All language subtitles for The.Croods.Family.Tree.S08E03.Friday.Nut.Lights.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,945 --> 00:00:07,682 [grito ahogado, gruñido de esfuerzo] 2 00:00:07,749 --> 00:00:09,084 [ruge] [gruñe] 3 00:00:10,789 --> 00:00:11,891 ♪ 4 00:00:11,958 --> 00:00:13,628 GRUG: Bien, equipo. 5 00:00:13,695 --> 00:00:15,999 Hemos derrotado a los chimpampuños antes, y podemos derrotarlos de nuevo. 6 00:00:16,066 --> 00:00:17,301 [gruñidos de desdén] 7 00:00:17,368 --> 00:00:19,071 ¡En efecto! [gruñe] 8 00:00:19,138 --> 00:00:21,577 ¡Galoparemos hacia la gloria del cocobol 9 00:00:21,644 --> 00:00:24,482 sobre las "relampaguescas" piernas del Rápido Félix! 10 00:00:24,550 --> 00:00:27,656 No, Félix. Por última vez, tú no vas a jugar. 11 00:00:27,722 --> 00:00:28,958 Aah. ¿Por qué no? 12 00:00:29,025 --> 00:00:32,264 Mi musculatura es cálida y suelta. 13 00:00:32,331 --> 00:00:34,268 ¿Por favor, Grug? No tendremos un momento 14 00:00:34,335 --> 00:00:36,138 de paz hasta que juegue. [Félix gruñendo] 15 00:00:36,205 --> 00:00:38,143 Está bien. Estás dentro, Félix, 16 00:00:38,210 --> 00:00:40,313 así podremos culparte de todo lo que salga mal. 17 00:00:40,380 --> 00:00:41,884 ¡Ahora, salgamos ahí a ganar! 18 00:00:41,951 --> 00:00:45,256 - ¡Jugando como equipo! - ¡Cierto! ¡Un equipo que gana! 19 00:00:45,323 --> 00:00:47,395 Porque no somos un equipo si no ganamos. 20 00:00:47,461 --> 00:00:48,597 - Eh... - ¡Aquí vamos! 21 00:00:48,664 --> 00:00:49,967 [jadeando] 22 00:00:50,034 --> 00:00:51,169 EEP: ¿Qué? 23 00:00:51,770 --> 00:00:54,577 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 24 00:00:54,643 --> 00:00:57,616 ♪ Inventar la rueda y hacerla girar ♪ 25 00:00:57,682 --> 00:01:01,556 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 26 00:01:03,092 --> 00:01:04,195 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 27 00:01:04,262 --> 00:01:06,465 ♪ Atascados, a, atascados juntos ♪ 28 00:01:06,533 --> 00:01:09,773 ♪ Intentando, evolucionando ♪ 29 00:01:09,840 --> 00:01:12,712 ♪ Buscando la unidad ♪ 30 00:01:12,779 --> 00:01:15,350 ♪ Para la humanidad ♪ 31 00:01:15,417 --> 00:01:17,221 ♪ Estamos atados ♪ 32 00:01:17,288 --> 00:01:19,158 ♪ En un árbol familiar ♪ 33 00:01:19,225 --> 00:01:21,028 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 34 00:01:21,095 --> 00:01:22,633 [Chimpampuños parloteando] 35 00:01:22,699 --> 00:01:24,034 [gruñidos, chillidos] 36 00:01:24,536 --> 00:01:26,472 ¡Hora de que cruja puño! 37 00:01:26,540 --> 00:01:29,513 ¡Entonces, es hora de que cruja el almuerzo! 38 00:01:29,847 --> 00:01:31,182 [suena cuerno] 39 00:01:31,248 --> 00:01:32,351 [chillando] 40 00:01:32,418 --> 00:01:34,789 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! [gruñe] 41 00:01:35,056 --> 00:01:38,363 [chillando, parloteando] 42 00:01:38,429 --> 00:01:40,133 Sí, pero ganaremos el siguiente juego. 43 00:01:40,200 --> 00:01:41,904 [suena cuerno] 44 00:01:41,970 --> 00:01:42,906 [chilla] 45 00:01:42,973 --> 00:01:44,175 [Gran y Eep gritando, gruñendo] 46 00:01:44,241 --> 00:01:47,014 [parloteo, chillidos] 47 00:01:47,081 --> 00:01:48,885 - [Eep gruñe] - ¡Ganaremos el siguiente! 48 00:01:48,951 --> 00:01:50,621 [suena cuerno] [gruñendo] 49 00:01:50,688 --> 00:01:51,723 [Esperanza jadeando] 50 00:01:53,193 --> 00:01:54,696 [Félix gritando] 51 00:01:54,763 --> 00:01:57,034 [Félix gimiendo dramáticamente] [chillidos] 52 00:01:57,100 --> 00:01:58,871 ¡Siguiente juego! ¡Victoria! 53 00:01:58,938 --> 00:02:02,044 [jadeando, riendo] 54 00:02:02,111 --> 00:02:03,814 ¡No! No pueden parar a Guy... 55 00:02:03,881 --> 00:02:04,983 [gruñendo] 56 00:02:05,050 --> 00:02:07,889 [chillidos, parloteo celebratorio] 57 00:02:07,956 --> 00:02:09,225 [gruñe furioso] 58 00:02:09,291 --> 00:02:10,829 [chillidos] 59 00:02:10,896 --> 00:02:12,666 [gruñido furioso] 60 00:02:12,732 --> 00:02:14,202 [ulular] 61 00:02:14,268 --> 00:02:15,705 [gruñido más furioso] 62 00:02:15,771 --> 00:02:16,974 [mofándose] 63 00:02:17,041 --> 00:02:18,544 [gruñido intenso] [orejas silbando] 64 00:02:18,611 --> 00:02:21,617 Quizás debamos dejarlo mientras estamos tan lejos como podemos. 65 00:02:21,684 --> 00:02:23,286 [Grug gruñendo] 66 00:02:23,353 --> 00:02:25,858 [gruñendo ruidosamente] [puñetazos, rompiendo cosas a su paso] 67 00:02:25,925 --> 00:02:27,596 Vaya, de verdad que odia perder. 68 00:02:27,662 --> 00:02:30,367 Sí. Tanto como Tonk ama celebrar. 69 00:02:30,433 --> 00:02:32,872 ¡Ellos son número uno! ¡Ellos son número uno! 70 00:02:33,507 --> 00:02:35,945 [gruñe] ¡Se acabó, Mechones! 71 00:02:36,012 --> 00:02:38,884 Somos malísimos para el cocobol. Especialmente Félix. 72 00:02:38,951 --> 00:02:41,255 [ruge] Tienes razón, Mechones. 73 00:02:41,322 --> 00:02:44,295 No puedo culpar por todo a Félix. También es culpa de Guy. 74 00:02:44,362 --> 00:02:46,365 Pero tal vez no estamos hechos para ganar. 75 00:02:46,432 --> 00:02:48,604 [se mofa] O para jugar siquiera. [Mechones gruñe] 76 00:02:48,671 --> 00:02:51,510 Hablo en serio. Tengo que recibir una señal muy grande 77 00:02:51,577 --> 00:02:54,014 para volver a intentar jugar cocobol. 