Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,945 --> 00:00:07,515
[gruñe con esfuerzo]
2
00:00:07,582 --> 00:00:09,018
[grita]
[gruñe]
3
00:00:11,088 --> 00:00:14,395
♪ suena música de ópera ♪
4
00:00:14,462 --> 00:00:18,571
[Eep, Alba, Ugga y Esperanza tarareando
Cabalgata de las Valquirias ]
5
00:00:19,773 --> 00:00:20,508
[chilla]
6
00:00:21,209 --> 00:00:24,348
[bocanada]
[canto continúa]
7
00:00:25,518 --> 00:00:28,991
[canto se intensifica, se detiene]
8
00:00:29,058 --> 00:00:30,795
[rugiendo]
9
00:00:30,862 --> 00:00:34,904
¡Véanse vivas, Hermanas Trueno!
¡Barracudosos justo adelante!
10
00:00:34,970 --> 00:00:37,475
¡Sí! ¡Muerto! [riendo]
11
00:00:37,543 --> 00:00:39,680
¡Pero no realmente porque están vivos!
12
00:00:39,747 --> 00:00:41,617
[graznido agotado]
13
00:00:41,684 --> 00:00:44,590
Tonk, ¿por qué tu lanza
se ve como una piñapaya?
14
00:00:44,656 --> 00:00:46,594
Dijeron que me prepare
para una colación.
15
00:00:46,661 --> 00:00:49,498
¡No! ¡Dijimos prepárate para la acción!
16
00:00:49,566 --> 00:00:51,570
¡Dejen de hablar
y empiecen a acuchillar!
17
00:00:51,637 --> 00:00:54,710
[gritos de batalla]
18
00:00:54,777 --> 00:00:55,845
¡Enseguida voy!
19
00:00:55,912 --> 00:00:58,183
¡Tan pronto termine mi colación! Mm.
20
00:00:58,249 --> 00:01:01,222
Me encanta el sabor de la piñapaya
en la mañana.
21
00:01:01,289 --> 00:01:04,228
[grita] ¡No!
22
00:01:04,730 --> 00:01:07,603
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
23
00:01:07,669 --> 00:01:10,608
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
24
00:01:10,675 --> 00:01:14,849
♪ Hay que domesticar
el fuego y progresar ♪
25
00:01:16,085 --> 00:01:17,221
♪ Whoa-ho-ho ♪
26
00:01:17,288 --> 00:01:19,458
♪ Atascados, a, atascados ♪
27
00:01:19,526 --> 00:01:22,766
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
28
00:01:22,833 --> 00:01:25,805
♪ Buscando la unidad ♪
29
00:01:25,872 --> 00:01:28,309
♪ Para la humanidad ♪
30
00:01:28,376 --> 00:01:30,213
♪ Estamos atados ♪
31
00:01:30,280 --> 00:01:32,184
♪ En un árbol familiar ♪
32
00:01:32,251 --> 00:01:34,055
EL ÁRBOL FAMILIAR
DE LOS CROODS
33
00:01:34,122 --> 00:01:35,825
[barracudosos y Hermanas Trueno gruñendo]
34
00:01:35,892 --> 00:01:37,027
[gritando]
35
00:01:37,094 --> 00:01:38,630
[gruñendo, jadeando]
36
00:01:39,733 --> 00:01:40,835
[gruñe]
37
00:01:40,902 --> 00:01:42,739
¿Estás listo para roquear,
Corazón de Fuego?
38
00:01:42,806 --> 00:01:44,509
CORAZÓN DE FUEGO
39
00:01:44,576 --> 00:01:48,584
¡Roqueada y cargada!
¿Estás lista para rolear, Hermana Ocaso?
40
00:01:48,651 --> 00:01:50,020
HERMANA OCASO
41
00:01:50,087 --> 00:01:52,959
¡Sí! Pero no estoy segura
sobre usar esta rueda como un arma.
42
00:01:53,025 --> 00:01:54,663
EEP:
¿Estás bromeando? [gruñe]
43
00:01:54,729 --> 00:01:57,267
¡Nadie se espera un ataque de rueda!
Hasta que es demasiado tarde.
44
00:01:57,334 --> 00:02:00,040
Tienes razón. ¡Rueda arriba!
[ambas gritan]
45
00:02:00,107 --> 00:02:01,977
¿Nuggets de insectos? ¿Limonada fresca?
46
00:02:02,044 --> 00:02:05,417
Ni demasiado ácido, ni demasiado dulce.
Es el premio perfecto de mitad de pelea.
47
00:02:05,484 --> 00:02:07,288
¡Estamos algo ocupadas, Tonk!
48
00:02:07,556 --> 00:02:08,958
[suena campana]
49
00:02:09,258 --> 00:02:10,995
No hay problema.
Esperaré el tiempo fuera.
50
00:02:11,062 --> 00:02:13,634
AMBAS:
¡Rock and roll! [gritando]
51
00:02:13,934 --> 00:02:15,203
[gruñendo]
52
00:02:15,270 --> 00:02:17,576
¡Añádeme, Agua Puerca!
53
00:02:17,642 --> 00:02:18,978
AGUA PUERCA
54
00:02:19,045 --> 00:02:21,750
[gruñendo] ¡Nunca te dejo afuera,
Cuerno de Sangre!
55
00:02:21,817 --> 00:02:23,554
CUERNO DE SANGRE
56
00:02:25,056 --> 00:02:26,259
[ruge]
[grita]
57
00:02:26,326 --> 00:02:27,996
Oh. En ese caso...
58
00:02:28,063 --> 00:02:30,000
[gruñendo]
[barracudoso gruñendo]
59
00:02:30,067 --> 00:02:31,302
¿Hojitas húmedas?
60
00:02:31,369 --> 00:02:33,473
[esforzándose]
Sí, eh, tal vez más tarde, Tonk.
61
00:02:33,541 --> 00:02:36,212
- [rugiendo]
- ¡Sí! ¡Ahora no es un buen momento!
62
00:02:36,278 --> 00:02:38,049
Entiendo. Saben dónde encontrarme.
63
00:02:38,116 --> 00:02:40,186
[gruñendo, grita]
64
00:02:41,255 --> 00:02:42,826
UGGA:
¡Paracudoso!
65
00:02:42,892 --> 00:02:44,829
Sí. Como que funcionó.
66
00:02:45,096 --> 00:02:46,332
RASTREADORA
67
00:02:46,399 --> 00:02:49,238
[gritando]
GRAN: ¡Bien pensado, Rastreadora!
68
00:02:49,305 --> 00:02:50,875
Tú los muerdes y yo los aniquilo
69
00:02:50,942 --> 00:02:54,181
¡porque soy la Reina de las chicas!
[suena trueno]
70
00:02:54,248 --> 00:02:55,483
[gritando]
71
00:02:55,551 --> 00:02:57,154
[coreando]
¡Trueno, trueno, como un grito!
72
00:02:57,221 --> 00:02:59,626
¡Cuando lo oyes, lastima tus oídos!
73
00:02:59,692 --> 00:03:00,828
Eso no rima.
74
00:03:00,895 --> 00:03:02,865
¿Sabes de una palabra
que rime con "grito"?
75
00:03:02,932 --> 00:03:06,674
¡Largo! ¡Como en "largo
antes de que te eche a gritos"!
76
00:03:06,740 --> 00:03:07,842
[ruge]
77
00:03:07,909 --> 00:03:09,780
Fuerte y claro, chicas.
78
00:03:09,847 --> 00:03:11,182
Fuerte y claro.
