All language subtitles for The Rise of Ning Episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,400 --> 00:01:38,509 =Episode 27= 4 00:02:37,010 --> 00:02:39,573 Buddy, she loves to stir up trouble late at night. 5 00:02:39,720 --> 00:02:40,519 Just ignore her. 6 00:02:40,520 --> 00:02:41,480 I'll go and check on her. 7 00:02:41,570 --> 00:02:42,649 Come on. Let's go and drink. 8 00:02:45,120 --> 00:02:46,650 - Come on. - Let me check on her. 9 00:02:46,880 --> 00:02:47,803 Come on. 10 00:02:48,330 --> 00:02:49,130 Stop right there! 11 00:02:51,401 --> 00:02:52,330 Hurry and let her go! 12 00:03:00,520 --> 00:03:01,348 Take him away. 13 00:03:05,819 --> 00:03:07,680 Seventh Lady, are you okay? 14 00:03:07,867 --> 00:03:08,707 I'm fine. 15 00:03:08,788 --> 00:03:09,707 I'm afraid someone 16 00:03:09,788 --> 00:03:10,984 released Qiao Wu on purpose. 17 00:03:11,147 --> 00:03:12,108 You should be careful. 18 00:03:12,189 --> 00:03:13,228 Don't fall into a deep sleep. 19 00:03:13,418 --> 00:03:14,737 I'll keep an eye outside. 20 00:03:15,987 --> 00:03:16,948 Thank you. 21 00:03:25,695 --> 00:03:27,680 (Danhua Abode) 22 00:03:33,200 --> 00:03:34,480 Greetings, Mother. 23 00:03:38,139 --> 00:03:40,180 Xiu, why are your eyes swollen? 24 00:03:40,840 --> 00:03:42,373 Maybe I didn't sleep well last night. 25 00:03:42,929 --> 00:03:44,480 I think you cried last night. 26 00:03:48,352 --> 00:03:50,760 I think she cried because of the incident with Seventh Sister. 27 00:03:50,940 --> 00:03:52,859 Yixiu had always been close to Seventh Sister. 28 00:03:53,059 --> 00:03:54,818 Now that this had happened, 29 00:03:54,908 --> 00:03:56,375 even I felt restless about it. 30 00:03:56,920 --> 00:03:59,109 The magistrate office is already investigating the case. 31 00:03:59,282 --> 00:04:01,640 Seventh Lady will be released soon 32 00:04:01,884 --> 00:04:03,398 if she's innocent. 33 00:04:05,617 --> 00:04:06,480 Yu, 34 00:04:06,824 --> 00:04:07,984 you should head back first. 35 00:04:25,680 --> 00:04:27,852 Did you sneak outside of your room again last night? 36 00:04:28,711 --> 00:04:29,851 No. 37 00:04:29,872 --> 00:04:31,000 There was no one in the room. 38 00:04:31,086 --> 00:04:32,195 Did you think I didn't know? 39 00:04:32,292 --> 00:04:34,040 Did you go and see Lin Mao again? 40 00:04:35,268 --> 00:04:36,068 I... 41 00:04:39,472 --> 00:04:41,492 You should heed my advice. 42 00:04:42,562 --> 00:04:44,539 Lin Mao isn't good enough for you. 43 00:04:44,620 --> 00:04:46,160 I'll never try to harm you. 44 00:04:46,256 --> 00:04:48,620 Even if you don't wish to marry into the Princess's Residence, 45 00:04:48,723 --> 00:04:50,363 I'll definitely find you a great family 46 00:04:50,444 --> 00:04:52,609 and make sure you have a glorious marriage. 47 00:04:53,819 --> 00:04:54,619 Mother. 48 00:04:55,080 --> 00:04:57,159 Although you're always strict with me, 49 00:04:57,168 --> 00:04:58,912 and you forced me to marry into her family, 50 00:04:59,234 --> 00:05:00,187 to me, 51 00:05:00,268 --> 00:05:02,080 you've always been a good mother. 52 00:05:04,850 --> 00:05:07,200 Why are you saying that suddenly? What do you mean by that? 53 00:05:08,053 --> 00:05:09,600 To me, Seventh Sister 54 00:05:09,691 --> 00:05:11,211 is like my own sister. 55 00:05:11,421 --> 00:05:13,560 That's why I don't want you guys to get hurt. 56 00:05:15,018 --> 00:05:16,338 I think 57 00:05:16,731 --> 00:05:18,242 you're losing your mind 58 00:05:18,348 --> 00:05:20,500 from worrying too much about your seventh sister. 59 00:05:20,672 --> 00:05:21,870 You should rest in your room 60 00:05:22,242 --> 00:05:24,203 for the next few days. 61 00:05:25,856 --> 00:05:27,280 Send Sixth Lady back to her room. 62 00:05:32,324 --> 00:05:33,679 Sixth Lady, let's go. 63 00:05:41,970 --> 00:05:43,650 The imperial exam is nearing. 64 00:05:43,728 --> 00:05:45,520 Now, you're telling me that you want to leave? 65 00:05:46,128 --> 00:05:48,390 My family wrote to me saying that my mother was seriously ill. 66 00:05:48,699 --> 00:05:49,898 I have to check on her. 67 00:05:51,248 --> 00:05:53,220 I praise you for fulfilling your filial duties. 68 00:05:54,224 --> 00:05:56,030 However, getting distracted at this moment 69 00:05:56,720 --> 00:05:58,211 might be detrimental to your exam. 70 00:05:58,288 --> 00:06:00,340 I can't rest at ease until I've checked on my mother. 71 00:06:00,752 --> 00:06:01,790 I'll definitely do my best 72 00:06:02,210 --> 00:06:03,906 for the imperial exam. 73 00:06:04,259 --> 00:06:05,360 Master, I won't let you down. 74 00:06:05,499 --> 00:06:06,580 You shouldn't let down 75 00:06:06,708 --> 00:06:09,120 your ten years' worth of effort and aspirations. 76 00:06:10,361 --> 00:06:11,560 Master, please don't worry. 77 00:06:22,560 --> 00:06:23,760 (Sun Residence) Uncle. 78 00:06:24,265 --> 00:06:25,081 Shenyuan. 79 00:06:25,200 --> 00:06:26,759 I had no choice but to seek you out. 80 00:06:26,840 --> 00:06:27,680 How's Mother doing? 81 00:06:27,680 --> 00:06:28,667 It's not about your mother. 82 00:06:28,748 --> 00:06:29,868 It's about Yining! 83 00:06:33,307 --> 00:06:34,219 - You remember...? - Mother. 84 00:06:34,220 --> 00:06:35,420 (Caifu Abode) 85 00:06:35,600 --> 00:06:37,260 - Shenyuan. - I've heard about Yining's case. 86 00:06:37,384 --> 00:06:38,880 - Let's go. - Who told you about it? 87 00:06:39,267 --> 00:06:40,786 Hairu, I told him about it. 88 00:06:40,816 --> 00:06:41,968 You can blame me if you want. 89 00:06:42,155 --> 00:06:43,035 You did the right thing. 90 00:06:43,392 --> 00:06:44,880 I wanted to tell you about it myself. 91 00:06:45,087 --> 00:06:46,931 But Yining instructed me 92 00:06:46,960 --> 00:06:47,920 not to tell you about it. 93 00:06:48,387 --> 00:06:49,268 Where's Father? 94 00:06:49,520 --> 00:06:51,296 He's in the study room. What's the matter? 95 00:06:51,316 --> 00:06:52,760 I need him to write something for me. 96 00:06:53,754 --> 00:06:54,634 Shenyuan, 97 00:06:55,210 --> 00:06:56,560 Yining was framed. 98 00:06:56,993 --> 00:06:58,480 You can definitely rescue her, right? 99 00:06:59,249 --> 00:07:00,129 I'll try my best. 100 00:07:14,619 --> 00:07:15,458 Madam, 101 00:07:15,640 --> 00:07:17,241 Lian Hong fainted after she 102 00:07:17,322 --> 00:07:18,322 was lightly flogged. 103 00:07:18,468 --> 00:07:20,392 But she insisted that she didn't know anything. 