78 00:02:54,081 --> 00:02:55,651 ¡Espera! Detente. 79 00:02:55,718 --> 00:02:58,791 ♪ coro celestial ♪ 80 00:03:04,870 --> 00:03:06,172 [tintineo] 81 00:03:06,239 --> 00:03:08,610 Esto no parece correcto. ¿Nos perdimos una salida? 82 00:03:08,677 --> 00:03:11,817 [suspira] En fin, vamos, Mechones. 83 00:03:11,884 --> 00:03:15,558 No veo ninguna señal así que hasta aquí llegó el cocobol. 84 00:03:17,361 --> 00:03:18,932 [Mechones gruñe] [exclama] ¡Mechones! 85 00:03:18,998 --> 00:03:20,434 ¡Esto es una señal! 86 00:03:20,502 --> 00:03:23,808 ¿Cómo no viste esto? [gruñido de agobio] 87 00:03:24,342 --> 00:03:26,445 [Gran forcejeando] [Félix suspira] 88 00:03:26,513 --> 00:03:28,316 ¿Por qué están todos tan desanimados? 89 00:03:28,383 --> 00:03:30,921 No es por el cocobol, ¿o sí? 90 00:03:30,988 --> 00:03:34,262 De hecho, sí. Así es. Creo que es la cancha. Digo, 91 00:03:34,328 --> 00:03:35,865 ¿quién puede ganar en una cancha tan pequeña? 92 00:03:35,931 --> 00:03:38,103 Yo acepté jugar porque pensé que ganaríamos. 93 00:03:38,169 --> 00:03:39,540 Ganar me va. 94 00:03:39,606 --> 00:03:41,209 ¡Porque ganar es más dulce que cualquier fruta 95 00:03:41,275 --> 00:03:43,179 y más suave que cualquier almohada! 96 00:03:43,246 --> 00:03:44,649 Sí, ganar es grandioso, 97 00:03:44,716 --> 00:03:47,388 pero el punto de un juego como el cocobol no es ganar. 98 00:03:47,454 --> 00:03:50,260 Es jugar. ¡Juntos! ¡Como un equipo! 99 00:03:50,327 --> 00:03:51,964 Eso es genial, ganes o pierdas. 100 00:03:52,031 --> 00:03:55,739 Eep tiene razón. Y en alguna forma sí ganamos. 101 00:03:55,805 --> 00:03:57,174 ¡Ganamos en perder! 102 00:03:57,241 --> 00:04:00,782 - [todos vitoreando en acuerdo] - ¡Vaya! Eso tiene sentido. Creo. 103 00:04:00,848 --> 00:04:04,355 ¿Lo ven? Ahora solo hay que convencer a Papá, si es que vuelve a casa. 104 00:04:04,422 --> 00:04:07,995 Oh, él solo está ahí afuera en busca de una señal que le diga qué hacer. 105 00:04:08,062 --> 00:04:11,504 O se perdió. Pero se le habrá pasado cuando encuentre el camino a casa. 106 00:04:11,570 --> 00:04:13,775 ¡Vamos a tener una revancha! 107 00:04:13,841 --> 00:04:14,676 O no. 108 00:04:14,743 --> 00:04:16,547 Ahí estaba yo, en medio del bosque, 109 00:04:16,613 --> 00:04:19,318 buscando una señal que me diga qué hacer. 110 00:04:19,384 --> 00:04:21,188 Y estaba perdido. UGGA: ¿Hum? 111 00:04:21,255 --> 00:04:22,424 Y luego, ¡pum! [Tonk grita] 112 00:04:22,491 --> 00:04:23,861 Todo tuvo sentido para mí. 113 00:04:23,928 --> 00:04:25,263 Lo dudo. 114 00:04:25,330 --> 00:04:26,901 Bien, no fue "pum" de inmediato. 115 00:04:26,967 --> 00:04:29,438 El pum tomó tiempo. Pero cuando ocurrió, 116 00:04:29,506 --> 00:04:31,610 - ¡pum! - ¡Ah! [grito ahogado] ¿Por qué? 117 00:04:31,676 --> 00:04:33,179 Porque encontré el sitio perfecto 118 00:04:33,246 --> 00:04:36,051 para nuestro próximo juego de cocobol contra los chimpampuños. 119 00:04:36,118 --> 00:04:37,555 ¿No es fabuloso? 120 00:04:39,124 --> 00:04:40,294 [Tonk tose] 121 00:04:40,360 --> 00:04:41,696 ¿Quieres jugar otra vez? 122 00:04:41,763 --> 00:04:43,801 ¿Entonces ahora estás bien con perder? ¿Así nomás? 123 00:04:43,867 --> 00:04:45,872 Ha experimentado un episodio craneal adverso. 124 00:04:45,939 --> 00:04:47,775 ¡Alba! ¡Trae mi serrucho para cráneos! 125 00:04:47,842 --> 00:04:50,380 ¡No! ¡Odio perder! Pero no vamos a perder. 126 00:04:50,446 --> 00:04:54,188 ¡Vamos a ganar, y esa victoria compensará todas nuestras derrotas! 127 00:04:54,254 --> 00:04:56,627 ¡Mañana! ¡Cuando juguemos con los chimpampuños de nuevo! 128 00:04:56,694 --> 00:04:59,097 ¿Una nueva cancha? ¡Esto no puede fallar! 129 00:04:59,164 --> 00:05:02,471 Odio decirlo, pero una nueva cancha no derrotará a los chimpampuños. 130 00:05:02,538 --> 00:05:05,410 ¡La cancha no, pero el entrenamiento sí! 131 00:05:05,476 --> 00:05:08,016 ¡Seremos más rápidos, más fuertes y más duros! 132 00:05:08,082 --> 00:05:11,122 ¡Nos uniremos como un equipo y vamos a ganar! 133 00:05:11,189 --> 00:05:12,659 ¡Gracias al entrenamiento! 134 00:05:12,726 --> 00:05:15,431 - ¿Entrenamiento? ¿Hablas de entrenamiento? - ¡Sí! 135 00:05:15,497 --> 00:05:17,133 - ¿Entrenamiento? - Sí... 136 00:05:17,200 --> 00:05:19,272 Entrenamiento, amigo. No de un juego. 137 00:05:19,338 --> 00:05:21,041 No de nosotros contra los chimpampuños, ¿verdad? 138 00:05:21,108 --> 00:05:23,814 ¿Jugar cada vez como si fuera nuestra última vez? ¡No! 139 00:05:23,881 --> 00:05:27,020 ¡Estás hablando de entrenamiento, hombre! ¡Entrenamiento! 140 00:05:27,087 --> 00:05:28,489 ¿Sí? 141 00:05:28,557 --> 00:05:30,294 ¡Entrenamiento! ¡Para Sandy y para mí! [gruñendo] 142 00:05:30,360 --> 00:05:31,863 ¡Eso es de lo que hablas! 143 00:05:31,930 --> 00:05:34,703 ¡Que piensas que necesitamos entrenar! [gruñido amenazante] 144 00:05:34,769 --> 00:05:36,840 ¡Entrenamiento! ¡Entrenamiento! 145 00:05:37,709 --> 00:05:39,479 No. Ni siquiera un poco. 146 00:05:39,546 --> 00:05:41,683 Eso pensé. Vámonos, Sandy. 