Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,063 --> 00:00:31,063
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:31,063 --> 00:00:36,063
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:36,063 --> 00:00:40,813
SHANGHAI, 1928
4
00:00:40,896 --> 00:00:42,354
DONGSHENG BUILDING
5
00:01:15,354 --> 00:01:16,896
I let you get away that day.
6
00:01:16,979 --> 00:01:18,729
Yet, you come to die today?
7
00:01:19,271 --> 00:01:20,813
Who will die today
8
00:01:20,896 --> 00:01:22,063
is still uncertain, isn't it?
9
00:01:49,854 --> 00:01:50,813
Time to die.
10
00:02:08,646 --> 00:02:09,688
Tong...
11
00:02:09,771 --> 00:02:10,604
Tongmingtang.
12
00:03:18,104 --> 00:03:18,938
Zhou Fang.
13
00:03:20,146 --> 00:03:21,604
I thought you wouldn't dare to come.
14
00:03:32,313 --> 00:03:33,229
Why are you here?
15
00:03:41,688 --> 00:03:42,854
After this fight,
16
00:03:43,771 --> 00:03:45,229
I won't owe anyone anything.
17
00:03:45,729 --> 00:03:46,896
Then what are you waiting for?
18
00:03:59,063 --> 00:04:02,813
THE MOB
19
00:04:02,896 --> 00:04:06,688
THE MOB
20
00:04:07,729 --> 00:04:12,063
THREE MONTHS AGO
21
00:04:30,063 --> 00:04:36,979
- Jump!
- Jump!
22
00:04:37,063 --> 00:04:43,854
- Jump!
- Jump!
23
00:04:43,938 --> 00:04:44,813
- Jump!
- Jump!
24
00:04:45,313 --> 00:04:46,563
- To the left!
- To the left!
25
00:04:46,646 --> 00:04:47,771
- Jump!
- Jump!
26
00:04:47,854 --> 00:04:52,438
- Jump!
- Jump!
27
00:04:52,521 --> 00:04:56,021
- Jump!
- Jump!
28
00:04:56,104 --> 00:04:57,271
TRUE VICTORY IS TOMORROW'S BIG WIN.
29
00:04:57,354 --> 00:05:03,896
- Jump!
- Jump!
30
00:05:03,979 --> 00:05:10,313
- Jump!
- Jump!
31
00:05:10,396 --> 00:05:13,229
- Jump!
- Jump!
32
00:05:13,313 --> 00:05:14,396
- Jump!
- Stop!
33
00:05:14,479 --> 00:05:15,729
Number One wins. Two-to-six.
34
00:05:15,813 --> 00:05:17,854
- We won!
- Well played!
35
00:05:17,938 --> 00:05:19,813
Another round!
36
00:05:19,896 --> 00:05:22,146
- On Number Five.
- On Number Five.
37
00:05:22,229 --> 00:05:25,479
- Let's go at it again!
- On Number One.
38
00:05:46,521 --> 00:05:47,521
Are you alone, handsome?
39
00:05:51,896 --> 00:05:52,813
Bye-bye.
40
00:06:05,146 --> 00:06:06,438
- Quick, get out.
- Let's leave.
41
00:06:06,521 --> 00:06:08,021
- Hurry up.
- Let's leave.
42
00:06:09,979 --> 00:06:10,813
Zhou Fang.
43
00:06:33,604 --> 00:06:35,104
Mr. Zhao's hospitality
44
00:06:35,688 --> 00:06:36,604
is really special.
45
00:06:37,438 --> 00:06:38,271
Lin Hai.
46
00:06:39,438 --> 00:06:41,313
- You dare come to my territory.
- Mr. Zhao.
47
00:06:41,396 --> 00:06:42,563
- Do you want to die?
- Mr. Zhao.
48
00:06:44,438 --> 00:06:46,813
You think too highly of yourself.
49
00:06:48,604 --> 00:06:52,979
You are just a dog
raised by Zheng Longde, you bastard.
50
00:06:54,979 --> 00:06:56,729
Then what do you call yourself
51
00:06:57,854 --> 00:06:58,938
being chased by a dog?
52
00:07:05,646 --> 00:07:06,479
Kill him.
53
00:07:50,771 --> 00:07:51,646
I will fucking kill...
54
00:07:52,188 --> 00:07:53,063
I--
55
00:08:10,188 --> 00:08:11,104
Sorry, dude.
56
00:08:11,896 --> 00:08:13,104
Find a chance to escape.
57
00:08:14,979 --> 00:08:16,104
It's not your fault.
58
00:08:17,063 --> 00:08:18,604
Dammit, you've got help?
59
00:08:19,729 --> 00:08:20,688
Beat them up!
60
00:09:17,396 --> 00:09:19,271
It hurts!
61
00:09:19,354 --> 00:09:20,271
Tell them to stop then.
62
00:09:21,271 --> 00:09:22,104
Stop!
63
00:09:22,188 --> 00:09:23,688
Stop!
64
00:09:24,688 --> 00:09:25,854
It hurts!
65
00:09:25,938 --> 00:09:26,938
It hurts!
66
00:09:27,021 --> 00:09:28,313
How dare you touch me!
67
00:09:45,813 --> 00:09:47,771
NEW WORLD CLUB
68
00:09:50,604 --> 00:09:51,438
Lin Hai.
69
00:09:52,063 --> 00:09:53,396
How about this?
70
00:09:54,813 --> 00:09:55,646
I'll return
71
00:09:55,729 --> 00:09:58,104
all the territory we took
from the Longde Chamber of Commerce.
72
00:09:58,646 --> 00:09:59,646
Let's bury the hatchet.
73
00:09:59,729 --> 00:10:00,563
What do you think?
