All language subtitles for The.Croods.Family.Tree.S08E01.Dared.Straight.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,945 --> 00:00:07,447 [gruñe con esfuerzo] 2 00:00:07,515 --> 00:00:08,784 [grita] [gruñe] 3 00:00:10,588 --> 00:00:13,393 [aves trinando] ESPERANZA: Por última vez, Grug, 4 00:00:13,460 --> 00:00:15,731 ¡el tocino no es un vegetal! 5 00:00:15,798 --> 00:00:19,205 Ah... Concuerdo con estar en desacuerdo. [mastica] 6 00:00:19,271 --> 00:00:22,913 Bueno, Guycito. Estamos esperando. 7 00:00:22,979 --> 00:00:24,783 - [Grug masticando] - Eh... 8 00:00:24,850 --> 00:00:27,254 ♪ música cómica ♪ 9 00:00:27,321 --> 00:00:30,093 No me apures. Buen señor. 10 00:00:30,160 --> 00:00:33,400 - ¿Podría pasarme la sal? - ¿Eh? [traga] 11 00:00:33,467 --> 00:00:35,237 Oh, por supuesto, Guy. [gruñe] 12 00:00:35,304 --> 00:00:37,208 - ¡Ah! [gruñe] - ¡Papá! 13 00:00:37,275 --> 00:00:39,813 Dijo "pasar". Estaba libre. 14 00:00:41,315 --> 00:00:43,988 [tosiendo] Je, je. Uh. 15 00:00:44,054 --> 00:00:45,290 [festejando] 16 00:00:45,357 --> 00:00:47,494 GRUG: ¿Eh? FÉLIX: ¿Mm? 17 00:00:47,562 --> 00:00:49,833 ¿Una taza de sal? ¿Eso es bueno? 18 00:00:49,900 --> 00:00:52,305 ¿Grug? ¿Podrías pasarme la mermelada de brincabaya? 19 00:00:52,371 --> 00:00:54,843 Por supuesto, Félix. ¡Félix! [Félix exclama] 20 00:00:54,910 --> 00:00:56,680 ¡Estabas libre! 21 00:00:56,747 --> 00:00:59,151 ¡Oh! [escupe] ¡Qué feo! 22 00:00:59,218 --> 00:01:01,223 ¡Grug, pásame el agua! [gruñe] 23 00:01:01,289 --> 00:01:02,725 - [Ugga gruñe] - Oh... 24 00:01:04,228 --> 00:01:07,101 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 25 00:01:07,167 --> 00:01:09,573 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 26 00:01:09,640 --> 00:01:13,781 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 27 00:01:15,383 --> 00:01:16,486 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 28 00:01:16,554 --> 00:01:18,958 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 29 00:01:19,025 --> 00:01:22,097 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 30 00:01:22,164 --> 00:01:25,037 ♪ Buscando la unidad ♪ 31 00:01:25,104 --> 00:01:27,876 ♪ Para la humanidad ♪ 32 00:01:27,943 --> 00:01:29,746 ♪ Estamos atados ♪ 33 00:01:29,813 --> 00:01:31,482 ♪ En un árbol familiar ♪ 34 00:01:31,550 --> 00:01:33,554 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 35 00:01:33,621 --> 00:01:34,488 ♪ 36 00:01:34,556 --> 00:01:36,092 GRUG: Mm... FÉLIX: Sí, Grug. 37 00:01:36,159 --> 00:01:38,296 Sin duda, jala ese palo. [Grug gruñe] 38 00:01:38,362 --> 00:01:39,900 Lo estás haciendo de nuevo, Félix. 39 00:01:39,967 --> 00:01:41,369 ¿Yo? ¿Haciendo qué? 40 00:01:41,436 --> 00:01:43,608 Eso cuando le dices que haga algo que hace que pierda. 41 00:01:43,674 --> 00:01:45,110 ¡Yo no hago eso! 42 00:01:45,176 --> 00:01:48,884 Jala ese palo con todas tus fuerzas. Después de cerrar los ojos y girar. 43 00:01:49,185 --> 00:01:50,888 [gruñe, suspira] 44 00:01:50,955 --> 00:01:53,126 [grito aturdido] 45 00:01:53,193 --> 00:01:54,930 [suspira] 46 00:01:54,997 --> 00:01:58,838 [gruñido energético] 47 00:01:58,905 --> 00:02:01,175 [gruñido agudo] 48 00:02:01,242 --> 00:02:03,480 - ¿Qué está pasando? - No lo sé, 49 00:02:03,548 --> 00:02:05,317 pero no puedo dejar de mirar. 50 00:02:05,383 --> 00:02:08,390 ¡Oh! [gruñido energético] [Grug continúa gritando] 51 00:02:08,457 --> 00:02:11,196 ¡Reto de baile terminado! ¡Terminado! 52 00:02:11,263 --> 00:02:14,970 [todos festejando] 53 00:02:15,037 --> 00:02:16,372 [gemido aturdido] 54 00:02:16,439 --> 00:02:18,644 ¿Puedo dejar de girar? Me estoy... 55 00:02:18,711 --> 00:02:20,114 ¡Vaya! [gruñe] 56 00:02:20,180 --> 00:02:21,884 ¡Sí! ¡La victoria es mía! 57 00:02:21,950 --> 00:02:23,954 ¡Ugh! Sigue sin estar bueno. 58 00:02:24,021 --> 00:02:25,825 ¡Deja de beber la sal! 59 00:02:26,459 --> 00:02:27,895 FÉLIX: Después de muchas lunas, 60 00:02:27,962 --> 00:02:30,868 ¡mi último invento por fin está completo! [Grug olfatea] 61 00:02:30,935 --> 00:02:33,306 Ugh. Por favor, no me digas que estuviste trabajando en... 62 00:02:33,373 --> 00:02:36,547 ¡Una nueva y mejorada bebida de limón! 63 00:02:36,613 --> 00:02:37,950 [refunfuña] 64 00:02:38,016 --> 00:02:40,153 ¿Por qué insistes en arreglar la bebida de limón? No está rota. 65 00:02:40,220 --> 00:02:43,460 ¿Nueva y mejorada? Yo seré el que juzgue eso. 66 00:02:43,527 --> 00:02:46,299 [arcadas] ¿Por qué sabe a que está enojada conmigo? 67 00:02:46,366 --> 00:02:48,704 Lo hiciste, Félix. [tose] Rompiste la bebida de limón. 68 00:02:48,771 --> 00:02:50,541 [estómago gruñe] Ugh. Esto hace que quiera beber sal. 69 00:02:50,608 --> 00:02:53,012 ¡Basta de sal! ALBA: ¡Cuidado! 70 00:02:53,079 --> 00:02:54,549 [gruñido en cámara lenta] 71 00:02:56,921 --> 00:02:59,091 [niños festejando] 72 00:02:59,158 --> 00:03:01,496 ¡Alba! ¿Te volviste loca? 73 00:03:01,564 --> 00:03:03,233 ¡Tal vez la envenenaron! 74 00:03:03,299 --> 00:03:07,140 [articulando] ¡Alba! ¿Sientes que te crece un cuerno en la cabeza? 