lo rompí. Lo siento mucho.
173
00:06:03,059 --> 00:06:04,696
¡Solo di la verdad, Alba!
174
00:06:04,763 --> 00:06:08,069
Félix, acaba de decir
que lo rompió y se disculpó.
175
00:06:08,136 --> 00:06:09,138
Esto se terminó.
176
00:06:09,204 --> 00:06:10,541
Pero solo pude hacer una pregunta.
177
00:06:10,608 --> 00:06:12,177
Pero ¿por qué estamos aquí?
178
00:06:12,244 --> 00:06:15,050
Porque alguien destruyó la letrina.
179
00:06:15,117 --> 00:06:16,853
[trueno retumba]
180
00:06:17,354 --> 00:06:18,590
[todos exclaman]
181
00:06:18,657 --> 00:06:22,030
Y sabemos que fue uno,
alguno o todos ustedes.
182
00:06:22,097 --> 00:06:23,801
¿La letrina fue destruida?
183
00:06:23,868 --> 00:06:25,170
¿Y ustedes creen
que uno de nosotros lo hizo?
184
00:06:25,237 --> 00:06:28,644
Sí. O algunos o todos ustedes.
185
00:06:28,710 --> 00:06:30,581
Oigan, ¿cómo subieron ahí arriba
tan rápido?
186
00:06:30,648 --> 00:06:31,950
FÉLIX: ¡Tonk!
[golpea martillo]
187
00:06:32,017 --> 00:06:34,722
Los jueces hacen las preguntas
en el Verdadicto.
188
00:06:34,789 --> 00:06:37,027
Qué martillo genial.
¿Yo tengo uno?
189
00:06:37,094 --> 00:06:38,429
- ¡No!
- ¡Oh!
190
00:06:38,496 --> 00:06:40,233
Escuchen, yo no sé sobre este asunto
del Verdadicto.
191
00:06:40,300 --> 00:06:41,603
Solo queremos saber qué pasó.
192
00:06:41,670 --> 00:06:44,977
Porque somos los jueces,
y este es el Verdadicto.
193
00:06:45,043 --> 00:06:47,515
Así que cada uno de ustedes
va a sentarse ahí
194
00:06:47,582 --> 00:06:49,919
y nos dirán exactamente
lo que hicieron anoche.
195
00:06:49,986 --> 00:06:53,193
Bueno, puedo saltarme la parte
del árbol y solo decirles que no lo hice,
196
00:06:53,260 --> 00:06:54,227
porque no lo hice.
197
00:06:54,294 --> 00:06:56,132
¡No! Esto es un Verdadicto.
198
00:06:56,199 --> 00:06:59,138
Debemos hacerles preguntas
para extraer la verdad.
199
00:06:59,205 --> 00:07:01,475
Ahora, Eep, atraviesa
el Tribunal de la Verdad.
200
00:07:01,543 --> 00:07:03,614
- [Eep suspira]
- ¿Todo esto es realmente necesario?
201
00:07:03,681 --> 00:07:04,883
¿Necesitamos el Árbol de la Verdad?
202
00:07:04,950 --> 00:07:06,385
¿No podríamos tener
una Silla de la Verdad?
203
00:07:06,452 --> 00:07:08,289
- ¡No!
- Oh, ¿o una almohada de la verdad?
204
00:07:08,356 --> 00:07:09,859
- ¡No!
- O una Hamaca de la Verdad.
205
00:07:09,926 --> 00:07:10,795
¡No!
206
00:07:10,862 --> 00:07:12,163
O un Arcoíris de la Verdad.
207
00:07:12,230 --> 00:07:13,332
¡No!
[golpea martillo]
208
00:07:13,399 --> 00:07:14,736
¡Árbol de la Verdad!
209
00:07:14,803 --> 00:07:16,205
Fin de la discusión. ¿Eh?
[golpes del martillo]
210
00:07:16,272 --> 00:07:18,578
[ríe]
¡Este martillo es genial!
211
00:07:18,644 --> 00:07:20,013
- Dame eso.
- Oh.
212
00:07:20,080 --> 00:07:22,952
De acuerdo. Entonces,
esto es lo que pasó anoche.
213
00:07:23,019 --> 00:07:25,056
[golpeando martillo]
214
00:07:26,893 --> 00:07:28,830
Entonces, esto es lo que pasó.
FÉLIX: ¡Mm!
215
00:07:29,365 --> 00:07:30,166
Entonces...
216
00:07:31,302 --> 00:07:32,805
Todavía no.
217
00:07:32,872 --> 00:07:35,043
Tengo que hacerte una pregunta
antes de que puedas responderla.
218
00:07:35,109 --> 00:07:36,312
¿Qué hiciste anoche?
219
00:07:36,379 --> 00:07:37,515
Yo... [suspira]
220
00:07:37,581 --> 00:07:39,184
De todas formas, como decía,
221
00:07:39,251 --> 00:07:42,357
acabábamos de dejar
la no apertura de la letrina.
222
00:07:42,424 --> 00:07:44,195
Bueno, eso fue un fiasco de baño.
223
00:07:44,261 --> 00:07:45,631
Sí, sigo sin entender.
224
00:07:45,698 --> 00:07:47,267
Si la letrina no estaba lista,
225
00:07:47,334 --> 00:07:48,837
¿por qué había luces y música?
226
00:07:48,904 --> 00:07:50,774
A mi papá le encanta
exprimir un momento.
227
00:07:50,841 --> 00:07:53,479
A veces, su cumpleaños dura
hasta su próximo cumpleaños.