79
00:03:11,249 --> 00:03:13,887
[grito en cámara lenta, rugiendo]
80
00:03:14,923 --> 00:03:17,394
GRAN:
Lo hicimos de nuevo, Hermanas Trueno.
81
00:03:17,461 --> 00:03:19,900
Lucha fuerte, festín fuerte.
[chillan asustados]
82
00:03:19,967 --> 00:03:23,073
¡Gran! ¡Por última vez,
no nos comemos a Cinta!
83
00:03:23,140 --> 00:03:24,475
¿Porque es muy dura?
84
00:03:24,543 --> 00:03:25,912
Está bien, Cinta.
[chillando]
85
00:03:25,979 --> 00:03:28,049
Nadie va a masticarte en mi guardia.
86
00:03:28,116 --> 00:03:29,653
Vamos a comer esta otra comida, mamá.
87
00:03:29,720 --> 00:03:32,124
GRUG: ¡Sí, se ve delicioso!
HERMANAS TRUENO: ¿Eh?
88
00:03:32,191 --> 00:03:33,393
¿Les importa si nos unimos?
89
00:03:33,460 --> 00:03:35,464
Lo siento, Guycito. Conoces las reglas.
90
00:03:35,531 --> 00:03:37,001
Solo Hermanas Trueno.
91
00:03:37,068 --> 00:03:40,641
Me opongo fervientemente,
pero nos rehusamos a suplicar.
92
00:03:41,577 --> 00:03:43,246
TODOS:
¡Por favor!
93
00:03:43,313 --> 00:03:46,987
¡No! Ahora largo antes de que empiece
a romper esas cáscaras de huevo
94
00:03:47,053 --> 00:03:48,991
que llaman cráneo con mi...
95
00:03:49,058 --> 00:03:50,427
Espera, ¿dónde está mi bastón?
96
00:03:50,494 --> 00:03:52,131
¿Tal vez quedó en el campo de batalla?
97
00:03:52,198 --> 00:03:54,235
Eh. No sería la primera vez
98
00:03:54,302 --> 00:03:55,470
que dejo algo.
99
00:03:55,538 --> 00:03:57,107
Pero generalmente es un diente.
100
00:03:57,174 --> 00:03:59,211
¡Tonk! ¡Ve a buscar mi bastón!
101
00:03:59,278 --> 00:04:01,983
Gran, ese no es Tonk.
Eso es una pila de carne.
102
00:04:02,050 --> 00:04:05,323
¿Cuál es la diferencia? ¡Ja!
Pero en serio, ¿dónde está él?
103
00:04:05,390 --> 00:04:08,765
- [murmullo confuso]
- Tonk nunca se pierde un festín de la victoria.
104
00:04:08,831 --> 00:04:10,300
O cualquier festín.
105
00:04:10,367 --> 00:04:13,006
Seguro está viendo nubes en ventana.
Él se lo pierde. Ahora, comamos.
106
00:04:13,073 --> 00:04:15,979
i¡Te equivocas! No comemos
hasta que todos estemos aquí.
107
00:04:16,045 --> 00:04:18,450
- ¡Bueno, estamos aquí!
- No ustedes, equipo C.
108
00:04:18,517 --> 00:04:21,155
¡Hablo de las Hermanas Trueno!
109
00:04:21,222 --> 00:04:24,262
Vencimos juntas, comemos juntas.
110
00:04:24,328 --> 00:04:25,999
¡Ahora, vamos a buscarlo!
111
00:04:26,065 --> 00:04:29,840
[Hermanas Trueno se quejan]
112
00:04:30,207 --> 00:04:31,543
[Grug suspira]
113
00:04:31,610 --> 00:04:33,213
Sería una pena
dejar que este festín se desperdicie.
114
00:04:33,280 --> 00:04:35,652
- Una tragedia, de hecho.
- Ajá.
115
00:04:35,718 --> 00:04:39,225
Solo los monstruos dejarían
que suceda una tragedia.
116
00:04:39,291 --> 00:04:40,728
Y no somos monstruos.
117
00:04:40,795 --> 00:04:42,999
Cierto. A menos que tengamos hambre.
118
00:04:43,066 --> 00:04:44,401
¡Quemabos a mí! [gruñe]
119
00:04:44,468 --> 00:04:45,971
GRAN:
¡Solo Hermanas Trueno!
120
00:04:46,038 --> 00:04:49,244
¡O nuestro siguiente festín
serán ustedes, carne de troncos!
121
00:04:49,311 --> 00:04:51,983
[gritando, jadeando]
122
00:04:52,953 --> 00:04:54,021
♪
123
00:04:54,087 --> 00:04:56,594
Solo voy a decir
lo que todas están pensando.
124
00:04:56,660 --> 00:05:00,000
No puedo recordar la última vez
que vi este sillón sin Tonk en él.
125
00:05:00,066 --> 00:05:02,539
¿Seguras que estamos mirando
el sillón correcto?
126
00:05:02,606 --> 00:05:04,408
Sí. Se nota por los nuggets de insecto.
127
00:05:04,474 --> 00:05:06,312
Y por las marcas en forma de Tonk.
128
00:05:06,379 --> 00:05:09,485
¿Acaso les arrancaron los ojos?
¡Está justo ahí!
129
00:05:09,553 --> 00:05:10,454
♪
130
00:05:10,521 --> 00:05:11,890
Gran, ese es Pedro.
131
00:05:11,957 --> 00:05:13,092
[ronquido suave]
132
00:05:13,159 --> 00:05:16,065
Ah, tienen razón.
Tonk tiene una cola más larga.
133
00:05:16,132 --> 00:05:19,271
Bien, entonces, si Tonk no está aquí,
¿en dónde está, por la Tierra plana?
134
00:05:19,338 --> 00:05:21,710
Oh, sé exactamente en donde está.
135
00:05:22,277 --> 00:05:23,413
[crujido]
136
00:05:23,480 --> 00:05:25,150
Eh. Estaba segura de que estaría aquí.
137
00:05:25,217 --> 00:05:28,957
¡Pero no se preocupen!
Conozco otro lugar en el que podría estar.
138
00:05:29,425 --> 00:05:30,595
[crujido]
139
00:05:30,661 --> 00:05:32,698
- ¿Alguna otra idea?
- i¡Una más!
140
00:05:32,765 --> 00:05:36,238
Y es literalmente el único
otro lugar en el que podría estar.
141
00:05:37,040 --> 00:05:39,378
- Y... se me acabaron las ideas.
- A mí también.
142
00:05:39,444 --> 00:05:41,249
Pero más que nada
porque se nos acabaron las hamacas.
143
00:05:41,315 --> 00:05:43,754
Entonces, ¿Tonk solo desapareció?
144
00:05:43,821 --> 00:05:46,527
Tal vez. ¡O está justo aquí!
145
00:05:46,593 --> 00:05:47,595
¿Te refieres a mí?
146
00:05:47,662 --> 00:05:49,867
¡Gran, soy Alba! Me conoces.
147
00:05:49,933 --> 00:05:53,039
Tal vez. Solo hay una manera
de estar segura. [grito amortiguado]
148
00:05:53,106 --> 00:05:56,278
No. Estos cortadores no son una pesadilla
hecha realidad como los de Tonk.
149
00:05:56,345 --> 00:05:58,082
La historia de la otra chica concuerda.
150
00:05:58,149 --> 00:06:02,090
No me encanta cómo has memorizado
todos nuestros dientes.
151
00:06:02,157 --> 00:06:03,628
Tiene sentido.
