Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,945 --> 00:00:07,682
[grito ahogado, gruñido de esfuerzo]
2
00:00:07,749 --> 00:00:09,084
[ruge]
[gruñe]
3
00:00:10,789 --> 00:00:11,891
♪
4
00:00:11,958 --> 00:00:13,628
GRUG:
Bien, equipo.
5
00:00:13,695 --> 00:00:15,999
Hemos derrotado a los chimpampuños antes,
y podemos derrotarlos de nuevo.
6
00:00:16,066 --> 00:00:17,301
[gruñidos de desdén]
7
00:00:17,368 --> 00:00:19,071
¡En efecto! [gruñe]
8
00:00:19,138 --> 00:00:21,577
¡Galoparemos hacia la gloria del cocobol
9
00:00:21,644 --> 00:00:24,482
sobre las "relampaguescas" piernas
del Rápido Félix!
10
00:00:24,550 --> 00:00:27,656
No, Félix.
Por última vez, tú no vas a jugar.
11
00:00:27,722 --> 00:00:28,958
Aah. ¿Por qué no?
12
00:00:29,025 --> 00:00:32,264
Mi musculatura es cálida y suelta.
13
00:00:32,331 --> 00:00:34,268
¿Por favor, Grug?
No tendremos un momento
14
00:00:34,335 --> 00:00:36,138
de paz hasta que juegue.
[Félix gruñendo]
15
00:00:36,205 --> 00:00:38,143
Está bien. Estás dentro, Félix,
16
00:00:38,210 --> 00:00:40,313
así podremos culparte
de todo lo que salga mal.
17
00:00:40,380 --> 00:00:41,884
¡Ahora, salgamos ahí a ganar!
18
00:00:41,951 --> 00:00:45,256
- ¡Jugando como equipo!
- ¡Cierto! ¡Un equipo que gana!
19
00:00:45,323 --> 00:00:47,395
Porque no somos un equipo si no ganamos.
20
00:00:47,461 --> 00:00:48,597
- Eh...
- ¡Aquí vamos!
21
00:00:48,664 --> 00:00:49,967
[jadeando]
22
00:00:50,034 --> 00:00:51,169
EEP:
¿Qué?
23
00:00:51,770 --> 00:00:54,577
♪ Aunque este sea
un mundo brutal ♪
24
00:00:54,643 --> 00:00:57,616
♪ Inventar la rueda
y hacerla girar ♪
25
00:00:57,682 --> 00:01:01,556
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
26
00:01:03,092 --> 00:01:04,195
♪ Whoa-ho-ho ♪
27
00:01:04,262 --> 00:01:06,465
♪ Atascados, a, atascados juntos ♪
28
00:01:06,533 --> 00:01:09,773
♪ Intentando, evolucionando ♪
29
00:01:09,840 --> 00:01:12,712
♪ Buscando la unidad ♪
30
00:01:12,779 --> 00:01:15,350
♪ Para la humanidad ♪
31
00:01:15,417 --> 00:01:17,221
♪ Estamos atados ♪
32
00:01:17,288 --> 00:01:19,158
♪ En un árbol familiar ♪
33
00:01:19,225 --> 00:01:21,028
EL ÁRBOL FAMILIAR
DE LOS CROODS
34
00:01:21,095 --> 00:01:22,633
[Chimpampuños parloteando]
35
00:01:22,699 --> 00:01:24,034
[gruñidos, chillidos]
36
00:01:24,536 --> 00:01:26,472
¡Hora de que cruja puño!
37
00:01:26,540 --> 00:01:29,513
¡Entonces, es hora
de que cruja el almuerzo!
38
00:01:29,847 --> 00:01:31,182
[suena cuerno]
39
00:01:31,248 --> 00:01:32,351
[chillando]
40
00:01:32,418 --> 00:01:34,789
¡Lo tengo! ¡Lo tengo! [gruñe]
41
00:01:35,056 --> 00:01:38,363
[chillando, parloteando]
42
00:01:38,429 --> 00:01:40,133
Sí, pero ganaremos
el siguiente juego.
43
00:01:40,200 --> 00:01:41,904
[suena cuerno]
44
00:01:41,970 --> 00:01:42,906
[chilla]
45
00:01:42,973 --> 00:01:44,175
[Gran y Eep gritando, gruñendo]
46
00:01:44,241 --> 00:01:47,014
[parloteo, chillidos]
47
00:01:47,081 --> 00:01:48,885
- [Eep gruñe]
- ¡Ganaremos el siguiente!
48
00:01:48,951 --> 00:01:50,621
[suena cuerno]
[gruñendo]
49
00:01:50,688 --> 00:01:51,723
[Esperanza jadeando]
50
00:01:53,193 --> 00:01:54,696
[Félix gritando]
51
00:01:54,763 --> 00:01:57,034
[Félix gimiendo dramáticamente]
[chillidos]
52
00:01:57,100 --> 00:01:58,871
¡Siguiente juego! ¡Victoria!
53
00:01:58,938 --> 00:02:02,044
[jadeando, riendo]
54
00:02:02,111 --> 00:02:03,814
¡No! No pueden parar a Guy...
55
00:02:03,881 --> 00:02:04,983
[gruñendo]
56
00:02:05,050 --> 00:02:07,889
[chillidos, parloteo celebratorio]
57
00:02:07,956 --> 00:02:09,225
[gruñe furioso]
58
00:02:09,291 --> 00:02:10,829
[chillidos]
59
00:02:10,896 --> 00:02:12,666
[gruñido furioso]
60
00:02:12,732 --> 00:02:14,202
[ulular]
61
00:02:14,268 --> 00:02:15,705
[gruñido más furioso]
62
00:02:15,771 --> 00:02:16,974
[mofándose]
63
00:02:17,041 --> 00:02:18,544
[gruñido intenso]
[orejas silbando]
64
00:02:18,611 --> 00:02:21,617
Quizás debamos dejarlo
mientras estamos tan lejos como podemos.
65
00:02:21,684 --> 00:02:23,286
[Grug gruñendo]
66
00:02:23,353 --> 00:02:25,858
[gruñendo ruidosamente]
[puñetazos, rompiendo cosas a su paso]
67
00:02:25,925 --> 00:02:27,596
Vaya, de verdad que odia perder.
68
00:02:27,662 --> 00:02:30,367
Sí. Tanto como Tonk ama celebrar.
69
00:02:30,433 --> 00:02:32,872
¡Ellos son número uno!
¡Ellos son número uno!
70
00:02:33,507 --> 00:02:35,945
[gruñe] ¡Se acabó, Mechones!
71
00:02:36,012 --> 00:02:38,884
Somos malísimos para el cocobol.
Especialmente Félix.
72
00:02:38,951 --> 00:02:41,255
[ruge]
Tienes razón, Mechones.
73
00:02:41,322 --> 00:02:44,295
No puedo culpar por todo a Félix.
También es culpa de Guy.
74
00:02:44,362 --> 00:02:46,365
Pero tal vez no estamos hechos
para ganar.
75
00:02:46,432 --> 00:02:48,604
[se mofa] O para jugar siquiera.
[Mechones gruñe]
76
00:02:48,671 --> 00:02:51,510
Hablo en serio.
Tengo que recibir una señal muy grande
77
00:02:51,577 --> 00:02:54,014
para volver a intentar jugar cocobol.
78
00:02:54,081 --> 00:02:55,651
¡Espera! Detente.