75 00:03:07,207 --> 00:03:08,711 ¿Qué? ¡No, estoy bien! 76 00:03:08,778 --> 00:03:10,347 ¡Solo jugamos a los retos, y ellos 77 00:03:10,414 --> 00:03:12,251 me retaron a patitronquear encima de la mesa! 78 00:03:12,318 --> 00:03:14,154 ¡Ahora, es mi turno! Eep, te reto 79 00:03:14,221 --> 00:03:16,292 a atrapar una langosraya con tus propias manos. 80 00:03:16,359 --> 00:03:18,664 ¿Llamas a eso un reto? Acepto. [todos celebrando] 81 00:03:18,731 --> 00:03:21,436 ¿El juego de retos? No me gusta como suena eso. 82 00:03:21,504 --> 00:03:23,206 Eso puede ponerse feo rápido. 83 00:03:23,273 --> 00:03:26,178 Como esta bebida de limón. ¡Ja! ¡Ardida de limón! [Félix gruñe] 84 00:03:26,245 --> 00:03:27,849 ¡Ah! ¡Oh! 85 00:03:27,915 --> 00:03:30,254 [con voz ronca] ¡Ardida de limón! [resuella] 86 00:03:30,889 --> 00:03:32,692 Me encanta el juego de retos. 87 00:03:32,759 --> 00:03:35,263 - Nunca deberíamos dejar de jugarlo. - ¡Te equivocas! 88 00:03:35,330 --> 00:03:38,269 Deben dejar de jugar al juego de retos ya mismo. 89 00:03:38,336 --> 00:03:39,639 - ¿Qué? ¿Por qué? - Sí. 90 00:03:39,706 --> 00:03:41,744 ¿Acaso saben qué es el juego de retos? 91 00:03:41,811 --> 00:03:44,650 No oficialmente, pero incluso Grug podría deducir por el nombre poco inspirado 92 00:03:44,717 --> 00:03:48,289 que es una competencia en donde los participantes se retan a hacer cosas. 93 00:03:48,356 --> 00:03:51,697 Pero no sé qué significa "deducir". ¿Es un pescado? 94 00:03:51,764 --> 00:03:54,235 Oh, realmente podría ir por un poco de deducir a la parrilla. 95 00:03:54,301 --> 00:03:56,840 ¿Por qué debemos detenernos? Solo nos estamos divirtiendo. 96 00:03:56,907 --> 00:04:00,013 Por ahora. Pero ustedes siempre llevan las cosas demasiado lejos. 97 00:04:00,080 --> 00:04:03,888 Eso es ridículo. Menciona una sola ocasión en la que fuimos demasiado lejos. 98 00:04:03,954 --> 00:04:05,157 [gruñe] 99 00:04:05,223 --> 00:04:08,363 [roncando] [niños gritando] 100 00:04:08,430 --> 00:04:10,066 [Grug gritando] 101 00:04:10,133 --> 00:04:13,908 [rugiendo] [niños riendo, gritando] 102 00:04:13,975 --> 00:04:16,146 [Félix gritando] 103 00:04:16,212 --> 00:04:18,449 [grito en cámara lenta] 104 00:04:18,517 --> 00:04:20,086 ¿Alguien más tiene un sarpullido de arena? 105 00:04:20,153 --> 00:04:21,556 [gritando] 106 00:04:21,623 --> 00:04:23,895 Bien, lo entendemos. Somos increíbles. 107 00:04:23,961 --> 00:04:25,463 No es ese el punto. 108 00:04:25,531 --> 00:04:27,969 No te preocupes, Ugga. Ahora somos más grandes. Hemos madurado. 109 00:04:28,036 --> 00:04:30,775 De la manera en que una bellota crece hasta ser un roble majestuoso. 110 00:04:30,842 --> 00:04:33,581 ¿Sí? Porque todo lo que veo son bellotas. 111 00:04:33,648 --> 00:04:35,652 Ardida de bellota. Muy buena, Esperanza. 112 00:04:35,718 --> 00:04:39,592 ¿Saben qué? Los padres tienen razón. Tal vez no deberíamos crecer. 113 00:04:39,659 --> 00:04:41,730 Sí. Podríamos vivir aquí 114 00:04:41,796 --> 00:04:43,901 y comer su comida y mirar ventana... 115 00:04:43,968 --> 00:04:46,139 ¡Mientras se nos cuidan y limpian para nosotros 116 00:04:46,206 --> 00:04:48,076 por el resto de nuestras vidas! 117 00:04:48,142 --> 00:04:49,478 - [suspiro profundo] - Bueno, 118 00:04:49,546 --> 00:04:51,517 supongo que tienen que crecer en algún momento. 119 00:04:51,583 --> 00:04:53,486 Y supongo que eso solo es posible 120 00:04:53,554 --> 00:04:56,727 con algún grado de independencia durante tus años de formación. 121 00:04:56,793 --> 00:05:00,066 Siempre y cuando no se lastimen con un deducir, me parece bien. 122 00:05:00,133 --> 00:05:02,506 De hecho, me parece bien si Guy se lastima. - ¿Gracias? 123 00:05:02,572 --> 00:05:04,542 Bueno, a mí no. Es muy arriesgado. 124 00:05:04,609 --> 00:05:06,547 Tal vez, pero ¿acaso nunca correr riesgo 125 00:05:06,613 --> 00:05:08,449 no es el riesgo más grande de todos? 126 00:05:08,517 --> 00:05:12,190 [resopla] Niñez. ¿No se va en un pestañeo? 127 00:05:12,257 --> 00:05:14,294 Alba tiene razón. Vamos, padres. 128 00:05:14,361 --> 00:05:16,432 Es hora de dejar ir. [padres suspiran] 129 00:05:16,499 --> 00:05:17,869 [criaturas rugen] 130 00:05:17,936 --> 00:05:19,806 [gritando, gruñendo] 131 00:05:19,872 --> 00:05:22,545 A ese cuervglotón no le gustó que le haga cosquillas. 132 00:05:22,612 --> 00:05:25,651 Pero el reto está hecho, lo que significa que es mi turno. 133 00:05:25,718 --> 00:05:28,056 Hombre G, espero que te guste la lava. 134 00:05:28,123 --> 00:05:29,391 No me gusta. 135 00:05:29,458 --> 00:05:31,462 Me lava. [ríe] 136 00:05:31,530 --> 00:05:33,032 Y pido disculpas. 137 00:05:33,099 --> 00:05:35,805 Por bromear con la lava y por el juego de palabras cuestionable. 138 00:05:36,205 --> 00:05:37,441 ESPERANZA: ¿Sabes, Uggs? 139 00:05:37,509 --> 00:05:39,980 Esta fue la primera vez que pude meditar 140 00:05:40,047 --> 00:05:41,784 y no preocuparme por los niños. 141 00:05:41,851 --> 00:05:44,321 ¿Por qué estábamos preocupados? Solo se están divirtiendo, 142 00:05:44,388 --> 00:05:45,824 no poniendo sus vidas en riesgo. 143 00:05:45,891 --> 00:05:48,162 - [gruñendo] - ¡Ah! ¡Es más caliente de lo que parece! 144 00:05:48,229 --> 00:05:51,035 ¡Y parece un volcán! [gritando] 145 00:05:51,102 --> 00:05:53,941 Sí. Han andado un largo camino. 