228
00:07:53,547 --> 00:07:55,350
[bocanada] Chicos, miren esto.
229
00:07:55,652 --> 00:07:57,354
¡El Monte Volcán está
haciendo erupción!
230
00:07:57,421 --> 00:07:59,491
¿Quién está para surfear en lava?
231
00:07:59,559 --> 00:08:02,130
No puedo. Estaba practicando
movimientos de lucha con almohadas,
232
00:08:02,197 --> 00:08:05,370
y, eh, para abreviar,
la lámpara de mamá necesita pegamento.
233
00:08:05,437 --> 00:08:07,675
Mm. Guycito.
234
00:08:07,742 --> 00:08:09,478
¿Estás para domar las llamas?
235
00:08:09,546 --> 00:08:12,084
Lo siento, Eepilla,
pero todavía me duelen los pies de la última vez.
236
00:08:12,150 --> 00:08:13,086
Creo que ya me iré a dormir.
237
00:08:13,152 --> 00:08:14,522
Tú te lo pierdes. ¿Tonk?
238
00:08:14,589 --> 00:08:18,296
¿Me estás preguntando a mí
si quiero ir a surfear en lava
239
00:08:18,363 --> 00:08:20,801
contigo a propósito?
240
00:08:21,637 --> 00:08:24,509
[ambos riendo histéricamente]
241
00:08:26,245 --> 00:08:27,481
[suspira] Eso fue divertido.
242
00:08:27,549 --> 00:08:29,820
De todas formas, nos vemos lava.
243
00:08:29,887 --> 00:08:32,024
Un buen oleaje de lava es bastante raro,
244
00:08:32,091 --> 00:08:33,159
y esta se veía épica.
245
00:08:33,225 --> 00:08:35,698
No iba a dejar que nada
me impida montarla.
246
00:08:35,998 --> 00:08:36,934
[Eep grita]
247
00:08:37,000 --> 00:08:38,603
Ni siquiera una emboscada Malachi.
248
00:08:38,670 --> 00:08:41,075
Usé la única arma que tenía, mi tabla.
249
00:08:41,142 --> 00:08:42,444
[gruñe con esfuerzo]
250
00:08:42,845 --> 00:08:44,949
Pero Malachi me bloqueó la tabla.
251
00:08:45,016 --> 00:08:45,718
Así que me fui.
252
00:08:45,784 --> 00:08:47,488
A salvo, pero sin surfear.
253
00:08:47,555 --> 00:08:49,157
A no ser que encuentre otra tabla.
254
00:08:49,224 --> 00:08:52,197
La madera del árbol escupefuego
es perfecta para surfear en lava
255
00:08:52,264 --> 00:08:53,667
porque nació para quemarse.
256
00:08:53,967 --> 00:08:56,540
También es perfecto para hacer fogatas
257
00:08:56,607 --> 00:08:58,476
porque nació para quemarse.
258
00:08:59,011 --> 00:09:02,484
Y ahí estaba, en una fogata de tejorilas.
259
00:09:02,552 --> 00:09:03,654
Excali-tabla.
260
00:09:03,721 --> 00:09:05,558
La tabla de surf de lava más hermosa
261
00:09:05,625 --> 00:09:07,227
que estos ojos hayan visto.
262
00:09:07,294 --> 00:09:08,330
Tenía que tenerla.
263
00:09:08,396 --> 00:09:09,498
[gruñe]
264
00:09:09,932 --> 00:09:11,569
[golpes de piedra]
[gruñen]
265
00:09:12,471 --> 00:09:14,742
[jadeando, gruñe]
266
00:09:15,376 --> 00:09:16,546
¿Mm?
267
00:09:16,613 --> 00:09:18,383
[exclama con miedo]
268
00:09:18,450 --> 00:09:20,020
Ese fue mi primer error.
269
00:09:20,087 --> 00:09:23,325
Creí que podía huir de los tejorilas
mientras cargaba la tabla,
270
00:09:23,392 --> 00:09:24,128
sin problema.
271
00:09:24,195 --> 00:09:25,631
[gruñe, gime]
272
00:09:25,698 --> 00:09:27,969
Ese fue mi segundo error.
[gruñendo]
273
00:09:28,035 --> 00:09:28,771
[jadea]
274
00:09:28,838 --> 00:09:31,342
Parecía que estaba cayendo,
275
00:09:31,408 --> 00:09:32,410
pero resulta ser...
276
00:09:32,477 --> 00:09:34,682
[gruñe, grita]
277
00:09:34,749 --> 00:09:37,487
...que estaba subiendo con Malachi.
278
00:09:37,855 --> 00:09:39,793
Resulta ser que Malachi
no quería atacarme.
279
00:09:39,860 --> 00:09:42,063
Quería atacar unas olas de lava.
280
00:09:42,130 --> 00:09:43,199
[bocanada, ríe]
281
00:09:43,266 --> 00:09:44,970
[gruñe, grita]
282
00:09:45,037 --> 00:09:47,808
Malachi y yo pasamos
el resto de la noche montando fuego.
283
00:09:47,875 --> 00:09:51,583
Y por eso es que no pude
haber destruido la letrina anoche.
284
00:09:51,650 --> 00:09:53,621
Espera. Te escabulliste
de esta granja...
285
00:09:53,687 --> 00:09:55,290
Para ir a surfear en lava.
286
00:09:55,356 --> 00:09:56,560
...¿con un cuervglotón?
287
00:09:56,627 --> 00:09:58,597
De acuerdo, cuando lo dicen así,
suena mal.
288
00:09:58,664 --> 00:10:00,467
- ¿Puedo cambiar mi respuesta?