79
00:02:55,718 --> 00:02:58,791
♪ coro celestial ♪
80
00:03:04,870 --> 00:03:06,172
[tintineo]
81
00:03:06,239 --> 00:03:08,610
Esto no parece correcto.
¿Nos perdimos una salida?
82
00:03:08,677 --> 00:03:11,817
[suspira] En fin, vamos, Mechones.
83
00:03:11,884 --> 00:03:15,558
No veo ninguna señal
así que hasta aquí llegó el cocobol.
84
00:03:17,361 --> 00:03:18,932
[Mechones gruñe]
[exclama] ¡Mechones!
85
00:03:18,998 --> 00:03:20,434
¡Esto es una señal!
86
00:03:20,502 --> 00:03:23,808
¿Cómo no viste esto?
[gruñido de agobio]
87
00:03:24,342 --> 00:03:26,445
[Gran forcejeando]
[Félix suspira]
88
00:03:26,513 --> 00:03:28,316
¿Por qué están todos tan desanimados?
89
00:03:28,383 --> 00:03:30,921
No es por el cocobol, ¿o sí?
90
00:03:30,988 --> 00:03:34,262
De hecho, sí. Así es.
Creo que es la cancha. Digo,
91
00:03:34,328 --> 00:03:35,865
¿quién puede ganar
en una cancha tan pequeña?
92
00:03:35,931 --> 00:03:38,103
Yo acepté jugar
porque pensé que ganaríamos.
93
00:03:38,169 --> 00:03:39,540
Ganar me va.
94
00:03:39,606 --> 00:03:41,209
¡Porque ganar es más dulce
que cualquier fruta
95
00:03:41,275 --> 00:03:43,179
y más suave que cualquier almohada!
96
00:03:43,246 --> 00:03:44,649
Sí, ganar es grandioso,
97
00:03:44,716 --> 00:03:47,388
pero el punto de un juego
como el cocobol no es ganar.
98
00:03:47,454 --> 00:03:50,260
Es jugar. ¡Juntos!
¡Como un equipo!
99
00:03:50,327 --> 00:03:51,964
Eso es genial, ganes o pierdas.
100
00:03:52,031 --> 00:03:55,739
Eep tiene razón.
Y en alguna forma sí ganamos.
101
00:03:55,805 --> 00:03:57,174
¡Ganamos en perder!
102
00:03:57,241 --> 00:04:00,782
- [todos vitoreando en acuerdo]
- ¡Vaya! Eso tiene sentido. Creo.
103
00:04:00,848 --> 00:04:04,355
¿Lo ven? Ahora solo hay que convencer
a Papá, si es que vuelve a casa.
104
00:04:04,422 --> 00:04:07,995
Oh, él solo está ahí afuera en busca
de una señal que le diga qué hacer.
105
00:04:08,062 --> 00:04:11,504
O se perdió. Pero se le habrá pasado
cuando encuentre el camino a casa.
106
00:04:11,570 --> 00:04:13,775
¡Vamos a tener una revancha!
107
00:04:13,841 --> 00:04:14,676
O no.
108
00:04:14,743 --> 00:04:16,547
Ahí estaba yo, en medio del bosque,
109
00:04:16,613 --> 00:04:19,318
buscando una señal
que me diga qué hacer.
110
00:04:19,384 --> 00:04:21,188
Y estaba perdido.
UGGA: ¿Hum?
111
00:04:21,255 --> 00:04:22,424
Y luego, ¡pum!
[Tonk grita]
112
00:04:22,491 --> 00:04:23,861
Todo tuvo sentido para mí.
113
00:04:23,928 --> 00:04:25,263
Lo dudo.
114
00:04:25,330 --> 00:04:26,901
Bien, no fue "pum" de inmediato.
115
00:04:26,967 --> 00:04:29,438
El pum tomó tiempo.
Pero cuando ocurrió,
116
00:04:29,506 --> 00:04:31,610
- ¡pum!
- ¡Ah! [grito ahogado] ¿Por qué?
117
00:04:31,676 --> 00:04:33,179
Porque encontré el sitio perfecto
118
00:04:33,246 --> 00:04:36,051
para nuestro próximo juego
de cocobol contra los chimpampuños.
119
00:04:36,118 --> 00:04:37,555
¿No es fabuloso?
120
00:04:39,124 --> 00:04:40,294
[Tonk tose]
121
00:04:40,360 --> 00:04:41,696
¿Quieres jugar otra vez?
122
00:04:41,763 --> 00:04:43,801
¿Entonces ahora estás bien con perder?
¿Así nomás?
123
00:04:43,867 --> 00:04:45,872
Ha experimentado
un episodio craneal adverso.
124
00:04:45,939 --> 00:04:47,775
¡Alba! ¡Trae mi serrucho
para cráneos!
125
00:04:47,842 --> 00:04:50,380
¡No! ¡Odio perder!
Pero no vamos a perder.
126
00:04:50,446 --> 00:04:54,188
¡Vamos a ganar, y esa victoria
compensará todas nuestras derrotas!
127
00:04:54,254 --> 00:04:56,627
¡Mañana! ¡Cuando juguemos
con los chimpampuños de nuevo!
128
00:04:56,694 --> 00:04:59,097
¿Una nueva cancha?
¡Esto no puede fallar!
129
00:04:59,164 --> 00:05:02,471
Odio decirlo, pero una nueva cancha
no derrotará a los chimpampuños.
130
00:05:02,538 --> 00:05:05,410
¡La cancha no, pero el entrenamiento sí!
131
00:05:05,476 --> 00:05:08,016
¡Seremos más rápidos,
más fuertes y más duros!
132
00:05:08,082 --> 00:05:11,122
¡Nos uniremos como un equipo
y vamos a ganar!
133
00:05:11,189 --> 00:05:12,659
¡Gracias al entrenamiento!
134
00:05:12,726 --> 00:05:15,431
- ¿Entrenamiento?
¿Hablas de entrenamiento? - ¡Sí!
135
00:05:15,497 --> 00:05:17,133
- ¿Entrenamiento?
- Sí...
136
00:05:17,200 --> 00:05:19,272
Entrenamiento, amigo. No de un juego.
137
00:05:19,338 --> 00:05:21,041
No de nosotros contra los chimpampuños,
¿verdad?
138
00:05:21,108 --> 00:05:23,814
¿Jugar cada vez como si fuera
nuestra última vez? ¡No!
139
00:05:23,881 --> 00:05:27,020
¡Estás hablando de entrenamiento, hombre!
¡Entrenamiento!
140
00:05:27,087 --> 00:05:28,489
¿Sí?
141
00:05:28,557 --> 00:05:30,294
¡Entrenamiento! ¡Para Sandy y para mí!
[gruñendo]
142
00:05:30,360 --> 00:05:31,863
¡Eso es de lo que hablas!
143
00:05:31,930 --> 00:05:34,703
¡Que piensas que necesitamos entrenar!
[gruñido amenazante]
144
00:05:34,769 --> 00:05:36,840
¡Entrenamiento! ¡Entrenamiento!
145
00:05:37,709 --> 00:05:39,479
No. Ni siquiera un poco.
146
00:05:39,546 --> 00:05:41,683
Eso pensé. Vámonos, Sandy.
147
00:05:41,750 --> 00:05:42,985
[Sandy gruñendo]
148
00:05:43,052 --> 00:05:44,455
Entonces ¿quién está conmigo?
149
00:05:44,523 --> 00:05:45,858
Suena divertido. Me apunto.