74
00:10:05,896 --> 00:10:06,771
No way.
75
00:10:11,229 --> 00:10:12,188
CONTRACT
76
00:10:16,979 --> 00:10:18,604
I'm here
77
00:10:18,688 --> 00:10:21,896
to ask you for help, sir.
78
00:10:23,229 --> 00:10:24,104
Chuanyi.
79
00:10:24,896 --> 00:10:27,063
Guanzhong has had droughts
for two consecutive years.
80
00:10:27,146 --> 00:10:28,438
You came to Shanghai this time
81
00:10:28,521 --> 00:10:30,313
for this, right?
82
00:10:30,396 --> 00:10:31,229
Please have some tea.
83
00:10:33,646 --> 00:10:34,563
Mr. Zhou,
84
00:10:35,604 --> 00:10:36,771
the disaster this year
85
00:10:37,354 --> 00:10:38,729
is even worse than before.
86
00:10:39,521 --> 00:10:40,646
Longde Chamber of Commerce
87
00:10:40,729 --> 00:10:41,979
had a fight with Zhao Lin again
88
00:10:42,063 --> 00:10:43,146
over territory issues.
89
00:10:47,354 --> 00:10:48,188
How about this?
90
00:10:48,729 --> 00:10:50,438
I'll donate 200,000 myself.
91
00:10:51,229 --> 00:10:53,438
At the same time, I'll donate 200,000 each
92
00:10:53,521 --> 00:10:55,563
in the names
of the French Municipal Council
93
00:10:55,646 --> 00:10:58,646
and Rong Can, Chief Inspector
of the French Concession Police Station.
94
00:11:00,354 --> 00:11:01,521
Mr. Zhou,
95
00:11:01,604 --> 00:11:03,854
thank you on behalf
of the people in Guanzhong!
96
00:11:03,938 --> 00:11:06,771
You don't have to do this.
97
00:11:06,854 --> 00:11:09,313
Every man is responsible
for the rise and fall of the nation.
98
00:11:09,396 --> 00:11:10,313
It's my duty
99
00:11:10,396 --> 00:11:13,146
to do something for my compatriots.
100
00:11:13,229 --> 00:11:14,896
I can't repay you now.
101
00:11:15,688 --> 00:11:17,438
If you need anything in the future,
102
00:11:18,021 --> 00:11:19,438
I'm at your disposal.
103
00:11:21,229 --> 00:11:23,063
Sir, I'll take my leave now.
104
00:11:25,271 --> 00:11:26,104
Zhou,
105
00:11:26,188 --> 00:11:27,354
send Chuanyi out for me.
106
00:11:30,688 --> 00:11:31,521
This way, please.
107
00:11:35,854 --> 00:11:36,771
Fang,
108
00:11:36,854 --> 00:11:38,271
you're becoming more insolent.
109
00:11:38,354 --> 00:11:39,188
Come here.
110
00:11:39,688 --> 00:11:41,271
Dad, have some tea to quell your anger.
111
00:11:41,354 --> 00:11:42,229
No need.
112
00:11:48,563 --> 00:11:49,896
You look so sloppy.
113
00:11:49,979 --> 00:11:51,354
I didn't call you here to play.
114
00:11:53,479 --> 00:11:54,688
It's just a donation.
115
00:11:54,771 --> 00:11:57,229
Why do you have to flatter
the Municipal Council and Rong Can?
116
00:11:57,313 --> 00:11:58,229
You little...
117
00:12:01,479 --> 00:12:02,938
How many times have I told you?
118
00:12:03,021 --> 00:12:05,688
Respect begets respect.
119
00:12:05,771 --> 00:12:07,229
This is how the road of our world
120
00:12:07,313 --> 00:12:09,063
is paved step by step.
121
00:12:10,021 --> 00:12:11,813
I've heard it a million times.
122
00:12:16,313 --> 00:12:17,188
Look at your brother.
123
00:12:17,688 --> 00:12:18,896
He's in his '20s,
124
00:12:18,979 --> 00:12:20,813
but he only eats
and drinks foolishly every day.
125
00:12:21,604 --> 00:12:22,813
Fang!
126
00:12:22,896 --> 00:12:25,146
You must come
to the Chamber of Commerce meeting.
127
00:12:28,146 --> 00:12:29,063
I refuse.
128
00:13:08,563 --> 00:13:09,396
Jiayue.
129
00:13:11,104 --> 00:13:12,438
You just came and you want to run?
130
00:13:13,104 --> 00:13:13,938
It's boring.
131
00:13:14,021 --> 00:13:14,896
I want to go out.
132
00:13:14,979 --> 00:13:15,813
You can't.
133
00:13:17,479 --> 00:13:18,313
Jiayue.
134
00:13:23,438 --> 00:13:24,438
Stay here.
135
00:13:24,521 --> 00:13:25,563
Go in with Dad later.
136
00:13:29,938 --> 00:13:31,729
So you are the young son
of the Zhou family.
137
00:13:33,688 --> 00:13:34,521
What do you want?
138
00:13:36,729 --> 00:13:37,563
Nothing.
139
00:13:38,854 --> 00:13:40,521
Thank you for helping me yesterday.
140
00:13:42,896 --> 00:13:44,021
You're quite skilled,
141
00:13:45,146 --> 00:13:46,354
but why must you play dirty?
142
00:13:48,146 --> 00:13:48,979
Sometimes,
143
00:13:49,063 --> 00:13:50,813
bravado can't solve the problem.
144
00:13:53,646 --> 00:13:54,729
All that nonsense...
145
00:13:56,271 --> 00:13:57,854
only means you're not strong enough.