- No.
289
00:10:00,535 --> 00:10:03,172
Alba, acércate al Árbol de la Verdad.
290
00:10:03,239 --> 00:10:04,676
[suspira] Oh.
291
00:10:04,742 --> 00:10:07,447
Me mantendría alejada
de las historias de surf en lava si fuera tú.
292
00:10:07,815 --> 00:10:10,220
De acuerdo, cariño, ¿qué hiciste anoche?
293
00:10:10,286 --> 00:10:13,560
Solo di la verdad
y todo va a estar bien.
294
00:10:13,627 --> 00:10:15,764
A no ser que lo hayas hecho.
Entonces estarás en muchos problemas.
295
00:10:15,831 --> 00:10:17,433
Pero no lo hice. Así que
no estoy en problemas.
296
00:10:17,500 --> 00:10:19,471
Porque esto es lo que hice anoche.
297
00:10:19,539 --> 00:10:23,613
Después de que papá presentara
la nueva pero igual letrina que antes...
298
00:10:23,680 --> 00:10:24,683
[Eep ríe]
299
00:10:24,749 --> 00:10:26,653
¿Quién está para surfear en lava?
300
00:10:26,720 --> 00:10:27,688
No, gracias, Eep.
301
00:10:27,755 --> 00:10:29,458
Eso suena peligroso e imprudente.
302
00:10:29,525 --> 00:10:32,364
Y sé que mis padres no aprobarían
tal comportamiento arriesgado.
303
00:10:32,430 --> 00:10:33,834
Ahora, si me disculpan,
304
00:10:33,901 --> 00:10:35,436
iré a arreglar la lámpara de mi mamá.
305
00:10:35,504 --> 00:10:38,811
Porque la rompí y me estoy haciendo
cargo de mis acciones
306
00:10:38,877 --> 00:10:40,648
porque soy responsable.
307
00:10:40,714 --> 00:10:42,083
Así que eso es lo que hice.
308
00:10:42,150 --> 00:10:44,422
Arreglé la lámpara de mamá
y me fui a dormir.
309
00:10:44,488 --> 00:10:45,658
Fin.
[Esperanza exclama]
310
00:10:45,725 --> 00:10:48,362
¿Arreglaste mi lámpara? Gracias, cariño.
311
00:10:48,429 --> 00:10:50,466
¡De acuerdo, bien! Ustedes ganan.
312
00:10:50,534 --> 00:10:51,870
- No arreglé la lámpara.
- Ugh.
313
00:10:51,936 --> 00:10:55,577
Lo intenté, pero luego algo pasó.
314
00:10:55,644 --> 00:11:00,019
Necesitaba pegamento,
así que fui al labo-cueva de papá a buscar un poco.
315
00:11:00,286 --> 00:11:01,789
[Alba gruñe]
316
00:11:03,259 --> 00:11:04,328
[bocanada]
317
00:11:04,394 --> 00:11:06,533
Oh, vaya. Hablando
de una jaula de oinkodrilos.
318
00:11:06,599 --> 00:11:08,570
Papá necesita dejar de ser
tan desordenado.
319
00:11:08,637 --> 00:11:10,140
[borboteo]
320
00:11:10,207 --> 00:11:12,945
♪
321
00:11:13,012 --> 00:11:14,181
¡Ajá!
322
00:11:14,247 --> 00:11:17,453
Encontré el pegamento
y luego encontré algo más.
323
00:11:17,521 --> 00:11:19,457
[bocanada] ¿Eh?
324
00:11:20,426 --> 00:11:21,194
Eh.
325
00:11:21,663 --> 00:11:22,698
¿Mm?
326
00:11:23,065 --> 00:11:23,833
¿Mm?
327
00:11:24,067 --> 00:11:25,437
Mm. [ríe]
328
00:11:25,872 --> 00:11:27,876
¡Vaya! ¡Estás vivo!
[bocanada]
329
00:11:27,942 --> 00:11:30,380
Soy Alba. ¿Cómo te llamas?
330
00:11:30,446 --> 00:11:31,516
[sisea]
331
00:11:31,583 --> 00:11:33,319
Encantada, Pssh.
332
00:11:33,987 --> 00:11:36,058
Tímido, ¿eh? Lo entiendo.
333
00:11:36,124 --> 00:11:37,828
Yo también lo sería, si fuera nueva.
334
00:11:37,895 --> 00:11:40,734
Oye, ¿por qué no te muestro el lugar?
335
00:11:40,801 --> 00:11:42,171
[borboteo]
336
00:11:42,237 --> 00:11:44,207
Suena a un sí para mí.
337
00:11:44,675 --> 00:11:45,578
Creo.
338
00:11:46,078 --> 00:11:47,347
No recibimos muchos visitantes
en la granja.
339
00:11:47,413 --> 00:11:50,353
Todos van a estar muy emocionados
de conocerte.
340
00:11:51,455 --> 00:11:54,461
No estoy segura de cuánto duermes,
o de si duermes,
341
00:11:54,528 --> 00:11:57,000
pero puedes quedarte en mi choza
hasta que lo resolvamos.
342
00:11:57,067 --> 00:11:58,068
Y no te preocupes por la comida.
343
00:11:58,135 --> 00:12:00,239
Mi mamá es una excelente cocinera.
344
00:12:00,306 --> 00:12:02,778
Excepto por sus pepinóndigas.
Si las ves, sal corriendo.
345
00:12:02,845 --> 00:12:05,150
O lo que sea que hagas
para moverte rápido.