150
00:05:45,925 --> 00:05:48,730
Yo también.
Tenemos asuntos inconclusos de puños.
151
00:05:48,797 --> 00:05:50,602
- ¿Habrá bocadillos?
- Eh...
152
00:05:50,668 --> 00:05:52,370
Me convenciste con el "eh".
Me apunto.
153
00:05:52,437 --> 00:05:53,975
Si Eep juega, yo juego.
154
00:05:54,041 --> 00:05:57,014
- Eh, ¡o no! El no funciona para ti.
- Por supuesto,
155
00:05:57,081 --> 00:05:58,650
no tienes oportunidad sin mí,
156
00:05:58,717 --> 00:06:02,090
así que te honraré
con mi innegable dominio.
157
00:06:02,157 --> 00:06:03,326
[gruñido débil]
158
00:06:03,393 --> 00:06:04,495
No también funciona para ti.
159
00:06:04,563 --> 00:06:06,065
¡Ja! Muy buena.
160
00:06:06,132 --> 00:06:07,569
[suspira] No era una broma.
161
00:06:07,635 --> 00:06:10,407
¡Pongámonos a trabajar! ¡Sí!
162
00:06:10,473 --> 00:06:12,945
¿Ahora?
GRUG: ¡Sí, ahora!
163
00:06:13,714 --> 00:06:15,283
¡Muy bien, equipo!
164
00:06:15,350 --> 00:06:18,489
Y Guy y Félix, que están aquí
a pesar de que no quiero que estén.
165
00:06:18,557 --> 00:06:21,730
¡Escuchen!
Empezaremos por ser más rápidos.
166
00:06:21,797 --> 00:06:24,068
¿Qué llevas alrededor de tu cuello?
167
00:06:24,135 --> 00:06:25,705
Es un silbato.
[silba]
168
00:06:25,772 --> 00:06:28,242
¡Genial! ¿Puedo probar?
169
00:06:28,309 --> 00:06:30,582
Ahora no, Tonk. Tenemos que entrenar.
170
00:06:30,648 --> 00:06:34,956
Habrá barro, sudor y lágrimas,
¡y lágrimas!
171
00:06:35,023 --> 00:06:36,993
Porque habrá mucho llanto.
172
00:06:37,060 --> 00:06:39,365
¡Te equivocas!
Rápido Félix nunca llora.
173
00:06:39,432 --> 00:06:41,435
Estabas llorando literalmente
174
00:06:41,503 --> 00:06:43,439
porque tu jugo de frijoles amargos
estaba frío.
175
00:06:43,507 --> 00:06:47,414
Sabes que me gusta muy caliente,
pero no demasiado.
176
00:06:47,481 --> 00:06:48,784
El secreto es... ¡Aah!
[silbatazo]
177
00:06:48,851 --> 00:06:50,587
¡Félix! Estás haciendo todo más lento,
178
00:06:50,654 --> 00:06:53,928
y estamos aquí para ser más rápidos.
Ahora, pónganse esos.
179
00:06:53,995 --> 00:06:54,696
[tono inquietante]
180
00:06:54,762 --> 00:06:56,667
¡Sí! ¡Comida portátil!
181
00:06:56,734 --> 00:06:58,571
[ríe] ¡El futuro es ahora!
182
00:06:58,638 --> 00:07:01,443
¡Grug! Creí que habíamos acordado
no más cascos de carne,
183
00:07:01,510 --> 00:07:03,246
porque son la peor idea.
184
00:07:03,313 --> 00:07:05,083
[gritando]
[rugiendo]
185
00:07:05,551 --> 00:07:07,421
Es un casco de carne.
¡No hay vuelta atrás!
186
00:07:07,488 --> 00:07:11,095
Solo una pregunta. ¿Cómo nos hará
más rápidos usar un casco de carne?
187
00:07:11,161 --> 00:07:15,136
No lo hará, ¡pero correr
de esos orangutigres sí!
188
00:07:15,203 --> 00:07:17,007
[rugiendo]
189
00:07:17,074 --> 00:07:18,109
[gritos ahogados]
190
00:07:18,176 --> 00:07:20,046
[gritos]
[rugidos]
191
00:07:21,082 --> 00:07:23,319
¡Ahora vamos a trabajar
en su fortachonés!
192
00:07:23,386 --> 00:07:26,492
¡Grug! Se dice fuerza.
Y la mejor forma para desarrollar fuerza
193
00:07:26,560 --> 00:07:30,467
es con ejercicios de alta intensidad
que se enfocan en la musculatura.
194
00:07:30,535 --> 00:07:32,639
Como los que hago regularmente.
195
00:07:32,706 --> 00:07:35,410
Para probar mi punto...
[crujido de huesos, tensión dolorosa]
196
00:07:35,476 --> 00:07:38,182
¡Te equivocas! La mejor forma de hacerlo
197
00:07:38,249 --> 00:07:39,485
¡es tirando de esa roca!
198
00:07:39,553 --> 00:07:40,722
¡Ahora, tiren!
199
00:07:40,788 --> 00:07:42,859
[todos forcejeando]
[lianas tensionando]
200
00:07:42,926 --> 00:07:44,830
[gruñe, suspira]
201
00:07:44,896 --> 00:07:46,232
Grug, es demasiado pesada.
202
00:07:46,299 --> 00:07:48,069
Lo siento, Papá. No podemos hacerlo.
203
00:07:48,135 --> 00:07:49,506
No con esa actitud.
204
00:07:49,573 --> 00:07:50,942
Y si quieren ganar este juego,
205
00:07:51,008 --> 00:07:53,145
¡tendrán que hacer cosas
que nunca han hecho antes!
206
00:07:53,212 --> 00:07:56,620
Bueno, yo nunca he tenido
un día para mí sin interrupciones.
207
00:07:56,687 --> 00:07:58,056
¿Por qué no hacemos eso?
208
00:07:58,122 --> 00:08:00,260
Yo nunca he sabido lo que es
tener tu amor y respeto.
209
00:08:00,326 --> 00:08:02,798
- Podríamos intentarlo.
- ¡Uuh! Yo nunca he soplado un silbato,
210
00:08:02,865 --> 00:08:04,368
y realmente quiero hacerlo.
211
00:08:04,435 --> 00:08:05,871
- ¿Entonces puedo?
- ¡No!
212
00:08:05,938 --> 00:08:08,577
¡Ahora, tira hasta que sientas
que ya no estás tirando!
213
00:08:08,644 --> 00:08:10,548
¡Tiren!
[sopla silbato]
214
00:08:10,615 --> 00:08:11,549
[todos gruñendo]
215
00:08:11,616 --> 00:08:12,952
¡Ay, vamos!
216
00:08:13,019 --> 00:08:14,488
[estruendo, temblor]
217
00:08:14,555 --> 00:08:17,194
Espera. ¿Silbato? ¿Desierto?
218
00:08:17,260 --> 00:08:18,196
Ay, no.
219
00:08:18,263 --> 00:08:19,298
[estruendo]
[todos exclaman]
220
00:08:19,365 --> 00:08:21,202
[gruñidos, aleteos]
221
00:08:21,268 --> 00:08:22,905
¡Aleteo sorpresa!
222
00:08:22,972 --> 00:08:26,278
¿Es una sorpresa?
¡Estamos en el desierto de los morsatoros!
223
00:08:26,345 --> 00:08:28,517
¡Exactamente! ¡Ahora, tiren!