146
00:13:59,938 --> 00:14:02,104
Then you must be brave and invincible.
147
00:14:07,771 --> 00:14:09,354
Come to me anytime if you need help.
148
00:14:10,563 --> 00:14:11,479
I owe you one.
149
00:14:12,896 --> 00:14:13,771
I don't need it.
150
00:14:24,563 --> 00:14:26,729
Why isn't Zheng Longde here yet?
151
00:14:26,813 --> 00:14:28,146
How long has it been?
152
00:14:29,729 --> 00:14:30,688
He's loaded now.
153
00:14:31,271 --> 00:14:32,938
He made a lot of money by selling opium.
154
00:14:35,229 --> 00:14:36,229
Stop talking.
155
00:14:44,396 --> 00:14:45,563
That drink was...
156
00:14:48,521 --> 00:14:49,979
Whose car is it, at the entrance?
157
00:14:50,688 --> 00:14:52,063
Why can't you park properly?
158
00:14:52,146 --> 00:14:53,313
You have no manners.
159
00:14:54,438 --> 00:14:55,854
Master.
160
00:14:55,938 --> 00:14:56,854
I'm late.
161
00:15:01,688 --> 00:15:02,646
My goodness.
162
00:15:10,896 --> 00:15:11,854
Set up the incense hall.
163
00:15:20,938 --> 00:15:22,688
Ten prohibitions
of the Chamber of Commerce.
164
00:15:23,229 --> 00:15:25,438
First, never deceive your master
or betray your ancestors.
165
00:15:25,938 --> 00:15:28,146
Second, never commit treason
or submit to the enemy.
166
00:15:28,646 --> 00:15:30,646
Third, never be disloyal or unfilial.
167
00:15:31,313 --> 00:15:33,271
Fourth, never break
a promise or a covenant.
168
00:15:33,813 --> 00:15:35,854
Fifth, never betray your people.
169
00:15:36,438 --> 00:15:38,896
Sixth, never disrespect your forefathers.
170
00:15:38,979 --> 00:15:41,396
Seventh, never commit rape,
robbery, or adultery.
171
00:15:41,479 --> 00:15:43,729
Eighth, never bully the innocent.
172
00:15:43,813 --> 00:15:46,021
Ninth, never disrespect elders.
173
00:15:46,104 --> 00:15:48,271
Tenth, never engage in infighting.
174
00:15:50,604 --> 00:15:53,604
Rules are the most important
in our line of work.
175
00:15:53,688 --> 00:15:55,604
When we do business outside,
176
00:15:55,688 --> 00:15:57,188
disputes are inevitable.
177
00:15:58,271 --> 00:15:59,354
But Longde,
178
00:15:59,938 --> 00:16:01,771
why did you disable
179
00:16:01,854 --> 00:16:03,354
Zhao Lin's brother
180
00:16:03,438 --> 00:16:04,813
and take his turf?
181
00:16:05,479 --> 00:16:06,896
This is against the rules.
182
00:16:06,979 --> 00:16:08,479
It also ruined our friendship.
183
00:16:09,146 --> 00:16:11,313
It was Zhao Lin who started it.
184
00:16:11,396 --> 00:16:12,271
Nonsense!
185
00:16:14,604 --> 00:16:15,438
Zheng Longde
186
00:16:15,979 --> 00:16:18,271
disabled my brother's hand.
187
00:16:18,771 --> 00:16:20,771
You're so cruel.
188
00:16:20,854 --> 00:16:22,438
Be thankful that he's still alive.
189
00:16:22,521 --> 00:16:23,646
You bastard!
190
00:16:23,729 --> 00:16:25,146
- Say that again.
- Zhao Lin.
191
00:16:25,688 --> 00:16:27,938
I broke the rules.
It has nothing to do with Uncle Long.
192
00:16:28,021 --> 00:16:29,396
Who do you think you are?
193
00:16:29,479 --> 00:16:31,313
- You have no right to speak!
- Say another word!
194
00:16:31,396 --> 00:16:32,313
In that case,
195
00:16:33,146 --> 00:16:35,229
are you willing
to take responsibility for this?
196
00:16:35,313 --> 00:16:36,229
Yes.
197
00:16:36,313 --> 00:16:37,271
I object!
198
00:16:46,729 --> 00:16:47,896
When you pour tea,
199
00:16:47,979 --> 00:16:49,354
you need to fill the cup 70% full.
200
00:16:51,396 --> 00:16:52,521
Just like in this world,
201
00:16:53,396 --> 00:16:54,813
you should also leave some leeway.
202
00:17:02,188 --> 00:17:03,563
Since he'll take responsibility,
203
00:17:04,438 --> 00:17:05,688
let's follow the rules.
204
00:17:14,021 --> 00:17:15,438
What goes around comes around.
205
00:17:15,521 --> 00:17:17,104
No one can break the rules.
206
00:17:18,104 --> 00:17:18,979
Uncle Long.
207
00:17:29,229 --> 00:17:30,271
What are you doing?
208
00:17:30,354 --> 00:17:31,979
Since you can't bear to do it,
209
00:17:32,063 --> 00:17:33,313
I'll do it for you.
210
00:17:48,104 --> 00:17:49,729
Dammit, you had it easy.
211
00:17:51,104 --> 00:17:53,813
My brother's hand tendon was severed.
212
00:17:54,313 --> 00:17:55,896
Consider yourself lucky.
213
00:18:02,979 --> 00:18:04,688
The ninth rule of the Chamber of Commerce
214
00:18:04,771 --> 00:18:05,938
is to never disrespect elders.
215
00:18:09,229 --> 00:18:10,563
The situation is chaotic now.
216
00:18:11,146 --> 00:18:13,313
Our Chamber of Commerce
has been running for many years.