147 00:05:41,750 --> 00:05:42,985 [Sandy gruñendo] 148 00:05:43,052 --> 00:05:44,455 Entonces ¿quién está conmigo? 149 00:05:44,523 --> 00:05:45,858 Suena divertido. Me apunto. 150 00:05:45,925 --> 00:05:48,730 Yo también. Tenemos asuntos inconclusos de puños. 151 00:05:48,797 --> 00:05:50,602 - ¿Habrá bocadillos? - Eh... 152 00:05:50,668 --> 00:05:52,370 Me convenciste con el "eh". Me apunto. 153 00:05:52,437 --> 00:05:53,975 Si Eep juega, yo juego. 154 00:05:54,041 --> 00:05:57,014 - Eh, ¡o no! El no funciona para ti. - Por supuesto, 155 00:05:57,081 --> 00:05:58,650 no tienes oportunidad sin mí, 156 00:05:58,717 --> 00:06:02,090 así que te honraré con mi innegable dominio. 157 00:06:02,157 --> 00:06:03,326 [gruñido débil] 158 00:06:03,393 --> 00:06:04,495 No también funciona para ti. 159 00:06:04,563 --> 00:06:06,065 ¡Ja! Muy buena. 160 00:06:06,132 --> 00:06:07,569 [suspira] No era una broma. 161 00:06:07,635 --> 00:06:10,407 ¡Pongámonos a trabajar! ¡Sí! 162 00:06:10,473 --> 00:06:12,945 ¿Ahora? GRUG: ¡Sí, ahora! 163 00:06:13,714 --> 00:06:15,283 ¡Muy bien, equipo! 164 00:06:15,350 --> 00:06:18,489 Y Guy y Félix, que están aquí a pesar de que no quiero que estén. 165 00:06:18,557 --> 00:06:21,730 ¡Escuchen! Empezaremos por ser más rápidos. 166 00:06:21,797 --> 00:06:24,068 ¿Qué llevas alrededor de tu cuello? 167 00:06:24,135 --> 00:06:25,705 Es un silbato. [silba] 168 00:06:25,772 --> 00:06:28,242 ¡Genial! ¿Puedo probar? 169 00:06:28,309 --> 00:06:30,582 Ahora no, Tonk. Tenemos que entrenar. 170 00:06:30,648 --> 00:06:34,956 Habrá barro, sudor y lágrimas, ¡y lágrimas! 171 00:06:35,023 --> 00:06:36,993 Porque habrá mucho llanto. 172 00:06:37,060 --> 00:06:39,365 ¡Te equivocas! Rápido Félix nunca llora. 173 00:06:39,432 --> 00:06:41,435 Estabas llorando literalmente 174 00:06:41,503 --> 00:06:43,439 porque tu jugo de frijoles amargos estaba frío. 175 00:06:43,507 --> 00:06:47,414 Sabes que me gusta muy caliente, pero no demasiado. 176 00:06:47,481 --> 00:06:48,784 El secreto es... ¡Aah! [silbatazo] 177 00:06:48,851 --> 00:06:50,587 ¡Félix! Estás haciendo todo más lento, 178 00:06:50,654 --> 00:06:53,928 y estamos aquí para ser más rápidos. Ahora, pónganse esos. 179 00:06:53,995 --> 00:06:54,696 [tono inquietante] 180 00:06:54,762 --> 00:06:56,667 ¡Sí! ¡Comida portátil! 181 00:06:56,734 --> 00:06:58,571 [ríe] ¡El futuro es ahora! 182 00:06:58,638 --> 00:07:01,443 ¡Grug! Creí que habíamos acordado no más cascos de carne, 183 00:07:01,510 --> 00:07:03,246 porque son la peor idea. 184 00:07:03,313 --> 00:07:05,083 [gritando] [rugiendo] 185 00:07:05,551 --> 00:07:07,421 Es un casco de carne. ¡No hay vuelta atrás! 186 00:07:07,488 --> 00:07:11,095 Solo una pregunta. ¿Cómo nos hará más rápidos usar un casco de carne? 187 00:07:11,161 --> 00:07:15,136 No lo hará, ¡pero correr de esos orangutigres sí! 188 00:07:15,203 --> 00:07:17,007 [rugiendo] 189 00:07:17,074 --> 00:07:18,109 [gritos ahogados] 190 00:07:18,176 --> 00:07:20,046 [gritos] [rugidos] 191 00:07:21,082 --> 00:07:23,319 ¡Ahora vamos a trabajar en su fortachonés! 192 00:07:23,386 --> 00:07:26,492 ¡Grug! Se dice fuerza. Y la mejor forma para desarrollar fuerza 193 00:07:26,560 --> 00:07:30,467 es con ejercicios de alta intensidad que se enfocan en la musculatura. 194 00:07:30,535 --> 00:07:32,639 Como los que hago regularmente. 195 00:07:32,706 --> 00:07:35,410 Para probar mi punto... [crujido de huesos, tensión dolorosa] 196 00:07:35,476 --> 00:07:38,182 ¡Te equivocas! La mejor forma de hacerlo 197 00:07:38,249 --> 00:07:39,485 ¡es tirando de esa roca! 198 00:07:39,553 --> 00:07:40,722 ¡Ahora, tiren! 199 00:07:40,788 --> 00:07:42,859 [todos forcejeando] [lianas tensionando] 200 00:07:42,926 --> 00:07:44,830 [gruñe, suspira] 201 00:07:44,896 --> 00:07:46,232 Grug, es demasiado pesada. 202 00:07:46,299 --> 00:07:48,069 Lo siento, Papá. No podemos hacerlo. 203 00:07:48,135 --> 00:07:49,506 No con esa actitud. 204 00:07:49,573 --> 00:07:50,942 Y si quieren ganar este juego, 205 00:07:51,008 --> 00:07:53,145 ¡tendrán que hacer cosas que nunca han hecho antes! 206 00:07:53,212 --> 00:07:56,620 Bueno, yo nunca he tenido un día para mí sin interrupciones. 207 00:07:56,687 --> 00:07:58,056 ¿Por qué no hacemos eso? 208 00:07:58,122 --> 00:08:00,260 Yo nunca he sabido lo que es tener tu amor y respeto. 209 00:08:00,326 --> 00:08:02,798 - Podríamos intentarlo. - ¡Uuh! Yo nunca he soplado un silbato, 210 00:08:02,865 --> 00:08:04,368 y realmente quiero hacerlo. 211 00:08:04,435 --> 00:08:05,871 - ¿Entonces puedo? - ¡No! 212 00:08:05,938 --> 00:08:08,577 ¡Ahora, tira hasta que sientas que ya no estás tirando! 213 00:08:08,644 --> 00:08:10,548 ¡Tiren! [sopla silbato] 214 00:08:10,615 --> 00:08:11,549 [todos gruñendo] 215 00:08:11,616 --> 00:08:12,952 ¡Ay, vamos! 216 00:08:13,019 --> 00:08:14,488 [estruendo, temblor] 217 00:08:14,555 --> 00:08:17,194 Espera. ¿Silbato? ¿Desierto? 218 00:08:17,260 --> 00:08:18,196 Ay, no. 219 00:08:18,263 --> 00:08:19,298 [estruendo] [todos exclaman] 220 00:08:19,365 --> 00:08:21,202 [gruñidos, aleteos] 221 00:08:21,268 --> 00:08:22,905 ¡Aleteo sorpresa! 