224
00:08:28,584 --> 00:08:31,857
[todos forcejeando]
225
00:08:31,923 --> 00:08:34,161
[lianas tensando]
[estruendo]
226
00:08:34,930 --> 00:08:37,001
¿Lo ven? Yo sabía que podían...
227
00:08:37,067 --> 00:08:38,102
[gruñe]
228
00:08:38,904 --> 00:08:42,344
[débil]
Hacerlo... Vamos equipo... [gruñe]
229
00:08:43,112 --> 00:08:46,786
Bueno, estamos en el sitio correcto,
pero Grug no.
230
00:08:46,853 --> 00:08:48,356
¿Tal vez terminamos el entrenamiento?
231
00:08:48,423 --> 00:08:50,193
O estamos a solo unos momentos
232
00:08:50,260 --> 00:08:54,367
de otro mal concebido
ataque animal orquestado por Grug,
233
00:08:54,434 --> 00:08:57,040
esta vez para hacernos más duros.
234
00:08:57,107 --> 00:08:58,443
GRUG: ¡Cerca!
[grito agudo de Félix]
235
00:08:58,510 --> 00:08:59,846
Ujum.
236
00:08:59,913 --> 00:09:01,750
¡Sí! ¡Me encantan las brincabayas!
237
00:09:01,817 --> 00:09:03,888
¡No por mucho tiempo! [gruñe]
238
00:09:03,954 --> 00:09:05,256
- [gritando]
- ¡Ah! ¡Grug!
239
00:09:05,323 --> 00:09:07,728
¿Cómo te atreves
a lanzar comestibles a mi persona?
240
00:09:07,795 --> 00:09:09,365
¡Hay que hacerse más duros para ganar!
241
00:09:09,431 --> 00:09:12,505
Ahora, ¿quién dijo
que le encantaban las brincabayas?
242
00:09:12,571 --> 00:09:14,408
[risa nerviosa] ¿Dije "encantar"?
243
00:09:14,475 --> 00:09:15,778
Quise decir que podía tomarlas o dejarlas.
244
00:09:15,845 --> 00:09:18,049
¡Prepárate para tomarlas!
245
00:09:18,115 --> 00:09:19,418
¿Tomarlas dónde...?
246
00:09:19,485 --> 00:09:21,823
- ¡Ah!
- ¡Buen intento, cariño, pero no puedes pegarme!
247
00:09:21,890 --> 00:09:22,725
¡Oh!
248
00:09:22,792 --> 00:09:25,330
¡Soy dura! Soy dura. Soy dura...
249
00:09:25,397 --> 00:09:26,967
¡Soy suave como almohada! ¡Au!
250
00:09:27,034 --> 00:09:29,171
¡Rechacé las brincabayas!
251
00:09:29,238 --> 00:09:30,240
[gruñe, resuella]
252
00:09:30,306 --> 00:09:31,877
¡Au! [gruñe] ¡No se vale!
253
00:09:31,943 --> 00:09:34,348
¡Brincos de traición! ¡Ah!
254
00:09:34,414 --> 00:09:35,985
[ríe]
255
00:09:36,052 --> 00:09:37,253
[beso, gruñido]
256
00:09:37,320 --> 00:09:40,594
[jadeando]
257
00:09:40,661 --> 00:09:41,597
[silbido en el aire]
258
00:09:41,663 --> 00:09:43,099
¿Crees que ella lo logró?
259
00:09:43,165 --> 00:09:43,968
[Eep grita]
260
00:09:44,034 --> 00:09:46,071
No, Alba. Nunca tuvo oportunidad.
261
00:09:46,138 --> 00:09:47,675
[gruñe, suspira]
262
00:09:47,742 --> 00:09:49,713
GRUG:
¡Ah! No estuvo mal,
263
00:09:49,779 --> 00:09:51,415
¡pero gritaron demasiado!
264
00:09:51,482 --> 00:09:52,885
Así que intentémoslo de nuevo.
265
00:09:52,952 --> 00:09:55,323
No, Papá.
Ya fue suficiente entrenamiento.
266
00:09:55,390 --> 00:09:57,060
¿Qué? ¡El juego es mañana!
267
00:09:57,127 --> 00:10:00,100
Cierto, y nadie podremos jugar
si estamos demasiado cansados.
268
00:10:00,167 --> 00:10:02,806
[todos quejándose]
269
00:10:02,872 --> 00:10:05,009
¡Muy bien, equipo! ¡Buen trabajo hoy!
270
00:10:05,076 --> 00:10:08,650
Descansen un poco,
y ganaremos mañana, ¿de acuerdo?
271
00:10:09,050 --> 00:10:11,321
Vamos, ¿quién me apoya? ¿Eh?
[todos refunfuñando]
272
00:10:12,257 --> 00:10:14,227
¡Yo me apoyo! ¡Sí! [ríe]
273
00:10:14,294 --> 00:10:15,565
[silbatazo]
[gruñendo]
274
00:10:15,631 --> 00:10:17,167
¡Sí! ¡Totalmente vale la pena
la espera!
275
00:10:17,735 --> 00:10:21,375
¿Qué te parece ese entrenamiento,
cuello de carne? [ambas riendo]
276
00:10:21,943 --> 00:10:24,816
[animales gorjeando]
[Ugga roncando]
277
00:10:24,882 --> 00:10:25,818
[gruñido amortiguado]
278
00:10:25,885 --> 00:10:27,622
[respiración suave, grito agudo]
279
00:10:27,689 --> 00:10:29,324
[roncando] ¿Qué?
280
00:10:29,391 --> 00:10:30,561
[gruñe] ¿Por qué?
281
00:10:30,628 --> 00:10:32,297
[roncando]
282
00:10:32,364 --> 00:10:35,103
[gime, grita]
283
00:10:35,169 --> 00:10:36,739
[ambos suspiran, gritan]
284
00:10:37,140 --> 00:10:38,811
[gimoteando]
285
00:10:39,311 --> 00:10:42,484
Muy bien, equipo. Probablemente
se preguntarán qué está sucediendo.
286
00:10:42,552 --> 00:10:45,758
¿Nos sacaste a todos de la cama,
y nos arrastraste en medio del bosque,
287
00:10:45,824 --> 00:10:47,127
y nos ataste a un árbol?
288
00:10:47,194 --> 00:10:49,364
Corrección. No a todos nosotros.
289
00:10:49,431 --> 00:10:50,901
Tuve que despertarme yo mismo,
290
00:10:50,968 --> 00:10:54,074
caminar hasta aquí yo solo,
y atarme yo mismo a este árbol.
291
00:10:54,141 --> 00:10:56,713
¡No tenías que hacer nada de eso!
292
00:10:56,780 --> 00:10:58,951
Bien, sí saben qué está sucediendo,
293
00:10:59,018 --> 00:11:02,157
pero apuesto a que no saben
i¡por qué está sucediendo!
294
00:11:02,223 --> 00:11:03,994
- ¿Estamos aquí para entrenar más?
- ¡Incorrecto!
295
00:11:04,060 --> 00:11:05,731
¡Están aquí para entrenar más!
296
00:11:05,798 --> 00:11:08,268
Ahora, y esto no tiene relación alguna,
297
00:11:08,335 --> 00:11:11,342
levanten la mano si le tienen miedo
a las hormigas de lava.
298
00:11:11,409 --> 00:11:12,879
[todos forcejeando]
299
00:11:12,945 --> 00:11:14,683
¡Bien! ¡No veo ninguna mano!