217
00:18:13,396 --> 00:18:15,646
We can't break it with internal conflict.
218
00:18:17,063 --> 00:18:19,354
When the Chamber of Commerce
was first established,
219
00:18:20,188 --> 00:18:22,604
we set a unanimous rule
220
00:18:22,688 --> 00:18:24,229
to not sell opium.
221
00:18:24,938 --> 00:18:26,021
It hadn't been long,
222
00:18:26,688 --> 00:18:28,188
but someone had forgotten his origin.
223
00:18:28,896 --> 00:18:29,979
Selling opium
224
00:18:30,063 --> 00:18:32,896
is to eat the meat and drink the blood
of Chinese people
225
00:18:32,979 --> 00:18:34,063
with foreigners.
226
00:18:34,604 --> 00:18:36,313
It also shakes our foundation.
227
00:18:37,521 --> 00:18:38,563
The nation is in danger.
228
00:18:38,646 --> 00:18:40,146
If anyone's blinded by money
229
00:18:40,229 --> 00:18:41,521
and continues to sell opium,
230
00:18:42,229 --> 00:18:44,604
don't blame me for being ruthless.
231
00:18:45,771 --> 00:18:48,104
The election for the new chairman
of the Chamber of Commerce
232
00:18:48,188 --> 00:18:49,063
is coming up.
233
00:18:49,771 --> 00:18:51,188
Before the election,
234
00:18:51,271 --> 00:18:52,563
I'm still the chairman.
235
00:18:53,438 --> 00:18:55,563
As long as I am still in this position,
236
00:18:56,271 --> 00:18:59,313
no opium is allowed in Shanghai.
237
00:19:12,646 --> 00:19:14,104
Damn it, I'm so mad.
238
00:19:14,188 --> 00:19:15,271
I'm so mad!
239
00:19:15,354 --> 00:19:17,271
Ban opium?
240
00:19:17,354 --> 00:19:18,354
Who does he think he is?
241
00:19:19,188 --> 00:19:20,188
Lin Zexu?
242
00:19:38,354 --> 00:19:40,188
Auntie, can't you knock before entering?
243
00:19:42,438 --> 00:19:43,271
Master isn't here.
244
00:19:43,354 --> 00:19:44,604
I didn't know...
245
00:19:44,688 --> 00:19:46,396
Sir, I didn't know
246
00:19:46,479 --> 00:19:47,604
you would be inside.
247
00:19:52,604 --> 00:19:53,563
Without Master,
248
00:19:54,438 --> 00:19:55,688
am I not allowed to come in?
249
00:19:57,271 --> 00:19:58,146
This is my house.
250
00:19:59,479 --> 00:20:01,854
I can go wherever I want.
251
00:20:03,021 --> 00:20:04,313
Who are you to--
252
00:20:05,521 --> 00:20:08,229
Zhou Mingyou has been the chairman
for three consecutive sessions.
253
00:20:08,813 --> 00:20:09,771
As long as he's here,
254
00:20:10,313 --> 00:20:11,854
I'll have to live under others.
255
00:20:11,938 --> 00:20:13,479
Even Zhao Lin, the bald donkey,
256
00:20:13,563 --> 00:20:14,979
dares to go against me.
257
00:20:15,479 --> 00:20:16,313
Dad.
258
00:20:16,396 --> 00:20:17,229
Why are you here?
259
00:20:18,229 --> 00:20:19,688
I just came back.
260
00:20:19,771 --> 00:20:21,729
I want to get familiar with Auntie.
261
00:20:23,313 --> 00:20:24,229
Right?
262
00:20:26,813 --> 00:20:28,688
You're always fooling around.
263
00:20:29,354 --> 00:20:31,854
I spent a lot of money
for you to study abroad.
264
00:20:32,688 --> 00:20:33,729
Uncle Long.
265
00:20:33,813 --> 00:20:34,729
Here.
266
00:20:37,438 --> 00:20:38,813
Dad, I just came back from abroad.
267
00:20:38,896 --> 00:20:40,021
I haven't had the chance.
268
00:20:40,729 --> 00:20:42,354
But since you said so,
269
00:20:42,438 --> 00:20:44,146
why don't you give the New World...
270
00:20:44,229 --> 00:20:45,313
Don't even think about it.
271
00:20:47,563 --> 00:20:49,979
Lin Hai lost a finger because of this.
272
00:20:51,104 --> 00:20:52,229
Have you done anything?
273
00:20:55,438 --> 00:20:56,354
I get it.
274
00:20:57,063 --> 00:20:58,646
Your adopted son is good in every aspect.
275
00:21:00,979 --> 00:21:02,104
Uncle Long,
276
00:21:02,188 --> 00:21:03,104
I've been busy lately.
277
00:21:03,896 --> 00:21:04,938
Yuyang just came back.
278
00:21:05,021 --> 00:21:06,854
You can give him a place
to show his skills.
279
00:21:08,563 --> 00:21:09,729
Thank you, Hai.
280
00:23:29,146 --> 00:23:30,021
Zhang.
281
00:23:30,729 --> 00:23:31,813
Pour me a glass of water.
282
00:24:22,604 --> 00:24:25,104
PATIENT WARD AREA
283
00:24:33,354 --> 00:24:34,771
KEEP SILENCE
284
00:25:44,396 --> 00:25:45,229
My condolences.
285
00:25:46,813 --> 00:25:48,354
I will get to the bottom of this
286
00:25:49,104 --> 00:25:50,896
and bring justice to Chairman Zhou.
287
00:25:52,313 --> 00:25:53,313
Thank you, Mr. Rong.
288
00:25:54,854 --> 00:25:56,104
We received news.