222 00:08:22,972 --> 00:08:26,278 ¿Es una sorpresa? ¡Estamos en el desierto de los morsatoros! 223 00:08:26,345 --> 00:08:28,517 ¡Exactamente! ¡Ahora, tiren! 224 00:08:28,584 --> 00:08:31,857 [todos forcejeando] 225 00:08:31,923 --> 00:08:34,161 [lianas tensando] [estruendo] 226 00:08:34,930 --> 00:08:37,001 ¿Lo ven? Yo sabía que podían... 227 00:08:37,067 --> 00:08:38,102 [gruñe] 228 00:08:38,904 --> 00:08:42,344 [débil] Hacerlo... Vamos equipo... [gruñe] 229 00:08:43,112 --> 00:08:46,786 Bueno, estamos en el sitio correcto, pero Grug no. 230 00:08:46,853 --> 00:08:48,356 ¿Tal vez terminamos el entrenamiento? 231 00:08:48,423 --> 00:08:50,193 O estamos a solo unos momentos 232 00:08:50,260 --> 00:08:54,367 de otro mal concebido ataque animal orquestado por Grug, 233 00:08:54,434 --> 00:08:57,040 esta vez para hacernos más duros. 234 00:08:57,107 --> 00:08:58,443 GRUG: ¡Cerca! [grito agudo de Félix] 235 00:08:58,510 --> 00:08:59,846 Ujum. 236 00:08:59,913 --> 00:09:01,750 ¡Sí! ¡Me encantan las brincabayas! 237 00:09:01,817 --> 00:09:03,888 ¡No por mucho tiempo! [gruñe] 238 00:09:03,954 --> 00:09:05,256 - [gritando] - ¡Ah! ¡Grug! 239 00:09:05,323 --> 00:09:07,728 ¿Cómo te atreves a lanzar comestibles a mi persona? 240 00:09:07,795 --> 00:09:09,365 ¡Hay que hacerse más duros para ganar! 241 00:09:09,431 --> 00:09:12,505 Ahora, ¿quién dijo que le encantaban las brincabayas? 242 00:09:12,571 --> 00:09:14,408 [risa nerviosa] ¿Dije "encantar"? 243 00:09:14,475 --> 00:09:15,778 Quise decir que podía tomarlas o dejarlas. 244 00:09:15,845 --> 00:09:18,049 ¡Prepárate para tomarlas! 245 00:09:18,115 --> 00:09:19,418 ¿Tomarlas dónde...? 246 00:09:19,485 --> 00:09:21,823 - ¡Ah! - ¡Buen intento, cariño, pero no puedes pegarme! 247 00:09:21,890 --> 00:09:22,725 ¡Oh! 248 00:09:22,792 --> 00:09:25,330 ¡Soy dura! Soy dura. Soy dura... 249 00:09:25,397 --> 00:09:26,967 ¡Soy suave como almohada! ¡Au! 250 00:09:27,034 --> 00:09:29,171 ¡Rechacé las brincabayas! 251 00:09:29,238 --> 00:09:30,240 [gruñe, resuella] 252 00:09:30,306 --> 00:09:31,877 ¡Au! [gruñe] ¡No se vale! 253 00:09:31,943 --> 00:09:34,348 ¡Brincos de traición! ¡Ah! 254 00:09:34,414 --> 00:09:35,985 [ríe] 255 00:09:36,052 --> 00:09:37,253 [beso, gruñido] 256 00:09:37,320 --> 00:09:40,594 [jadeando] 257 00:09:40,661 --> 00:09:41,597 [silbido en el aire] 258 00:09:41,663 --> 00:09:43,099 ¿Crees que ella lo logró? 259 00:09:43,165 --> 00:09:43,968 [Eep grita] 260 00:09:44,034 --> 00:09:46,071 No, Alba. Nunca tuvo oportunidad. 261 00:09:46,138 --> 00:09:47,675 [gruñe, suspira] 262 00:09:47,742 --> 00:09:49,713 GRUG: ¡Ah! No estuvo mal, 263 00:09:49,779 --> 00:09:51,415 ¡pero gritaron demasiado! 264 00:09:51,482 --> 00:09:52,885 Así que intentémoslo de nuevo. 265 00:09:52,952 --> 00:09:55,323 No, Papá. Ya fue suficiente entrenamiento. 266 00:09:55,390 --> 00:09:57,060 ¿Qué? ¡El juego es mañana! 267 00:09:57,127 --> 00:10:00,100 Cierto, y nadie podremos jugar si estamos demasiado cansados. 268 00:10:00,167 --> 00:10:02,806 [todos quejándose] 269 00:10:02,872 --> 00:10:05,009 ¡Muy bien, equipo! ¡Buen trabajo hoy! 270 00:10:05,076 --> 00:10:08,650 Descansen un poco, y ganaremos mañana, ¿de acuerdo? 271 00:10:09,050 --> 00:10:11,321 Vamos, ¿quién me apoya? ¿Eh? [todos refunfuñando] 272 00:10:12,257 --> 00:10:14,227 ¡Yo me apoyo! ¡Sí! [ríe] 273 00:10:14,294 --> 00:10:15,565 [silbatazo] [gruñendo] 274 00:10:15,631 --> 00:10:17,167 ¡Sí! ¡Totalmente vale la pena la espera! 275 00:10:17,735 --> 00:10:21,375 ¿Qué te parece ese entrenamiento, cuello de carne? [ambas riendo] 276 00:10:21,943 --> 00:10:24,816 [animales gorjeando] [Ugga roncando] 277 00:10:24,882 --> 00:10:25,818 [gruñido amortiguado] 278 00:10:25,885 --> 00:10:27,622 [respiración suave, grito agudo] 279 00:10:27,689 --> 00:10:29,324 [roncando] ¿Qué? 280 00:10:29,391 --> 00:10:30,561 [gruñe] ¿Por qué? 281 00:10:30,628 --> 00:10:32,297 [roncando] 282 00:10:32,364 --> 00:10:35,103 [gime, grita] 283 00:10:35,169 --> 00:10:36,739 [ambos suspiran, gritan] 284 00:10:37,140 --> 00:10:38,811 [gimoteando] 285 00:10:39,311 --> 00:10:42,484 Muy bien, equipo. Probablemente se preguntarán qué está sucediendo. 286 00:10:42,552 --> 00:10:45,758 ¿Nos sacaste a todos de la cama, y nos arrastraste en medio del bosque, 287 00:10:45,824 --> 00:10:47,127 y nos ataste a un árbol? 288 00:10:47,194 --> 00:10:49,364 Corrección. No a todos nosotros. 289 00:10:49,431 --> 00:10:50,901 Tuve que despertarme yo mismo, 290 00:10:50,968 --> 00:10:54,074 caminar hasta aquí yo solo, y atarme yo mismo a este árbol. 291 00:10:54,141 --> 00:10:56,713 ¡No tenías que hacer nada de eso! 292 00:10:56,780 --> 00:10:58,951 Bien, sí saben qué está sucediendo, 293 00:10:59,018 --> 00:11:02,157 pero apuesto a que no saben i¡por qué está sucediendo! 294 00:11:02,223 --> 00:11:03,994 - ¿Estamos aquí para entrenar más? - ¡Incorrecto! 295 00:11:04,060 --> 00:11:05,731 ¡Están aquí para entrenar más! 296 00:11:05,798 --> 00:11:08,268 Ahora, y esto no tiene relación alguna, 297 00:11:08,335 --> 00:11:11,342 levanten la mano si le tienen miedo a las hormigas de lava. 298 00:11:11,409 --> 00:11:12,879 [todos forcejeando] 299 00:11:12,945 --> 00:11:14,683 ¡Bien! ¡No veo ninguna mano! 300 00:11:14,750 --> 00:11:16,820 ¡Porque nuestras manos están atadas! 