300
00:11:14,750 --> 00:11:16,820
¡Porque nuestras manos están atadas!
301
00:11:16,887 --> 00:11:19,893
No veo la relación.
Ahora, ¿ quién quiere ganar?
302
00:11:19,959 --> 00:11:22,765
¿Cómo nos va ayudar a ganar
ser picados por hormigas de lava?
303
00:11:22,831 --> 00:11:24,903
¿Quién dijo algo acerca
de hormigas de lava?
304
00:11:24,970 --> 00:11:26,438
¿Qué...? ¡Tú lo dijiste!
305
00:11:26,506 --> 00:11:28,342
[forcejeando, gruñe]
306
00:11:28,409 --> 00:11:30,113
Vamos a volver a la cama.
307
00:11:30,179 --> 00:11:33,052
Si tienes suerte, por la mañana
pensaremos que esto fue un sueño.
308
00:11:33,118 --> 00:11:35,089
- Pero no hemos terminado.
- Sí que terminamos.
309
00:11:35,156 --> 00:11:37,494
- Contigo especialmente.
- ¡Y conmigo!
310
00:11:37,561 --> 00:11:39,732
i¡Porque yo me hice esto!
311
00:11:39,799 --> 00:11:42,538
Papá, sé que quieres ganar.
Y nosotros también.
312
00:11:42,605 --> 00:11:43,940
Pero te estás excediendo.
313
00:11:44,007 --> 00:11:46,980
¿Quieres ganar
aunque signifique perder al equipo?
314
00:11:47,682 --> 00:11:49,051
- [ponderando] Hum...
- ¡Papá!
315
00:11:49,117 --> 00:11:51,857
¡No! Por supuesto que no.
Entonces, ¿qué hago?
316
00:11:51,923 --> 00:11:54,328
Muéstrale un poco de cariño
al equipo.
317
00:11:54,394 --> 00:11:55,731
Sin hormigas de lava.
318
00:11:55,798 --> 00:11:58,603
¿Cómo es que todos saben
de las hormigas de lava?
319
00:11:58,670 --> 00:12:00,541
[castañeo]
¡Aah! ¡Hormigas de lava!
320
00:12:01,075 --> 00:12:03,112
[gruñidos de esfuerzo de Tonk]
321
00:12:03,179 --> 00:12:05,751
Eh, no puedes traer
todos esos bocadillos, Tonk.
322
00:12:05,818 --> 00:12:07,086
Oh, descuida.
323
00:12:07,153 --> 00:12:09,424
Un montón de ellos son
para antes del viaje.
324
00:12:09,491 --> 00:12:11,696
Habrán desaparecido
mucho antes de que partamos.
325
00:12:11,763 --> 00:12:13,132
[Esperanza suspira]
326
00:12:13,198 --> 00:12:16,005
¿Y cuándo nos vamos, por cierto?
GRUG: Ahora mismo.
327
00:12:16,072 --> 00:12:19,311
Me sentí mal
por presionar tanto al equipo ayer.
328
00:12:19,377 --> 00:12:20,781
Y por secuestrar al equipo.
329
00:12:20,848 --> 00:12:22,852
Y por atar al equipo.
Y por...
330
00:12:22,919 --> 00:12:25,992
- [carraspea] Papá.
- Claro. En fin, lo siento.
331
00:12:26,058 --> 00:12:28,597
Así que pasé la noche
construyendo esto.
332
00:12:28,663 --> 00:12:29,599
[traqueteo]
333
00:12:29,666 --> 00:12:31,301
¡Es la caravana del equipo!
334
00:12:31,368 --> 00:12:34,575
[todos exclaman, vitorean]
335
00:12:34,642 --> 00:12:36,245
¡Ahora podemos cabalgar
juntos al juego
336
00:12:36,312 --> 00:12:37,381
en lugar de caminar!
337
00:12:37,447 --> 00:12:39,451
TONK:
¡Wuu-juu! ¡Perezoso por la victoria!
338
00:12:40,253 --> 00:12:41,857
¡Ujujú, Papá!
339
00:12:41,923 --> 00:12:44,929
Buena idea haber puesto
una letrina en la parte trasera.
340
00:12:44,996 --> 00:12:47,701
GRUG:
No hay ninguna letrina aquí.
341
00:12:47,768 --> 00:12:49,004
TONK:
Oh...
342
00:12:49,539 --> 00:12:52,745
[todos exclaman maravillados]
ALBA: ¡Guau! Es hermoso.
343
00:12:52,811 --> 00:12:55,149
Como un atardecer violento.
344
00:12:55,216 --> 00:12:57,688
EEP:
¡Hermoso y enorme!
345
00:12:57,755 --> 00:12:59,491
¡Como una ruisellena!
346
00:12:59,559 --> 00:13:02,163
[imitando llamado de ruisellena]
347
00:13:02,230 --> 00:13:05,103
[eco de llamado de ruisellena]
348
00:13:05,170 --> 00:13:08,342
¡Y hace eco! Como una cosa
que hace eco, eco, eco...
349
00:13:08,409 --> 00:13:11,849
Hay tanto espacio.
No como la cancha en la que jugamos.
350
00:13:11,916 --> 00:13:14,388
¿Ven? Este lugar es justo
lo que necesitábamos.
351
00:13:14,454 --> 00:13:15,558
¿Qué nombre le ponemos?
352
00:13:15,625 --> 00:13:17,494
Ya tiene nombre.
353
00:13:17,562 --> 00:13:19,297
Esto es el Estadio Tembloroso.
354
00:13:19,364 --> 00:13:21,670
¿Por qué se llama Estadio Tembloroso?
355
00:13:21,737 --> 00:13:23,172
¿Cómo voy a saberlo?
356
00:13:23,239 --> 00:13:24,776
Tal vez porque aquí es a dónde vienes
357
00:13:24,842 --> 00:13:27,748
a darle una sacudida a las cosas
¡y romper la racha de derrotas!
358
00:13:27,815 --> 00:13:29,685
No, no es por eso.
359
00:13:29,752 --> 00:13:31,388
[estruendo]
[todos gritos ahogados]
360
00:13:31,455 --> 00:13:32,725
[temblor]
361
00:13:32,792 --> 00:13:34,394
Tampoco es eso.
362
00:13:34,461 --> 00:13:38,169
Bueno, estamos aquí,
pero no hay señales de los chimpampuños.
363
00:13:38,235 --> 00:13:41,075
¿Tal vez se acobardaron como focallinas?
[risita]
364
00:13:41,142 --> 00:13:42,645
Porque son débiles y suaves y...
365
00:13:42,712 --> 00:13:45,851
[chillido de chimpampuño]
¡Au! ¡Mi codo! ¡Está roto!
366
00:13:45,918 --> 00:13:46,887
[grito ahogado]
367
00:13:46,953 --> 00:13:48,991
[chillando]
368
00:13:49,058 --> 00:13:50,561
♪
369
00:13:50,627 --> 00:13:52,296
[ululando]
[Grug gruñendo]
370
00:13:52,363 --> 00:13:55,370
Eh... ¿Quieres intercambiar cabezas?
371
00:13:55,436 --> 00:13:56,471
[gruñe]
372
00:13:56,539 --> 00:13:59,010
Yo me encargo.
Quiere saber si estamos listos.
373
00:13:59,077 --> 00:14:00,815
Por supuesto que estamos listos.