152
00:06:03,694 --> 00:06:06,633
Ya que todos serán míos algún día.
[risa malvada]
153
00:06:06,700 --> 00:06:09,004
¿Qué?
FÉLIX: ¿Alguien dijo...
154
00:06:09,071 --> 00:06:10,708
Señores Trueno?
GRUG: ¡Mm!
155
00:06:10,775 --> 00:06:12,612
¿Qué? ¡No! Nadie dijo eso.
156
00:06:12,679 --> 00:06:15,985
¿Está segura, señora?
Porque juro que escuché...
157
00:06:16,052 --> 00:06:18,123
¿Nada ni siquiera parecido a eso?
Sí, lo hiciste.
158
00:06:18,190 --> 00:06:22,131
Como sea, ¡oímos que Tonk estaba perdido
y queremos ayudar a encontrarlo!
159
00:06:22,197 --> 00:06:23,667
Y, cuando triunfemos,
160
00:06:23,734 --> 00:06:26,139
encontrarán lugar para nosotros
en su festín de la victoria.
161
00:06:26,205 --> 00:06:28,176
Como invitados. No comida.
162
00:06:28,243 --> 00:06:29,345
Nunca pasará.
163
00:06:29,412 --> 00:06:31,683
¿Por qué no? Son más ojos en el premio.
164
00:06:31,750 --> 00:06:34,354
- ¡Porque tenemos ojos!
- Grug tiene razón.
165
00:06:34,421 --> 00:06:37,394
Como dijeron, 18 ojos son mejor que 12.
166
00:06:37,460 --> 00:06:38,897
¡Nadie dice eso, Félix!
167
00:06:38,964 --> 00:06:41,770
Las loboarañas lo dicen.
O lo harían si pudieran hablar.
168
00:06:41,837 --> 00:06:44,576
¡Oigan! Los tres super-ceros dijeron
169
00:06:44,642 --> 00:06:46,713
que los Señores Trueno estaban
terminados para siempre.
170
00:06:46,780 --> 00:06:48,082
Gracias por la oferta, chicos,
171
00:06:48,149 --> 00:06:51,556
pero las Hermanas Trueno
pueden encontrarse solas.
172
00:06:51,623 --> 00:06:55,497
¡Genial! ¡Ahora nunca seremos
invitados a ese festín de la victoria!
173
00:06:55,565 --> 00:06:56,967
¡Lo hiciste de nuevo, Guy!
174
00:06:57,034 --> 00:06:59,840
Estoy de acuerdo.
Guy se mandó otro "Guy".
175
00:06:59,907 --> 00:07:03,046
¿En serio? Todos estuvimos de acuerdo
con no más Señores Trueno, ¿cierto?
176
00:07:03,113 --> 00:07:04,616
[bocanada] Sí.
177
00:07:04,683 --> 00:07:08,222
No más Señores Trueno.
178
00:07:08,289 --> 00:07:12,130
[risa maníaca]
179
00:07:12,197 --> 00:07:13,834
[Grug se une]
180
00:07:13,900 --> 00:07:16,840
[Guy se une]
181
00:07:16,907 --> 00:07:19,512
Esperen, ¿por qué nos reímos?
GRUG: Hum.
182
00:07:19,579 --> 00:07:22,919
[Grug y Félix riéndose maniaticamente]
183
00:07:22,985 --> 00:07:24,288
[Guy se une]
184
00:07:24,355 --> 00:07:28,530
[todos riendo]
185
00:07:29,298 --> 00:07:30,901
EEP:
De acuerdo, Hermanas Trueno.
186
00:07:30,968 --> 00:07:34,208
Tonk debe haber dejado la granja,
pero ¿para ir adónde exactamente?
187
00:07:34,275 --> 00:07:36,212
¿Qué tal ese nido de ánguila?
188
00:07:36,279 --> 00:07:38,517
EEP:
i¡Oh, sí! i¡Tonk dijo que era el lugar perfecto para echarse una siesta!
189
00:07:38,584 --> 00:07:39,953
O la villa de chimpampuños.
190
00:07:40,019 --> 00:07:42,324
[monos chillando]
UGGA: Le encanta la comida de ahí.
191
00:07:42,390 --> 00:07:43,927
Comerla y lanzarla.
192
00:07:43,994 --> 00:07:46,499
- ¿Qué hay de ese lugar?
- ¿Qué lugar, Gran?
193
00:07:46,567 --> 00:07:48,169
Ya saben, ¿el que tiene agua?
194
00:07:48,236 --> 00:07:49,472
Eh, ¿la playa?
195
00:07:49,539 --> 00:07:50,808
- No.
- ¿El Lago Aguamojada?
196
00:07:50,874 --> 00:07:52,779
- ¡No!
- ¿El lavabo?
197
00:07:53,814 --> 00:07:57,020
- [gruñido inquisitivo]
- Eso es, Sandy. ¡El Lago Resplandor!
198
00:07:57,254 --> 00:07:58,891
Sí, no dejaba de hablar de ello
199
00:07:58,958 --> 00:08:00,427
después de que fue ahí con ese tipo.
200
00:08:00,493 --> 00:08:02,565
Ya saben, el de la cabeza.
201
00:08:02,632 --> 00:08:04,034
- ¿Guy?
- No.
202
00:08:04,101 --> 00:08:05,103
- ¿Félix?
- ¡No!
203
00:08:05,169 --> 00:08:06,339
- ¿Tonk?
- ¡No!
204
00:08:06,406 --> 00:08:08,209
- ¿Grug, mamá?
- ¡No!
205
00:08:08,276 --> 00:08:09,846
¡Grug no es un nombre real!
206
00:08:09,913 --> 00:08:11,784
FÉLIX:
¿Alguien dijo que necesitaban
207
00:08:11,850 --> 00:08:13,888
ayuda para encontrar a Tonk?
208
00:08:13,954 --> 00:08:17,494
No. ¿Esto ya no había pasado?
¿Estamos en un bucle temporal?
209
00:08:17,561 --> 00:08:19,331
Sí. Acabamos de cubrir
210
00:08:19,397 --> 00:08:22,037
el tema de "no más Señores Trueno".
211
00:08:22,103 --> 00:08:23,941
Pero aquí están, así.
212
00:08:24,007 --> 00:08:26,747
Bueno, hagan un resumen rápido.
¿Cuál es la historia?
213
00:08:26,813 --> 00:08:28,817
No somos los Señores Trueno.
214
00:08:28,884 --> 00:08:31,723
i¡Somos los Buscadores Trueno!
215
00:08:31,790 --> 00:08:33,894
Un equipo de élite que se especializa
216
00:08:33,960 --> 00:08:36,199
en buscar, localizar e inspeccionar.
217
00:08:36,265 --> 00:08:37,201
Todo la misma cosa.
218
00:08:37,267 --> 00:08:38,971
En otras palabras, buscar.
219
00:08:39,038 --> 00:08:42,043
Y eso es completamente diferente
a los Señores Trueno.
220
00:08:42,110 --> 00:08:46,452
Una verdad que es innegable
porque tenemos nuevos nombres.
221
00:08:46,519 --> 00:08:47,588
Oh, no, por favor, no.
222
00:08:47,655 --> 00:08:50,861
¡Soy Observador! ¡Guau!
223
00:08:51,630 --> 00:08:54,736
¡Oculocalizador! [risa suave]
224
00:08:54,803 --> 00:08:56,806
¡Y Guy Visión!
225
00:08:56,873 --> 00:08:58,677
[gruñendo]
226
00:08:58,744 --> 00:08:59,713
¿Mm?