301 00:11:16,887 --> 00:11:19,893 No veo la relación. Ahora, ¿ quién quiere ganar? 302 00:11:19,959 --> 00:11:22,765 ¿Cómo nos va ayudar a ganar ser picados por hormigas de lava? 303 00:11:22,831 --> 00:11:24,903 ¿Quién dijo algo acerca de hormigas de lava? 304 00:11:24,970 --> 00:11:26,438 ¿Qué...? ¡Tú lo dijiste! 305 00:11:26,506 --> 00:11:28,342 [forcejeando, gruñe] 306 00:11:28,409 --> 00:11:30,113 Vamos a volver a la cama. 307 00:11:30,179 --> 00:11:33,052 Si tienes suerte, por la mañana pensaremos que esto fue un sueño. 308 00:11:33,118 --> 00:11:35,089 - Pero no hemos terminado. - Sí que terminamos. 309 00:11:35,156 --> 00:11:37,494 - Contigo especialmente. - ¡Y conmigo! 310 00:11:37,561 --> 00:11:39,732 i¡Porque yo me hice esto! 311 00:11:39,799 --> 00:11:42,538 Papá, sé que quieres ganar. Y nosotros también. 312 00:11:42,605 --> 00:11:43,940 Pero te estás excediendo. 313 00:11:44,007 --> 00:11:46,980 ¿Quieres ganar aunque signifique perder al equipo? 314 00:11:47,682 --> 00:11:49,051 - [ponderando] Hum... - ¡Papá! 315 00:11:49,117 --> 00:11:51,857 ¡No! Por supuesto que no. Entonces, ¿qué hago? 316 00:11:51,923 --> 00:11:54,328 Muéstrale un poco de cariño al equipo. 317 00:11:54,394 --> 00:11:55,731 Sin hormigas de lava. 318 00:11:55,798 --> 00:11:58,603 ¿Cómo es que todos saben de las hormigas de lava? 319 00:11:58,670 --> 00:12:00,541 [castañeo] ¡Aah! ¡Hormigas de lava! 320 00:12:01,075 --> 00:12:03,112 [gruñidos de esfuerzo de Tonk] 321 00:12:03,179 --> 00:12:05,751 Eh, no puedes traer todos esos bocadillos, Tonk. 322 00:12:05,818 --> 00:12:07,086 Oh, descuida. 323 00:12:07,153 --> 00:12:09,424 Un montón de ellos son para antes del viaje. 324 00:12:09,491 --> 00:12:11,696 Habrán desaparecido mucho antes de que partamos. 325 00:12:11,763 --> 00:12:13,132 [Esperanza suspira] 326 00:12:13,198 --> 00:12:16,005 ¿Y cuándo nos vamos, por cierto? GRUG: Ahora mismo. 327 00:12:16,072 --> 00:12:19,311 Me sentí mal por presionar tanto al equipo ayer. 328 00:12:19,377 --> 00:12:20,781 Y por secuestrar al equipo. 329 00:12:20,848 --> 00:12:22,852 Y por atar al equipo. Y por... 330 00:12:22,919 --> 00:12:25,992 - [carraspea] Papá. - Claro. En fin, lo siento. 331 00:12:26,058 --> 00:12:28,597 Así que pasé la noche construyendo esto. 332 00:12:28,663 --> 00:12:29,599 [traqueteo] 333 00:12:29,666 --> 00:12:31,301 ¡Es la caravana del equipo! 334 00:12:31,368 --> 00:12:34,575 [todos exclaman, vitorean] 335 00:12:34,642 --> 00:12:36,245 ¡Ahora podemos cabalgar juntos al juego 336 00:12:36,312 --> 00:12:37,381 en lugar de caminar! 337 00:12:37,447 --> 00:12:39,451 TONK: ¡Wuu-juu! ¡Perezoso por la victoria! 338 00:12:40,253 --> 00:12:41,857 ¡Ujujú, Papá! 339 00:12:41,923 --> 00:12:44,929 Buena idea haber puesto una letrina en la parte trasera. 340 00:12:44,996 --> 00:12:47,701 GRUG: No hay ninguna letrina aquí. 341 00:12:47,768 --> 00:12:49,004 TONK: Oh... 342 00:12:49,539 --> 00:12:52,745 [todos exclaman maravillados] ALBA: ¡Guau! Es hermoso. 343 00:12:52,811 --> 00:12:55,149 Como un atardecer violento. 344 00:12:55,216 --> 00:12:57,688 EEP: ¡Hermoso y enorme! 345 00:12:57,755 --> 00:12:59,491 ¡Como una ruisellena! 346 00:12:59,559 --> 00:13:02,163 [imitando llamado de ruisellena] 347 00:13:02,230 --> 00:13:05,103 [eco de llamado de ruisellena] 348 00:13:05,170 --> 00:13:08,342 ¡Y hace eco! Como una cosa que hace eco, eco, eco... 349 00:13:08,409 --> 00:13:11,849 Hay tanto espacio. No como la cancha en la que jugamos. 350 00:13:11,916 --> 00:13:14,388 ¿Ven? Este lugar es justo lo que necesitábamos. 351 00:13:14,454 --> 00:13:15,558 ¿Qué nombre le ponemos? 352 00:13:15,625 --> 00:13:17,494 Ya tiene nombre. 353 00:13:17,562 --> 00:13:19,297 Esto es el Estadio Tembloroso. 354 00:13:19,364 --> 00:13:21,670 ¿Por qué se llama Estadio Tembloroso? 355 00:13:21,737 --> 00:13:23,172 ¿Cómo voy a saberlo? 356 00:13:23,239 --> 00:13:24,776 Tal vez porque aquí es a dónde vienes 357 00:13:24,842 --> 00:13:27,748 a darle una sacudida a las cosas ¡y romper la racha de derrotas! 358 00:13:27,815 --> 00:13:29,685 No, no es por eso. 359 00:13:29,752 --> 00:13:31,388 [estruendo] [todos gritos ahogados] 360 00:13:31,455 --> 00:13:32,725 [temblor] 361 00:13:32,792 --> 00:13:34,394 Tampoco es eso. 362 00:13:34,461 --> 00:13:38,169 Bueno, estamos aquí, pero no hay señales de los chimpampuños. 363 00:13:38,235 --> 00:13:41,075 ¿Tal vez se acobardaron como focallinas? [risita] 364 00:13:41,142 --> 00:13:42,645 Porque son débiles y suaves y... 365 00:13:42,712 --> 00:13:45,851 [chillido de chimpampuño] ¡Au! ¡Mi codo! ¡Está roto! 366 00:13:45,918 --> 00:13:46,887 [grito ahogado] 367 00:13:46,953 --> 00:13:48,991 [chillando] 368 00:13:49,058 --> 00:13:50,561 ♪ 369 00:13:50,627 --> 00:13:52,296 [ululando] [Grug gruñendo] 370 00:13:52,363 --> 00:13:55,370 Eh... ¿Quieres intercambiar cabezas? 371 00:13:55,436 --> 00:13:56,471 [gruñe] 372 00:13:56,539 --> 00:13:59,010 Yo me encargo. Quiere saber si estamos listos. 