104 00:07:20,660 --> 00:07:21,580 Seems like Sixth Lady 105 00:07:21,668 --> 00:07:23,028 is fine. 106 00:07:23,963 --> 00:07:25,043 That's for the best. 107 00:07:26,000 --> 00:07:27,696 Where's the rest of the pufferfish toxin? 108 00:07:27,712 --> 00:07:29,480 We hid them in the Chen's Residence side yard. 109 00:07:29,568 --> 00:07:31,536 You need to get rid of them as soon as possible. 110 00:07:31,564 --> 00:07:32,364 Yes, Madam. 111 00:07:34,324 --> 00:07:35,923 Qiao Wu is such a failure. 112 00:07:36,179 --> 00:07:38,460 How could he fail to strangle a weak girl like her? 113 00:07:38,768 --> 00:07:40,720 The prison guard has already reported the case 114 00:07:41,322 --> 00:07:42,920 after he failed to eliminate her. 115 00:07:43,038 --> 00:07:45,240 Now, I'm afraid it'll be difficult 116 00:07:45,248 --> 00:07:46,704 for us to attempt another move. 117 00:07:49,184 --> 00:07:51,060 What about the location of Mistress Qiao's body? 118 00:07:51,184 --> 00:07:52,720 Haven't you guys received any news yet? 119 00:07:52,842 --> 00:07:53,642 No, we haven't. 120 00:07:54,415 --> 00:07:55,600 And, I heard 121 00:07:55,680 --> 00:07:57,440 the owner of Jimo House was back. 122 00:07:57,507 --> 00:07:58,960 But just in a several minutes, 123 00:07:59,084 --> 00:08:00,560 he left hurriedly after that. 124 00:08:00,644 --> 00:08:02,454 Didn't he go to Sun Jie's library? 125 00:08:02,535 --> 00:08:03,920 Why did he come back suddenly? 126 00:08:04,309 --> 00:08:06,547 Don't tell me he came back just to rescue that lass? 127 00:08:07,291 --> 00:08:08,330 What if he does manage 128 00:08:08,411 --> 00:08:09,680 to rescue that lass? 129 00:08:12,880 --> 00:08:15,920 (Marquis Anbei's Residence) 130 00:08:17,419 --> 00:08:18,220 Marquis Lu, 131 00:08:18,468 --> 00:08:20,108 thank you for allowing me to return here. 132 00:08:20,423 --> 00:08:21,627 I have no way 133 00:08:21,708 --> 00:08:22,880 to repay your kindness. 134 00:08:24,923 --> 00:08:27,080 I'm willing to serve you for the rest of my life. 135 00:08:27,392 --> 00:08:28,720 You should consider yourself lucky. 136 00:08:29,348 --> 00:08:30,960 In this world, you're the only survivor 137 00:08:31,387 --> 00:08:32,600 who survived after seeing her. 138 00:08:36,203 --> 00:08:37,123 Who do you mean? 139 00:08:37,387 --> 00:08:39,158 Back then, Mei died because of you. 140 00:08:39,424 --> 00:08:40,880 Have you forgotten about it already? 141 00:08:41,459 --> 00:08:42,915 You mean that wild lass? 142 00:08:43,970 --> 00:08:46,027 Didn't she fall off a cliff and die? 143 00:08:52,068 --> 00:08:52,987 Song Ziyun, 144 00:08:53,491 --> 00:08:55,142 you should pray to the heavens 145 00:08:55,223 --> 00:08:56,182 that she's still alive. 146 00:08:56,977 --> 00:08:57,937 If not, 147 00:08:58,410 --> 00:09:01,800 your fate would be 100 times more miserable than this. 148 00:09:03,602 --> 00:09:04,920 You better don't let me down. 149 00:09:06,507 --> 00:09:07,307 Your Lordship, 150 00:09:07,360 --> 00:09:08,544 Seventh Lady has been imprisoned 151 00:09:08,560 --> 00:09:09,792 after being suspected of murder. 152 00:09:32,656 --> 00:09:33,690 Keep a close eye on her. 153 00:09:39,729 --> 00:09:40,680 She's not the one. 154 00:09:47,939 --> 00:09:49,947 He's not that type of person! Stop lying! 155 00:10:07,673 --> 00:10:08,712 Be honest with me. 156 00:10:10,454 --> 00:10:11,984 She's not Mei. 157 00:10:16,211 --> 00:10:17,851 Take her away and lock her up. 158 00:10:18,548 --> 00:10:19,348 Yes, Your Lordship. 159 00:10:19,627 --> 00:10:20,427 Let's go. 160 00:10:26,416 --> 00:10:28,352 My sister's case had plenty of questionable points. 161 00:10:28,384 --> 00:10:30,350 People involved in the case are from the Luo Family. 162 00:10:30,352 --> 00:10:31,800 As the head of the Luo Family, my father 163 00:10:31,881 --> 00:10:32,881 has written a guarantee. 164 00:10:33,068 --> 00:10:34,120 Mr. Magistrate, 165 00:10:34,120 --> 00:10:35,720 please allow the Luo Family to bail her out 166 00:10:35,720 --> 00:10:37,264 before proceeding with the investigation. 167 00:10:37,296 --> 00:10:39,296 The Luo Family is anxious about its members. 168 00:10:39,379 --> 00:10:41,059 I can understand that. 169 00:10:41,332 --> 00:10:43,129 However, this is a case of murder. 170 00:10:43,498 --> 00:10:45,824 And, we have witnesses and evidence of her crime. 171 00:10:46,234 --> 00:10:48,590 We cannot deem it as a family affair. 172 00:10:48,890 --> 00:10:50,650 Mistress Qiao's body is missing. 173 00:10:50,920 --> 00:10:52,480 Mr. Magistrate, how could you be sure 174 00:10:52,528 --> 00:10:54,080 that her maid was speaking the truth 175 00:10:54,112 --> 00:10:55,696 when she said she died of pufferfish toxin? 176 00:10:55,712 --> 00:10:56,960 The culprit was devious. 177 00:10:57,360 --> 00:10:59,136 She intended to get rid of all the evidence. 178 00:11:00,520 --> 00:11:02,996 But back then, my sister was already imprisoned. 179 00:11:03,290 --> 00:11:05,652 She could've ordered someone else to do the deed. 180 00:11:05,733 --> 00:11:07,812 Who did she order around, then? Do you have evidence? 181 00:11:08,040 --> 00:11:09,480 So, according to you, 182 00:11:09,655 --> 00:11:11,055 the magistrate office 183 00:11:11,200 --> 00:11:12,521 cannot arrest any suspects 184 00:11:12,588 --> 00:11:15,106 before the case is solved, huh? 185 00:11:16,530 --> 00:11:17,371 Sorry for my rudeness. 186 00:11:17,863 --> 00:11:18,920 My sister was in trouble. 187 00:11:19,011 --> 00:11:20,332 I was just flustered. 188 00:11:20,528 --> 00:11:22,350 But now, the victim's body is nowhere to be found. 189 00:11:22,480 --> 00:11:24,304 How could my sister be convicted of murder? 190 00:11:24,339 --> 00:11:25,258 Mr. Magistrate, I assume 191 00:11:25,280 --> 00:11:27,296 you've heard about the incident in the cell last night. 192 00:11:27,424 --> 00:11:29,100 If my sister truly intended to silence her, 193 00:11:29,228 --> 00:11:30,840 why was she almost silenced herself? 194 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Scholar Luo, the incident happened yesterday, 195 00:11:33,708 --> 00:11:36,068 yet you've already found out? 196 00:11:36,454 --> 00:11:39,000 You're resourceful indeed. 197 00:11:39,747 --> 00:11:41,168 This concerns my sister's life. 198 00:11:41,684 --> 00:11:43,243 I dare not be careless. 199 00:11:43,987 --> 00:11:44,907 Mr. Magistrate, 200 00:11:45,068 --> 00:11:46,348 my sister has to be safe 201 00:11:46,451 --> 00:11:48,880 for you to proceed with the case investigation. 