374
00:14:00,881 --> 00:14:02,417
[Ugga gruñendo]
[ululando]
375
00:14:02,484 --> 00:14:04,455
[todos riendo]
376
00:14:04,522 --> 00:14:05,924
¿Qué es tan gracioso?
377
00:14:05,991 --> 00:14:08,028
Bueno, de hecho él dijo
que la primera pregunta fue:
378
00:14:08,095 --> 00:14:09,231
"¿Están listos para perder?".
379
00:14:09,298 --> 00:14:11,836
Ay. Mi chimpampuño está un poco oxidado.
380
00:14:11,903 --> 00:14:13,172
¡Quiero cambiar mi respuesta!
381
00:14:13,238 --> 00:14:15,176
No puedes,
no hay retracciones en chimpampuño.
382
00:14:15,242 --> 00:14:16,445
[gruñe]
383
00:14:16,513 --> 00:14:19,217
Papá, no permitas
que un chimpamalentendido te afecte.
384
00:14:19,284 --> 00:14:21,756
Sí. Digo, tú nos entrenaste.
Somos más rápidos.
385
00:14:21,823 --> 00:14:24,161
- Más fuertes.
- ¡Más duros! [gruñe]
386
00:14:24,228 --> 00:14:26,599
Algunos de nosotros más que otros.
[brisa soplando]
387
00:14:26,666 --> 00:14:28,636
[gimotea] Esa brisa es un poco helada.
388
00:14:28,703 --> 00:14:30,741
- [gruñido animal]
- Sandy tiene razón.
389
00:14:30,808 --> 00:14:34,047
Menos monos riendo,
y más monos chillando.
390
00:14:34,113 --> 00:14:36,886
¡Sí! ¡A sacudir y romper!
391
00:14:36,953 --> 00:14:37,889
[aullando]
392
00:14:37,955 --> 00:14:40,093
[vitoreando]
393
00:14:40,159 --> 00:14:41,930
No, tampoco es eso.
394
00:14:41,997 --> 00:14:43,767
[vitores, chillidos]
[temblores]
395
00:14:43,834 --> 00:14:45,469
¡Ni eso!
396
00:14:45,537 --> 00:14:47,441
[gritando]
397
00:14:47,508 --> 00:14:49,244
[gruñidos, puñetazos]
398
00:14:49,310 --> 00:14:50,346
[gorjeando]
399
00:14:50,848 --> 00:14:52,918
[suena cuerno]
400
00:14:52,985 --> 00:14:53,921
[jadeando]
401
00:14:53,987 --> 00:14:55,658
[Alba y Eep gritando]
402
00:14:55,724 --> 00:14:56,660
♪ música de percusiones ♪
403
00:14:56,726 --> 00:14:57,761
[chillando]
404
00:14:57,828 --> 00:14:58,930
[jadeando]
405
00:14:58,997 --> 00:15:00,199
[grita, gruñe]
406
00:15:00,266 --> 00:15:02,772
¡Espera! ¡No! ¡Aaah!
407
00:15:02,838 --> 00:15:03,606
[chillando]
408
00:15:03,673 --> 00:15:05,511
[jadeando]
409
00:15:05,578 --> 00:15:06,713
[exclama, gruñe]
410
00:15:06,780 --> 00:15:09,384
[Ugga gruñendo]
[chillidos]
411
00:15:09,886 --> 00:15:12,390
[Sandy jadeando, refunfuñando]
[chillidos]
412
00:15:12,457 --> 00:15:13,425
[jadeando]
413
00:15:13,492 --> 00:15:14,863
[grita, gruñe]
414
00:15:14,929 --> 00:15:16,231
[chillidos]
415
00:15:16,298 --> 00:15:17,568
♪
416
00:15:17,634 --> 00:15:18,670
[gorjeando]
417
00:15:18,737 --> 00:15:19,939
[suena cuerno]
418
00:15:20,006 --> 00:15:22,377
[todos quejándose, suspirando]
419
00:15:22,444 --> 00:15:24,380
Bueno, la primera mitad
pudo haber ido mejor.
420
00:15:24,447 --> 00:15:27,621
Supongo que los chimpampuños
entrenaron aún más duro que nosotros.
421
00:15:27,688 --> 00:15:31,061
No puedo creer que estemos perdiendo
tan desastrosamente.
422
00:15:31,128 --> 00:15:33,499
No desastrosamente. Espectacularmente.
423
00:15:33,567 --> 00:15:36,104
¡No puedo creer
que apenas sea medio tiempo!
424
00:15:36,171 --> 00:15:39,144
- [masticando ruidosamente]
- ¡Uuh! ¿Medio tiempo de qué?
425
00:15:39,211 --> 00:15:40,614
Eh, ¿cómo crees que está papá?
426
00:15:40,680 --> 00:15:44,254
En algún lugar entre
siendo devorado por hormiburones
427
00:15:44,321 --> 00:15:46,392
y cayendo dentro de un volcán.
428
00:15:46,459 --> 00:15:48,931
¡Excelente primera mitad, equipo!
Jugaron con todo el corazón.
429
00:15:48,997 --> 00:15:50,299
Especialmente tú, Félix.
430
00:15:50,366 --> 00:15:52,638
Oh, no. Elogió a Félix.
Ha perdido la cabeza.
431
00:15:52,704 --> 00:15:54,509
[risa nerviosa] Deberíamos correr.
432
00:15:54,575 --> 00:15:56,513
¿Y por qué estoy siendo
tan positivo ahora?
433
00:15:56,580 --> 00:15:59,318
Porque sé que este equipo
tiene todo lo necesario
434
00:15:59,384 --> 00:16:00,854
para darle la vuelta a este partido.
435
00:16:00,921 --> 00:16:04,828
Eep es intrépida.
Ugga es fuerte. Esperanza es implacable.
436
00:16:04,895 --> 00:16:08,637
Félix es inteligente.
Alba tiene corazón. Sandy es veloz.
437
00:16:08,703 --> 00:16:12,844
Tonk es inamovible.
Gran nunca dice morir. ¿Y Guy?
438
00:16:13,178 --> 00:16:15,684
Bueno, Guy está parado justo ahí.
439
00:16:16,218 --> 00:16:19,258
Es lo mejor que me has dicho jamás.
440
00:16:19,324 --> 00:16:22,497
¡Y estás dando un discurso inspirador!
¡Me encantan esos!
441
00:16:22,565 --> 00:16:26,405
Lo que digo es que nuestro equipo
no necesita nada más para ganar
442
00:16:26,471 --> 00:16:29,144
excepto otra media mitad de partido.
443
00:16:29,211 --> 00:16:33,051
[todos vitoreando]
444
00:16:33,118 --> 00:16:35,925
¡Y, Mechones va a jugar con nosotros!
445
00:16:35,991 --> 00:16:37,728
- ¡Aquí vamos!
- ¿Mechones?
446
00:16:37,795 --> 00:16:41,034
¡Claro! Es un lanzador natural
de cocobol porque es un gato de la muerte.
447
00:16:41,101 --> 00:16:44,107
Bien... pero acabas de decir
que este equipo
448
00:16:44,174 --> 00:16:45,744
no necesita nada más para ganar.
449
00:16:45,811 --> 00:16:48,650
¡Claro! ¡Porque ahora
Mechones está en el equipo!
450
00:16:48,717 --> 00:16:49,652
¡Vamos equipo!
451
00:16:49,718 --> 00:16:51,856
- [vitoreando]
- Eh...