346
00:12:05,651 --> 00:12:07,622
Sí que sabes escuchar, Pssh.
347
00:12:07,689 --> 00:12:10,026
♪
348
00:12:10,092 --> 00:12:10,861
[chilla]
349
00:12:10,928 --> 00:12:13,132
Creo que va a gustarte estar aquí.
350
00:12:13,199 --> 00:12:14,401
[zumbido]
351
00:12:15,369 --> 00:12:17,040
[borboteo]
¿Pssh?
352
00:12:17,340 --> 00:12:19,646
¿Adónde fuiste?
[criaturas resoplan, chillan]
353
00:12:19,712 --> 00:12:22,819
Pasé el resto de la noche
buscando a Pssh,
354
00:12:22,885 --> 00:12:24,321
pero nunca lo encontré.
355
00:12:24,388 --> 00:12:27,093
Estoy segura
que lo veré de nuevo algún día.
356
00:12:27,160 --> 00:12:32,470
Entonces, lo que dices es que...
¿mi lámpara sigue rota?
357
00:12:32,538 --> 00:12:35,945
¿Y mi labo-cueva
está en completo y absoluto desorden?
358
00:12:36,011 --> 00:12:39,184
Pfft. Pssh es un nombre inventado.
359
00:12:39,251 --> 00:12:40,654
Como Grug.
360
00:12:40,721 --> 00:12:42,423
Entonces, ¿todos estamos
ignorando la parte de la masa viviente?
361
00:12:42,490 --> 00:12:44,562
Alba, ¿qué hay de la letrina?
[Félix gruñe con frustración]
362
00:12:44,628 --> 00:12:46,432
Oh, no tuve nada que ver con eso.
363
00:12:46,499 --> 00:12:47,869
¿En serio?
364
00:12:47,935 --> 00:12:50,006
Pudiste haber empezado con eso
en vez de... [suspira]
365
00:12:50,073 --> 00:12:51,877
No importa. Guy, tu turno.
366
00:12:51,943 --> 00:12:53,245
¿Qué hiciste anoche?
367
00:12:53,312 --> 00:12:55,150
En vez de decirte lo que hice anoche,
368
00:12:55,216 --> 00:12:56,853
¿qué tal si te digo lo que no hice?
369
00:12:56,920 --> 00:12:58,690
Porque lo que no hice
fue destruir la letrina.
370
00:12:58,757 --> 00:13:00,292
¿Lo ven? Directo al grano.
371
00:13:00,359 --> 00:13:01,829
Funciona para mí.
ESPERANZA: ¡No!
372
00:13:01,896 --> 00:13:03,332
¡Responde la pregunta!
373
00:13:03,399 --> 00:13:06,471
Sí, Guy. No hay atajos
para la verdad.
374
00:13:06,539 --> 00:13:07,975
Excepto decir la verdad.
375
00:13:08,042 --> 00:13:09,779
Oye, ¿cómo conseguiste mi martillo?
[Esperanza gruñe]
376
00:13:09,846 --> 00:13:11,950
¡Guy está escondiendo algo!
377
00:13:12,017 --> 00:13:14,956
¡Lo que significa que Guy lo hizo,
lo que significa que tiene que dejar la granja ahora mismo!
378
00:13:15,023 --> 00:13:17,695
¿Tal vez debamos dejarlo hablar
antes de culparlo de todo?
379
00:13:17,762 --> 00:13:21,035
Ese es el protocolo Verdadicto.
380
00:13:21,101 --> 00:13:23,874
Adelante, Guy.
¿En dónde estabas anoche?
381
00:13:23,941 --> 00:13:25,545
No quiero decirlo en voz alta.
382
00:13:25,611 --> 00:13:27,682
En frente de... todos.
383
00:13:27,749 --> 00:13:30,921
El Verdadicto no se trata
de lo que tú quieres, Guy,
384
00:13:30,988 --> 00:13:32,490
Se trata de lo que nosotros queremos.
385
00:13:32,558 --> 00:13:33,760
¡Y eso es la verdad!
386
00:13:33,827 --> 00:13:34,829
¡No puedo!
387
00:13:34,896 --> 00:13:36,298
Dilo. ¡Dilo!
388
00:13:36,365 --> 00:13:38,202
- Grug, demasiado.
- Claro. Lo siento.
389
00:13:38,269 --> 00:13:39,104
[gruñe enojada]
390
00:13:39,170 --> 00:13:40,741
GRUG Y ESPERANZA:
Dilo.
391
00:13:40,808 --> 00:13:42,443
¡Dilo! ¡Dilo!
392
00:13:42,511 --> 00:13:43,547
¡Bien!
393
00:13:43,613 --> 00:13:45,249
Estaba con los chimpampuños.
394
00:13:45,316 --> 00:13:48,389
Estábamos ensayando mi obra
de cuando Eep y yo nos conocimos.
395
00:13:48,455 --> 00:13:51,027
Era una sorpresa
para nuestro lunaversario.
396
00:13:52,632 --> 00:13:53,767
Ya no lo es.
397
00:13:53,833 --> 00:13:55,136
Sí, Guy. Que manera de arruinarlo.
398
00:13:55,203 --> 00:13:57,608
¡Oh! ¡Guy amor!
399
00:13:57,675 --> 00:13:59,144
Qué dulce.
400
00:13:59,211 --> 00:14:00,948
Pero ¿dijiste chimpampuños?
401
00:14:01,015 --> 00:14:02,785
[suspira] Oh, sí.
402
00:14:02,851 --> 00:14:05,189
Y estaba saliendo muy bien
hasta anoche,
403
00:14:05,256 --> 00:14:07,562
durante nuestro primer ensayo general.