[tintineo]
227
00:08:59,780 --> 00:09:01,048
¡Guau! Oh...
228
00:09:01,115 --> 00:09:03,119
[gruñendo]
[exclaman]
229
00:09:03,186 --> 00:09:05,390
¡El Agrandador Siemprebién!
Ayúdame a encontrarlo.
230
00:09:05,457 --> 00:09:06,960
[búsqueda frenética]
231
00:09:07,027 --> 00:09:09,699
- Está en tu mano, Félix.
- ¿Mm?
232
00:09:10,534 --> 00:09:12,839
Ah... Oh, sí. Ahí está.
233
00:09:12,905 --> 00:09:16,145
El punto es que vamos a ayudarlas
a encontrar a Tonk,
234
00:09:16,211 --> 00:09:17,849
les guste o no. Y luego,
235
00:09:17,916 --> 00:09:21,723
van a recibirnos en su festín
de la victoria a partir de ahora. ¿De acuerdo?
236
00:09:21,790 --> 00:09:24,061
- Félix, si...
- ¡Oculocalizador!
237
00:09:24,127 --> 00:09:26,767
No te llamaré así.
¿Y cómo van a encontrar a Tonk
238
00:09:26,834 --> 00:09:28,604
cuando no pueden
encontrar su propia...
239
00:09:28,671 --> 00:09:31,543
¡Bienvenidos
al grupo de búsqueda, chicos! BUSCADORES TRUENO: ¡Sí!
240
00:09:31,610 --> 00:09:33,613
- ¿Estás bromeando?
- Por supuesto que no.
241
00:09:33,680 --> 00:09:36,553
Como dijeron, 18 ojos son mejor que 12.
242
00:09:36,620 --> 00:09:38,456
Te dije que eso existía.
243
00:09:38,524 --> 00:09:40,694
Pero Tonk podría estar
en cualquier parte,
244
00:09:40,761 --> 00:09:42,431
así que necesitamos separarnos.
245
00:09:42,498 --> 00:09:44,435
¿Por que no ustedes, Trepadores Trueno...
246
00:09:44,502 --> 00:09:46,773
Buscadores. Buscadores Trueno.
247
00:09:48,042 --> 00:09:50,179
Perdón por interrumpir. Eso fue grosero.
248
00:09:50,246 --> 00:09:53,185
Pero solo quería aclarar.
Por claridad. Con todo respeto.
249
00:09:53,252 --> 00:09:55,390
Por favor, continúa.
No es que necesites mi permiso.
250
00:09:55,457 --> 00:09:56,827
[risa nerviosa]
251
00:09:56,893 --> 00:09:59,966
Bien, ustedes tres
vayan a revisar el Electropantano.
252
00:10:00,033 --> 00:10:01,435
Nosotras cubriremos el resto.
GRUG: Oh...
253
00:10:01,503 --> 00:10:05,310
¿El Electropantano?
Parece un poco eléctrico y pantanoso
254
00:10:05,376 --> 00:10:06,847
para Tonk. Y para nosotros.
255
00:10:06,913 --> 00:10:09,753
Bueno, si no están a la altura...
256
00:10:09,820 --> 00:10:11,557
¡Oh, estamos a la altura!
257
00:10:11,624 --> 00:10:14,729
¡Sí! ¡Porque queremos entrar
en la acción del festín de la victoria!
258
00:10:14,796 --> 00:10:16,399
También queremos encontrar
a Tonk, por supuesto.
259
00:10:16,465 --> 00:10:20,340
¡Y lo haremos!
¡Porque somos los Señores Trueno!
260
00:10:20,407 --> 00:10:21,709
- Buscadores.
- ¡Buscadores!
261
00:10:21,776 --> 00:10:23,446
¡Y podemos encontrar cualquier cosa!
262
00:10:23,514 --> 00:10:25,517
Como mi Agrandador. ¡Se perdió de nuevo!
263
00:10:25,584 --> 00:10:27,889
[bocanada]
¡Encuéntrenlo, Buscadores! ¡Encuéntrenlo!
264
00:10:27,956 --> 00:10:30,127
Eh, ¿realmente crees
que Tonk está en el Electropantano?
265
00:10:30,193 --> 00:10:31,428
Por supuesto que no.
266
00:10:31,495 --> 00:10:33,968
¡Pero eso nos quitará
a estos tontos nuggets de encima!
267
00:10:34,035 --> 00:10:35,538
Ahora, vámonos antes de que se den cuenta
268
00:10:35,605 --> 00:10:37,542
que se quedaron
con lo peor de la búsqueda.
269
00:10:37,608 --> 00:10:39,244
No hay chance de eso.
270
00:10:39,311 --> 00:10:40,581
¿Esta es la cosa para el ojo?
271
00:10:40,647 --> 00:10:42,084
No. Eso es un cristal.
272
00:10:42,150 --> 00:10:46,124
¡Sí! Un cristal muy hermoso.
[risa tonta]
273
00:10:47,027 --> 00:10:49,866
♪
274
00:10:50,568 --> 00:10:51,836
[gruñe, grita]
275
00:10:53,206 --> 00:10:55,544
[todas gritando]
276
00:10:55,611 --> 00:10:56,679
[gruñendo]
277
00:10:56,746 --> 00:10:58,416
¡Donde hay una siesta, hay un Tonk!
278
00:10:58,483 --> 00:11:01,288
De acuerdo, Tonk. Se terminó la siesta.
Ahora, vamos a sacarte de aquí
279
00:11:01,355 --> 00:11:03,894
antes de que nos convirtamos
en comida de ánguila.
280
00:11:04,228 --> 00:11:05,029
[todas exclaman]
281
00:11:05,096 --> 00:11:06,900
¿Tonk se convirtió en un huevo?
282
00:11:06,966 --> 00:11:09,004
i¡Entonces sí es un hechicero!
283
00:11:09,071 --> 00:11:12,545
¡Soy el hechicero más grande en vida!
284
00:11:12,612 --> 00:11:14,683
No, Alba. Eso solo es un huevo.
285
00:11:14,749 --> 00:11:17,755
Lo que sea, yo lo llamo delicioso.
286
00:11:17,822 --> 00:11:20,293
Mm... Delicioso suena delicioso.
287
00:11:20,359 --> 00:11:24,001
Sí, de hecho se me antoja una piñapaya.
¿Descanso para comer?
288
00:11:24,068 --> 00:11:25,837
Buena idea. ¿Y quién tiene bocadillos?
289
00:11:25,904 --> 00:11:27,541
TODAS:
¿Eh?
290
00:11:27,875 --> 00:11:31,048
- Sí. Tonk se encarga de los bocadillos.
- Oh, sí.
291
00:11:31,115 --> 00:11:33,052
Así que, ¿quién quiere huevo crudo?
292
00:11:33,119 --> 00:11:34,589
[ánguila chilla]
[todas exclaman]
293
00:11:34,656 --> 00:11:37,795
Que sea para llevar porque nos vamos.
¡Hora de planear!
294
00:11:38,196 --> 00:11:40,668
♪
295
00:11:40,735 --> 00:11:42,070
Entonces, ¿la villa de chimpampuños?
296
00:11:42,137 --> 00:11:43,773
¡Vale la pena intentar!
[ánguila chilla]
297
00:11:43,840 --> 00:11:46,178
¿Por qué nos está persiguiendo
esa ánguila?
298
00:11:46,245 --> 00:11:49,785
¡No se puede hacer un omelet
sin robar algunos huevos, Nido de Pelos!
299
00:11:49,852 --> 00:11:52,090
¡Además, ustedes me harán un omelet!