373 00:13:59,077 --> 00:14:00,815 Por supuesto que estamos listos. 374 00:14:00,881 --> 00:14:02,417 [Ugga gruñendo] [ululando] 375 00:14:02,484 --> 00:14:04,455 [todos riendo] 376 00:14:04,522 --> 00:14:05,924 ¿Qué es tan gracioso? 377 00:14:05,991 --> 00:14:08,028 Bueno, de hecho él dijo que la primera pregunta fue: 378 00:14:08,095 --> 00:14:09,231 "¿Están listos para perder?". 379 00:14:09,298 --> 00:14:11,836 Ay. Mi chimpampuño está un poco oxidado. 380 00:14:11,903 --> 00:14:13,172 ¡Quiero cambiar mi respuesta! 381 00:14:13,238 --> 00:14:15,176 No puedes, no hay retracciones en chimpampuño. 382 00:14:15,242 --> 00:14:16,445 [gruñe] 383 00:14:16,513 --> 00:14:19,217 Papá, no permitas que un chimpamalentendido te afecte. 384 00:14:19,284 --> 00:14:21,756 Sí. Digo, tú nos entrenaste. Somos más rápidos. 385 00:14:21,823 --> 00:14:24,161 - Más fuertes. - ¡Más duros! [gruñe] 386 00:14:24,228 --> 00:14:26,599 Algunos de nosotros más que otros. [brisa soplando] 387 00:14:26,666 --> 00:14:28,636 [gimotea] Esa brisa es un poco helada. 388 00:14:28,703 --> 00:14:30,741 - [gruñido animal] - Sandy tiene razón. 389 00:14:30,808 --> 00:14:34,047 Menos monos riendo, y más monos chillando. 390 00:14:34,113 --> 00:14:36,886 ¡Sí! ¡A sacudir y romper! 391 00:14:36,953 --> 00:14:37,889 [aullando] 392 00:14:37,955 --> 00:14:40,093 [vitoreando] 393 00:14:40,159 --> 00:14:41,930 No, tampoco es eso. 394 00:14:41,997 --> 00:14:43,767 [vitores, chillidos] [temblores] 395 00:14:43,834 --> 00:14:45,469 ¡Ni eso! 396 00:14:45,537 --> 00:14:47,441 [gritando] 397 00:14:47,508 --> 00:14:49,244 [gruñidos, puñetazos] 398 00:14:49,310 --> 00:14:50,346 [gorjeando] 399 00:14:50,848 --> 00:14:52,918 [suena cuerno] 400 00:14:52,985 --> 00:14:53,921 [jadeando] 401 00:14:53,987 --> 00:14:55,658 [Alba y Eep gritando] 402 00:14:55,724 --> 00:14:56,660 ♪ música de percusiones ♪ 403 00:14:56,726 --> 00:14:57,761 [chillando] 404 00:14:57,828 --> 00:14:58,930 [jadeando] 405 00:14:58,997 --> 00:15:00,199 [grita, gruñe] 406 00:15:00,266 --> 00:15:02,772 ¡Espera! ¡No! ¡Aaah! 407 00:15:02,838 --> 00:15:03,606 [chillando] 408 00:15:03,673 --> 00:15:05,511 [jadeando] 409 00:15:05,578 --> 00:15:06,713 [exclama, gruñe] 410 00:15:06,780 --> 00:15:09,384 [Ugga gruñendo] [chillidos] 411 00:15:09,886 --> 00:15:12,390 [Sandy jadeando, refunfuñando] [chillidos] 412 00:15:12,457 --> 00:15:13,425 [jadeando] 413 00:15:13,492 --> 00:15:14,863 [grita, gruñe] 414 00:15:14,929 --> 00:15:16,231 [chillidos] 415 00:15:16,298 --> 00:15:17,568 ♪ 416 00:15:17,634 --> 00:15:18,670 [gorjeando] 417 00:15:18,737 --> 00:15:19,939 [suena cuerno] 418 00:15:20,006 --> 00:15:22,377 [todos quejándose, suspirando] 419 00:15:22,444 --> 00:15:24,380 Bueno, la primera mitad pudo haber ido mejor. 420 00:15:24,447 --> 00:15:27,621 Supongo que los chimpampuños entrenaron aún más duro que nosotros. 421 00:15:27,688 --> 00:15:31,061 No puedo creer que estemos perdiendo tan desastrosamente. 422 00:15:31,128 --> 00:15:33,499 No desastrosamente. Espectacularmente. 423 00:15:33,567 --> 00:15:36,104 ¡No puedo creer que apenas sea medio tiempo! 424 00:15:36,171 --> 00:15:39,144 - [masticando ruidosamente] - ¡Uuh! ¿Medio tiempo de qué? 425 00:15:39,211 --> 00:15:40,614 Eh, ¿cómo crees que está papá? 426 00:15:40,680 --> 00:15:44,254 En algún lugar entre siendo devorado por hormiburones 427 00:15:44,321 --> 00:15:46,392 y cayendo dentro de un volcán. 428 00:15:46,459 --> 00:15:48,931 ¡Excelente primera mitad, equipo! Jugaron con todo el corazón. 429 00:15:48,997 --> 00:15:50,299 Especialmente tú, Félix. 430 00:15:50,366 --> 00:15:52,638 Oh, no. Elogió a Félix. Ha perdido la cabeza. 431 00:15:52,704 --> 00:15:54,509 [risa nerviosa] Deberíamos correr. 432 00:15:54,575 --> 00:15:56,513 ¿Y por qué estoy siendo tan positivo ahora? 433 00:15:56,580 --> 00:15:59,318 Porque sé que este equipo tiene todo lo necesario 434 00:15:59,384 --> 00:16:00,854 para darle la vuelta a este partido. 435 00:16:00,921 --> 00:16:04,828 Eep es intrépida. Ugga es fuerte. Esperanza es implacable. 436 00:16:04,895 --> 00:16:08,637 Félix es inteligente. Alba tiene corazón. Sandy es veloz. 437 00:16:08,703 --> 00:16:12,844 Tonk es inamovible. Gran nunca dice morir. ¿Y Guy? 438 00:16:13,178 --> 00:16:15,684 Bueno, Guy está parado justo ahí. 439 00:16:16,218 --> 00:16:19,258 Es lo mejor que me has dicho jamás. 440 00:16:19,324 --> 00:16:22,497 ¡Y estás dando un discurso inspirador! ¡Me encantan esos! 441 00:16:22,565 --> 00:16:26,405 Lo que digo es que nuestro equipo no necesita nada más para ganar 442 00:16:26,471 --> 00:16:29,144 excepto otra media mitad de partido. 443 00:16:29,211 --> 00:16:33,051 [todos vitoreando] 444 00:16:33,118 --> 00:16:35,925 ¡Y, Mechones va a jugar con nosotros! 445 00:16:35,991 --> 00:16:37,728 - ¡Aquí vamos! - ¿Mechones? 446 00:16:37,795 --> 00:16:41,034 ¡Claro! Es un lanzador natural de cocobol porque es un gato de la muerte. 447 00:16:41,101 --> 00:16:44,107 Bien... pero acabas de decir que este equipo 448 00:16:44,174 --> 00:16:45,744 no necesita nada más para ganar. 