202 00:11:49,328 --> 00:11:51,720 I'm willing to pledge my entire fortune and life as a guarantee. 203 00:11:51,891 --> 00:11:53,590 Mr. Magistrate, please permit us to do so. 204 00:11:57,152 --> 00:11:58,199 Mr. Magistrate, 205 00:11:58,280 --> 00:11:59,793 Marquis Lu had entered the cell. 206 00:12:23,305 --> 00:12:24,187 Who did this? 207 00:12:28,170 --> 00:12:28,970 Your Lordship. 208 00:12:30,188 --> 00:12:31,228 Who harmed her? 209 00:12:31,308 --> 00:12:32,108 Your Lordship, 210 00:12:32,188 --> 00:12:33,587 it's the criminal, Qiao Wu. 211 00:12:33,600 --> 00:12:35,376 He's been locked away in the torture room now. 212 00:12:35,634 --> 00:12:36,434 You two, 213 00:12:36,544 --> 00:12:38,144 lock yourselves away in the torture room. 214 00:12:38,250 --> 00:12:39,050 Yes, Your Lordship. 215 00:12:42,650 --> 00:12:43,450 Mei. 216 00:12:46,816 --> 00:12:48,959 Mei, everything's fine now. 217 00:12:48,960 --> 00:12:50,870 - Does your neck still hurt? - I told you already. 218 00:12:50,874 --> 00:12:52,628 I'm not Mei. Let go of me. 219 00:12:52,708 --> 00:12:54,468 I told you already. I'm not Mei. 220 00:12:54,588 --> 00:12:55,627 I know you hate me. 221 00:12:55,664 --> 00:12:57,024 Give me a chance to explain myself. 222 00:12:57,108 --> 00:12:59,520 Just give me one chance to explain myself. 223 00:13:00,840 --> 00:13:02,200 I won't leave with you. 224 00:13:02,428 --> 00:13:03,308 Marquis Lu, 225 00:13:03,428 --> 00:13:04,747 this is a shabby place. 226 00:13:04,828 --> 00:13:06,999 A nobleman like you shouldn't be here. 227 00:13:08,907 --> 00:13:11,078 You! Lu Jiaxue, what are you doing? 228 00:13:11,159 --> 00:13:12,218 Put me down! 229 00:13:12,240 --> 00:13:13,744 You're willing to call me by my name. 230 00:13:13,828 --> 00:13:14,835 Let go of me! 231 00:13:14,916 --> 00:13:16,800 Mei, I'll protect you. 232 00:13:18,000 --> 00:13:19,100 You must've lost your mind! 233 00:13:19,120 --> 00:13:20,860 Marquis Lu, you can't take a criminal with you. 234 00:13:20,864 --> 00:13:22,910 Tell the magistrate that I'll be taking her with me. 235 00:13:22,994 --> 00:13:23,914 If he needs anything, 236 00:13:23,952 --> 00:13:25,560 he can find me at Marquis Lu's Residence. 237 00:13:25,747 --> 00:13:26,548 Let me go! 238 00:13:26,667 --> 00:13:27,948 Let me go! 239 00:13:28,068 --> 00:13:29,937 Lu Jiaxue, let me go! 240 00:13:30,491 --> 00:13:31,851 Let me go! 241 00:13:33,387 --> 00:13:34,308 Put her down! 242 00:13:34,787 --> 00:13:35,587 Third Brother! 243 00:13:36,068 --> 00:13:36,947 Let me go! 244 00:13:37,027 --> 00:13:37,867 It's you again. 245 00:13:38,147 --> 00:13:39,588 I have secured her release on bail. 246 00:13:39,632 --> 00:13:41,340 Your Lordship, save yourself from the trouble. 247 00:13:41,344 --> 00:13:42,060 Let me go! 248 00:13:42,147 --> 00:13:42,947 Third Brother! 249 00:13:43,027 --> 00:13:44,187 Let me go! 250 00:13:47,460 --> 00:13:48,779 I'm going to take her with me today. 251 00:13:48,912 --> 00:13:50,110 Those who dare to obstruct me 252 00:13:52,480 --> 00:13:53,468 shall die. 253 00:13:54,627 --> 00:13:55,734 I'll gladly join you. 254 00:13:55,776 --> 00:13:56,900 Third Brother, don't do it! 255 00:13:56,987 --> 00:13:57,787 Don't do it! 256 00:13:58,120 --> 00:13:59,400 Third Brother, don't do it! 257 00:14:12,120 --> 00:14:14,120 If you hurt Third Brother today, 258 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 and if I cannot avenge him, 259 00:14:16,687 --> 00:14:18,228 I shall die together with him. 260 00:14:30,948 --> 00:14:32,147 If anyone gets hurt here, 261 00:14:32,208 --> 00:14:34,140 are you prepared to give the magistrate an account? 262 00:14:34,228 --> 00:14:35,160 I've already told him 263 00:14:35,241 --> 00:14:37,120 to look for me at Marquis Anbei's Residence! 264 00:14:37,645 --> 00:14:38,920 Will you let me go or not? 265 00:14:40,396 --> 00:14:41,595 If you won't, 266 00:14:41,833 --> 00:14:43,280 I'll take my own life here today! 267 00:14:48,514 --> 00:14:49,314 Yining, 268 00:14:50,378 --> 00:14:52,160 you're involved in a murder case. 269 00:14:52,560 --> 00:14:54,030 The Luo Family cannot protect you. 270 00:14:54,440 --> 00:14:55,320 But I can. 271 00:14:55,428 --> 00:14:56,601 I didn't murder anyone. 272 00:14:57,428 --> 00:14:58,987 I don't need you to protect me. 273 00:15:02,880 --> 00:15:04,561 I just need you to let me go. 274 00:15:05,643 --> 00:15:06,760 Let me go! 275 00:15:44,528 --> 00:15:45,660 You shouldn't have sought 276 00:15:45,747 --> 00:15:47,267 Mistress Qiao by yourself. 277 00:15:48,468 --> 00:15:49,387 Does it still hurt? 278 00:15:52,384 --> 00:15:54,030 Third Brother, I suppose your informant 279 00:15:54,172 --> 00:15:55,891 was the one who saved me. 280 00:15:58,626 --> 00:16:00,000 They didn't do their job either. 281 00:16:01,147 --> 00:16:02,240 You were terrified. 282 00:16:11,075 --> 00:16:11,875 Yining? 283 00:16:12,907 --> 00:16:13,707 Yining? 284 00:16:14,880 --> 00:16:16,960 (Haitang Abode) 285 00:16:21,667 --> 00:16:22,840 Seventh Lady, I assume 286 00:16:22,848 --> 00:16:23,760 you fainted because you 287 00:16:23,792 --> 00:16:25,136 bumped your head into something. 288 00:16:25,312 --> 00:16:26,786 You should be fine after receiving 289 00:16:26,867 --> 00:16:27,987 my acupuncture treatment. 290 00:16:28,048 --> 00:16:31,757 I'll tell my men to deliver some pills meant for blood circulation after this. 291 00:16:31,838 --> 00:16:32,840 Thank you, Physician Li. 292 00:16:33,867 --> 00:16:34,960 Thank you, Physician Li. 293 00:16:35,787 --> 00:16:36,587 All right. 294 00:16:40,588 --> 00:16:41,468 Thank you. 295 00:16:42,228 --> 00:16:43,028 Please. 296 00:16:43,760 --> 00:16:44,679 Mother. 297 00:16:45,720 --> 00:16:46,760 Thank you 298 00:16:46,984 --> 00:16:48,960 for always trusting me. 299 00:16:49,907 --> 00:16:51,080 Actually, 300 00:16:52,000 --> 00:16:54,880 your father was being protective of you as well. 301 00:16:55,251 --> 00:16:57,240 He didn't allow anyone to look for Qiao's body. 302 00:16:57,451 --> 00:16:59,080 He even wrote a guarantee for your sake... 303 00:17:07,387 --> 00:17:08,187 So, 304 00:17:08,748 --> 00:17:09,667 Hairu, 305 00:17:10,068 --> 00:17:11,187 I'll entrust her to you. 306 00:17:11,547 --> 00:17:12,640 I'll head back first. 307 00:17:13,227 --> 00:17:14,257 Thank you, Father. 308 00:17:19,202 --> 00:17:20,468 You can rest and recuperate. 