300
00:11:52,659 --> 00:11:54,061
[monos chillando]
301
00:11:54,128 --> 00:11:56,098
♪
302
00:11:56,165 --> 00:11:57,801
[susurra]
De acuerdo. Silencio.
303
00:11:57,868 --> 00:11:59,839
No queremos que los chimpampuños
sepan que...
304
00:11:59,906 --> 00:12:01,208
- ¡Tonk!
- ¡Alba!
305
00:12:01,275 --> 00:12:03,614
- ¡Esperanza!
- O todas gritemos a todo pulmón.
306
00:12:03,681 --> 00:12:04,983
Esa es otra manera de hacerlo.
307
00:12:05,050 --> 00:12:06,986
- ¡Está bien! No hay nadie aquí.
- Todavía no,
308
00:12:07,053 --> 00:12:08,356
pero me parece que pronto estarán aquí.
309
00:12:08,423 --> 00:12:11,228
Miren toda esa comida.
ALBA: Y es la misma comida
310
00:12:11,295 --> 00:12:13,867
- que tú haces, Ugga.
- Sí, mamá.
311
00:12:13,934 --> 00:12:16,539
Exactamente como la comida que haces.
312
00:12:16,606 --> 00:12:19,377
[risa nerviosa] ¿Qué? No, eso es solo...
313
00:12:19,444 --> 00:12:20,948
ALBA:
Hay Nuggats, Ugrollos,
314
00:12:21,014 --> 00:12:23,119
¡incluso tienen Nachos por Ugga!
315
00:12:23,186 --> 00:12:25,858
- ¿Sabes lo que esto significa, mamá?
- Eh...
316
00:12:25,925 --> 00:12:27,895
¡Que los chimpampuños robaron
tus recetas!
317
00:12:27,962 --> 00:12:32,003
Exacto. i¡Los chimpampuños
obviamente se robaron las recetas de Ugga,
318
00:12:32,070 --> 00:12:34,709
y podemos dejar de hablar de esto
porque eso es lo que pasó
319
00:12:34,776 --> 00:12:37,113
y no hay otra explicación posible!
320
00:12:37,815 --> 00:12:39,050
EEP:
Mm...
321
00:12:39,117 --> 00:12:42,323
No me importa quién lo hizo.
¡Lo comeré!
322
00:12:42,390 --> 00:12:45,731
¡Yo le entro a los Nachos por Ugga
por los chimpampuños!
323
00:12:45,798 --> 00:12:47,535
- [Alba mastica]
- ¡Justo detrás tuyo!
324
00:12:47,601 --> 00:12:50,874
No tan buenos como los tuyos,
Ugga, pero siguen siendo sabrosos.
325
00:12:50,941 --> 00:12:53,312
Y salado. ¿Alguien tiene limonada?
326
00:12:53,379 --> 00:12:55,918
Tonk es el que trae las bebidas,
¿recuerdas?
327
00:12:55,985 --> 00:12:58,556
[murmullo triste]
328
00:12:58,623 --> 00:13:00,861
[masticando]
[chimpampuños chillando]
329
00:13:00,928 --> 00:13:02,196
[todos exclaman]
330
00:13:02,263 --> 00:13:03,399
[gruñendo]
331
00:13:03,466 --> 00:13:04,802
Probablemente deberíamos...
332
00:13:04,869 --> 00:13:05,904
UGGA:
¡Correr!
333
00:13:05,971 --> 00:13:07,941
[todas gritando]
[monos chillando]
334
00:13:08,544 --> 00:13:09,311
♪
335
00:13:09,377 --> 00:13:10,113
Iu...
336
00:13:10,179 --> 00:13:12,217
¿Por qué Tonk vendría aquí?
337
00:13:12,283 --> 00:13:14,087
[zumbidos]
¡Este lugar es un basurero!
338
00:13:14,154 --> 00:13:16,258
¿Estás segura que este es el lugar
del que Tonk estaba hablando?
339
00:13:16,324 --> 00:13:18,228
¡Por supuesto que estoy segura!
340
00:13:18,295 --> 00:13:20,499
- ¿Sobre qué?
- Espero que pronto encontremos a Tonk.
341
00:13:20,567 --> 00:13:22,672
Me estoy derritiendo.
¿Me pasan una toalla?
342
00:13:22,738 --> 00:13:24,274
Claro, cuando encontremos a Tonk.
343
00:13:24,341 --> 00:13:26,345
Porque también se encarga de las toallas.
344
00:13:26,411 --> 00:13:28,883
¿Cómo es que no está en ningún lado?
Tiene que estar en algún lugar, ¿cierto?
345
00:13:28,950 --> 00:13:31,590
Claro. Incluso si es un hechicero.
346
00:13:31,656 --> 00:13:34,094
¡Oh, mis poderes no tienen fin!
347
00:13:34,161 --> 00:13:37,267
Bueno, obviamente no está aquí,
así que, ¿podemos irnos?
348
00:13:37,334 --> 00:13:40,440
Ya tuve suficiente
del Olor del Lago de Pie.
349
00:13:40,507 --> 00:13:42,443
[gruñidos decepcionados]
350
00:13:42,511 --> 00:13:43,948
[zumbando]
351
00:13:44,014 --> 00:13:46,753
♪ zumbido místico ♪
352
00:13:47,253 --> 00:13:49,358
[insectos zumbando]
GUY: No hay señales de...
353
00:13:49,425 --> 00:13:50,761
[descarga]
[aullido]
354
00:13:50,827 --> 00:13:53,634
...Tonk. Pero mantendré mis ojos abiertos
porque soy Guy Visión.
355
00:13:53,701 --> 00:13:54,702
[descarga]
[aullido]
356
00:13:54,769 --> 00:13:55,971
Creo que mis manos se rompieron.
357
00:13:56,038 --> 00:13:57,074
[descarga]
[aullido]
358
00:13:57,140 --> 00:13:58,577
¡No puedo ver nada!
359
00:13:58,644 --> 00:13:59,979
[descarga]
[aullido]
360
00:14:00,046 --> 00:14:02,518
¡Un Observador no puede ver sin ojos!
361
00:14:02,585 --> 00:14:03,887
¡Ah!
362
00:14:03,954 --> 00:14:05,524
Cuidado en donde pisas,
tronco de árbol peludo.
363
00:14:05,591 --> 00:14:06,993
[descarga]
[aullido]
364
00:14:07,060 --> 00:14:08,564
Estás perturbando pistas potenciales
bajo revisión del...
365
00:14:08,631 --> 00:14:09,632
[descarga]
[aullido]
366
00:14:09,698 --> 00:14:11,435
Oculocalizador.
GUY: ¿Chicos?
367
00:14:11,503 --> 00:14:14,474
Estoy un poco preocupado de que Tronco
esté solo aquí afuera.
368
00:14:14,542 --> 00:14:15,911
No le va bien en el exterior.
369
00:14:15,978 --> 00:14:17,480
[descarga]
[aullido]
370
00:14:17,548 --> 00:14:19,919
O en el interior.
Supongo que eso solo deja... el exterior.
371
00:14:19,986 --> 00:14:20,921
[descarga]
[aullido]
372
00:14:20,988 --> 00:14:23,226
¡No, no es así!
373
00:14:23,560 --> 00:14:24,529
Oigan. No me dio una des...
374
00:14:24,596 --> 00:14:26,231
[descarga]
[aullido]
375
00:14:26,298 --> 00:14:27,033
¿Por qué?