404
00:14:07,628 --> 00:14:09,331
Y, acción.
405
00:14:09,398 --> 00:14:11,537
♪
406
00:14:11,603 --> 00:14:12,404
Y ahí entra el fuego.
407
00:14:12,471 --> 00:14:14,274
♪
408
00:14:14,341 --> 00:14:17,013
Y ahí entra Eep mientras se encuentra
con Guy por primera vez.
409
00:14:17,080 --> 00:14:17,848
♪
410
00:14:17,915 --> 00:14:18,983
[bocanada]
411
00:14:19,451 --> 00:14:19,952
[chilla]
412
00:14:20,019 --> 00:14:21,823
Sin el burrito.
413
00:14:21,890 --> 00:14:23,560
[chilla, traga]
414
00:14:23,961 --> 00:14:25,631
Gracias, Eep. Acción.
415
00:14:25,698 --> 00:14:27,401
♪
416
00:14:27,467 --> 00:14:28,269
[chilla]
417
00:14:28,336 --> 00:14:31,876
♪
418
00:14:31,943 --> 00:14:32,612
[bocanada]
419
00:14:32,679 --> 00:14:34,682
♪
420
00:14:34,749 --> 00:14:35,517
[chilla suavemente]
421
00:14:35,584 --> 00:14:36,553
[chilla bruscamente]
422
00:14:36,619 --> 00:14:39,324
[ruge]
423
00:14:40,226 --> 00:14:41,294
[bocanada]
424
00:14:42,197 --> 00:14:43,265
Sí.
425
00:14:43,533 --> 00:14:45,169
Sí.
426
00:14:46,004 --> 00:14:47,373
[ambos charlan]
¡No!
427
00:14:47,440 --> 00:14:48,376
¡Corten!
428
00:14:48,442 --> 00:14:49,846
[gruñe]
429
00:14:49,912 --> 00:14:51,616
¿Chocan los cinco? Chicos.
430
00:14:51,683 --> 00:14:55,423
Este es el momento en el que cada uno
de ustedes conoce al amor de su vida.
431
00:14:55,489 --> 00:14:56,659
No pueden fingir eso.
432
00:14:56,726 --> 00:14:58,395
Tienen que vivirlo.
433
00:14:58,462 --> 00:15:02,972
Eep, cuando ves a este extraño
fuerte y apuesto, tienes miedo.
434
00:15:03,038 --> 00:15:04,809
Pero ese miedo se convierte en amor
435
00:15:04,876 --> 00:15:07,113
que arde más fuerte que esa llama.
436
00:15:07,180 --> 00:15:10,855
Guy, cuando ves a Eep,
pasas de estar solo
437
00:15:10,921 --> 00:15:13,058
a saber que nunca más estarás solo.
438
00:15:13,125 --> 00:15:16,566
Este momento los cambia
a ambos para siempre.
439
00:15:16,833 --> 00:15:18,503
Para mejor.
440
00:15:18,570 --> 00:15:22,712
Aquí es en donde aprenden
que el amor es real y está a su alcance.
441
00:15:22,778 --> 00:15:24,582
[gruñe]
442
00:15:24,849 --> 00:15:26,786
Ahora... muéstrenme.
443
00:15:26,853 --> 00:15:28,122
♪
444
00:15:28,188 --> 00:15:29,659
[conversando a través de puñetazos]
445
00:15:29,725 --> 00:15:30,694
[chilla]
446
00:15:31,061 --> 00:15:33,132
Mejor. Intentaremos de nuevo
cuando despierten.
447
00:15:33,199 --> 00:15:36,071
Después de eso, los chimpampuños
y yo ensayamos toda la noche,
448
00:15:36,138 --> 00:15:39,345
cada vez más cercanos al tipo de verdad
449
00:15:39,411 --> 00:15:42,316
que solo puede encontrarse
en el escenario.
450
00:15:42,618 --> 00:15:43,753
¡Buu!
451
00:15:43,820 --> 00:15:44,856
Suena mal.
452
00:15:44,923 --> 00:15:47,260
Ugh. Odio estar de acuerdo con Grug,
453
00:15:47,327 --> 00:15:49,197
pero todo eso apesta a autoindulgencia.
454
00:15:49,264 --> 00:15:51,201
No pedí ningún comentario, pero gracias.
455
00:15:51,268 --> 00:15:54,074
Creo que tu obra suena interesante.
456
00:15:54,141 --> 00:15:57,046
Sí. Interesante mal. ¡Buu!
457
00:15:57,113 --> 00:15:58,382
Sigo sin pedir comentarios.
458
00:15:58,448 --> 00:16:00,888
¿Podemos dejar atrás
la obra fallida de Guy?
459
00:16:00,955 --> 00:16:02,457
Tonk, es tu turno.
460
00:16:02,525 --> 00:16:03,993
[roncando]
461
00:16:04,060 --> 00:16:05,731
- ¡Tonk!
- Tonk, tu turno.
462
00:16:05,798 --> 00:16:07,333
[ríe] Oh, bien.
463
00:16:07,400 --> 00:16:10,006
Porque tengo una historia que contar.
464
00:16:10,072 --> 00:16:12,210
Gracias por hacer
todo eso por mí, Guy amor.
465
00:16:12,277 --> 00:16:14,180
¿Y cuándo podré verlo?
466
00:16:14,247 --> 00:16:15,951
Tan pronto suavice el número de baile.
467
00:16:16,018 --> 00:16:17,153
¿Número de baile?