289
00:25:57,271 --> 00:25:58,354
The assassins
290
00:25:59,104 --> 00:26:00,146
seem to be Zhao Lin's men.
291
00:26:00,854 --> 00:26:01,688
It must be Zhao Lin.
292
00:26:02,521 --> 00:26:04,563
This bastard always hated the big boss!
293
00:26:05,646 --> 00:26:08,104
- I'll get my men and kill him!
- This is the French Concession!
294
00:26:10,354 --> 00:26:12,354
If someone has to catch the murderer,
295
00:26:12,438 --> 00:26:13,646
it should be me.
296
00:26:14,896 --> 00:26:16,563
I don't want you to act recklessly
297
00:26:17,479 --> 00:26:19,146
and cause any more trouble.
298
00:26:20,688 --> 00:26:21,521
Mr. Rong.
299
00:26:22,813 --> 00:26:23,729
I'll entrust everything
300
00:26:24,313 --> 00:26:25,354
to you.
301
00:26:26,854 --> 00:26:27,688
Where are you going?
302
00:26:29,271 --> 00:26:30,146
To catch the murderer.
303
00:26:30,229 --> 00:26:31,063
Come back!
304
00:26:34,729 --> 00:26:36,479
Win more. Come on!
305
00:26:58,771 --> 00:26:59,604
Zhou Fang.
306
00:27:00,229 --> 00:27:01,438
I didn't kill your dad.
307
00:27:34,854 --> 00:27:35,729
Boss, run!
308
00:27:56,188 --> 00:27:59,104
Guys, you did a great job this time.
309
00:28:05,563 --> 00:28:07,646
That old geezer,
Zhou Mingyou is quite something.
310
00:28:08,688 --> 00:28:09,813
But don't worry.
311
00:28:09,896 --> 00:28:11,396
Give and you shall be rewarded.
312
00:28:11,479 --> 00:28:13,563
My dad will give bountiful rewards
313
00:28:13,646 --> 00:28:14,729
to both of you.
314
00:28:19,188 --> 00:28:20,313
Dad, you're back.
315
00:28:20,396 --> 00:28:21,313
Five people.
316
00:28:21,396 --> 00:28:22,271
- Mr. Zheng.
- Mr. Zheng.
317
00:28:22,354 --> 00:28:24,354
- And only these two are left.
- Yes.
318
00:28:25,021 --> 00:28:26,521
- No one else?
- No.
319
00:28:26,604 --> 00:28:27,938
More people catch more eyes.
320
00:28:29,646 --> 00:28:30,646
Thank you, guys.
321
00:28:31,188 --> 00:28:34,146
I, Zheng Long De, have always been fair
in rewards and punishments.
322
00:28:34,229 --> 00:28:35,896
I'll reward you handsomely.
323
00:28:37,563 --> 00:28:38,813
Please accompany them for me.
324
00:28:38,896 --> 00:28:39,729
Okay, Dad.
325
00:28:42,896 --> 00:28:44,104
Come on, guys.
326
00:28:45,813 --> 00:28:46,646
Have a seat.
327
00:28:48,229 --> 00:28:49,354
Please wait for a moment.
328
00:28:49,438 --> 00:28:50,813
My dad will be back soon.
329
00:28:51,646 --> 00:28:52,479
Wait for him--
330
00:29:01,063 --> 00:29:01,896
Useless!
331
00:29:03,188 --> 00:29:04,604
I shouldn't have trusted you.
332
00:29:06,896 --> 00:29:08,688
Dad, I did everything you told me to.
333
00:29:09,271 --> 00:29:10,688
Zhou Mingyou is dead too.
334
00:29:10,771 --> 00:29:12,271
What about all the other dead people?
335
00:29:12,354 --> 00:29:13,438
Where did the barber go?
336
00:29:13,521 --> 00:29:15,104
I entrusted such a big task to you,
337
00:29:15,188 --> 00:29:17,146
but you left me such a huge mess.
338
00:29:19,604 --> 00:29:20,604
I'll deal with it.
339
00:29:20,688 --> 00:29:21,729
When you arrive there,
340
00:29:21,813 --> 00:29:23,104
it'll be too late.
341
00:29:25,521 --> 00:29:26,813
What about the goods on the pier?
342
00:29:27,479 --> 00:29:28,313
Where are the goods?
343
00:29:29,646 --> 00:29:30,729
They're already delivered.
344
00:29:31,896 --> 00:29:33,604
It's a pretty large batch of opium.
345
00:29:33,688 --> 00:29:34,771
It's worth a lot of money.
346
00:29:35,271 --> 00:29:37,104
Use your brain from now on.
347
00:29:37,188 --> 00:29:39,104
Don't always let others
clean up your mess.
348
00:29:41,438 --> 00:29:42,271
Yes, Dad.
349
00:29:52,438 --> 00:29:53,313
Jiayue.
350
00:30:02,063 --> 00:30:03,229
Fang, you're awake.
351
00:30:04,063 --> 00:30:05,688
Where are the two men who went with me?
352
00:30:06,563 --> 00:30:07,479
Those two guys
353
00:30:08,438 --> 00:30:09,271
didn't make it.
354
00:30:10,854 --> 00:30:11,771
Zhou Fang,
355
00:30:12,771 --> 00:30:13,854
you're not young anymore.
356
00:30:38,729 --> 00:30:39,604
Xiaoluo,
357
00:30:39,688 --> 00:30:40,646
be careful.
358
00:30:42,396 --> 00:30:43,229
Dismiss.
359
00:30:45,896 --> 00:30:47,271
Because of the explosion,
360
00:30:47,354 --> 00:30:49,771
Inspector Rong evacuated
all the people in the police station.