449 00:16:45,811 --> 00:16:48,650 ¡Claro! ¡Porque ahora Mechones está en el equipo! 450 00:16:48,717 --> 00:16:49,652 ¡Vamos equipo! 451 00:16:49,718 --> 00:16:51,856 - [vitoreando] - Eh... 452 00:16:52,624 --> 00:16:55,163 [parloteo de chimpampuños] [Mechones gruñe] 453 00:16:55,230 --> 00:16:56,064 [Eep gruñe, gime] 454 00:16:56,131 --> 00:16:58,336 [todos jadeando] 455 00:16:58,402 --> 00:17:01,643 ¡Estoy libre! ¡Y toda grrr! 456 00:17:01,709 --> 00:17:03,112 [gruñe] 457 00:17:03,179 --> 00:17:04,849 [Mechones ruge] 458 00:17:04,916 --> 00:17:06,786 [gruñido cavernoso] [chillidos] 459 00:17:06,852 --> 00:17:08,590 [chillidos en cámara lenta] 460 00:17:08,657 --> 00:17:10,794 [rugiendo suave] 461 00:17:10,860 --> 00:17:12,564 [vitoreando] 462 00:17:12,631 --> 00:17:14,500 [temblor] ¿Eh? 463 00:17:15,069 --> 00:17:16,573 [gruñidos indistintos] 464 00:17:16,639 --> 00:17:17,574 [ruge] 465 00:17:17,641 --> 00:17:18,977 [ululando] 466 00:17:19,043 --> 00:17:19,979 [chillando] 467 00:17:20,046 --> 00:17:21,048 [rugiendo] 468 00:17:21,114 --> 00:17:23,485 [vitoreando] 469 00:17:23,820 --> 00:17:24,888 ¡Sí! 470 00:17:24,955 --> 00:17:26,425 [temblores] [grito ahogado de Guy] 471 00:17:26,492 --> 00:17:27,895 [suena cuerno] 472 00:17:27,961 --> 00:17:28,863 [Eep risita] 473 00:17:28,930 --> 00:17:31,067 [gruñendo] 474 00:17:31,134 --> 00:17:33,171 [grito agudo] ¡Estoy libre! 475 00:17:33,238 --> 00:17:35,242 - ¡Por acá! - ¡Papá! ¡Acá! 476 00:17:35,309 --> 00:17:37,915 ¡Lánzalo, cabeza de martillo! 477 00:17:37,982 --> 00:17:39,351 Oh, ¿y ahora qué está pasando? 478 00:17:39,418 --> 00:17:41,422 [gritando] [chimpampuños chillando] 479 00:17:41,488 --> 00:17:44,361 - [rugidos] - [riendo] ¡Síiii! 480 00:17:44,427 --> 00:17:47,734 ¿La casa de quién? ¡La casa de Mechones! ¡Sí! 481 00:17:48,703 --> 00:17:49,972 [temblores] 482 00:17:50,039 --> 00:17:51,342 [suena cuerno] 483 00:17:51,408 --> 00:17:54,582 ¡Wuu! [ríe] ¿Qué tal ese regreso, eh? 484 00:17:54,649 --> 00:17:56,919 ¡El juego está empatado y se lo debemos todo a Mechones! 485 00:17:56,986 --> 00:17:58,155 [gruñe suave] 486 00:17:58,221 --> 00:18:00,928 [refunfuñan] 487 00:18:00,995 --> 00:18:03,231 ¿Eh? Y a ustedes, por supuesto. 488 00:18:03,298 --> 00:18:05,302 Sí, Mechones es grandioso, pero tal vez sea hora 489 00:18:05,369 --> 00:18:06,873 de pasarle el coco a alguien más. 490 00:18:06,940 --> 00:18:09,979 Seguro, si quieren perder. Pero vinimos aquí a ganar. 491 00:18:10,046 --> 00:18:12,417 Pensé que habíamos venido a divertirnos como un equipo. 492 00:18:12,483 --> 00:18:14,855 ¡Ganando! Y nosotros vamos a ganar. 493 00:18:14,922 --> 00:18:16,993 - EEP: ¿Quiénes son "nosotros"? - ¡Nosotros! 494 00:18:17,060 --> 00:18:18,529 - ¡El equipo! - ¿El equipo? 495 00:18:18,596 --> 00:18:20,634 - ¿Te refieres a Mechones y a ti? - Ugga tiene razón. 496 00:18:20,701 --> 00:18:22,772 No he tocado el coco desde que vino Mechones. 497 00:18:22,838 --> 00:18:25,310 [huesos crujiendo] Mi musculatura está helada, 498 00:18:25,376 --> 00:18:27,481 aunque aún ¡impresionante! 499 00:18:27,548 --> 00:18:29,719 Sí. ¡Daría lo mismo no estar aquí! 500 00:18:29,785 --> 00:18:32,925 Miren. Claro, Mechones ha estado recibiendo mucha de la acción, pero... 501 00:18:32,992 --> 00:18:34,929 Toda la acción. Toda. 502 00:18:34,995 --> 00:18:36,999 Bien, pero existe una buena razón. 503 00:18:37,066 --> 00:18:39,270 - ¿Quieres ganar? - ¡Exacto! 504 00:18:39,337 --> 00:18:41,509 Espera, ¿por qué lo dices como si fuera algo malo? 505 00:18:41,576 --> 00:18:43,445 Porque, Papá, lo estás haciendo de nuevo. 506 00:18:43,513 --> 00:18:46,218 Estás haciendo que esto se trate de ganar y no del equipo. 507 00:18:46,285 --> 00:18:49,257 ¡Pero estoy intentando ganar para el equipo! 508 00:18:49,323 --> 00:18:52,097 No, estás intentando ganar sin el equipo. 509 00:18:52,163 --> 00:18:54,134 Si en verdad quieres que gane el equipo, 510 00:18:54,201 --> 00:18:56,372 deja al equipo ganar. 511 00:18:56,438 --> 00:18:57,874 ¿Hum? 512 00:18:58,442 --> 00:19:01,048 [Sandy y Tonk gimotean] 513 00:19:01,115 --> 00:19:04,521 ♪ 514 00:19:07,060 --> 00:19:08,963 Sí. Eep tiene razón. 515 00:19:09,030 --> 00:19:11,134 Porque yo estaba equivocado. Otra vez. 516 00:19:11,201 --> 00:19:13,339 Así que terminemos esto de la manera correcta. 517 00:19:13,405 --> 00:19:14,842 Juntos, como un equipo. 518 00:19:14,908 --> 00:19:18,448 ¡Porque esta es nuestra hora, nuestro momento! 519 00:19:18,516 --> 00:19:21,087 [masticando ruidosamente] 520 00:19:21,154 --> 00:19:22,591 ¿Oigan, ya comenzó el juego? 521 00:19:22,658 --> 00:19:25,129 Sí que comenzó, Tonk. ¡Y ahora vamos a divertirnos! 522 00:19:25,196 --> 00:19:26,866 ¡Y a golpear unos monos! 