376
00:14:27,100 --> 00:14:28,737
En efecto. Tonk nos necesita.
377
00:14:28,804 --> 00:14:29,872
[descarga]
[aullido]
378
00:14:30,139 --> 00:14:31,843
Pero lo más importante,
379
00:14:31,910 --> 00:14:34,916
¡necesitamos que asegure nuestros asientos
en el festín de la victoria!
380
00:14:34,983 --> 00:14:35,885
[descarga]
[aullido]
381
00:14:35,951 --> 00:14:37,220
Ahora, ¡a seguir buscando!
382
00:14:37,287 --> 00:14:39,659
¡Ah! ¡Mi Agrandador desapareció otra vez!
383
00:14:39,725 --> 00:14:41,028
¿Revisaste tu mano?
384
00:14:41,095 --> 00:14:43,734
¿Mi mano?
¿Quién te crees que soy? ¿Grug?
385
00:14:43,801 --> 00:14:45,103
[descarga]
[aullido]
386
00:14:45,170 --> 00:14:47,006
No. ¡Me refería a tu otra... mano!
[descarga]
387
00:14:47,073 --> 00:14:48,777
¡Ajá! ¡Lo encontré!
388
00:14:48,844 --> 00:14:51,917
Nada burla al Agrande... [suspira]
389
00:14:51,983 --> 00:14:53,887
Agrando... [gruñido enojado]
390
00:14:53,953 --> 00:14:55,658
¿Cuál era mi nombre
de los Buscadores Trueno?
391
00:14:55,725 --> 00:14:57,126
[descarga]
[aullido]
392
00:14:57,193 --> 00:15:00,232
Bueno, aquí hay una cosa
que se burló de ti, Ocupado.
393
00:15:00,299 --> 00:15:03,239
Las costillas para el camino que traje.
¡Lanzamiento de costilla!
394
00:15:03,306 --> 00:15:04,742
[gruñe] Ah...
395
00:15:04,809 --> 00:15:07,915
De acuerdo. Electropantano uno, Grug cero.
396
00:15:07,982 --> 00:15:10,453
Segunda ronda. ¡Viene una costilla!
397
00:15:10,521 --> 00:15:11,856
[descarga]
398
00:15:11,923 --> 00:15:14,093
¡Gah! ¡Odio este lugar!
399
00:15:14,160 --> 00:15:15,898
Ni un bocadillo
se puede comer aquí.
400
00:15:15,965 --> 00:15:17,768
- [descarga, aullido]
- ¿Eh? Espera,
401
00:15:17,835 --> 00:15:19,237
- ¿qué acabas de decir, Grug?
- Dijo:
402
00:15:19,304 --> 00:15:21,175
[imitando]
"Ni un bocadillo se puede comer aquí".
403
00:15:21,242 --> 00:15:22,912
[descarga, aullido]
GUY: ¡Exacto!
404
00:15:22,979 --> 00:15:26,553
¿Y por qué Tonk vendría a un lugar
en el que no puede comer un bocadillo?
405
00:15:26,620 --> 00:15:28,156
[descarga]
[aullido]
406
00:15:28,222 --> 00:15:30,928
No lo haría. [aullido]
¡Lo que puede significar una sola cosa!
407
00:15:30,995 --> 00:15:32,497
¿Tonk ya no es Tonk?
408
00:15:32,565 --> 00:15:34,034
[descarga]
[aullido]
409
00:15:34,101 --> 00:15:36,305
No. ¡Las Hermanas Trueno
nos enviaron aquí
410
00:15:36,372 --> 00:15:38,409
- para quitarnos de encima!
- Vaya.
411
00:15:38,475 --> 00:15:41,015
Estoy sorprendido. [gritando]
[descarga]
412
00:15:41,081 --> 00:15:42,450
¿Y ahora qué hacemos?
413
00:15:42,518 --> 00:15:45,557
Hacemos lo que los Buscadores Trueno
siempre hacen.
414
00:15:45,624 --> 00:15:48,128
[gruñendo, siseando]
415
00:15:48,195 --> 00:15:50,600
- Verse geniales. Sí.
- No.
416
00:15:50,667 --> 00:15:51,603
¡Correr!
417
00:15:51,669 --> 00:15:54,742
[todos gritando]
[rugiendo]
418
00:15:55,878 --> 00:15:58,082
Un poco a la izquierda, mamá.
419
00:15:58,148 --> 00:16:02,023
Y, Esperanza, ¿podrías moverte
solo un poco?
420
00:16:02,090 --> 00:16:03,359
¡De acuerdo! Perfecto.
421
00:16:03,927 --> 00:16:05,564
Eh, ¿por qué estamos haciendo esto?
422
00:16:05,631 --> 00:16:07,968
Porque para encontrar a Tonk,
debemos pensar como Tonk.
423
00:16:08,035 --> 00:16:10,941
- Meternos dentro de su cabeza.
- Tonk mira la ventana todo el tiempo.
424
00:16:11,008 --> 00:16:12,945
Entonces, si miramos la ventana,
425
00:16:13,012 --> 00:16:15,617
sabremos lo que está pensando
y en dónde está.
426
00:16:15,684 --> 00:16:16,686
EEP:
Mm...
427
00:16:16,753 --> 00:16:18,757
♪
428
00:16:18,824 --> 00:16:20,292
Sí, esto es un fracaso.
[gruñendo]
429
00:16:20,359 --> 00:16:22,532
Tal vez solo deberíamos regresar
a la granja.
430
00:16:22,598 --> 00:16:24,502
Es decir, no sabemos con seguridad
que no esté ahí.
431
00:16:24,569 --> 00:16:27,240
Tienes razón. Probablemente
está comiendo nuestro festín ahora.
432
00:16:27,306 --> 00:16:28,810
O durmiendo. O ambas cosas.
433
00:16:28,877 --> 00:16:31,382
Entonces está decidido. Vamos a casa.
434
00:16:31,449 --> 00:16:32,551
♪
435
00:16:32,618 --> 00:16:34,321
¿Alguien recuerda cuál es
el camino a casa?
436
00:16:34,387 --> 00:16:37,226
Claro. La casa está
en donde guardan sus dientes.
437
00:16:37,293 --> 00:16:39,932
Ah... Hogar diente hogar.
438
00:16:39,999 --> 00:16:41,703
Eh. ¿Alguien más?
439
00:16:41,769 --> 00:16:45,442
Una pena que Tonk no esté aquí.
Generalmente trae los mapas...
440
00:16:45,510 --> 00:16:47,114
- Y las bebidas.
- Y los bocadillos.
441
00:16:47,180 --> 00:16:48,984
Y las hojitas húmedas.
442
00:16:49,050 --> 00:16:51,354
[gruñendo]
[todos exclaman]
443
00:16:51,421 --> 00:16:54,863
[rugiendo]
444
00:16:55,664 --> 00:16:58,368
[suspira] Tonk era
nuestro vigilante también.
445
00:16:58,435 --> 00:17:01,475
GRAN: Bueno, quien sea que fuera,
de seguro arruinó ese trabajo.
446
00:17:01,543 --> 00:17:03,513
¿Porque estamos en un pozo
de barracudosos
447
00:17:03,580 --> 00:17:05,382
y seremos la cena
de barracudosos?
448
00:17:05,449 --> 00:17:07,888
- ¿Quieres decir barracomida?
- ¡Oh, sí! ¡Eso es mucho mejor!
449
00:17:07,955 --> 00:17:11,228
¿Adónde se fueron los barracudosos?
Es decir, nos tiraron en este pozo,
450
00:17:11,295 --> 00:17:12,832
y luego, puf, desaparecieron.