452
00:16:52,624 --> 00:16:55,163
[parloteo de chimpampuños]
[Mechones gruñe]
453
00:16:55,230 --> 00:16:56,064
[Eep gruñe, gime]
454
00:16:56,131 --> 00:16:58,336
[todos jadeando]
455
00:16:58,402 --> 00:17:01,643
¡Estoy libre! ¡Y toda grrr!
456
00:17:01,709 --> 00:17:03,112
[gruñe]
457
00:17:03,179 --> 00:17:04,849
[Mechones ruge]
458
00:17:04,916 --> 00:17:06,786
[gruñido cavernoso]
[chillidos]
459
00:17:06,852 --> 00:17:08,590
[chillidos en cámara lenta]
460
00:17:08,657 --> 00:17:10,794
[rugiendo suave]
461
00:17:10,860 --> 00:17:12,564
[vitoreando]
462
00:17:12,631 --> 00:17:14,500
[temblor]
¿Eh?
463
00:17:15,069 --> 00:17:16,573
[gruñidos indistintos]
464
00:17:16,639 --> 00:17:17,574
[ruge]
465
00:17:17,641 --> 00:17:18,977
[ululando]
466
00:17:19,043 --> 00:17:19,979
[chillando]
467
00:17:20,046 --> 00:17:21,048
[rugiendo]
468
00:17:21,114 --> 00:17:23,485
[vitoreando]
469
00:17:23,820 --> 00:17:24,888
¡Sí!
470
00:17:24,955 --> 00:17:26,425
[temblores]
[grito ahogado de Guy]
471
00:17:26,492 --> 00:17:27,895
[suena cuerno]
472
00:17:27,961 --> 00:17:28,863
[Eep risita]
473
00:17:28,930 --> 00:17:31,067
[gruñendo]
474
00:17:31,134 --> 00:17:33,171
[grito agudo] ¡Estoy libre!
475
00:17:33,238 --> 00:17:35,242
- ¡Por acá!
- ¡Papá! ¡Acá!
476
00:17:35,309 --> 00:17:37,915
¡Lánzalo, cabeza de martillo!
477
00:17:37,982 --> 00:17:39,351
Oh, ¿y ahora qué está pasando?
478
00:17:39,418 --> 00:17:41,422
[gritando]
[chimpampuños chillando]
479
00:17:41,488 --> 00:17:44,361
- [rugidos]
- [riendo] ¡Síiii!
480
00:17:44,427 --> 00:17:47,734
¿La casa de quién?
¡La casa de Mechones! ¡Sí!
481
00:17:48,703 --> 00:17:49,972
[temblores]
482
00:17:50,039 --> 00:17:51,342
[suena cuerno]
483
00:17:51,408 --> 00:17:54,582
¡Wuu! [ríe]
¿Qué tal ese regreso, eh?
484
00:17:54,649 --> 00:17:56,919
¡El juego está empatado
y se lo debemos todo a Mechones!
485
00:17:56,986 --> 00:17:58,155
[gruñe suave]
486
00:17:58,221 --> 00:18:00,928
[refunfuñan]
487
00:18:00,995 --> 00:18:03,231
¿Eh? Y a ustedes, por supuesto.
488
00:18:03,298 --> 00:18:05,302
Sí, Mechones es grandioso,
pero tal vez sea hora
489
00:18:05,369 --> 00:18:06,873
de pasarle el coco a alguien más.
490
00:18:06,940 --> 00:18:09,979
Seguro, si quieren perder.
Pero vinimos aquí a ganar.
491
00:18:10,046 --> 00:18:12,417
Pensé que habíamos venido
a divertirnos como un equipo.
492
00:18:12,483 --> 00:18:14,855
¡Ganando!
Y nosotros vamos a ganar.
493
00:18:14,922 --> 00:18:16,993
- EEP: ¿Quiénes son "nosotros"?
- ¡Nosotros!
494
00:18:17,060 --> 00:18:18,529
- ¡El equipo!
- ¿El equipo?
495
00:18:18,596 --> 00:18:20,634
- ¿Te refieres a Mechones y a ti?
- Ugga tiene razón.
496
00:18:20,701 --> 00:18:22,772
No he tocado el coco
desde que vino Mechones.
497
00:18:22,838 --> 00:18:25,310
[huesos crujiendo]
Mi musculatura está helada,
498
00:18:25,376 --> 00:18:27,481
aunque aún ¡impresionante!
499
00:18:27,548 --> 00:18:29,719
Sí.
¡Daría lo mismo no estar aquí!
500
00:18:29,785 --> 00:18:32,925
Miren. Claro, Mechones ha estado
recibiendo mucha de la acción, pero...
501
00:18:32,992 --> 00:18:34,929
Toda la acción. Toda.
502
00:18:34,995 --> 00:18:36,999
Bien, pero existe una buena razón.
503
00:18:37,066 --> 00:18:39,270
- ¿Quieres ganar?
- ¡Exacto!
504
00:18:39,337 --> 00:18:41,509
Espera, ¿por qué lo dices
como si fuera algo malo?
505
00:18:41,576 --> 00:18:43,445
Porque, Papá,
lo estás haciendo de nuevo.
506
00:18:43,513 --> 00:18:46,218
Estás haciendo que esto
se trate de ganar y no del equipo.
507
00:18:46,285 --> 00:18:49,257
¡Pero estoy intentando
ganar para el equipo!
508
00:18:49,323 --> 00:18:52,097
No, estás intentando ganar
sin el equipo.
509
00:18:52,163 --> 00:18:54,134
Si en verdad quieres
que gane el equipo,
510
00:18:54,201 --> 00:18:56,372
deja al equipo ganar.
511
00:18:56,438 --> 00:18:57,874
¿Hum?
512
00:18:58,442 --> 00:19:01,048
[Sandy y Tonk gimotean]
513
00:19:01,115 --> 00:19:04,521
♪
514
00:19:07,060 --> 00:19:08,963
Sí. Eep tiene razón.
515
00:19:09,030 --> 00:19:11,134
Porque yo estaba equivocado. Otra vez.
516
00:19:11,201 --> 00:19:13,339
Así que terminemos esto
de la manera correcta.
517
00:19:13,405 --> 00:19:14,842
Juntos, como un equipo.
518
00:19:14,908 --> 00:19:18,448
¡Porque esta es nuestra hora,
nuestro momento!
519
00:19:18,516 --> 00:19:21,087
[masticando ruidosamente]
520
00:19:21,154 --> 00:19:22,591
¿Oigan, ya comenzó el juego?
521
00:19:22,658 --> 00:19:25,129
Sí que comenzó, Tonk.
¡Y ahora vamos a divertirnos!
522
00:19:25,196 --> 00:19:26,866
¡Y a golpear unos monos!
523
00:19:26,932 --> 00:19:29,872
[vítores]
[Mechones ruge]
524
00:19:31,943 --> 00:19:34,716
[todos gritando]
525
00:19:34,782 --> 00:19:35,951
[parloteo, chillidos]
526
00:19:36,018 --> 00:19:37,219
[Mechones ruge]
527
00:19:37,286 --> 00:19:38,489
[gruñido]
528
00:19:38,556 --> 00:19:40,193
[chillidos]
529
00:19:40,260 --> 00:19:41,963
[riendo, jadeando]
530
00:19:42,029 --> 00:19:43,533
[chillidos]
531
00:19:43,600 --> 00:19:44,434
[jadeando]
532
00:19:44,502 --> 00:19:46,972
ALBA:
¡Cortalbadora! [gruñe]
533
00:19:48,375 --> 00:19:50,112
[masticando ruidosamente]
534
00:19:50,179 --> 00:19:52,517
[Guy gruñendo]
[chillidos]
535
00:19:53,084 --> 00:19:54,555
[chillidos]
536
00:19:54,622 --> 00:19:57,026
[Gran gritando]
[Sandy gruñendo]
537
00:19:57,093 --> 00:19:59,999
¡Vamos a lograrlo! ¡Como equipo!