523 00:19:26,932 --> 00:19:29,872 [vítores] [Mechones ruge] 524 00:19:31,943 --> 00:19:34,716 [todos gritando] 525 00:19:34,782 --> 00:19:35,951 [parloteo, chillidos] 526 00:19:36,018 --> 00:19:37,219 [Mechones ruge] 527 00:19:37,286 --> 00:19:38,489 [gruñido] 528 00:19:38,556 --> 00:19:40,193 [chillidos] 529 00:19:40,260 --> 00:19:41,963 [riendo, jadeando] 530 00:19:42,029 --> 00:19:43,533 [chillidos] 531 00:19:43,600 --> 00:19:44,434 [jadeando] 532 00:19:44,502 --> 00:19:46,972 ALBA: ¡Cortalbadora! [gruñe] 533 00:19:48,375 --> 00:19:50,112 [masticando ruidosamente] 534 00:19:50,179 --> 00:19:52,517 [Guy gruñendo] [chillidos] 535 00:19:53,084 --> 00:19:54,555 [chillidos] 536 00:19:54,622 --> 00:19:57,026 [Gran gritando] [Sandy gruñendo] 537 00:19:57,093 --> 00:19:59,999 ¡Vamos a lograrlo! ¡Como equipo! 538 00:20:00,065 --> 00:20:02,537 ["equipo" haciendo eco] 539 00:20:04,976 --> 00:20:06,979 [jadeando, gime] 540 00:20:07,046 --> 00:20:09,518 ¡Tengo el coco! ¡Tengo el coco! 541 00:20:09,585 --> 00:20:11,455 Félix tiene el coco. ¡Oh, no! 542 00:20:11,522 --> 00:20:13,125 ¡No te preocupes, Grug! 543 00:20:13,192 --> 00:20:16,030 ¡Rápido Félix terminará esta pelea con fortaleza, finura y figura! 544 00:20:16,097 --> 00:20:17,601 ¡Oh! Esas fueron muchas efes. 545 00:20:17,667 --> 00:20:18,837 [chillidos] 546 00:20:18,903 --> 00:20:21,509 - ¡Félix! - ¡Sí! La victoria es nuestra apenas... 547 00:20:21,576 --> 00:20:23,346 ¡Ah! ¡Caiga en una grieta! 548 00:20:23,412 --> 00:20:26,451 ¡O una hendidura! [grita] 549 00:20:27,888 --> 00:20:29,023 ¡Félix! 550 00:20:29,090 --> 00:20:31,596 - [forcejeando] - ¡Te tengo, Félix! ¡Agárrate! 551 00:20:31,662 --> 00:20:35,370 ¡No puedo! ¡Me caería! ¡Y soy demasiado importante para morir! 552 00:20:35,436 --> 00:20:36,873 No vas a morir, Félix, 553 00:20:36,939 --> 00:20:39,812 porque estamos en el mismo equipo. Confía en mí. 554 00:20:39,879 --> 00:20:43,252 i¡Bien, Grug! Porque no tengo opción, 555 00:20:43,319 --> 00:20:45,858 ¡voy a confiar en ti! ¡Aquí voy! 556 00:20:45,925 --> 00:20:47,293 Espera. Aguanta. 557 00:20:47,360 --> 00:20:48,796 El coco está ahí. 558 00:20:48,863 --> 00:20:51,335 Creo que puedo alcanzarlo. ¡Y entonces podemos ganar! 559 00:20:51,402 --> 00:20:53,004 ¿Qué? ¿Qué hay de mí? 560 00:20:53,071 --> 00:20:56,377 ¡Tú también vas a ganar! ¡Porque estamos en el mismo equipo! 561 00:20:57,113 --> 00:20:58,015 ¡Grug! 562 00:20:58,082 --> 00:20:59,551 GRUG: Casi lo tengo... 563 00:20:59,618 --> 00:21:00,854 ¡Grug! 564 00:21:00,920 --> 00:21:04,528 ¡Intento concentrarme, Félix! [esforzándose] 565 00:21:05,797 --> 00:21:08,268 [gritando, gruñendo] 566 00:21:08,335 --> 00:21:10,005 ¡Grug! ¡Sácanos de aquí! 567 00:21:10,072 --> 00:21:11,407 ¡Estoy en ello, Félix! 568 00:21:11,474 --> 00:21:13,914 ¡Justo después de agarrar el coco! [esforzándose] 569 00:21:13,980 --> 00:21:16,986 ¿Acaso perdiste la cabeza? ¡Vamos a morir! 570 00:21:17,053 --> 00:21:18,321 ¡No! 571 00:21:18,388 --> 00:21:20,894 ¡Vamos a ganar! 572 00:21:20,961 --> 00:21:22,497 [esforzándose] 573 00:21:22,564 --> 00:21:23,599 - EEP: Papá. - ¿Eh? 574 00:21:23,666 --> 00:21:26,572 Terminemos esto. Como un equipo. 575 00:21:26,639 --> 00:21:27,641 ♪ 576 00:21:27,708 --> 00:21:30,179 Tienes razón. Salgamos de aquí. 577 00:21:30,246 --> 00:21:32,884 [Eep y Grug esforzándose] 578 00:21:32,951 --> 00:21:34,655 [gruñidos] 579 00:21:34,721 --> 00:21:37,193 ¡Estás muy lejos! ¡No puedo alcanzarte! ¿Eh? [chillidos de chimpampuños] 580 00:21:37,259 --> 00:21:39,196 [chillidos, parloteo] 581 00:21:39,263 --> 00:21:42,303 ¿En serio, chimpampuños? Estamos a punto de perder la vida, 582 00:21:42,370 --> 00:21:43,974 ¿y ustedes aún tratan de ganar el juego? 583 00:21:44,040 --> 00:21:45,544 ¡Papá! ¡Vinieron a ayudar! 584 00:21:45,610 --> 00:21:48,415 Ah. En ese caso, gracias. 585 00:21:48,482 --> 00:21:50,152 Ahora, eso es auténtica ética deportiva. 586 00:21:50,219 --> 00:21:51,522 [temblor] [Eep gruñe] 587 00:21:51,589 --> 00:21:54,194 [Grug grita, gruñe] [Félix gimoteando] 588 00:21:54,260 --> 00:21:56,566 [ríe] Buena atrapada. 589 00:21:56,632 --> 00:21:59,170 Jamás volveré a burlarme de tus enormes y extrañas manos. 590 00:21:59,237 --> 00:22:01,441 [suena cuerno] 591 00:22:01,508 --> 00:22:04,014 ¡Y se acabó el partido! Supongo que empatamos. 592 00:22:04,080 --> 00:22:05,651 ¿Quién quiere la revancha? 593 00:22:06,051 --> 00:22:08,590 - Déjalo caer. - ¡No, estoy bromeando! ¡No me sueltes! 594 00:22:08,657 --> 00:22:10,961 ♪ 595 00:22:11,028 --> 00:22:12,230 Estoy orgullosa de ti, Papá. 596 00:22:12,297 --> 00:22:13,600 Tomaste la decisión correcta. 597 00:22:13,667 --> 00:22:17,040 ¿Lo hice? Félix sigue aquí y eso es mi culpa. 598 00:22:17,106 --> 00:22:18,710 No. Lo hiciste bien. 599 00:22:18,777 --> 00:22:21,281 Puede que no hayamos ganado, pero jugamos como equipo. 600 00:22:21,348 --> 00:22:23,753 Y me alegra que lo estés tomando tan bien. 601 00:22:24,487 --> 00:22:26,090 ¿Por qué lo estás tomando tan bien? 602 00:22:26,157 --> 00:22:28,495 Porque empatamos, así que no perdimos. 603 00:22:28,563 --> 00:22:31,502 Y si no pierdes, ganas. Así que eso significa... 604 00:22:31,568 --> 00:22:33,338 ¡Que no aprendiste nada hoy! 605 00:22:33,405 --> 00:22:36,211 ¡Ganamos! ¡Ja, ja! ¡Ganamos! 606 00:22:36,278 --> 00:22:39,084 [Grug vitoreando] 607 00:22:39,151 --> 00:22:41,923 ♪ 608 00:22:41,990 --> 00:22:43,559 VIERNES DE COCOBOL 44774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.