309 00:17:20,788 --> 00:17:21,708 As for other matters, 310 00:17:22,224 --> 00:17:23,680 you don't need to worry about them. 311 00:17:34,760 --> 00:17:35,760 You should leave too. 312 00:17:36,532 --> 00:17:37,880 There's no point for you to be here. 313 00:17:52,312 --> 00:17:53,351 I didn't expect Luo Shenyuan 314 00:17:54,012 --> 00:17:56,249 to take her back. 315 00:17:56,747 --> 00:17:58,203 But I heard that Qiao Wu 316 00:17:58,284 --> 00:17:59,760 injured Seventh Lady's head. 317 00:18:00,162 --> 00:18:02,406 She already fainted once after her return. 318 00:18:02,673 --> 00:18:04,765 She had a weak constitution since young. 319 00:18:06,115 --> 00:18:07,788 I wonder if her injury is serious. 320 00:18:08,369 --> 00:18:10,898 She might suffer a relapse and fall into the water 321 00:18:11,323 --> 00:18:12,656 by accident one day. 322 00:18:13,088 --> 00:18:14,576 It'll be a terrible sight to behold. 323 00:18:16,035 --> 00:18:16,835 Let's go. 324 00:18:22,851 --> 00:18:24,480 Young Lady, you just recovered. 325 00:18:24,627 --> 00:18:26,265 You shouldn't walk too much. 326 00:18:26,788 --> 00:18:27,828 I was stuck 327 00:18:27,988 --> 00:18:29,268 in that stuffy room for days. 328 00:18:29,720 --> 00:18:31,046 I wish to take a breather outside. 329 00:18:37,586 --> 00:18:39,249 Young Lady, we should go back. 330 00:18:39,330 --> 00:18:41,072 It's windy out here. You might catch a cold. 331 00:18:41,218 --> 00:18:43,031 But I just left the room. 332 00:18:45,760 --> 00:18:47,540 I remember that I brought a handkerchief with me 333 00:18:47,627 --> 00:18:49,680 when I left the room. Where is it? 334 00:18:50,064 --> 00:18:52,120 Young Lady, don't be impatient. I'll look for it. 335 00:19:10,379 --> 00:19:12,296 Ms. Zhao, it was you indeed. 336 00:19:15,617 --> 00:19:17,421 Seems like Aunt is getting impatient. 337 00:19:17,516 --> 00:19:18,796 She's even resorting to this, huh? 338 00:19:20,025 --> 00:19:22,480 Seventh Lady, what are you saying? 339 00:19:22,800 --> 00:19:24,847 I was just worried about you since you were 340 00:19:24,864 --> 00:19:26,832 standing beside the pond, which was quite dangerous. 341 00:19:26,880 --> 00:19:28,060 I wanted to give you a hand. 342 00:19:28,143 --> 00:19:29,726 You can stop pretending now. 343 00:19:30,400 --> 00:19:31,880 The man you sent to the Chen's Residence 344 00:19:31,947 --> 00:19:32,804 to do the dirty job 345 00:19:32,885 --> 00:19:33,880 had been captured. 346 00:19:38,187 --> 00:19:40,508 Mother, why did you punish Lian Hong? 347 00:19:40,544 --> 00:19:42,496 She didn't take care of you. So she must be punished. 348 00:19:44,913 --> 00:19:45,726 Xiu, 349 00:19:46,890 --> 00:19:49,148 are you troubled by something lately? 350 00:19:50,440 --> 00:19:52,726 You can tell me about it. 351 00:19:59,769 --> 00:20:00,669 Madam Chen, 352 00:20:00,670 --> 00:20:02,390 Second Master is inviting you and First Master 353 00:20:02,393 --> 00:20:03,585 to Chengjing Hall. 354 00:20:05,720 --> 00:20:06,538 Got it. 355 00:20:06,619 --> 00:20:07,419 Yes, Madam. 356 00:20:13,503 --> 00:20:14,920 Keep a close eye on her. 357 00:20:15,260 --> 00:20:16,060 Yes, Madam. 358 00:20:25,162 --> 00:20:25,962 Yixiu, 359 00:20:28,420 --> 00:20:29,728 my sister, Yining, 360 00:20:29,744 --> 00:20:31,392 Shenyuan, and your parents are heading toward 361 00:20:31,440 --> 00:20:33,659 Chengjing Hall with an upsetting expression on their faces. 362 00:20:33,660 --> 00:20:35,312 I'm afraid something big is about to happen. 363 00:20:35,328 --> 00:20:36,544 What could it be? 364 00:20:37,348 --> 00:20:39,480 It might be related to Yining's case. 365 00:20:41,730 --> 00:20:42,970 I dare not go there. 366 00:20:45,714 --> 00:20:46,514 Yixiu, 367 00:20:46,544 --> 00:20:48,016 no matter what your mother had done, 368 00:20:48,032 --> 00:20:49,264 they have nothing to do with you. 369 00:20:49,296 --> 00:20:50,960 You're a kind-hearted lady. 370 00:20:53,922 --> 00:20:55,242 Someone's life is on the line here. 371 00:20:55,512 --> 00:20:56,952 You have to consider it carefully. 372 00:21:04,070 --> 00:21:04,916 Open the door! 373 00:21:05,008 --> 00:21:06,273 Open the door! 374 00:21:06,688 --> 00:21:08,512 - What's wrong? - There's someone over there! 375 00:21:08,979 --> 00:21:09,779 Come! 376 00:21:10,160 --> 00:21:10,960 Hurry! 377 00:21:39,588 --> 00:21:40,388 Big Brother. 378 00:21:48,011 --> 00:21:49,760 Big Brother, over here. 379 00:21:59,273 --> 00:22:00,240 Yining, 380 00:22:00,544 --> 00:22:01,952 you didn't swallow any grievances 381 00:22:02,012 --> 00:22:03,600 in the prison, did you? 382 00:22:04,539 --> 00:22:06,468 Aunt, thank you for your concern. 383 00:22:08,034 --> 00:22:10,440 I was lucky enough to survive. 384 00:22:11,387 --> 00:22:13,400 Someone tried to silence me. 385 00:22:13,826 --> 00:22:16,040 Yining, did someone try to silence you? 386 00:22:16,163 --> 00:22:16,963 What's going on? 387 00:22:17,301 --> 00:22:19,021 That day, someone bribed the prison guards. 388 00:22:19,056 --> 00:22:20,528 They sent Qiao Wu to silence me. 389 00:22:21,633 --> 00:22:22,840 Qiao Wu? 390 00:22:30,308 --> 00:22:31,108 This... 391 00:22:31,820 --> 00:22:33,600 Shouldn't you guys ask Fifth Lady 392 00:22:33,681 --> 00:22:34,800 about this? 393 00:22:36,031 --> 00:22:37,695 Why did you guys 394 00:22:37,776 --> 00:22:38,976 invite us over here? 395 00:22:39,703 --> 00:22:41,140 Fifth Sister was sure 396 00:22:41,221 --> 00:22:42,467 that I'd murdered Mistress Qiao. 397 00:22:42,560 --> 00:22:43,706 Since I was imprisoned, 398 00:22:43,787 --> 00:22:45,880 she would surely think that I was convicted. 399 00:22:46,108 --> 00:22:47,421 Only the mastermind 400 00:22:47,502 --> 00:22:48,560 behind the plot 401 00:22:48,972 --> 00:22:50,772 will try to silence me. 402 00:22:50,948 --> 00:22:51,867 Aunt, 403 00:22:52,754 --> 00:22:53,840 am I right? 404 00:22:57,665 --> 00:22:58,465 But, 405 00:22:58,671 --> 00:23:00,040 what has that got to do with me? 406 00:23:00,120 --> 00:23:01,040 It's because the person 407 00:23:01,040 --> 00:23:02,360 who wanted me and Mistress Qiao dead 408 00:23:02,362 --> 00:23:03,240 is none other than you, 409 00:23:03,882 --> 00:23:04,851 Aunt. 410 00:23:13,907 --> 00:23:16,400 Look at this child. I'm sure she has lost her mind 411 00:23:16,501 --> 00:23:18,420 after being imprisoned. 412 00:23:18,843 --> 00:23:21,124 Yining, you need to provide evidence 413 00:23:21,230 --> 00:23:22,710 when you make such accusations. 