538
00:20:00,065 --> 00:20:02,537
["equipo" haciendo eco]
539
00:20:04,976 --> 00:20:06,979
[jadeando, gime]
540
00:20:07,046 --> 00:20:09,518
¡Tengo el coco! ¡Tengo el coco!
541
00:20:09,585 --> 00:20:11,455
Félix tiene el coco. ¡Oh, no!
542
00:20:11,522 --> 00:20:13,125
¡No te preocupes, Grug!
543
00:20:13,192 --> 00:20:16,030
¡Rápido Félix terminará esta pelea
con fortaleza, finura y figura!
544
00:20:16,097 --> 00:20:17,601
¡Oh! Esas fueron muchas efes.
545
00:20:17,667 --> 00:20:18,837
[chillidos]
546
00:20:18,903 --> 00:20:21,509
- ¡Félix!
- ¡Sí! La victoria es nuestra apenas...
547
00:20:21,576 --> 00:20:23,346
¡Ah! ¡Caiga en una grieta!
548
00:20:23,412 --> 00:20:26,451
¡O una hendidura! [grita]
549
00:20:27,888 --> 00:20:29,023
¡Félix!
550
00:20:29,090 --> 00:20:31,596
- [forcejeando]
- ¡Te tengo, Félix! ¡Agárrate!
551
00:20:31,662 --> 00:20:35,370
¡No puedo! ¡Me caería!
¡Y soy demasiado importante para morir!
552
00:20:35,436 --> 00:20:36,873
No vas a morir, Félix,
553
00:20:36,939 --> 00:20:39,812
porque estamos en el mismo equipo.
Confía en mí.
554
00:20:39,879 --> 00:20:43,252
i¡Bien, Grug! Porque no tengo opción,
555
00:20:43,319 --> 00:20:45,858
¡voy a confiar en ti! ¡Aquí voy!
556
00:20:45,925 --> 00:20:47,293
Espera. Aguanta.
557
00:20:47,360 --> 00:20:48,796
El coco está ahí.
558
00:20:48,863 --> 00:20:51,335
Creo que puedo alcanzarlo.
¡Y entonces podemos ganar!
559
00:20:51,402 --> 00:20:53,004
¿Qué? ¿Qué hay de mí?
560
00:20:53,071 --> 00:20:56,377
¡Tú también vas a ganar!
¡Porque estamos en el mismo equipo!
561
00:20:57,113 --> 00:20:58,015
¡Grug!
562
00:20:58,082 --> 00:20:59,551
GRUG:
Casi lo tengo...
563
00:20:59,618 --> 00:21:00,854
¡Grug!
564
00:21:00,920 --> 00:21:04,528
¡Intento concentrarme, Félix!
[esforzándose]
565
00:21:05,797 --> 00:21:08,268
[gritando, gruñendo]
566
00:21:08,335 --> 00:21:10,005
¡Grug! ¡Sácanos de aquí!
567
00:21:10,072 --> 00:21:11,407
¡Estoy en ello, Félix!
568
00:21:11,474 --> 00:21:13,914
¡Justo después de agarrar el coco!
[esforzándose]
569
00:21:13,980 --> 00:21:16,986
¿Acaso perdiste la cabeza?
¡Vamos a morir!
570
00:21:17,053 --> 00:21:18,321
¡No!
571
00:21:18,388 --> 00:21:20,894
¡Vamos a ganar!
572
00:21:20,961 --> 00:21:22,497
[esforzándose]
573
00:21:22,564 --> 00:21:23,599
- EEP: Papá.
- ¿Eh?
574
00:21:23,666 --> 00:21:26,572
Terminemos esto. Como un equipo.
575
00:21:26,639 --> 00:21:27,641
♪
576
00:21:27,708 --> 00:21:30,179
Tienes razón.
Salgamos de aquí.
577
00:21:30,246 --> 00:21:32,884
[Eep y Grug esforzándose]
578
00:21:32,951 --> 00:21:34,655
[gruñidos]
579
00:21:34,721 --> 00:21:37,193
¡Estás muy lejos!
¡No puedo alcanzarte! ¿Eh? [chillidos de chimpampuños]
580
00:21:37,259 --> 00:21:39,196
[chillidos, parloteo]
581
00:21:39,263 --> 00:21:42,303
¿En serio, chimpampuños?
Estamos a punto de perder la vida,
582
00:21:42,370 --> 00:21:43,974
¿y ustedes aún tratan de ganar el juego?
583
00:21:44,040 --> 00:21:45,544
¡Papá! ¡Vinieron a ayudar!
584
00:21:45,610 --> 00:21:48,415
Ah. En ese caso, gracias.
585
00:21:48,482 --> 00:21:50,152
Ahora, eso es auténtica ética deportiva.
586
00:21:50,219 --> 00:21:51,522
[temblor]
[Eep gruñe]
587
00:21:51,589 --> 00:21:54,194
[Grug grita, gruñe]
[Félix gimoteando]
588
00:21:54,260 --> 00:21:56,566
[ríe] Buena atrapada.
589
00:21:56,632 --> 00:21:59,170
Jamás volveré a burlarme
de tus enormes y extrañas manos.
590
00:21:59,237 --> 00:22:01,441
[suena cuerno]
591
00:22:01,508 --> 00:22:04,014
¡Y se acabó el partido!
Supongo que empatamos.
592
00:22:04,080 --> 00:22:05,651
¿Quién quiere la revancha?
593
00:22:06,051 --> 00:22:08,590
- Déjalo caer.
- ¡No, estoy bromeando! ¡No me sueltes!
594
00:22:08,657 --> 00:22:10,961
♪
595
00:22:11,028 --> 00:22:12,230
Estoy orgullosa de ti, Papá.
596
00:22:12,297 --> 00:22:13,600
Tomaste la decisión correcta.
597
00:22:13,667 --> 00:22:17,040
¿Lo hice? Félix sigue aquí
y eso es mi culpa.
598
00:22:17,106 --> 00:22:18,710
No. Lo hiciste bien.
599
00:22:18,777 --> 00:22:21,281
Puede que no hayamos ganado,
pero jugamos como equipo.
600
00:22:21,348 --> 00:22:23,753
Y me alegra que lo estés tomando tan bien.
601
00:22:24,487 --> 00:22:26,090
¿Por qué lo estás tomando tan bien?
602
00:22:26,157 --> 00:22:28,495
Porque empatamos, así que no perdimos.
603
00:22:28,563 --> 00:22:31,502
Y si no pierdes, ganas.
Así que eso significa...
604
00:22:31,568 --> 00:22:33,338
¡Que no aprendiste nada hoy!
605
00:22:33,405 --> 00:22:36,211
¡Ganamos! ¡Ja, ja! ¡Ganamos!
606
00:22:36,278 --> 00:22:39,084
[Grug vitoreando]
607
00:22:39,151 --> 00:22:41,923
♪
608
00:22:41,990 --> 00:22:43,559
VIERNES DE COCOBOL
44774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.