146 00:05:54,008 --> 00:05:56,513 Y ahora, están abriendo sus alas. GRUG: Mm... 147 00:05:56,580 --> 00:05:58,884 - [viento soplando] - ¡El cielo es mi patio de juegos! 148 00:05:58,951 --> 00:06:02,158 ¡Soy una cometa viviente! [niños riendo, festejando] 149 00:06:02,224 --> 00:06:03,561 Niños. 150 00:06:03,627 --> 00:06:06,499 Si quieres que crezcan, debes dejarlos ir. 151 00:06:06,567 --> 00:06:09,104 [mastica] Sabes, húndete o nada. 152 00:06:09,171 --> 00:06:10,808 ¡Me estoy hundiendo! 153 00:06:10,874 --> 00:06:13,346 ¡Y eso es suficiente arena movediza! ¡Sáquenme! 154 00:06:13,413 --> 00:06:15,685 Por supuesto, la madurez no solo sucede. 155 00:06:15,752 --> 00:06:18,022 - Es un comportamiento que se aprende. - Félix tiene razón. 156 00:06:18,089 --> 00:06:21,763 Y aprendieron de nosotros. Somos unos padres increíbles. 157 00:06:21,830 --> 00:06:24,502 ¿Ugga? ¿Cuánto tiempo más? 158 00:06:24,936 --> 00:06:26,506 Y... listo. [padres suspiran] 159 00:06:26,573 --> 00:06:28,243 ¡Ju, ju! Vengan a ver. 160 00:06:28,310 --> 00:06:30,313 [ríe] Exquisito. 161 00:06:30,380 --> 00:06:32,084 Un retrato de la perfección parental. 162 00:06:32,151 --> 00:06:35,257 Pero mi frente sigue siendo grande. ¿Por qué sigue pasando eso? 163 00:06:35,324 --> 00:06:39,432 ¿Y por qué dibujaste a los niños lanzando a Tonk de la balista? 164 00:06:39,498 --> 00:06:41,302 Ni idea. Como artista, 165 00:06:41,369 --> 00:06:43,239 el pincel conduce y yo solo obedezco. 166 00:06:43,306 --> 00:06:44,341 ESPERANZA: Mm... 167 00:06:44,709 --> 00:06:46,379 FÉLIX: ¡Tal vez es porque los niños 168 00:06:46,446 --> 00:06:49,217 están lanzando a Tonk de mi balista! [todos gritan] 169 00:06:49,284 --> 00:06:51,523 ¿Q-qué hago después de que me lancen? 170 00:06:51,590 --> 00:06:53,594 Encuentra un lugar blando para aterrizar, Tronco. 171 00:06:53,661 --> 00:06:55,497 ¿Y si no puedo encontrar un lugar suave? 172 00:06:55,564 --> 00:06:57,267 Deja de demorarte. Un reto es un reto. [Tonk lloriquea] 173 00:06:57,334 --> 00:07:00,106 Ahora, vamos a ponerte en el aire. UGGA: ¡Deténganse! 174 00:07:00,173 --> 00:07:02,912 ¿Qué luna de fuego creen que están haciendo? 175 00:07:02,979 --> 00:07:05,551 - ¿Lanzar a Tonk por encima del muro? - Pero responsablemente. 176 00:07:05,617 --> 00:07:08,123 Sí, voy a encontrar un lugar blando donde aterrizar. 177 00:07:08,189 --> 00:07:09,559 Todavía no sé cómo... 178 00:07:09,626 --> 00:07:11,495 ¡Láncenlo! ESPERANZA: Es todo. 179 00:07:11,563 --> 00:07:13,200 - El juego de retos se terminó. - ¿Qué? ¿Por qué? 180 00:07:13,266 --> 00:07:15,805 Porque están haciendo exactamente lo que prometieron no hacer. 181 00:07:15,872 --> 00:07:19,278 Bueno, técnicamente, no prometimos no lanzar a Tonk por el muro. 182 00:07:19,345 --> 00:07:20,982 [risa nerviosa] 183 00:07:21,048 --> 00:07:23,119 Pero sí. Uno podría argumentar que llevamos las cosas demasiado lejos. 184 00:07:23,186 --> 00:07:25,558 Tal vez debamos dejar de jugar al juego de retos. 185 00:07:25,624 --> 00:07:28,630 Sí. Justo después de ver qué tan lejos llega Tonk. 186 00:07:28,697 --> 00:07:30,266 - ¡Ja, ja, sí! - ¡No! 187 00:07:30,333 --> 00:07:32,337 ¿Qué te pasa? 188 00:07:32,404 --> 00:07:34,374 ¿Quieres que decepcione a mi hijo? 189 00:07:34,441 --> 00:07:35,945 ¿A mi hermoso hijo? 190 00:07:36,012 --> 00:07:38,984 No quiero que me decepciones, papá. Pero ¿podrías bajarme? 191 00:07:39,051 --> 00:07:41,924 ¿Lo ves? ¡Se muere porque lo lancen por los cielos! 192 00:07:41,990 --> 00:07:43,694 - ¿Sí? - Claro que sí, hijo. 193 00:07:43,761 --> 00:07:45,665 Y voy a hacer realidad tu sueño 194 00:07:45,731 --> 00:07:48,538 - ¡lanzando tu cuerpo por los aires! - ¡Grug! 195 00:07:48,604 --> 00:07:51,208 [gruñe] No más juego de retos. ¿Entendido? 196 00:07:51,275 --> 00:07:53,045 NIÑOS: [decepcionados] Entendido. 197 00:07:54,214 --> 00:07:57,054 Solo digo que hay muchos lugares suaves alrededor de la granja, 198 00:07:57,120 --> 00:08:00,259 y estoy seguro de que Tonk hubiera encontrado un lugar en donde aterrizar. 199 00:08:00,326 --> 00:08:02,297 Grug, ¿tú te escuchas cuando hablas? 200 00:08:02,364 --> 00:08:03,967 No estoy seguro. Déjame averiguarlo. 201 00:08:04,034 --> 00:08:06,773 [articulando] ¡Hola, yo! ¡Estoy hablando! 202 00:08:06,840 --> 00:08:08,778 [normal] [bocanada] Vaya. ¿Realmente sueno así? 203 00:08:08,844 --> 00:08:10,882 - Suficiente, Grug. - ¡Oh, no! ¡Mi voz cambió! 204 00:08:10,949 --> 00:08:12,952 Oh, espera. Ja. Esa eras tú. No importa. 205 00:08:13,018 --> 00:08:16,560 No sé por qué pensamos que los niños de repente eran más responsables. 206 00:08:16,626 --> 00:08:18,930 ¡Mira todos los platos sucios que dejaron! 207 00:08:18,997 --> 00:08:22,738 ¡Cierto! ¡Los platos sucios que definitivamente los niños dejaron! 208 00:08:22,805 --> 00:08:25,978 Mi pregunta es ¿por qué había tantos en el ascensor? 209 00:08:26,045 --> 00:08:28,718 ¿Quién escondería los platos en el ascensor en vez de lavarlos? 210 00:08:28,784 --> 00:08:30,754 Esos locos niños, ¡ellos! 211 00:08:30,821 --> 00:08:32,592 O yo, porque yo lo hice. UGGA: Saben, 212 00:08:32,658 --> 00:08:34,195 es una pena. 213 00:08:34,261 --> 00:08:37,167 Ese juego de retos podría ser muy divertido... [gruñe] 214 00:08:38,002 --> 00:08:39,037 ¡Sí! 215 00:08:39,104 --> 00:08:41,442 Ciertamente, si se juega responsablemente. 