468
00:16:17,220 --> 00:16:18,155
TONK:
Entonces, eh... [aclara garganta]
469
00:16:18,222 --> 00:16:19,592
¿Solo empiezo o...?
470
00:16:19,659 --> 00:16:21,996
¡Espera la pregunta!
471
00:16:23,398 --> 00:16:25,336
¿Qué estabas haciendo anoche, Tonk?
472
00:16:25,403 --> 00:16:27,107
Qué curioso que lo preguntes.
473
00:16:27,173 --> 00:16:30,480
Estaba poniéndome al día
con Ventana Espejo anoche.
474
00:16:30,547 --> 00:16:32,417
No había nada bueno.
475
00:16:32,484 --> 00:16:34,188
Lo vi. Lo vi.
476
00:16:34,254 --> 00:16:36,425
Una cosa increíble
que nunca antes había visto.
477
00:16:36,492 --> 00:16:38,730
Lo vi. Espera.
Espera, ¿qué era eso?
478
00:16:39,297 --> 00:16:40,232
Oh, solo es una roca.
479
00:16:40,299 --> 00:16:41,870
¿Qué era eso otro?
480
00:16:42,304 --> 00:16:44,642
[Tonk exclama]
¿Un Gibón Narval?
481
00:16:44,709 --> 00:16:46,311
¿Un Gibón Narval?
482
00:16:46,378 --> 00:16:48,717
Imposible. Los Gibones Narvales
se extinguieron.
483
00:16:48,784 --> 00:16:51,656
Oye, tú hiciste una pregunta.
Solo la estoy respondiendo.
484
00:16:51,723 --> 00:16:52,792
¿Puedo continuar?
485
00:16:52,859 --> 00:16:54,595
Cállate, Félix.
486
00:16:54,662 --> 00:16:55,731
Adelante, Tonk.
487
00:16:55,798 --> 00:16:57,802
[aclara garganta] ¿En dónde estaba?
488
00:16:57,868 --> 00:16:59,170
Oh, sí.
489
00:16:59,237 --> 00:17:01,475
Ese Gibón Narval y yo
nos volvimos amigos rápido
490
00:17:01,543 --> 00:17:04,849
porque resulta ser
que nos gustan las mismas cosas.
491
00:17:04,916 --> 00:17:09,692
Miramos Ventana Espejo,
contamos historias de fantasmas,
492
00:17:09,759 --> 00:17:11,461
jugamos juegos.
493
00:17:11,529 --> 00:17:14,769
Y, por supuesto, comimos unos bocadillos.
494
00:17:14,836 --> 00:17:16,806
Bocadillos prohibidos.
495
00:17:16,873 --> 00:17:18,777
Y nunca adivinarán lo que pasó después.
496
00:17:18,844 --> 00:17:19,779
FÉLIX:
Tienes razón.
497
00:17:19,845 --> 00:17:21,983
¡Porque nada de eso pasó!
498
00:17:22,050 --> 00:17:23,319
Suena como un sueño, cariño.
499
00:17:23,385 --> 00:17:25,356
Sí, como la vez que conocí
ese pay parlante.
500
00:17:25,423 --> 00:17:27,628
Y montamos un tenedor volador
hacia Payiami.
501
00:17:27,694 --> 00:17:29,131
Un pueblo hecho de pays.
502
00:17:29,197 --> 00:17:30,767
¿O ese era mi sueño?
503
00:17:30,834 --> 00:17:33,807
¿Cómo puede ser un sueño
si me desperté en mi cama esta mañana
504
00:17:33,874 --> 00:17:38,482
y no había ni una señal
de que haya conocido a ese Gibón Narval?
505
00:17:40,185 --> 00:17:42,925
¡Oh! Supongo que fue un sueño.
506
00:17:42,992 --> 00:17:45,631
En ese caso, estaba durmiendo.
507
00:17:45,698 --> 00:17:47,233
Caso cerrado.
508
00:17:47,300 --> 00:17:49,137
Ahora, ¿cómo me bajo de aquí?
509
00:17:49,204 --> 00:17:50,641
[grita]
[cuerpo golpea]
510
00:17:50,707 --> 00:17:51,408
No importa.
511
00:17:51,474 --> 00:17:53,445
Los jueces van a conferir.
512
00:17:53,513 --> 00:17:55,149
Ninguno de ellos lo admitió.
513
00:17:55,216 --> 00:17:57,187
Son niños. Nunca admiten nada.
514
00:17:57,254 --> 00:17:59,491
Tienes razón. Pero debe haber justicia.
515
00:17:59,559 --> 00:18:01,595
Y todos sabemos lo que eso significa.
516
00:18:02,364 --> 00:18:04,200
Yo no. Pero sigo asintiendo.
517
00:18:04,467 --> 00:18:05,871
Hemos tomado una decisión.
518
00:18:05,938 --> 00:18:09,177
Porque somos jueces
y eso es lo que hacen los jueces.
519
00:18:09,244 --> 00:18:11,048
Eso, y golpear con el martillo.
520
00:18:11,114 --> 00:18:12,384
[gruñe con frustración]
521
00:18:12,450 --> 00:18:14,153
Ya que ninguno de ustedes
fue comunicativo,
522
00:18:14,220 --> 00:18:16,893
hemos decidido que todos
deben soportar el peso
523
00:18:16,960 --> 00:18:18,630
de esta atrocidad de la letrina.
524
00:18:18,696 --> 00:18:21,301
Así que los hacemos responsables
a todos ustedes.
525
00:18:21,368 --> 00:18:23,540
- Pero yo no hice nada.