414 00:23:23,817 --> 00:23:25,132 I'm the evidence myself. 415 00:24:16,288 --> 00:24:17,960 Someone was looking forward to my death. 416 00:24:19,754 --> 00:24:20,984 However, 417 00:24:21,268 --> 00:24:22,720 I'm sorry to say that I've survived. 418 00:24:24,040 --> 00:24:24,840 Drink up! 419 00:24:25,068 --> 00:24:26,187 Hurry and feed her with it! 420 00:24:38,516 --> 00:24:39,355 Luo Yining, 421 00:24:39,828 --> 00:24:41,828 you went overboard with that act of yours! 422 00:24:42,147 --> 00:24:43,667 Are you trying to kill me here? 423 00:24:46,068 --> 00:24:47,707 Mistress Qiao, you have to "die" here. 424 00:24:48,505 --> 00:24:49,749 If not, 425 00:24:49,947 --> 00:24:50,988 the mastermind wouldn't know 426 00:24:51,008 --> 00:24:52,928 that everything was proceeding according to plan. 427 00:24:53,703 --> 00:24:55,080 You mustn't forget 428 00:24:55,193 --> 00:24:56,314 what you promised me. 429 00:24:56,656 --> 00:24:58,680 As long as you're willing to testify against Chen Lan, 430 00:24:58,761 --> 00:25:00,800 you'll just be an accomplice who was manipulated by her. 431 00:25:00,880 --> 00:25:03,040 At most, you'll be sentenced to several years of imprisonment. 432 00:25:03,040 --> 00:25:03,980 You can still reunite with 433 00:25:04,068 --> 00:25:06,187 Fifth Sister and Xuan after serving your sentence. 434 00:25:06,320 --> 00:25:07,640 I just hope that my two children 435 00:25:07,796 --> 00:25:09,600 won't be implicated. 436 00:25:10,028 --> 00:25:11,147 After my return, 437 00:25:11,227 --> 00:25:12,587 I'll request Mother 438 00:25:12,667 --> 00:25:14,600 to adopt them under her name. 439 00:25:15,040 --> 00:25:16,880 In the future, they'll be the legitimate children 440 00:25:16,896 --> 00:25:18,688 of the second principal wife of the family. 441 00:25:18,867 --> 00:25:19,667 All right. 442 00:25:19,748 --> 00:25:21,508 I can rest at ease upon hearing that. 443 00:25:22,032 --> 00:25:23,400 I can die without any regrets now. 444 00:25:31,419 --> 00:25:32,720 Back then, you framed me 445 00:25:32,801 --> 00:25:34,720 for murdering Gu Minglan with pufferfish toxin. 446 00:25:34,835 --> 00:25:35,635 After that, 447 00:25:35,840 --> 00:25:37,600 you wish to murder me with pufferfish toxin 448 00:25:37,828 --> 00:25:39,160 and push the blame on Seventh Lady. 449 00:25:39,707 --> 00:25:41,120 You wanted other people 450 00:25:41,201 --> 00:25:42,217 to think that Seventh Lady 451 00:25:42,224 --> 00:25:44,000 was trying to make me have a taste of my own medicine. 452 00:25:44,368 --> 00:25:46,016 You were killing two birds with one stone. 453 00:25:46,080 --> 00:25:48,293 That was a devious move indeed. 454 00:25:49,600 --> 00:25:51,895 You're a sinner who was banished to the estate. 455 00:25:52,560 --> 00:25:54,371 What gives you the right to speak here? 456 00:25:54,760 --> 00:25:56,801 Back then, Madam Gu was still pregnant. 457 00:25:57,185 --> 00:25:59,965 You took advantage of her weakness after childbirth and poisoned her tea. 458 00:26:04,588 --> 00:26:06,000 That's the truth. 459 00:26:06,428 --> 00:26:07,440 What a load of nonsense! 460 00:26:07,722 --> 00:26:08,603 Someone! 461 00:26:08,788 --> 00:26:09,988 Take her away! 462 00:26:10,202 --> 00:26:11,320 Nobody moves. 463 00:26:12,096 --> 00:26:13,170 Let her finish her words. 464 00:26:15,248 --> 00:26:17,120 The tea was brought back by Second Master. 465 00:26:17,611 --> 00:26:19,040 It never fell into your hands. 466 00:26:19,556 --> 00:26:21,516 Back then, I was managing the Luo's Residence. 467 00:26:21,597 --> 00:26:24,067 You often sent your men to visit my storeroom guards. 468 00:26:24,332 --> 00:26:25,411 Since then, 469 00:26:25,532 --> 00:26:27,171 I started suspecting you. 470 00:26:27,588 --> 00:26:29,280 Until one night, 471 00:26:29,626 --> 00:26:30,626 you sent your men to make 472 00:26:30,630 --> 00:26:32,508 the warehouse warden, who was an alcoholic, drunk. 473 00:26:32,510 --> 00:26:34,860 You even instructed Ms. Zhao to poison the tea in the storeroom. 474 00:26:34,868 --> 00:26:36,000 I witnessed the incident. 475 00:26:36,348 --> 00:26:38,160 After that, you reminded me secretly 476 00:26:38,371 --> 00:26:39,880 that Gu Minglan's death 477 00:26:40,155 --> 00:26:41,675 would be major 478 00:26:41,867 --> 00:26:43,520 to both you and me. 479 00:26:44,627 --> 00:26:46,360 You were the one who wanted 480 00:26:46,517 --> 00:26:48,020 to harm the second principal wife 481 00:26:48,101 --> 00:26:49,320 so that you could replace her. 482 00:26:49,819 --> 00:26:51,879 Why are you maligning me now? 483 00:26:52,516 --> 00:26:54,168 Who do you think will believe you? 484 00:26:54,224 --> 00:26:56,040 Don't forget. You hired the cooks from Shandong 485 00:26:56,348 --> 00:26:59,043 to prepare the pufferfish feast we had in the Chen's Residence. 486 00:27:00,467 --> 00:27:01,960 That was the period 487 00:27:02,176 --> 00:27:03,480 you obtained the pufferfish toxin 488 00:27:03,588 --> 00:27:05,000 and kept it in your hand. 489 00:27:06,068 --> 00:27:07,108 Where's the cook, then? 490 00:27:07,988 --> 00:27:09,108 Where's the pufferfish toxin? 491 00:27:09,308 --> 00:27:10,548 Where are they? 492 00:27:11,028 --> 00:27:14,320 You think we'll believe your baseless accusations? 493 00:27:16,543 --> 00:27:18,720 Tell Butler Bai to bring all of them here. 494 00:27:30,114 --> 00:27:31,280 Song Zhi had already confessed. 495 00:27:31,328 --> 00:27:32,736 Both of her parents' death contracts 496 00:27:32,768 --> 00:27:33,630 were in your hands. 497 00:27:33,718 --> 00:27:34,840 She had no choice 498 00:27:35,036 --> 00:27:36,395 but to frame Yining. 499 00:27:36,867 --> 00:27:37,907 As for Ms. Zhao, 500 00:27:37,988 --> 00:27:39,828 she wanted to push Yining into the pond 501 00:27:39,923 --> 00:27:41,200 while she was alone. 502 00:27:41,500 --> 00:27:42,340 It's a shame 503 00:27:43,272 --> 00:27:44,668 that I caught her red-handed. 504 00:27:45,227 --> 00:27:46,027 Young Lady, 505 00:27:46,788 --> 00:27:48,040 I've let you down! 506 00:27:48,320 --> 00:27:49,520 You were nice to me. 507 00:27:49,843 --> 00:27:51,508 But my parents serve Madam Chen 508 00:27:51,600 --> 00:27:53,280 as slaves in the estate. 509 00:27:53,610 --> 00:27:54,410 She said... 510 00:27:54,448 --> 00:27:56,100 She said she would beat my parents to death 511 00:27:56,210 --> 00:27:57,403 if I didn't obey her order. 