216 00:08:41,509 --> 00:08:43,112 Supongo... 217 00:08:43,179 --> 00:08:44,949 Tal vez deberíamos jugar. 218 00:08:45,016 --> 00:08:47,888 Para entender por qué los niños lo disfrutan tanto. 219 00:08:47,955 --> 00:08:51,129 - Cuando terminemos con los platos. - ¡Gran idea! [gruñe] 220 00:08:51,764 --> 00:08:52,866 [platos se rompen, cabra grita] 221 00:08:52,933 --> 00:08:54,969 ¡Terminamos con los platos! ¡A jugar! 222 00:08:55,772 --> 00:08:58,877 Bueno... Estamos esperando. 223 00:08:58,944 --> 00:09:02,084 - No me apures, Félix. - Ni siquiera es un reto tan grande. 224 00:09:02,151 --> 00:09:04,522 Es decir, ¿en verdad es tan difícil elogiar a Félix? 225 00:09:04,589 --> 00:09:06,626 Se siente mal, ¿de acuerdo? 226 00:09:06,693 --> 00:09:08,296 Como un cuervglotón que vuela. 227 00:09:08,363 --> 00:09:11,035 - Los cuervglotones sí vuelan. - ¡No todo el tiempo! 228 00:09:11,101 --> 00:09:12,437 ¡Oh, vamos, Grug! 229 00:09:12,505 --> 00:09:14,441 Tiene que haber algo que te guste de Félix. 230 00:09:14,509 --> 00:09:15,778 Como sus ojos. 231 00:09:15,844 --> 00:09:16,980 ♪ música romántica ♪ 232 00:09:17,046 --> 00:09:20,554 [se estremece] De acuerdo. Bueno, 233 00:09:20,621 --> 00:09:22,491 me gusta que sea bueno al cocobol. 234 00:09:22,559 --> 00:09:24,128 Ese no es Félix. Esa es Eep. 235 00:09:24,195 --> 00:09:25,998 De hecho, eso serían todos menos Félix. 236 00:09:26,065 --> 00:09:28,704 ¡Oh! ¡Ya sé! ¡Me gustan los pasteles de Félix! 237 00:09:28,771 --> 00:09:30,406 ¡Yo soy la que hace los pasteles! 238 00:09:30,473 --> 00:09:32,110 Y son deliciosos. 239 00:09:32,177 --> 00:09:35,183 Si no puedes decir ni una cosa buena sobre mí, 240 00:09:35,249 --> 00:09:36,853 pierdes. 241 00:09:36,920 --> 00:09:37,955 ¡Bien! 242 00:09:38,022 --> 00:09:40,627 Supongo que inventaste un par de cosas 243 00:09:40,694 --> 00:09:43,734 que no son tan malas como tú. [suspira] 244 00:09:44,135 --> 00:09:47,107 ¡Ahí tienes! Una leve alabanza, pero igual. ¿Fue tan difícil? 245 00:09:47,174 --> 00:09:49,144 [jadeando] Sí. ¡Oh! 246 00:09:49,211 --> 00:09:51,015 Muy... muy difícil. 247 00:09:51,081 --> 00:09:53,753 Pero creo que probamos que podemos jugar a este juego 248 00:09:53,820 --> 00:09:55,423 sin que las cosas se salgan de control. 249 00:09:55,490 --> 00:09:57,962 Por supuesto, porque somos adultos. 250 00:09:58,029 --> 00:10:00,634 Y dicho eso, doy por terminada la noche. 251 00:10:00,701 --> 00:10:01,970 Yo también. 252 00:10:02,037 --> 00:10:03,038 Yo también. 253 00:10:03,405 --> 00:10:06,178 - [golpe seco] - Se van antes de que sea mi turno, ¿eh? 254 00:10:06,245 --> 00:10:07,347 ♪ 255 00:10:07,414 --> 00:10:09,786 Supongo que eso significa que son unos focallinas. 256 00:10:09,853 --> 00:10:11,757 [cámara lenta] Focallinas. 257 00:10:11,824 --> 00:10:15,063 [más lento] Focallinas. 258 00:10:15,396 --> 00:10:18,035 Muy bien, chicos, sé cómo salvar al juego de retos. 259 00:10:18,102 --> 00:10:20,708 Le decimos a nuestros padres que hay un ojo suelto. 260 00:10:20,774 --> 00:10:22,044 - ¿Un ojo? - Sí. 261 00:10:22,111 --> 00:10:23,847 Una criatura salvaje que se alimenta de ojos. 262 00:10:23,914 --> 00:10:25,818 Y la única defensa es cubrirse los ojos. 263 00:10:25,885 --> 00:10:28,089 Y cuando nuestros padres cubran sus ojos con pepinolachas 264 00:10:28,155 --> 00:10:29,859 podremos jugar a los retos sin problemas. 265 00:10:29,926 --> 00:10:31,730 Siempre y cuando no nos escuchen. ¿Preguntas? 266 00:10:31,797 --> 00:10:33,433 ¡Oh! ALBA: ¿Sí, Tonk? 267 00:10:33,499 --> 00:10:36,673 ¿Alguien más piensa que los frijoles parecen sillones para insectos? 268 00:10:36,740 --> 00:10:39,712 Preguntas relacionadas con el plan, Tonk. Y me encanta tu energía, Alba. 269 00:10:39,779 --> 00:10:42,484 Cuanto antes aceptemos que el juego terminó, mejor. 270 00:10:42,552 --> 00:10:44,021 Y hay muchas cosas que podríamos hacer. 271 00:10:44,088 --> 00:10:46,526 ¿Construir una ciudad donde todo esté hecho de frijoles? 272 00:10:46,593 --> 00:10:48,697 Y que también los frijoles vivan ahí. 273 00:10:48,764 --> 00:10:50,233 Tonk, debes dejar ir al Pueblo Frijol. 274 00:10:50,300 --> 00:10:53,908 ¡Nunca! ¡Pueblo Frijol para siempre! [llora] 275 00:10:54,442 --> 00:10:55,811 Pueblo Frijol, ¿eh? 276 00:10:55,877 --> 00:10:58,216 Tal vez es porque tenga hambre, pero no odio esa idea. 277 00:10:58,283 --> 00:10:59,820 Definitivamente es porque tienes hambre. 278 00:10:59,886 --> 00:11:02,190 Vamos por el desayuno. 279 00:11:02,257 --> 00:11:04,028 [suspiro triste] 280 00:11:04,095 --> 00:11:06,867 - ¿Qué le pasa? - [suspira] Yo me ocupo. 281 00:11:06,934 --> 00:11:10,140 Tonk, no es que el Pueblo Frijol sea una mala idea de por sí. 282 00:11:10,207 --> 00:11:13,479 Es que, ¿dónde termina? Digo, son frijoles, ¿y después qué? ¿Eh? 283 00:11:13,547 --> 00:11:16,185 No es por el Pueblo Frijol. No esta vez. 284 00:11:16,252 --> 00:11:17,387 ¿Entonces qué es? 285 00:11:17,454 --> 00:11:20,060 No hay desayuno, y no puedo encontrar a mamá y papá 286 00:11:20,126 --> 00:11:22,698 ¡o la otra mamá y el otro papá por ningún lado! 287 00:11:22,765 --> 00:11:24,100 ¿En serio? ¿Dónde buscaste? 