451
00:17:12,898 --> 00:17:14,569
Así son los barracudosos.
452
00:17:14,635 --> 00:17:17,708
Les gusta que sus presas
se cocinen en su propio miedo.
453
00:17:17,774 --> 00:17:19,310
Y sal. Mm...
454
00:17:19,377 --> 00:17:21,950
Hace que la carne sea más tierna.
455
00:17:22,017 --> 00:17:24,120
¿Cómo sabes eso, Gran?
456
00:17:24,187 --> 00:17:25,924
No quieres que responda esa pregunta.
457
00:17:25,991 --> 00:17:26,927
Historia real.
458
00:17:26,993 --> 00:17:28,530
Ojalá Tonk estuviera aquí.
459
00:17:28,596 --> 00:17:31,736
Me vendría bien uno de sus vítores
confusos, pero motivacionales.
460
00:17:31,803 --> 00:17:35,209
Sí. Supongo que nunca me había dado
cuenta de todo lo que hace por el equipo.
461
00:17:35,276 --> 00:17:38,750
Sí. Usa muchos sombreros
para alguien que no usa sombreros.
462
00:17:38,816 --> 00:17:41,856
Es una pena que lo hayamos ignorado
en vez de hacérselo saber.
463
00:17:41,923 --> 00:17:43,627
[todas suspiran]
464
00:17:43,694 --> 00:17:45,196
♪
465
00:17:45,263 --> 00:17:46,699
Esta es nuestra culpa.
466
00:17:46,766 --> 00:17:49,838
Nosotras hicimos.
Bueno, todas ustedes lo hicieron.
467
00:17:49,905 --> 00:17:53,245
- Nosotras hicimos esto.
- i¡Ugh! Bien. i¡Nosotras!
468
00:17:53,312 --> 00:17:55,550
Cada una de nosotras dimos
por sentado a Tonk,
469
00:17:55,617 --> 00:17:58,122
en vez de decirle lo importante que es.
470
00:17:58,189 --> 00:18:00,961
Y ahora nunca podremos
decirle eso a Tonk.
471
00:18:01,027 --> 00:18:02,430
TONK: ¿Decirme qué?
[exclaman]
472
00:18:02,497 --> 00:18:03,432
♪
473
00:18:03,499 --> 00:18:05,503
- TODAS: i¡Tonk!
- ¿ Ese es Tonk?
474
00:18:05,570 --> 00:18:07,440
Sí, mamá. Sabes que ese es Tonk.
[Sandy ríe]
475
00:18:07,507 --> 00:18:10,079
No. Yo creía que ese era
un bebé grande
476
00:18:10,145 --> 00:18:11,481
y fuerte que caminaba.
477
00:18:11,549 --> 00:18:13,853
¡Tonk! ¡Te estuvimos buscando
por todos lados!
478
00:18:13,920 --> 00:18:15,389
¿Sí? ¿Por qué?
479
00:18:15,456 --> 00:18:17,060
Porque no estabas en el festín.
[riendo]
480
00:18:17,126 --> 00:18:19,699
Sí, así no soy yo para nada.
481
00:18:19,765 --> 00:18:22,269
Pero no estaba ahí
porque estaba buscando esto.
482
00:18:22,336 --> 00:18:24,041
¡Mi bastón!
483
00:18:24,108 --> 00:18:26,078
Espera, ¿ ahí es en donde estuviste?
¿Buscando el bastón de Gran?
484
00:18:26,144 --> 00:18:29,552
¡Ajá! Vi a unos barracudosos salir
corriendo con él, así que fui tras ellos.
485
00:18:29,619 --> 00:18:32,123
- [Sandy riendo]
- Eres el mejor, Tonk.
486
00:18:32,190 --> 00:18:33,459
- ¿Lo soy?
- ¿Lo es?
487
00:18:33,526 --> 00:18:35,296
Y no te lo decimos lo suficiente.
488
00:18:35,363 --> 00:18:36,866
- ¿No lo hacen?
- ¿No lo hacemos?
489
00:18:36,933 --> 00:18:40,140
Eres la liana que nos mantiene unidos.
490
00:18:40,206 --> 00:18:41,341
Y todas te queremos.
491
00:18:41,408 --> 00:18:43,145
- ¿Me aman?
- Supongo.
492
00:18:43,212 --> 00:18:46,552
¡A menos que empieces a llorar
como un bebé gigante que camina!
493
00:18:46,619 --> 00:18:48,155
Vaya. Gracias.
494
00:18:48,222 --> 00:18:50,226
Yo también las quiero. [bocanada]
495
00:18:50,292 --> 00:18:51,763
También quiero seguir vivo,
496
00:18:51,830 --> 00:18:54,969
así que debemos irnos
antes de que los barracudoso regresen.
497
00:18:55,036 --> 00:18:56,539
¡Agárrense!
498
00:18:57,140 --> 00:18:58,409
Gracias, quien quiera que seas.
499
00:18:58,475 --> 00:19:00,814
Gran, soy yo, ¡Tonk!
¿No me conoces?
500
00:19:00,881 --> 00:19:03,953
Claro. Solo bromeo contigo, niño.
[todos exclaman]
501
00:19:04,020 --> 00:19:06,960
[gruñendo]
502
00:19:07,026 --> 00:19:11,035
¡Hermanas Trueno!
¡Es hora de tronar como Tonk!
503
00:19:11,101 --> 00:19:13,138
¡Oh! ¡Esa me gustó!
504
00:19:13,205 --> 00:19:16,045
[todos gritando]
505
00:19:16,111 --> 00:19:17,914
[gruñendo, esforzándose]
506
00:19:17,981 --> 00:19:19,718
¡Subiendo!
507
00:19:20,353 --> 00:19:22,290
[gruñe] ¡Y bajando!
508
00:19:22,357 --> 00:19:24,061
[grita, gruñe]
509
00:19:24,127 --> 00:19:26,097
[riendo]
510
00:19:26,164 --> 00:19:27,902
¿Limonadas frescas, alguien?
511
00:19:28,637 --> 00:19:31,576
- [pelea continúa]
- ¡Mm! Ni muy ácido ni muy dulce.
512
00:19:31,642 --> 00:19:33,346
Es el premio perfecto
de mitad de pelea.
513
00:19:33,412 --> 00:19:35,182
Gracias, Tonk.
[gruñendo]
514
00:19:35,249 --> 00:19:38,088
[gritando, gruñendo]
[ruge]
515
00:19:38,155 --> 00:19:40,093
[jadeando]
[gruñendo]
516
00:19:40,159 --> 00:19:41,361
[gruñe]
517
00:19:41,428 --> 00:19:42,999
ESPERANZA:
Salta por la grieta...
518
00:19:43,065 --> 00:19:44,635
[gritando, gruñe]
[gruñe]
519
00:19:44,701 --> 00:19:46,304
...¡prepara un ataque sorpresa!
520
00:19:46,371 --> 00:19:47,607
¿Eh?
TONK: ¿Nuggets de insectos, Gran?
521
00:19:47,674 --> 00:19:50,179
- ¡Ah! Leíste mi mente.
- ¡Mm!
522
00:19:50,246 --> 00:19:51,949
¿Tienes picante, pero no tan picante?
523
00:19:52,016 --> 00:19:53,986
Pero por supuesto. Solo para ti.
524
00:19:54,053 --> 00:19:56,258
¡Oh! Eres un tesoro, Tonk.
525
00:19:56,325 --> 00:19:58,530
- Salud.
- ¡Mm!