- Tú no, Grug.
526
00:18:23,607 --> 00:18:25,376
Pero nosotros tampoco hicimos nada.
527
00:18:25,442 --> 00:18:28,382
Sí, yo estaba pasando el rato
con el Gibón Narval, ¿recuerdan?
528
00:18:28,449 --> 00:18:30,019
No ayuda a nuestro caso, Tronco.
529
00:18:30,086 --> 00:18:32,324
Tienen que creernos.
Nosotros no lo hicimos.
530
00:18:32,390 --> 00:18:34,595
La otra chica tiene razón. [grita]
531
00:18:34,662 --> 00:18:36,933
Ninguno de ellos destruyó la letrina.
532
00:18:36,999 --> 00:18:38,637
Yo lo hice.
533
00:18:39,404 --> 00:18:41,342
¿Tú lo hiciste?
[conversaciones cruzadas]
534
00:18:41,408 --> 00:18:43,379
¡Silencio! ¡Silencio!
535
00:18:43,446 --> 00:18:45,149
¡Ugh! ¿Dónde está mi martillo?
536
00:18:45,216 --> 00:18:47,253
¿Te refieres a este martillo?
537
00:18:47,320 --> 00:18:49,457
No te preocupes, Félix, yo me encargo.
538
00:18:49,525 --> 00:18:50,326
[bocanada]
539
00:18:50,392 --> 00:18:53,098
[en cámara lenta]
i¡No!
540
00:18:53,165 --> 00:18:55,570
[Grug gruñe]
[todos gritan]
541
00:18:55,637 --> 00:18:58,276
[jueces gruñen]
542
00:18:58,342 --> 00:18:59,745
Me gustan los giros,
543
00:18:59,812 --> 00:19:03,185
pero ¿alguien más cree
que hoy hubo demasiados giros?
544
00:19:03,251 --> 00:19:06,559
[gruñe] Gran, ¿por qué lo hiciste?
¿Por qué?
545
00:19:06,626 --> 00:19:10,299
¡Porque quería ver el mundo arder!
546
00:19:10,768 --> 00:19:12,103
Eh, solo bromeaba.
547
00:19:12,170 --> 00:19:14,074
De hecho lo hice por el diente.
548
00:19:14,140 --> 00:19:16,378
¿Este escándalo es por una letrina?
549
00:19:16,445 --> 00:19:18,850
Creí que regalaban dientes.
ESPERANZA: Iu.
550
00:19:18,917 --> 00:19:21,288
GRAN:
Después del truco del diente de Félix,
551
00:19:21,355 --> 00:19:24,060
Sandy y yo salimos a explorar por bocas,
552
00:19:24,127 --> 00:19:26,464
pero era un desierto dental ahí fuera.
553
00:19:26,532 --> 00:19:28,368
Nada más que bocotas tapadas,
554
00:19:28,435 --> 00:19:30,673
quijadas cerradas y labios apretados.
555
00:19:30,740 --> 00:19:34,180
Hasta que encontramos un compañero
roba colmillos
556
00:19:34,247 --> 00:19:36,385
y robamos su preciado diente,
557
00:19:36,451 --> 00:19:40,359
un raro colmillo de tarantullama.
558
00:19:40,761 --> 00:19:44,935
Por supuesto, el juego del diente
nunca es así de fácil.
559
00:19:45,704 --> 00:19:46,972
Mm.
560
00:19:47,507 --> 00:19:48,142
¿Mm?
561
00:19:48,208 --> 00:19:49,612
[Gran gruñe]
[grita]
562
00:19:49,679 --> 00:19:51,615
Mientras mejor es el diente,
más difícil es la pelea.
563
00:19:51,682 --> 00:19:53,987
Y las cosas pueden ponerse feas
muy rápido.
564
00:19:54,788 --> 00:19:59,431
Especialmente cuando no tienes dientes
y te sientes implacable.
565
00:19:59,899 --> 00:20:01,401
FÉLIX:
Gracias, Gran,
566
00:20:01,468 --> 00:20:05,744
por compartir el verdadero destino
de mi querida letrina caída.
567
00:20:05,811 --> 00:20:08,382
Supongo que lo que nos queda
hacer es decidir
568
00:20:08,449 --> 00:20:10,688
qué hacerle a Gran
para que se haga responsable.
569
00:20:10,754 --> 00:20:12,891
Sí. ¡Que se haga justicia!
[ambos exclaman]
570
00:20:12,958 --> 00:20:16,532
¿Qué tal si no me hacen nada
y yo les devuelvo el favor?
571
00:20:16,599 --> 00:20:18,603
- [Félix exclama con miedo]
- Eh, eso parece justo.
572
00:20:18,670 --> 00:20:20,874
Lamentamos haberlos culpado, niños.
573
00:20:20,940 --> 00:20:22,376
Aunque tenía mucho sentido.
574
00:20:22,443 --> 00:20:24,916
Sí, honestamente, yo
hubiera pensado lo mismo.
575
00:20:24,982 --> 00:20:26,385
Sí, rompemos muchas cosas.
576
00:20:26,452 --> 00:20:28,088
Como ese espejo que rompimos.
577
00:20:28,155 --> 00:20:31,362
No, no necesitamos escuchar
qué otras cosas rompieron.
578
00:20:31,428 --> 00:20:32,832
La, la, la, la, la, la.
579
00:20:32,898 --> 00:20:34,334
Vamos, todo el mundo.
580
00:20:34,702 --> 00:20:37,974
Vaya, Gran, esa fue una gran historia.