288 00:11:24,167 --> 00:11:27,440 Solo aquí. Iba a ampliar mi búsqueda, pero no pude 289 00:11:27,508 --> 00:11:29,880 porque estoy muy débil por el hambre, 290 00:11:29,946 --> 00:11:32,050 ¡y no hay desayuno! 291 00:11:32,117 --> 00:11:35,023 Esperanza siempre hace el desayuno. Entonces, ¿dónde está? 292 00:11:35,089 --> 00:11:37,762 ¿Y dónde está papá? ¿Y la otra mamá y el otro papá? 293 00:11:37,829 --> 00:11:39,264 ¡Oye, yo dije eso! 294 00:11:39,331 --> 00:11:41,503 PADRES: ¡Félix! ¡Félix! ¡Félix! ¡Félix! [bocanada] 295 00:11:41,570 --> 00:11:42,838 ¡Félix! ¡Félix! 296 00:11:42,905 --> 00:11:45,110 ¡Félix! ¡Félix! ¡Félix! ¡Félix! [gimotea] 297 00:11:45,176 --> 00:11:46,913 ¡Vamos, Félix! ¡Ya hazlo! 298 00:11:46,980 --> 00:11:49,585 El reto es comer el pimiento de lava. Si querías velocidad, 299 00:11:49,652 --> 00:11:52,457 deberías haberlo ordenado en tu propuesta de reto inicial. 300 00:11:52,525 --> 00:11:55,063 ¡No puedes re-retar en medio de un reto! ¡No hay retracciones! 301 00:11:55,130 --> 00:11:56,432 ESPERANZA/UGGA: ¡Félix! ¡Félix! 302 00:11:56,499 --> 00:11:58,570 ¿Qué están haciendo? 303 00:11:58,637 --> 00:12:00,172 - [gime en cámara lenta] - Pimientos. 304 00:12:00,239 --> 00:12:01,543 Cánticos. 305 00:12:01,610 --> 00:12:04,816 Todos emocionados, excepto por una persona que se ve nerviosa. 306 00:12:04,882 --> 00:12:06,720 Esto solo puede significar una cosa. 307 00:12:06,786 --> 00:12:08,590 ¡Están jugando al juego de retos! 308 00:12:08,657 --> 00:12:10,060 [exclaman] 309 00:12:10,126 --> 00:12:12,965 Tienes razón, Eep. Estamos jugando al juego de retos. 310 00:12:13,032 --> 00:12:16,071 Pero la diferencia es que estamos jugando responsablemente. 311 00:12:16,138 --> 00:12:19,411 Así es. Unos pocos retos inofensivos entre amigos 312 00:12:19,478 --> 00:12:21,248 maduros y razonables. Y Grug. 313 00:12:21,315 --> 00:12:24,188 ¡Gah! Debí haber prendido fuego a ese pimiento de lava. 314 00:12:24,254 --> 00:12:25,925 ¿Es muy tarde para cambiar el reto? 315 00:12:25,992 --> 00:12:28,763 ¡Acaba de decir sin retractarse! ¿No estabas escuchando? 316 00:12:28,830 --> 00:12:30,901 ¿Qué? Oigan, ¿puedo cambiar el reto? 317 00:12:30,967 --> 00:12:34,241 El punto es que podemos jugar sin perder el control. 318 00:12:34,308 --> 00:12:36,746 Oh, ¿sí? Bueno, ¿quién está en control del desayuno? 319 00:12:36,813 --> 00:12:38,349 ¡Nadie, eso es! 320 00:12:38,415 --> 00:12:41,756 Sí. Olvidar alimentar a sus hijos no me suena muy responsable. 321 00:12:41,823 --> 00:12:43,593 [se mofa] 322 00:12:43,660 --> 00:12:45,598 - El desayuno está servido. - Eh... 323 00:12:45,664 --> 00:12:47,166 [lloriquea] 324 00:12:47,233 --> 00:12:49,404 [gritando] 325 00:12:50,339 --> 00:12:52,377 ¡Ugh, no puedo creer estos padres! 326 00:12:52,444 --> 00:12:55,818 ¡Lo sé! ¿No podemos jugar al juego de retos, pero ellos sí? 327 00:12:55,885 --> 00:12:58,322 Chicos, piénsenlo. Es el ojo. 328 00:12:58,389 --> 00:13:01,161 ¡No! ¡Mis ojos son las ventanas de mi cara! 329 00:13:01,228 --> 00:13:03,933 ¡No! Me refiero a que nuestros padres ya están distraídos, 330 00:13:04,000 --> 00:13:06,105 así que podemos jugar al juego de retos de nuevo. 331 00:13:06,172 --> 00:13:08,743 Es verdad, aunque ahora que lo están jugando ellos, 332 00:13:08,810 --> 00:13:10,479 perdí completamente todo interés en él. 333 00:13:10,547 --> 00:13:13,953 Eep tiene razón. El juego de retos es de la luna pasada. 334 00:13:14,020 --> 00:13:15,857 Sí. En vez de el juego de retos, 335 00:13:15,924 --> 00:13:17,828 ¡debería llamarse el juego aburrido! 336 00:13:17,895 --> 00:13:20,901 Vaya. En verdad nos volvimos en contra del juego de retos bastante rápido. 337 00:13:20,968 --> 00:13:24,576 Sí. Era una verdadera montaña rusa. [ríe] 338 00:13:24,642 --> 00:13:27,682 ¡Oh! ¡Podríamos ir a la montaña rusa! Nunca hacemos eso. 339 00:13:27,748 --> 00:13:31,122 [traqueteo] 340 00:13:31,188 --> 00:13:32,692 [chillando] 341 00:13:32,758 --> 00:13:34,027 [chillando, rugiendo] 342 00:13:34,094 --> 00:13:36,566 Mm, ¿y algo que nunca hayamos hecho? 343 00:13:36,633 --> 00:13:40,240 ¡La montaña rusa! En serio, nunca subimos. ¿Por qué es eso? 344 00:13:40,306 --> 00:13:41,609 [chillando] 345 00:13:41,676 --> 00:13:43,847 Debe haber algo por aquí que podamos hacer que sea divertido. 346 00:13:43,913 --> 00:13:45,383 ¡Sí! ¡La montaña rusa! 347 00:13:45,449 --> 00:13:46,853 [chillando] 348 00:13:47,253 --> 00:13:48,256 O... 349 00:13:48,322 --> 00:13:50,561 No. ¡No, Tonk! No haremos... 350 00:13:51,128 --> 00:13:53,332 ¡Bienvenidos a Pueblo Frijol! 351 00:13:53,399 --> 00:13:56,706 [con eco] Sorpréndanse con la arquitectura basada en el frijol. 352 00:13:56,773 --> 00:13:59,178 Paseen por el camino de adoquín y frijol. 353 00:13:59,244 --> 00:14:03,018 Relájense entre las ramas de frijoles de un árbol de frijol. 354 00:14:03,085 --> 00:14:05,591 Su Oasis de frijol espera. 355 00:14:05,658 --> 00:14:08,328 ¿Preguntas? ¿Sí, Eep? 356 00:14:08,395 --> 00:14:10,266 ¿Por qué estamos haciendo esto ahora 357 00:14:10,333 --> 00:14:12,605 cuando podríamos haber estado haciendo el Pueblo Frijol toda nuestra vida? 358 00:14:12,672 --> 00:14:13,941 Porque no estábamos listos. 