361
00:30:50,271 --> 00:30:51,979
We have to be more careful now.
362
00:31:12,313 --> 00:31:13,688
Just now, Zheng Longde
363
00:31:14,521 --> 00:31:16,729
transported some opium
from the pier to the New World.
364
00:31:17,813 --> 00:31:19,479
This series of incidents...
365
00:31:20,854 --> 00:31:22,979
was obviously Zheng Longde's trap.
366
00:31:23,063 --> 00:31:24,188
Time is of the essence.
367
00:31:25,979 --> 00:31:27,479
Let's put our dad's issue off for now.
368
00:31:28,604 --> 00:31:30,688
Our priority
is to stop him from selling opium
369
00:31:30,771 --> 00:31:31,813
and harming the nation.
370
00:31:32,604 --> 00:31:34,271
Next month, no matter what,
371
00:31:35,979 --> 00:31:37,604
you must become the chairman
372
00:31:37,688 --> 00:31:38,813
and stop them from expanding.
373
00:31:48,271 --> 00:31:49,313
Dazhuang.
374
00:31:49,396 --> 00:31:50,813
How dare you betray us!
375
00:31:52,271 --> 00:31:54,021
No, it wasn't me.
376
00:31:55,479 --> 00:31:57,063
Zheng Longde assassinated my dad.
377
00:31:57,646 --> 00:31:59,396
Didn't you hear anything?
378
00:32:00,146 --> 00:32:01,729
I've been watching Zheng Longde.
379
00:32:02,688 --> 00:32:04,771
But I really didn't know he would ask
380
00:32:04,854 --> 00:32:06,229
Zheng Yuyang to do it.
381
00:32:06,729 --> 00:32:08,604
Mr. Mian, trust me.
382
00:32:17,979 --> 00:32:19,188
Based on the current situation,
383
00:32:19,813 --> 00:32:22,646
Zheng Longde
would most likely win the election.
384
00:32:59,938 --> 00:33:01,063
We're going to be rich.
385
00:33:01,146 --> 00:33:01,979
Uncle Long.
386
00:33:02,646 --> 00:33:03,479
Please check
387
00:33:04,729 --> 00:33:05,646
the latest accounts.
388
00:33:10,313 --> 00:33:11,188
Damn it.
389
00:33:12,104 --> 00:33:13,271
So many shipments.
390
00:33:14,104 --> 00:33:16,188
But in the end,
the British had the larger share.
391
00:33:17,146 --> 00:33:17,979
Exactly.
392
00:33:18,688 --> 00:33:20,354
It's not easy for us to do business.
393
00:33:20,896 --> 00:33:23,271
But they just took
a large sum of money doing nothing.
394
00:33:24,896 --> 00:33:26,729
The foreigners are so shameless.
395
00:33:27,521 --> 00:33:28,896
When I become the chairman,
396
00:33:28,979 --> 00:33:30,604
I have to set new rules.
397
00:33:31,438 --> 00:33:33,063
I'll let them know
398
00:33:33,146 --> 00:33:34,438
who's in charge in Shanghai.
399
00:33:35,438 --> 00:33:36,604
I heard
400
00:33:36,688 --> 00:33:38,313
Zhou Mian is going
to run for chairman too.
401
00:33:39,188 --> 00:33:42,104
He's still a kid.
402
00:33:43,479 --> 00:33:44,438
Even so,
403
00:33:44,938 --> 00:33:47,604
Zhou Mingyou has been running amuck
in Shanghai for many years.
404
00:33:47,688 --> 00:33:49,896
He has been the chairman
for three consecutive sessions.
405
00:33:49,979 --> 00:33:53,063
I'm afraid he left
a solid groundwork for his son.
406
00:33:55,146 --> 00:33:57,104
Zhou Mingyou's children
407
00:33:57,854 --> 00:33:59,563
are not easy to deal with.
408
00:34:00,188 --> 00:34:01,063
Uncle Long,
409
00:34:01,688 --> 00:34:04,063
if anything happens
to the Zhou siblings now,
410
00:34:04,854 --> 00:34:06,646
Rong Can might not let it go.
411
00:34:07,229 --> 00:34:09,729
Other Chambers of Commerce members
will have second opinions too.
412
00:34:10,271 --> 00:34:11,729
The chairman election is coming up.
413
00:34:11,813 --> 00:34:12,979
We should be careful.
414
00:34:13,063 --> 00:34:14,729
I don't think they can do anything big.
415
00:34:17,146 --> 00:34:18,146
Judging by the time,
416
00:34:19,146 --> 00:34:20,521
the gifts I gave them
417
00:34:22,021 --> 00:34:23,063
should arrive soon.
418
00:34:25,854 --> 00:34:26,896
How ungrateful!
419
00:34:27,813 --> 00:34:28,729
Without Dad,
420
00:34:28,813 --> 00:34:30,438
they don't respect Tongmingtang.
421
00:34:30,521 --> 00:34:32,104
Besides Cheng's Foreign Firm,
422
00:34:32,688 --> 00:34:33,813
the Xingjiao Gang,
423
00:34:33,896 --> 00:34:34,729
and Nancheng Pier,
424
00:34:35,729 --> 00:34:37,229
the others didn't respond.
425
00:34:38,479 --> 00:34:40,729
Most of them didn't even accept our gifts.
426
00:34:40,813 --> 00:34:43,729
So, what's the point
of trying to win them over?
427
00:34:43,813 --> 00:34:46,479
Just let me catch Zheng Longde
and enforce justice for the heavens.
428
00:34:46,563 --> 00:34:47,854
What nonsense are you saying?
429
00:34:47,938 --> 00:34:50,104
Was the last incident
not a wake-up call enough for you?