512 00:27:57,484 --> 00:27:58,392 Say that nonsense again, 513 00:27:58,473 --> 00:28:00,400 and I'll tear your lips apart! 514 00:28:00,980 --> 00:28:02,480 It's none of Madam Chen's business! 515 00:28:02,714 --> 00:28:03,960 I was the mastermind! 516 00:28:04,123 --> 00:28:04,923 Madam Chen... 517 00:28:05,028 --> 00:28:06,856 She had no idea what was happening. 518 00:28:06,937 --> 00:28:07,737 Fine, then. 519 00:28:08,225 --> 00:28:09,306 Tell us, then. 520 00:28:09,387 --> 00:28:10,880 What kind of grudge do you have 521 00:28:10,961 --> 00:28:12,440 against Madam Gu and Yining 522 00:28:12,541 --> 00:28:13,900 for you to harm them as such? 523 00:28:14,739 --> 00:28:16,240 It's all because Gu Minglan 524 00:28:16,504 --> 00:28:18,426 has let Madam Chen down! 525 00:28:22,138 --> 00:28:23,880 Seems like you weren't the only culprit. 526 00:28:25,880 --> 00:28:26,832 Aunt, 527 00:28:28,217 --> 00:28:29,231 I suppose 528 00:28:31,300 --> 00:28:32,600 this looks familiar to you. 529 00:28:35,913 --> 00:28:37,600 I found this in your room. 530 00:28:38,091 --> 00:28:39,153 This is pufferfish toxin. 531 00:28:45,155 --> 00:28:47,137 Does it belong to me just because you say so? 532 00:28:50,097 --> 00:28:51,177 This is... 533 00:28:51,554 --> 00:28:52,794 It's obvious 534 00:28:52,985 --> 00:28:54,720 that you guys are joining hands to frame me! 535 00:28:54,801 --> 00:28:55,962 I can testify to that. 536 00:28:58,897 --> 00:28:59,960 This bottle of poison... 537 00:29:01,489 --> 00:29:03,548 The pufferfish toxin does belong to my mother. 538 00:29:12,040 --> 00:29:14,200 (Chengjing Hall) 539 00:29:19,361 --> 00:29:20,680 I also overheard 540 00:29:21,025 --> 00:29:21,920 that Mother 541 00:29:22,427 --> 00:29:23,800 instructed Ms. Zhao to hire someone 542 00:29:24,691 --> 00:29:25,720 to murder Yining. 543 00:29:25,954 --> 00:29:27,035 Shut up! 544 00:29:28,059 --> 00:29:29,680 Mother! 545 00:29:29,954 --> 00:29:30,914 Just stop! 546 00:29:30,995 --> 00:29:32,914 Mother, don't make the same mistake again! 547 00:29:33,667 --> 00:29:35,800 - Mother! - I carried you for 10 months! 548 00:29:36,020 --> 00:29:37,309 I risked my life 549 00:29:37,390 --> 00:29:39,440 just to give birth to you! 550 00:29:40,138 --> 00:29:42,640 How could you do this to me? 551 00:29:42,840 --> 00:29:44,947 Mother, I don't believe 552 00:29:45,028 --> 00:29:47,227 that you're a murderer! 553 00:29:47,308 --> 00:29:49,426 Unfilial girl! Go away! 554 00:29:49,507 --> 00:29:50,640 Mother! 555 00:29:51,091 --> 00:29:51,891 Mother! 556 00:29:51,984 --> 00:29:53,689 Mother, I don't want to believe that you're 557 00:29:53,690 --> 00:29:54,630 a murderer either! 558 00:29:54,774 --> 00:29:55,816 Aunt, I assume 559 00:29:55,824 --> 00:29:56,816 you already wanted me dead 560 00:29:56,832 --> 00:29:58,140 when I first visited Mistress Qiao. 561 00:29:58,230 --> 00:30:00,470 The horse died because you poisoned it. 562 00:30:00,747 --> 00:30:02,360 You did it so that I couldn't find out 563 00:30:02,440 --> 00:30:03,872 the true cause of my mother's death. 564 00:30:04,051 --> 00:30:06,267 Back then, Mistress Qiao refused to tell me the truth. 565 00:30:06,348 --> 00:30:08,317 Although I found out that it was pufferfish toxin, 566 00:30:08,642 --> 00:30:09,880 the cook was already dead. 567 00:30:10,160 --> 00:30:11,227 There was no evidence. 568 00:30:11,320 --> 00:30:12,760 Therefore, you didn't need to act. 569 00:30:13,012 --> 00:30:14,572 Until the appearance of Young Lady Yang. 570 00:30:15,201 --> 00:30:17,320 You were reminded of your past grudge. 571 00:30:21,636 --> 00:30:22,557 So, 572 00:30:25,348 --> 00:30:26,520 it was all 573 00:30:26,601 --> 00:30:27,880 a part of your plot. 574 00:30:29,728 --> 00:30:32,000 If so, I assume you returned here while pretending to be ill 575 00:30:32,739 --> 00:30:33,720 to make me 576 00:30:33,801 --> 00:30:35,280 give myself away, huh? 577 00:30:35,361 --> 00:30:37,960 I was truly ill. 578 00:30:38,600 --> 00:30:39,957 I just didn't expect you 579 00:30:40,122 --> 00:30:41,960 to be that impatient. 580 00:30:43,465 --> 00:30:44,708 After all, Aunt, 581 00:30:44,879 --> 00:30:47,640 you're the most patient person I've ever seen. 582 00:31:00,747 --> 00:31:02,684 You're absolutely insane! 583 00:31:02,765 --> 00:31:03,965 Am I insane? 584 00:31:04,046 --> 00:31:05,885 Or was Gu Minglan insane? 585 00:31:06,186 --> 00:31:08,240 She murdered my eldest son! 586 00:31:08,748 --> 00:31:10,588 How could you say something like that? 587 00:31:10,992 --> 00:31:12,320 Back then, Minglan saw that you 588 00:31:12,401 --> 00:31:14,241 were heartbroken over your eldest son's condition. 589 00:31:14,272 --> 00:31:15,760 Therefore, she hired the best physician 590 00:31:16,114 --> 00:31:17,560 to give it one last try 591 00:31:17,641 --> 00:31:19,012 out of kind intentions. 592 00:31:19,259 --> 00:31:20,059 However, 593 00:31:20,427 --> 00:31:22,640 he was already terminally ill. 594 00:31:23,058 --> 00:31:24,217 What has his death 595 00:31:24,786 --> 00:31:26,440 got to do with Minglan? 596 00:31:26,618 --> 00:31:27,920 But she said 597 00:31:29,068 --> 00:31:31,720 that physician could cure him! 598 00:31:32,360 --> 00:31:34,760 In the end? He still died! 599 00:31:35,548 --> 00:31:37,000 He was so young! 600 00:31:37,988 --> 00:31:40,360 He died in my arms, you know? 601 00:31:42,907 --> 00:31:44,600 He was my child as well. 602 00:31:44,819 --> 00:31:45,760 I was heartbroken 603 00:31:46,291 --> 00:31:47,600 over his death as well. 604 00:31:48,867 --> 00:31:49,667 But, 605 00:31:49,947 --> 00:31:52,280 you can't just harm other people because of that reason. 606 00:31:52,467 --> 00:31:54,840 Stop pretending to be virtuous! 607 00:31:56,588 --> 00:31:57,668 Luo Chengwen, 608 00:31:58,139 --> 00:32:00,258 do you think I had no idea 609 00:32:01,363 --> 00:32:03,215 about your feelings for Gu Minglan? 610 00:32:11,508 --> 00:32:12,627 It's a shame 611 00:32:12,739 --> 00:32:14,920 that the woman you had loved all your life 612 00:32:15,028 --> 00:32:18,200 was a scandalous wretch! 613 00:32:18,481 --> 00:32:19,720 You and your filthy words! 614 00:32:20,336 --> 00:32:21,560 Stop your nonsense! 615 00:32:26,348 --> 00:32:27,187 Lan, 616 00:32:27,828 --> 00:32:29,840 to think that I've respected you all these years. 617 00:32:30,304 --> 00:32:32,430 I never expected you to make such baseless accusations 618 00:32:32,588 --> 00:32:34,293 and cast away the last shred of your dignity. 