359 00:14:14,007 --> 00:14:15,911 No puedes solo zambullirte en un Pueblo Frijol. 360 00:14:15,978 --> 00:14:19,284 ¡Claro que sí! En la pileta de puré de frijoles. 361 00:14:19,351 --> 00:14:21,856 Así que pónganse sus trajes y dense un chapuzón. 362 00:14:21,923 --> 00:14:24,161 ¡Un chapuzón de frijoles! [ríe] 363 00:14:24,228 --> 00:14:27,968 Perdón por haber dudado de tu visión, Frojolistro. Es mi culpa. 364 00:14:28,035 --> 00:14:30,039 - ¿Qué se supone que es eso? - Oh, ¿esos? 365 00:14:30,106 --> 00:14:32,679 Esos son los Frijonzalez. Son nuevos en la ciudad. 366 00:14:32,745 --> 00:14:34,247 Querían un nuevo brote. 367 00:14:34,314 --> 00:14:36,451 Lo único que no entiendo es cómo está hecho de frijoles 368 00:14:36,519 --> 00:14:38,389 y además las personas que viven ahí son frijoles. 369 00:14:38,456 --> 00:14:40,360 No puedes pensar demasiado sobre Pueblo Frijol. 370 00:14:40,426 --> 00:14:43,567 No es en dónde has estado. Es en donde estarás. 371 00:14:43,634 --> 00:14:47,006 Eso no tiene nada de sentido, y aún así lo entiendo perfectamente. 372 00:14:47,073 --> 00:14:49,411 ¿Has pensado en poner una ventana ancha de frijol? 373 00:14:49,478 --> 00:14:53,085 Constantemente, pero es imposible. ¡Imposible! 374 00:14:53,152 --> 00:14:55,557 ¡No! Puede hacerse. 375 00:14:55,624 --> 00:14:57,194 Pero vamos a necesitar un frijol más grande. 376 00:14:57,762 --> 00:15:00,601 ¿Cómo se supone que encontraremos frijoles en este desastre? 377 00:15:00,668 --> 00:15:02,270 EEP: ¿Qué le pasó al jardín? 378 00:15:02,337 --> 00:15:04,207 Mi mamá generalmente se encarga de él. 379 00:15:04,274 --> 00:15:06,813 Sí. Ugga nunca deja ni una sola liana crecer fuera de lugar. 380 00:15:06,880 --> 00:15:09,685 Entonces, ¿cómo explicas esto? ¡Vaya! 381 00:15:09,752 --> 00:15:10,987 Espera un momento, Alba, 382 00:15:11,054 --> 00:15:13,092 porque acabo de encontrar el frijol elegido. 383 00:15:13,158 --> 00:15:15,396 Oh, sí. Ese frijol lo cambia todo. 384 00:15:15,462 --> 00:15:18,435 ¡Chicos! ¡Olviden el Pueblo Frijol y ayuden a Alba! 385 00:15:18,503 --> 00:15:19,370 [todos gritando] 386 00:15:19,772 --> 00:15:23,179 Vas a hacer realidad todos nuestros sueños de frijoles. 387 00:15:23,245 --> 00:15:25,149 Ventana ancha de frijol, 388 00:15:25,216 --> 00:15:27,722 bote de frijol, cohete de frijol... ¡Ah! 389 00:15:27,788 --> 00:15:31,663 ¿Tela de loboaraña? Ese no es un sueño frijol. Oigan, ¿chicos? 390 00:15:31,730 --> 00:15:33,132 Muy por delante tuyo, Tonk. 391 00:15:33,199 --> 00:15:35,370 ¿Acaso Grug y Félix no limpian las telas de loboarañas? 392 00:15:35,437 --> 00:15:37,407 ¿O no lo hace Grug mientras Félix grita? 393 00:15:37,474 --> 00:15:40,246 [olfatea] Oigan, ¿alguien más siente un olor? 394 00:15:40,313 --> 00:15:42,350 - [chisporroteo] - [olfatea] Carne en palitos... 395 00:15:42,416 --> 00:15:45,022 [olfatea] con glaseado de banana... 396 00:15:45,089 --> 00:15:48,028 [olfatea] y un poco de pimiento de lava. 397 00:15:48,095 --> 00:15:50,066 Vaya. Tonk, eso es increíble. 398 00:15:50,132 --> 00:15:53,338 No, no lo es. Eso es morirse de hambre. No desayuné. 399 00:15:53,405 --> 00:15:56,679 La cantidad de carne en palitos que comeré será increíble. 400 00:15:56,746 --> 00:15:58,249 ¡Justo después de que salga 401 00:15:58,315 --> 00:16:00,620 de esta tela de loboaraña! [todos luchando] 402 00:16:01,589 --> 00:16:03,125 [chillando] 403 00:16:03,192 --> 00:16:04,294 EEP: ¿Chimpampuños en la granja? 404 00:16:04,360 --> 00:16:06,767 Está bien, chicos. Yo me encargo. 405 00:16:06,833 --> 00:16:09,538 - ¿Cómo entraron aquí? - Probablemente entraron por la puerta. 406 00:16:10,072 --> 00:16:12,176 - Porque está abierta. - Malas noticias, todo el mundo. 407 00:16:12,243 --> 00:16:13,914 ¿Peor que la granja se está desmoronando? 408 00:16:13,980 --> 00:16:15,784 Sí. Se quedaron sin salsa picante. 409 00:16:15,851 --> 00:16:17,453 [masticando] ¡Ah! 410 00:16:17,521 --> 00:16:19,725 ¡No la necesita! Supongo que no son malas noticias después de todo. 411 00:16:19,792 --> 00:16:22,765 ¿Por qué está pasando todo esto? ¿Por qué nuestros padres no detienen esto? 412 00:16:22,832 --> 00:16:24,167 [sonido metálico] [Grug gritando] 413 00:16:24,234 --> 00:16:28,476 [gritos continúan] 414 00:16:28,544 --> 00:16:29,344 [estruendo fuerte] 415 00:16:29,410 --> 00:16:30,881 [festejando] 416 00:16:30,948 --> 00:16:33,085 Porque están jugando al juego de retos. 417 00:16:33,152 --> 00:16:35,490 ¡Eso fue increíble! 418 00:16:35,557 --> 00:16:37,662 Él decía: "¡Oh!". Y yo dije: "¡No!". 419 00:16:37,728 --> 00:16:40,601 Y después dijiste: "¡Ah!". Y yo dije: "¡Yai!". 420 00:16:40,668 --> 00:16:42,671 ¡Absolutamente no! 421 00:16:42,738 --> 00:16:45,076 ¡No tienen permitido actuar como nosotros! Porque nosotros somos nosotros. ¡Y ustedes son ustedes! 422 00:16:45,143 --> 00:16:46,746 ¡Es todo! El juego de retos se terminó. 423 00:16:46,813 --> 00:16:49,686 Dijeron que podían jugar responsablemente, pero obviamente no pueden. 424 00:16:49,752 --> 00:16:51,288 Estamos jugando responsablemente. 