430
00:35:00,688 --> 00:35:02,688
Mr. Mian, someone sent this today.
431
00:35:31,438 --> 00:35:32,604
Dazhuang...
432
00:35:41,938 --> 00:35:42,896
Do you read?
433
00:35:44,604 --> 00:35:46,521
Mr. Zheng, I...
434
00:35:47,813 --> 00:35:49,938
I really like an English playwright
435
00:35:50,021 --> 00:35:50,854
called Shakespeare.
436
00:35:52,104 --> 00:35:54,896
I especially like this line
from "King Lear".
437
00:35:56,896 --> 00:36:00,146
"Wherefore should I stand
in the plague of customs,
438
00:36:00,979 --> 00:36:04,229
and permit the curiosity of nations
to deprive me,
439
00:36:05,396 --> 00:36:07,854
for that I am some twelve
or fourteen moonshines
440
00:36:07,938 --> 00:36:09,104
lag of a brother?
441
00:36:10,646 --> 00:36:12,938
Why bastard?
442
00:36:13,479 --> 00:36:15,396
Wherefore base?
443
00:36:16,479 --> 00:36:17,979
When my dimensions are as well compact,
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,146
my mind as generous,
445
00:36:19,229 --> 00:36:21,479
and my shape as true--"
446
00:36:21,563 --> 00:36:23,104
Mr. Zheng, I really didn't.
447
00:36:26,313 --> 00:36:27,188
Don't interrupt me.
448
00:36:28,604 --> 00:36:30,563
Listen carefully. It's good for you.
449
00:36:34,771 --> 00:36:35,729
Where was I?
450
00:36:37,688 --> 00:36:38,604
Where was I?
451
00:36:39,563 --> 00:36:40,896
My shape as true.
452
00:36:42,521 --> 00:36:43,354
My shape as true.
453
00:36:44,729 --> 00:36:46,771
"And my shape as true,
454
00:36:47,313 --> 00:36:50,979
as honest madam's issue?
455
00:36:51,896 --> 00:36:54,146
Why brand they us
456
00:36:54,229 --> 00:36:55,104
with base?
457
00:36:55,188 --> 00:36:56,479
With baseness?
458
00:36:58,021 --> 00:36:58,854
Bastardy?
459
00:36:59,813 --> 00:37:00,646
Base,
460
00:37:02,271 --> 00:37:03,104
base?
461
00:37:04,438 --> 00:37:06,979
Who, in the lusty stealth of nature, take
462
00:37:07,063 --> 00:37:10,313
more composition, and fierce quality,
463
00:37:10,396 --> 00:37:13,813
than doth,
within a dull, stale, tired bed,
464
00:37:13,896 --> 00:37:15,979
go to the creating a whole tribe of fops,
465
00:37:16,063 --> 00:37:17,604
got 'tween asleep and wake?"
466
00:37:23,604 --> 00:37:24,729
I'll ask you one last time.
467
00:37:25,896 --> 00:37:27,604
When my goods went missing,
468
00:37:27,688 --> 00:37:28,813
why was I the last one--
469
00:37:28,896 --> 00:37:30,104
Mr. Zheng.
470
00:37:30,188 --> 00:37:32,104
Those goods were seized by the British.
471
00:37:32,188 --> 00:37:34,688
The International Settlement
is under the control of the British.
472
00:37:35,479 --> 00:37:36,729
There's nothing I can do.
473
00:37:40,438 --> 00:37:42,229
Do you know what respect is?
474
00:37:42,313 --> 00:37:43,979
Do you know what manners are?
475
00:37:44,063 --> 00:37:46,604
Why do you keep interrupting me?
476
00:37:47,354 --> 00:37:48,188
What I want to ask is
477
00:37:48,271 --> 00:37:50,063
why was I the last one to know
478
00:37:50,146 --> 00:37:51,813
when my goods were seized by the British.
479
00:37:51,896 --> 00:37:52,938
Why?
480
00:37:53,021 --> 00:37:53,896
Give me a reason.
481
00:37:54,479 --> 00:37:55,396
Why?
482
00:37:58,813 --> 00:37:59,938
Do you also think
483
00:38:00,021 --> 00:38:02,438
I'm an illegitimate child,
484
00:38:02,521 --> 00:38:04,813
so you take me as an ornament?
485
00:38:04,896 --> 00:38:05,771
Do you?
486
00:38:06,771 --> 00:38:07,771
Then why?
487
00:38:07,854 --> 00:38:08,854
Give me a reason.
488
00:38:08,938 --> 00:38:10,646
Why do you think
I'm an illegitimate child?
489
00:38:10,729 --> 00:38:12,479
Why do you insult me?
490
00:38:18,563 --> 00:38:19,896
Mr. Zheng,
491
00:38:21,063 --> 00:38:22,396
I was wrong.
492
00:38:23,771 --> 00:38:25,521
Please forgive me.
493
00:38:26,604 --> 00:38:27,688
From now on,
494
00:38:27,771 --> 00:38:29,604
I'll follow your lead.
495
00:38:30,104 --> 00:38:32,438
I won't go west if you tell me to go east.
496
00:38:32,521 --> 00:38:34,813
Please let me live.
497
00:38:34,896 --> 00:38:37,896
My mom and children are waiting for me.
498
00:38:37,979 --> 00:38:38,979
That's why they say
499
00:38:39,063 --> 00:38:40,396
- the uncultured ones...
- No!
500
00:38:41,438 --> 00:38:43,146
- No!
- can't be reasoned with.
501
00:38:57,771 --> 00:38:58,729
Long, can you read?
502
00:38:59,396 --> 00:39:00,521
No.