581
00:20:38,041 --> 00:20:41,916
Sí. Especialmente el giro
de la Playa de Payiami hecha de pastel.
582
00:20:41,982 --> 00:20:43,419
[ríe] Esperen, ¿soñé eso?
583
00:20:43,486 --> 00:20:46,024
EEP: Solo hay un detalle
que no cuadra.
584
00:20:46,091 --> 00:20:47,561
Oh, ¿sí? ¿Qué cosa?
585
00:20:47,628 --> 00:20:51,135
Admitiste haberlo hecho,
y tú nunca admites nada.
586
00:20:51,201 --> 00:20:52,170
[Sandy ríe]
587
00:20:52,505 --> 00:20:53,907
¿Segura, Sandy?
588
00:20:53,973 --> 00:20:55,209
[gruñe]
589
00:20:55,276 --> 00:20:57,981
Muy bien, les contaré
lo que realmente pasó.
590
00:20:58,048 --> 00:21:00,186
- El giro es...
- ¿Otro giro?
591
00:21:00,253 --> 00:21:02,624
Oh, oficialmente, eso es exceso de giros.
592
00:21:02,691 --> 00:21:04,027
Yo no lo hice.
593
00:21:04,093 --> 00:21:05,362
¿Qué? Entonces, ¿quién lo hizo?
594
00:21:05,429 --> 00:21:07,400
[gruñe, ríe]
[todos exclaman]
595
00:21:07,467 --> 00:21:09,939
¿Sandy? Pero ¿por qué?
[criatura grazna]
596
00:21:10,005 --> 00:21:11,275
[gruñe]
597
00:21:11,341 --> 00:21:13,479
- [todos exclaman]
- Oh, no, estoy soñando de nuevo.
598
00:21:13,546 --> 00:21:15,917
Eso no es un sueño. Ese es Steve.
599
00:21:15,984 --> 00:21:17,153
[gruñe "hola"]
600
00:21:17,220 --> 00:21:18,957
Gran, con todo respeto,
601
00:21:19,024 --> 00:21:21,128
y hay mucho respeto,
602
00:21:21,195 --> 00:21:22,497
los kilómetros que caminaste,
603
00:21:22,565 --> 00:21:25,136
los senderos que abriste,
los años que viviste...
604
00:21:25,202 --> 00:21:27,808
Tantos años.
605
00:21:27,875 --> 00:21:29,343
[gruñe enojada]
606
00:21:29,410 --> 00:21:31,616
- [ríe nervioso]
- Gran, ¿qué está pasando aquí?
607
00:21:31,682 --> 00:21:34,287
Sí. Creí que los Gibones Narvales
estaban extintos.
608
00:21:34,354 --> 00:21:36,191
GRAN:
Casi extintos.
609
00:21:36,258 --> 00:21:38,630
Steve es uno de los últimos...
610
00:21:38,696 --> 00:21:40,432
mm, lo que sea que es... que quedan.
611
00:21:40,499 --> 00:21:43,338
Por eso lo estuve escondiendo
en la granja.
612
00:21:43,405 --> 00:21:45,677
Nadie sabía. Ni siquiera Sandy.
613
00:21:45,744 --> 00:21:48,516
Así que cuando se encontró con Steve
en la mitad de la noche,
614
00:21:48,583 --> 00:21:51,656
hizo lo que cualquier niña
normal de su edad hubiera hecho.
615
00:21:51,723 --> 00:21:52,824
Atacó.
616
00:21:52,891 --> 00:21:56,198
Y cuando Sandy hizo lo que Sandy hace,
617
00:21:56,264 --> 00:21:57,801
la letrina se metió en el camino.
618
00:21:57,868 --> 00:21:59,103
[gruñendo]
619
00:22:00,072 --> 00:22:02,811
Disfrutaron tanto su pelea
que ahora son amigos.
620
00:22:02,877 --> 00:22:06,318
Vaya. Entonces,
¿confesaste para proteger a Sandy?
621
00:22:06,384 --> 00:22:08,122
- ¿Y a nosotros?
- ¿Y a Steve?
622
00:22:08,189 --> 00:22:11,394
Gran. Eso fue muy... lindo de tu parte.
623
00:22:11,461 --> 00:22:12,898
Sí. ¿Estás bien?
624
00:22:12,965 --> 00:22:14,569
¡Estoy bien!
625
00:22:14,635 --> 00:22:17,875
Y si quieren mantener sus dientes,
mantendrán sus bocotas cerradas sobre esto.
626
00:22:17,942 --> 00:22:19,076
Y sobre Steve.
627
00:22:19,143 --> 00:22:21,381
[todos tragan]
Movida inteligente.
628
00:22:21,448 --> 00:22:22,751
Vamos, Steve.
629
00:22:22,817 --> 00:22:25,824
Vamos a buscarte un nuevo escondite.
630
00:22:25,890 --> 00:22:28,128
Vaya. Eso fue hermoso.
631
00:22:28,195 --> 00:22:29,230
Realmente lo fue.
632
00:22:29,297 --> 00:22:31,301
Espero que nadie encuentre a Steve.
633
00:22:31,368 --> 00:22:34,207
Ojalá pudiera encontrar a Pssh.
634
00:22:34,509 --> 00:22:35,810
[sorbe]
[todos gritan]
635
00:22:35,877 --> 00:22:36,979
Lo encontramos.
636
00:22:37,046 --> 00:22:38,649
De verdad, no más giros.
637
00:22:39,151 --> 00:22:42,023
♪
638
00:22:42,090 --> 00:22:43,659
EL PRESUNTO JUICIO
46673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.