526
00:19:58,830 --> 00:20:01,234
[gruñendo]
[gruñe, ríe]
527
00:20:01,301 --> 00:20:03,405
Dos son compañía...
[gruñendo]
528
00:20:03,472 --> 00:20:05,309
[gritando]
[gruñe]
529
00:20:05,610 --> 00:20:07,346
...y con el árbol somos multitud!
530
00:20:07,413 --> 00:20:10,152
¿Lo entiendes?
¡Porque Sandy te golpeó con un árbol!
531
00:20:10,219 --> 00:20:11,656
¿Toalla? ¿Hojitas húmedas?
532
00:20:11,723 --> 00:20:14,595
Ah. Justo lo que necesitaba, Tonk.
[Tonk ríe]
533
00:20:14,661 --> 00:20:16,566
[bocanada]
[Sandy gruñe feliz]
534
00:20:16,632 --> 00:20:20,339
¿Héroe? [ríe] No, Sandy.
Solo soy un Tonk.
535
00:20:20,406 --> 00:20:22,476
[gruñendo]
[bocanada, grita]
536
00:20:22,544 --> 00:20:24,381
[Gran grita]
[rugiendo]
537
00:20:24,447 --> 00:20:26,117
[Eep y Ugga gritando]
538
00:20:26,184 --> 00:20:27,420
[rugiendo]
539
00:20:27,486 --> 00:20:29,290
[jadeando]
ESPERANZA: Mm...
540
00:20:29,357 --> 00:20:31,595
[grito en cámara lenta, rugido]
541
00:20:34,334 --> 00:20:35,870
[gruñendo]
542
00:20:35,937 --> 00:20:37,207
[gritando]
543
00:20:37,274 --> 00:20:39,879
[gruñido atontado]
544
00:20:40,246 --> 00:20:42,250
[rugido]
[Tonk tararea]
545
00:20:42,316 --> 00:20:43,853
Bup. [ríe]
546
00:20:43,920 --> 00:20:45,022
[rugiendo]
547
00:20:45,089 --> 00:20:47,594
[todos festejando]
548
00:20:47,661 --> 00:20:49,632
Gran trabajo, Hermanas Trueno.
549
00:20:49,698 --> 00:20:52,203
¡Esto merece vítores de victoria! ¿Tonk?
550
00:20:52,270 --> 00:20:54,307
De acuerdo. Uh... ¡Oh! Tengo uno.
551
00:20:54,374 --> 00:20:56,679
¡Cuando diga trueno, digan trueno!
552
00:20:56,746 --> 00:20:58,315
¡Trueno!
HERMANAS TRUENO: ¡Trueno!
553
00:20:58,381 --> 00:21:00,821
¡Y cuando diga hermanas,
digan trueno de nuevo!
554
00:21:00,887 --> 00:21:03,058
Hermanas.
HERMANAS: ¡Trueno de nuevo! ¿Qué? ¿Trueno?
555
00:21:03,125 --> 00:21:06,064
Mm. Vamos a trabajarlo
y hagamos un ensayo mañana.
556
00:21:06,131 --> 00:21:09,404
O nos saltamos los vítores de victoria
y tenemos un festín de la victoria.
557
00:21:09,471 --> 00:21:12,277
Vaya. Atrevido, arriesgado,
558
00:21:12,343 --> 00:21:14,648
pero vale la pena exprimir ese jugo.
559
00:21:14,715 --> 00:21:17,319
Especialmente si hay
jugo exprimido fresco.
560
00:21:17,854 --> 00:21:19,825
GRAN:
¡Postergamos esto para correr en círculos,
561
00:21:19,891 --> 00:21:22,296
así que no más juegos de caballos
cabeza de martillo!
562
00:21:22,363 --> 00:21:24,868
Comamos... ¿Eh?
ESPERANZA: Pero primero, un brindis.
563
00:21:24,935 --> 00:21:26,204
Oh, ¿en serio?
564
00:21:26,271 --> 00:21:29,211
Por Tonk, por demostrarnos
lo equivocadas que estábamos.
565
00:21:29,277 --> 00:21:31,081
Y lo bien que estamos
566
00:21:31,147 --> 00:21:32,417
con él de nuestro lado.
567
00:21:32,483 --> 00:21:33,619
HERMANAS:
¡Por Tonk!
568
00:21:33,686 --> 00:21:35,356
- [festejos]
- ¡Basta de cursilería!
569
00:21:35,423 --> 00:21:37,026
¡Hora de sudores de carne!
570
00:21:37,093 --> 00:21:38,596
- EEP: ¡Espera!
- ¡Oh, vamos!
571
00:21:38,663 --> 00:21:41,234
- ¿Qué hay de los Buscadores Trueno?
- ¿Los Buscadores qué?
572
00:21:41,301 --> 00:21:43,305
¡Buscadores Trueno! Papá, Grug y Guy.
573
00:21:43,372 --> 00:21:45,476
Fueron al Electropantano
y siguen sin aparecer.
574
00:21:45,544 --> 00:21:47,547
- Bueno, encontraron cosas, ¿cierto?
- Sí.
575
00:21:47,614 --> 00:21:50,052
Entonces encontrarán su camino a casa.
Problema resuelto.
576
00:21:52,156 --> 00:21:53,392
¡Estamos caminando en círculos!
577
00:21:53,458 --> 00:21:55,495
Para confundir a las cabracondas.
578
00:21:55,563 --> 00:21:57,367
Es una táctica de evasión rudimentaria.
579
00:21:57,433 --> 00:22:00,740
[suspira] Hemos pasado por este árbol
y lo que sea que venga después dos veces.
580
00:22:00,807 --> 00:22:03,245
Por supuesto. ¿Y sabes por qué?
581
00:22:03,311 --> 00:22:04,982
- ¿Estamos perdidos?
- ¡Te equivocas!
582
00:22:05,048 --> 00:22:06,519
Somos los Buscadores Trueno,
583
00:22:06,586 --> 00:22:08,890
un equipo que encuentra cosas juntos,
584
00:22:08,957 --> 00:22:11,228
incluyendo una manera
de escapar de este pantano
585
00:22:11,295 --> 00:22:14,066
antes de que las cabracondas
nos devoren... ¡Ah! [gruñendo]
586
00:22:14,133 --> 00:22:15,937
[siseando]
587
00:22:16,004 --> 00:22:17,273
¡No importa!
588
00:22:17,339 --> 00:22:19,277
¡Cada hombre u hombre bestia
por su cuenta!
589
00:22:19,343 --> 00:22:20,981
[gritando]
[Grug exclama]
590
00:22:21,048 --> 00:22:23,318
[rugido siseante]
591
00:22:23,385 --> 00:22:24,755
[gritando]
592
00:22:24,821 --> 00:22:26,859
¡No podemos correr más rápido
que una cabraconda!
593
00:22:26,926 --> 00:22:29,765
- [Guy jadeando]
- ¡Lo sé! ¡Solo debemos correr más rápido que Félix!
594
00:22:29,832 --> 00:22:30,901
¡O que tú!
595
00:22:30,967 --> 00:22:33,840
¡Nunca más haré equipo
con ustedes, chicos!
596
00:22:33,907 --> 00:22:34,742
[gruñido]
597
00:22:34,809 --> 00:22:36,846
¡Hasta que hagamos equipo de nuevo!
598
00:22:36,913 --> 00:22:39,084
[rugiendo]
599
00:22:39,151 --> 00:22:41,989
♪
600
00:22:42,056 --> 00:22:43,659
TONK DESAPARECE
45664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.