425 00:16:51,355 --> 00:16:53,527 Sí. Solo lanzamos a tu padre por encima del muro. 426 00:16:53,593 --> 00:16:56,097 - Y aterrizó en un lugar suave. - [gime] ¡Sí! 427 00:16:56,164 --> 00:16:59,471 Esas rocas eran cómodas y suaves. ¡Reto terminado! 428 00:16:59,539 --> 00:17:02,077 ¡También lo está la granja! ¡El jardín fuera de control, 429 00:17:02,143 --> 00:17:04,180 pintura por todos lados, el portón abierto de par en par, 430 00:17:04,247 --> 00:17:06,151 y chimpampuños asando carne en palitos! [chillando] 431 00:17:06,217 --> 00:17:07,788 Que, por cierto, están deliciosos, 432 00:17:07,855 --> 00:17:10,459 pero eso no hace que esto esté bien. Solo hace que sea más sabroso. 433 00:17:10,527 --> 00:17:11,796 - Tienen razón. - ¿Qué dicen? 434 00:17:11,863 --> 00:17:13,734 Ustedes son ustedes. Niños. 435 00:17:13,800 --> 00:17:16,472 Y nosotros somos nosotros. Padres. Lo que significa... 436 00:17:16,539 --> 00:17:19,979 - ¡No son nuestros jefes! - Ni siquiera son jefes de ustedes mismos. 437 00:17:20,046 --> 00:17:21,415 - ¡Nosotros sí! - ¡Sí! 438 00:17:21,482 --> 00:17:23,787 Y acabo de inventar el mejor reto de todos. 439 00:17:23,853 --> 00:17:26,559 Félix, te reto a no hablar. 440 00:17:26,626 --> 00:17:29,598 - ¿Por cuánto tiempo? - ¡Por siempre! 441 00:17:29,665 --> 00:17:32,838 O hasta que esta mermelada de brincabaya se derrame. 442 00:17:32,905 --> 00:17:34,274 ¡Lo acepto! 443 00:17:34,340 --> 00:17:37,180 ¡Genial! Iré a hacer ciencia en tu lavo-cueva. 444 00:17:37,246 --> 00:17:39,484 [bocanada, grito amortiguado] ESPERANZA/UGGA: Oh... 445 00:17:39,552 --> 00:17:42,123 Debemos hacer que nuestros padres dejen de jugar al juego de retos 446 00:17:42,190 --> 00:17:43,660 y empiecen a actuar como nuestros padres de nuevo. 447 00:17:43,727 --> 00:17:46,666 En ese mismo pensaba y en cuánto me gustaría hacer ciencia 448 00:17:46,733 --> 00:17:48,570 en el laboratorio de Félix, pero no me deja. 449 00:17:48,636 --> 00:17:52,010 Yo pensaba en que deberíamos poner algunas hamacas en Pueblo Frijol. 450 00:17:52,077 --> 00:17:53,880 Ya saben, para los pequeños frijoles. 451 00:17:53,947 --> 00:17:55,316 Pero ¿cómo lo hacemos? 452 00:17:55,382 --> 00:17:58,055 Fácil. Solo atamos unas lianas a algunos frijoles y... 453 00:17:58,122 --> 00:17:59,525 - [Tonk gritando] - ¡Olvida eso! 454 00:17:59,592 --> 00:18:01,428 ¿Cómo hacemos que nuestros padres no jueguen a los retos? 455 00:18:01,495 --> 00:18:04,201 - ¡Están obsesionados! - Tienes razón. Obsesionado es malo. 456 00:18:04,268 --> 00:18:06,539 Y por eso está prohibido en Pueblo Frijol. 457 00:18:06,605 --> 00:18:08,843 Lo tengo. Le damos retos extremos. 458 00:18:09,410 --> 00:18:12,517 [tarareando] [líquido derramándose] 459 00:18:12,584 --> 00:18:13,987 [gimotea] 460 00:18:14,054 --> 00:18:15,323 [Grug tararea] [Félix lloriquea] 461 00:18:15,389 --> 00:18:17,327 - [sonido metálico] - Ups. 462 00:18:17,393 --> 00:18:20,166 [gruñido amortiguado] 463 00:18:20,233 --> 00:18:22,938 ¡Sé fuerte, Félix! ¡Vence el goteo! 464 00:18:23,005 --> 00:18:25,076 Y... tiempo. Reto terminado. 465 00:18:25,142 --> 00:18:28,348 ¡Victoria! [suspira] Retadores, cuidado, 466 00:18:28,415 --> 00:18:31,254 ¡porque nadie se compara con el maestro de los retos! 467 00:18:31,321 --> 00:18:34,393 Así que ¡trae tu reto! 468 00:18:34,460 --> 00:18:38,068 - No puedes rimar reto con reto. [suspira] - ¿Dijiste reto? 469 00:18:38,135 --> 00:18:40,272 Genial. Los retos deprimentes volvieron. 470 00:18:40,339 --> 00:18:42,712 ¿Vienen a sermonearnos sobre la responsabilidad? 471 00:18:42,778 --> 00:18:44,481 Bueno, ahórrense saliva. 472 00:18:44,548 --> 00:18:47,988 ¡Sí, porque hacemos lo que queremos! [gruñe] 473 00:18:48,055 --> 00:18:49,357 ¡Ah! ¡Grug! 474 00:18:49,424 --> 00:18:51,896 No estamos aquí para paralizar su diversión. 475 00:18:51,962 --> 00:18:53,633 Estamos aquí para compartir un reto. 476 00:18:53,700 --> 00:18:57,307 Miren, ustedes son adultos. Pueden hacer lo que quieren. 477 00:18:57,374 --> 00:19:00,747 Pero, para ser honestos, sus retos se han vuelto un poco aburridos. Es decir, 478 00:19:00,814 --> 00:19:03,385 ¿retar a papá a hacer silencio? Puedes hacerlo mejor que eso. 479 00:19:03,452 --> 00:19:06,358 ¿Mejor que un Félix silencioso? [se burla] Buena suerte. 480 00:19:06,425 --> 00:19:09,331 - Sí. Es todo ventaja. - Y ninguna desventaja. 481 00:19:09,397 --> 00:19:12,237 - [Félix gime] - Lo siento, pero fue reconfortante. 482 00:19:12,304 --> 00:19:16,078 ¡Los niños tienen razón! ¡Hemos conducido hasta una zanja de retos! 483 00:19:16,145 --> 00:19:18,817 Entonces, dígannos. ¿Cuál es el reto? 484 00:19:18,884 --> 00:19:20,286 ♪ 485 00:19:20,353 --> 00:19:22,423 ¿Nos están retando a saltar a un pozo? 486 00:19:22,490 --> 00:19:25,597 No. Los estamos retando a que salten 487 00:19:25,664 --> 00:19:28,235 al Perpetuhoyo. GUY: Un agujero tan profundo, 488 00:19:28,302 --> 00:19:30,206 que podría no tener fondo. 489 00:19:30,273 --> 00:19:31,876 Por eso el nombre. 490 00:19:31,942 --> 00:19:34,280 O podríamos cancelar esto y regresar a casa. 491 00:19:34,347 --> 00:19:37,220 Porque eso es algo responsable. 492 00:19:37,287 --> 00:19:38,256 Tómense su tiempo. 