619 00:32:36,123 --> 00:32:37,123 Chengzhang, 620 00:32:39,513 --> 00:32:40,960 I have witnesses who can prove 621 00:32:44,231 --> 00:32:45,467 that Luo Yining 622 00:32:45,627 --> 00:32:48,547 isn't your daughter. 623 00:32:48,627 --> 00:32:49,600 Nonsense! 624 00:32:49,762 --> 00:32:50,720 Shut up! 625 00:32:50,801 --> 00:32:52,040 Stop trying to drag Mother down 626 00:32:52,121 --> 00:32:53,801 before your demise! 627 00:33:01,099 --> 00:33:02,512 She has already lost her mind. 628 00:33:02,590 --> 00:33:04,032 Send her to the magistrate office. 629 00:33:04,186 --> 00:33:05,066 Butler Bai, 630 00:33:05,440 --> 00:33:07,000 lock her away in the Ancestral Shrine. 631 00:33:07,265 --> 00:33:09,960 That's right. Send me to the magistrate office now! 632 00:33:10,147 --> 00:33:11,468 Send me to court! 633 00:33:11,488 --> 00:33:13,180 Since you are disallowing me to speak here, 634 00:33:13,180 --> 00:33:14,736 I'll tell everyone about it in the court! 635 00:33:14,752 --> 00:33:15,480 Shut her mouth! 636 00:33:15,760 --> 00:33:17,903 I'll make the scandals in the Luo Family 637 00:33:17,984 --> 00:33:20,788 known to the public! 638 00:33:20,907 --> 00:33:22,099 If anyone dares to stop me, 639 00:33:22,100 --> 00:33:24,224 I'll stir up a commotion until everyone hears about this. 640 00:33:24,272 --> 00:33:25,664 I'll make sure all of you 641 00:33:25,667 --> 00:33:28,800 stay inside the residence forever due to embarrassment! 642 00:33:30,160 --> 00:33:34,551 (Luo's Ancestral Shrine) 643 00:33:34,640 --> 00:33:38,080 (Stand Out Through The Ages) 644 00:34:03,924 --> 00:34:05,240 What are you doing here? 645 00:34:06,449 --> 00:34:07,986 When did you find out? 646 00:34:12,129 --> 00:34:16,480 "May we be united by virtue, hand in hand. 647 00:34:16,896 --> 00:34:18,510 Without flight, 648 00:34:19,634 --> 00:34:21,111 I was led to my downfall." 649 00:34:22,980 --> 00:34:25,299 Sima Xiangru's Phoenix Seeking Phoenix. 650 00:34:26,272 --> 00:34:27,822 Since you dare to write that down, 651 00:34:29,384 --> 00:34:30,971 why didn't you hand it to her? 652 00:34:33,347 --> 00:34:34,520 How did you find out? 653 00:34:35,168 --> 00:34:36,480 Could it be that the letter was... 654 00:34:39,393 --> 00:34:41,861 You saw that she was depressed over Mistress Qiao's condition. 655 00:34:42,066 --> 00:34:45,119 Did you intend to elope with her, just like what Sima Xiangru 656 00:34:46,658 --> 00:34:48,182 and Zhuo Wenjun did? 657 00:34:58,217 --> 00:34:59,538 You're right. 658 00:35:00,625 --> 00:35:03,680 I did write the letter. 659 00:35:04,978 --> 00:35:07,720 But it has nothing to do with Minglan 660 00:35:08,011 --> 00:35:09,603 or Yining. 661 00:35:09,824 --> 00:35:11,360 Minglan was always an upright person. 662 00:35:11,548 --> 00:35:13,260 Yining did nothing wrong either. 663 00:35:13,388 --> 00:35:15,361 Why did you try to harm them? 664 00:35:15,524 --> 00:35:16,600 Minglan, huh? 665 00:35:21,369 --> 00:35:22,570 That sounds 666 00:35:23,499 --> 00:35:25,120 very endearing. 667 00:35:27,303 --> 00:35:29,160 You've never called me by my name 668 00:35:30,489 --> 00:35:32,480 ever since we got married. 669 00:35:33,028 --> 00:35:35,388 You only referred to me as Madam Chen. 670 00:35:37,119 --> 00:35:38,840 I gave birth and raised your children for you. 671 00:35:39,171 --> 00:35:41,560 I disregarded my family's disdain for you. 672 00:35:42,240 --> 00:35:43,440 But in the end, 673 00:35:44,329 --> 00:35:45,800 I was nothing to you. 674 00:35:51,689 --> 00:35:52,490 Chen Lan, 675 00:35:53,553 --> 00:35:54,720 you're right. 676 00:35:55,920 --> 00:35:56,840 I've 677 00:35:58,272 --> 00:35:59,720 let you down. 678 00:36:04,080 --> 00:36:05,922 I've let Minglan down as well. 679 00:36:12,160 --> 00:36:14,352 Follow me to the magistrate office and turn yourself in. 680 00:36:14,682 --> 00:36:15,682 I'm not going. 681 00:36:16,032 --> 00:36:18,128 Have you ever considered the feelings of our children? 682 00:36:18,643 --> 00:36:20,004 How can Yiyu and Yixiu 683 00:36:21,193 --> 00:36:22,594 find good husbands 684 00:36:23,362 --> 00:36:25,360 if I get convicted of such a crime? 685 00:36:25,707 --> 00:36:26,920 And Shan, 686 00:36:27,120 --> 00:36:29,160 how can he build a future for himself after this? 687 00:36:29,291 --> 00:36:31,570 You should consider their feelings! 688 00:36:31,650 --> 00:36:33,520 What about you, then? Have you ever considered 689 00:36:33,728 --> 00:36:36,256 our children's future when you committed all those evil deeds? 690 00:36:36,588 --> 00:36:38,789 You say that you consider their feelings. 691 00:36:39,419 --> 00:36:41,218 Do you truly care about them? 692 00:36:41,568 --> 00:36:44,480 Or are you just trying to hide the fact that you've committed heinous crimes? 693 00:36:44,561 --> 00:36:45,361 Bah! 694 00:36:46,330 --> 00:36:47,568 Stop pretending to be virtuous! 695 00:36:47,860 --> 00:36:48,819 Get out! 696 00:36:50,155 --> 00:36:51,155 Get out! 697 00:37:19,680 --> 00:37:20,555 Young Lady, 698 00:37:20,627 --> 00:37:22,027 you should return to your room. 699 00:37:22,160 --> 00:37:23,492 You haven't fully recovered yet. 700 00:37:43,047 --> 00:37:44,760 Don't you have anything to say to me? 701 00:37:45,338 --> 00:37:46,459 This time, 702 00:37:47,320 --> 00:37:49,601 I made Chen Lan act on purpose. 703 00:37:50,108 --> 00:37:50,908 I knew 704 00:37:51,040 --> 00:37:52,945 that she wouldn't let me off. 705 00:37:53,619 --> 00:37:55,109 I knew that she would try to silence me. 706 00:37:55,493 --> 00:37:56,293 This is the only way 707 00:37:56,520 --> 00:37:58,336 we can gather evidence of her crime. 708 00:37:58,592 --> 00:38:01,260 And, you chose the period when Grandma has entered the mountains 709 00:38:01,882 --> 00:38:03,304 to prevent her from getting worried. 710 00:38:04,320 --> 00:38:05,990 You've gone to great lengths just for this. 711 00:38:06,336 --> 00:38:08,272 Coincidentally, Mistress Qiao was seriously ill. 712 00:38:08,738 --> 00:38:10,218 She had no one to depend on either. 713 00:38:11,354 --> 00:38:12,274 Now 714 00:38:12,640 --> 00:38:14,234 is indeed the best period. 715 00:38:18,556 --> 00:38:19,996 Have you ever considered 716 00:38:21,120 --> 00:38:22,840 what if Mistress Qiao regretted her promise 717 00:38:22,921 --> 00:38:25,750 or if you didn't manage to survive the prison encounter? 718 00:38:26,048 --> 00:38:27,160 What should you do, then? 719 00:38:28,883 --> 00:38:30,960 Nothing ventured, nothing gained. 