493 00:19:38,322 --> 00:19:39,758 [todos suspiran, gimen] 494 00:19:39,825 --> 00:19:43,065 Bueno, creo que los tenemos justo en donde los queremos. 495 00:19:43,131 --> 00:19:45,971 ¿Quieres a mamá y papá parados al borde de un pozo sin fondo? 496 00:19:46,038 --> 00:19:48,676 Emocionalmente, Tonk. Los tenemos donde los queremos emocionalmente. 497 00:19:48,743 --> 00:19:50,848 - Creí que no queríamos que saltaran. - No queremos. 498 00:19:50,914 --> 00:19:53,318 ¡Oh, bien! Entonces, ¿qué estamos haciendo aquí? 499 00:19:53,385 --> 00:19:55,824 Intentamos hacer que dejen de jugar al juego de retos. 500 00:19:55,891 --> 00:19:58,596 De acuerdo, ¿retándolos a que salten a un pozo? 501 00:19:58,663 --> 00:20:01,302 Esta idea no es la del Pueblo Frijol. 502 00:20:01,368 --> 00:20:03,038 GUY: No van a saltar. 503 00:20:03,105 --> 00:20:05,744 Pero, en caso de que lo hagan, lo cual no pasará, traje estos reto-caídas 504 00:20:05,810 --> 00:20:08,415 para cortar nuestra caída si tenemos que saltar detrás de ellos, 505 00:20:08,482 --> 00:20:10,086 lo cual no haremos. [ríe] 506 00:20:10,153 --> 00:20:13,092 Es muy profundo, [con eco] ¡no puedo ver qué tan profundo es! 507 00:20:13,158 --> 00:20:16,733 Sí. Solo un par de minutos más y este juego de retos se termina. 508 00:20:16,800 --> 00:20:19,471 ¡Lo haré! ¡Porque nadie se compara 509 00:20:19,538 --> 00:20:22,511 con el maestro de los retos! ¡Retadores, cuidado! 510 00:20:22,577 --> 00:20:24,849 ¡Sí! ¡Y si Félix lo hace, yo también! 511 00:20:24,916 --> 00:20:27,687 - Porque no soy una focallina. - Es gracioso, porque estás hablando, 512 00:20:27,754 --> 00:20:31,830 - ¡pero todo lo que escucho es [cacarea]! - ¡Menos retraso, más caída! 513 00:20:31,896 --> 00:20:35,102 [grito en cámara lenta] 514 00:20:35,169 --> 00:20:38,041 ♪ 515 00:20:38,108 --> 00:20:40,680 [grito normal] 516 00:20:42,217 --> 00:20:44,689 Entonces, sí queríamos que saltaran. 517 00:20:44,755 --> 00:20:46,926 Gran trabajo, todos. [jadeando] 518 00:20:46,993 --> 00:20:50,432 [todos gritando] 519 00:20:51,134 --> 00:20:54,508 ¿Qué están haciendo? ¡Dejen de sacudirse y empiecen a deslizarse! 520 00:20:54,575 --> 00:20:55,810 ¡Así! 521 00:20:58,148 --> 00:21:00,520 [Félix gritando] 522 00:21:00,587 --> 00:21:03,391 ¡Félix! ¡Estás gritando justo en mi oído! 523 00:21:03,458 --> 00:21:05,897 ¡Tenemos mayores problemas! 524 00:21:05,964 --> 00:21:09,304 ¿Por qué hicimos esto? ¡Somos padres! 525 00:21:09,371 --> 00:21:12,110 - ¡Sabemos más! - ¡Te tengo! 526 00:21:12,176 --> 00:21:14,815 ¡Alba! ¿Qué estás haciendo? 527 00:21:14,882 --> 00:21:16,217 ¡Salvándote! 528 00:21:16,952 --> 00:21:19,792 - [gritan] - ¡Oye, mamá! ¿Necesitas un aventón? 529 00:21:19,858 --> 00:21:21,327 [gritan] 530 00:21:21,394 --> 00:21:22,865 [gritando] 531 00:21:22,932 --> 00:21:26,337 ¡Oh, hola, Félix! ¿Cayendo duro o durando en la caída? 532 00:21:26,404 --> 00:21:28,008 Además, mientras te tengo, 533 00:21:28,075 --> 00:21:31,114 ¿alguna vez notaste que los frijoles parecen sillones para insectos? 534 00:21:31,181 --> 00:21:32,483 [continúa gritando] 535 00:21:32,551 --> 00:21:34,655 ¡Sí, yo también! 536 00:21:34,722 --> 00:21:35,723 [Félix gruñe] 537 00:21:35,790 --> 00:21:38,295 - [gritando] - ¡Grug! ¡Espera! 538 00:21:38,361 --> 00:21:39,932 ¡Estoy aquí para salvarte! [gruñendo] 539 00:21:39,999 --> 00:21:44,007 ¡No! ¡Prefiero seguir cayendo para siempre! 540 00:21:44,074 --> 00:21:44,875 [ambos gruñen] 541 00:21:46,613 --> 00:21:50,252 ♪ 542 00:21:50,319 --> 00:21:52,758 [Grug gruñe fuerte, gime] ESPERANZA: Bueno, 543 00:21:52,825 --> 00:21:54,829 la buena noticia es que hay un fondo. 544 00:21:54,895 --> 00:21:57,534 La mala noticia es que Grug y Félix no lo encontraron todavía. 545 00:21:57,601 --> 00:22:00,173 [gritando, gruñendo] 546 00:22:00,239 --> 00:22:02,343 Gracias por salvarnos. 547 00:22:02,410 --> 00:22:04,514 - De nada. - Pero no nos obliguen a hacerlo de nuevo. 548 00:22:04,581 --> 00:22:06,586 Supongo que no fuimos tan responsables 549 00:22:06,652 --> 00:22:08,155 para jugar al juego de retos. FÉLIX: ¡Es verdad! 550 00:22:08,222 --> 00:22:10,593 Aunque la única razón por la que jugamos ese juego... ¡Ah! 551 00:22:10,660 --> 00:22:13,198 ¡Fue porque los niños lo estaban jugando! ¡Ah! 552 00:22:13,265 --> 00:22:14,868 ¡Félix! [ambos gruñen] 553 00:22:14,935 --> 00:22:18,308 - ¡Lo siento! ¡Esta es toda nuestra culpa! - ¡Ah! [jadeando] 554 00:22:18,375 --> 00:22:20,580 ¡Oh! Mayormente... 555 00:22:20,647 --> 00:22:22,016 ¿Qué tal si todos acordamos 556 00:22:22,082 --> 00:22:25,055 a nunca más jugar al juego de retos de nuevo? ¿Trato? 557 00:22:25,122 --> 00:22:26,224 Genial. Bueno, 558 00:22:26,291 --> 00:22:28,462 vamos a salir de aquí. EEP: Espera. 559 00:22:28,530 --> 00:22:30,199 ¿Cómo salimos de aquí? 560 00:22:30,265 --> 00:22:33,606 ¡Con frijoles saltarines! ¡Cortesía del Pueblo Frijol! 561 00:22:33,673 --> 00:22:35,710 ♪ música triunfante aumenta, se detiene ♪ 562 00:22:35,777 --> 00:22:39,084 Oh, no. Traje los frijoles equivocados. 563 00:22:39,151 --> 00:22:41,923 ♪ 564 00:22:41,990 --> 00:22:43,559 RETOS EXTREMOS 45231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.