720 00:38:31,290 --> 00:38:32,601 I have to take a risk somehow. 721 00:38:33,570 --> 00:38:34,523 It's just 722 00:38:34,604 --> 00:38:35,764 that I didn't expect you 723 00:38:36,039 --> 00:38:37,680 to hear about this as well. 724 00:38:37,867 --> 00:38:39,666 You were preparing for the imperial exam. 725 00:38:39,778 --> 00:38:41,139 But you left suddenly. 726 00:38:41,275 --> 00:38:42,760 I suppose Mr. Sun would be angry at you. 727 00:38:47,842 --> 00:38:49,160 I'll deal with it accordingly. 728 00:38:50,969 --> 00:38:52,120 You shouldn't stay out here. 729 00:38:52,698 --> 00:38:53,499 Let's go inside. 730 00:38:57,108 --> 00:38:57,908 Third Brother. 731 00:39:00,779 --> 00:39:01,579 What's the matter? 732 00:39:02,345 --> 00:39:03,664 Chen Lan was wrong. 733 00:39:05,395 --> 00:39:07,070 Mother wasn't that kind of person. 734 00:39:10,354 --> 00:39:11,679 Of course she wasn't. 735 00:39:17,444 --> 00:39:18,283 Third Young Master. 736 00:39:18,787 --> 00:39:19,627 Seventh Lady, 737 00:39:20,120 --> 00:39:22,015 Second Master wants you to head to Chengjing Hall. 738 00:39:23,515 --> 00:39:24,395 I'll join you. 739 00:39:24,763 --> 00:39:25,563 Third Young Master, 740 00:39:26,169 --> 00:39:28,101 Second Master wants her to head there alone. 741 00:39:28,675 --> 00:39:30,453 The maids may remain here. 742 00:39:36,234 --> 00:39:37,200 I'll head there myself. 743 00:39:42,747 --> 00:39:43,547 Shao'an. 744 00:39:46,282 --> 00:39:47,082 Young Master. 745 00:39:47,520 --> 00:39:48,520 Head to Uncle's side 746 00:39:48,544 --> 00:39:49,888 and retrieve a heart-saving pill. 747 00:39:49,952 --> 00:39:51,760 Get me a horse. We'll head into the mountains. 748 00:39:52,012 --> 00:39:52,812 Yes, Young Master. 749 00:40:23,979 --> 00:40:24,779 Yining. 750 00:40:26,328 --> 00:40:27,760 Come and have a seat. 751 00:40:42,650 --> 00:40:43,610 You said 752 00:40:44,058 --> 00:40:46,320 Minglan left the side yard before, right? 753 00:40:46,752 --> 00:40:48,320 Yes, Second Master. 754 00:40:48,540 --> 00:40:50,700 She realized that she was pregnant not long after that. 755 00:40:50,840 --> 00:40:52,080 I heard Ms. Zheng telling 756 00:40:52,161 --> 00:40:53,600 Madam Gu to abort her child. 757 00:40:53,747 --> 00:40:55,388 But she disagreed. 758 00:40:55,499 --> 00:40:56,459 Ms. Zheng was worried 759 00:40:56,480 --> 00:40:58,280 the timing of her birth might not match the right time 760 00:40:58,280 --> 00:40:59,600 and that it might arouse your suspicion. 761 00:40:59,642 --> 00:41:01,603 So she bought some labor-inducing medicine in secret 762 00:41:01,816 --> 00:41:02,840 and calculated the days 763 00:41:02,840 --> 00:41:04,640 so that she could give birth to the child early. 764 00:41:06,555 --> 00:41:08,394 You're a midwife. Tell us. 765 00:41:08,870 --> 00:41:11,400 Did the child look like a full-term child? 766 00:41:11,516 --> 00:41:14,680 No, she didn't. 767 00:41:14,866 --> 00:41:17,201 But Ms. Zheng insisted on saying that she was a full-term child. 768 00:41:17,347 --> 00:41:18,267 I thought to myself 769 00:41:18,459 --> 00:41:21,378 that it might be a case of congenital deficiency. 770 00:41:21,762 --> 00:41:23,960 Did she use any labor-inducing medicine? 771 00:41:24,155 --> 00:41:25,600 She did. 772 00:41:26,000 --> 00:41:28,840 And, she added clove and musk into the mix. 773 00:41:29,107 --> 00:41:31,000 Compared to the conventional labor-inducing pill, 774 00:41:31,129 --> 00:41:33,080 it was much stronger. 775 00:41:46,313 --> 00:41:47,673 Do you two know the consequences 776 00:41:48,467 --> 00:41:51,627 of framing the second principal wife of the Luo Family? 777 00:41:52,388 --> 00:41:54,548 Second Master, I'm speaking the truth. 778 00:41:54,576 --> 00:41:56,624 I can swear to the heavens that I'm telling the truth! 779 00:41:57,787 --> 00:41:58,920 Now, you've found these two 780 00:41:59,000 --> 00:42:00,200 to tell us all about the past. 781 00:42:00,224 --> 00:42:02,540 How can I tell that you're not trying to malign my mother here? 782 00:42:02,544 --> 00:42:03,860 After your mother's death, 783 00:42:03,948 --> 00:42:05,868 all of her old servants 784 00:42:05,988 --> 00:42:07,347 went on their separate ways. 785 00:42:07,468 --> 00:42:09,560 Old Madam wishes to retain the service of Ms. Zheng 786 00:42:09,641 --> 00:42:10,902 to take care of you. 787 00:42:11,000 --> 00:42:12,628 Even so, she left resolutely. 788 00:42:12,709 --> 00:42:13,870 Why was that the case? 789 00:42:14,499 --> 00:42:16,040 Don't you think it was strange? 790 00:42:18,428 --> 00:42:19,347 Butler Bai. 791 00:42:20,490 --> 00:42:21,760 Second Master, what do you need? 792 00:42:22,011 --> 00:42:23,931 Bring Ms. Zheng here. Make it quick. 793 00:42:24,556 --> 00:42:25,356 Yes, sir. 794 00:42:27,378 --> 00:42:28,178 Take her away. 795 00:42:28,371 --> 00:42:29,171 Yes, sir. 796 00:42:30,280 --> 00:42:31,080 My dear, 797 00:42:31,534 --> 00:42:33,186 Chen Lan murdered the second principal wife 798 00:42:33,267 --> 00:42:34,588 and framed Yining. 799 00:42:36,076 --> 00:42:37,480 He married you as a second wife. 800 00:42:37,923 --> 00:42:40,242 But you're pretty protective of her, huh? 801 00:42:40,640 --> 00:42:42,000 So what if I'm the second wife? 802 00:42:42,338 --> 00:42:43,400 Crazy woman, 803 00:42:43,627 --> 00:42:44,840 what evidence do you have 804 00:42:44,921 --> 00:42:47,206 to prove that you didn't malign Madam Gu? 805 00:42:50,600 --> 00:42:52,194 Am I maligning her? 806 00:42:52,275 --> 00:42:53,835 Or was she an indecent woman? 807 00:42:53,888 --> 00:42:55,840 You guys will find out after reading this letter. 808 00:42:58,000 --> 00:42:59,160 Luo Chengwen 809 00:42:59,241 --> 00:43:00,200 wrote this to Gu Minglan 810 00:43:00,281 --> 00:43:01,681 personally. 811 00:43:10,548 --> 00:43:11,348 You! 812 00:43:14,640 --> 00:43:16,720 (To Gu Minglan: "May we be united by virtue, hand in hand.") 813 00:43:19,908 --> 00:43:22,680 Gu Minglan was that capable. 814 00:43:22,736 --> 00:43:24,240 She could make all the men in the world 815 00:43:24,321 --> 00:43:26,080 revolve around her. 816 00:43:26,786 --> 00:43:27,800 What a shame. 817 00:43:27,941 --> 00:43:30,061 Your uncle was daring enough to write it, 818 00:43:30,313 --> 00:43:32,193 yet he wasn't daring enough to deliver it to her. 819 00:43:32,450 --> 00:43:34,130 In the end, I found it. 55871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.