503
00:39:00,604 --> 00:39:01,646
Well, yes.
504
00:39:01,729 --> 00:39:03,146
- Can you read or not?
- Yes.
505
00:39:04,938 --> 00:39:06,979
You should read more when you're free.
506
00:39:08,313 --> 00:39:09,188
Don't be like him.
507
00:39:09,688 --> 00:39:10,521
Dad.
508
00:39:11,021 --> 00:39:12,729
- Dad.
- Why are you calling me?
509
00:39:13,271 --> 00:39:14,688
Can't you see we're talking?
510
00:39:14,771 --> 00:39:15,896
Can you mind your manners?
511
00:39:16,563 --> 00:39:17,396
Yes, Dad.
512
00:39:19,313 --> 00:39:20,188
Dad.
513
00:39:20,896 --> 00:39:22,771
Why did the British seize our goods
514
00:39:22,854 --> 00:39:24,146
in the International Settlement?
515
00:39:25,146 --> 00:39:26,854
When I said
we should adjust the share ratio,
516
00:39:26,938 --> 00:39:28,729
the British said no.
517
00:39:28,813 --> 00:39:30,646
Why did you mention that out of nowhere?
518
00:39:31,188 --> 00:39:32,104
What do you know?
519
00:39:32,729 --> 00:39:34,479
If the British won't do it,
the French will.
520
00:39:34,563 --> 00:39:35,896
At worst, the Japanese will.
521
00:39:36,521 --> 00:39:39,229
Everyone in Shanghai knows
that I'm going to be the chairman.
522
00:39:39,313 --> 00:39:40,563
If they want to work with me,
523
00:39:40,646 --> 00:39:41,938
they have to get in line.
524
00:39:44,688 --> 00:39:45,896
It's good that you have a plan.
525
00:39:46,438 --> 00:39:47,729
I'm just worried
526
00:39:47,813 --> 00:39:49,188
that we don't have enough goods.
527
00:39:49,271 --> 00:39:50,479
We have plenty of goods.
528
00:39:50,563 --> 00:39:52,896
What I need is the pier
where I can ship the goods.
529
00:39:54,188 --> 00:39:55,021
Dad.
530
00:39:55,729 --> 00:39:58,438
The French Concession piers
are mostly in the hands of Tongmingtang.
531
00:39:59,021 --> 00:40:00,104
I'll get them back for you.
532
00:40:00,188 --> 00:40:01,604
You can choose whichever you want.
533
00:40:01,688 --> 00:40:02,521
You can't do it.
534
00:40:04,521 --> 00:40:05,354
Hai.
535
00:40:05,979 --> 00:40:06,854
You're right.
536
00:40:08,104 --> 00:40:09,646
The election is around the corner.
537
00:40:09,729 --> 00:40:10,938
At this critical moment,
538
00:40:11,813 --> 00:40:13,771
I won't let anyone
have anything against me.
539
00:40:14,729 --> 00:40:15,813
So at this time,
540
00:40:15,896 --> 00:40:17,854
we'd better not fight them head-on.
541
00:40:18,563 --> 00:40:19,938
Zhao Lin has a few tough guys.
542
00:40:20,021 --> 00:40:21,688
We can use them to deal with Tongmingtang.
543
00:40:22,229 --> 00:40:23,104
When the time comes,
544
00:40:23,188 --> 00:40:25,063
I'll help them and take the pier.
545
00:40:26,188 --> 00:40:27,354
No one will say anything.
546
00:40:27,854 --> 00:40:29,438
What a great trick.
547
00:40:30,271 --> 00:40:31,188
Let's do as you say.
548
00:40:32,479 --> 00:40:33,313
Dad.
549
00:40:33,813 --> 00:40:36,146
Didn't you ask me to learn more from Hai?
550
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Let me tag along.
551
00:40:40,396 --> 00:40:41,313
Keep an eye on him.
552
00:40:43,604 --> 00:40:44,771
Don't worry, Uncle Long.
553
00:40:44,854 --> 00:40:45,688
With me by his side,
554
00:40:45,771 --> 00:40:46,729
Yuyang will be fine.
555
00:40:49,313 --> 00:40:51,146
TONGMINGTANG, THE FRENCH CONCESSION
556
00:40:51,229 --> 00:40:52,396
INTERSECTION PIER
557
00:41:00,188 --> 00:41:01,021
Lin Hai.
558
00:41:01,688 --> 00:41:02,521
What do you want?
559
00:41:03,521 --> 00:41:06,354
Tongmingtang has always been friendly
with the Longde Chamber of Commerce.
560
00:41:06,438 --> 00:41:07,479
With such a big incident,
561
00:41:07,563 --> 00:41:09,229
we can't just stand by and watch.
562
00:41:09,313 --> 00:41:10,938
But don't worry.
563
00:41:11,021 --> 00:41:12,104
From now on,
564
00:41:12,188 --> 00:41:13,813
we'll protect your pier.
565
00:41:15,104 --> 00:41:16,521
Are you capitalizing on my downfall?
566
00:41:17,938 --> 00:41:19,604
Zheng Longde, that bastard!
567
00:41:25,396 --> 00:41:26,646
Watch your mouth.
568
00:41:27,688 --> 00:41:28,521
Who are you?
569
00:41:29,688 --> 00:41:31,271
You don't have the right to talk here.
570
00:41:33,438 --> 00:41:35,479
Look carefully, you dogshit.
571
00:41:36,313 --> 00:41:38,188
I'm Zheng Delong's legitimate son.
572
00:41:47,521 --> 00:41:49,271
Do I have the right to speak now?
573
00:41:53,104 --> 00:41:54,021
Come on.
574
00:41:55,979 --> 00:41:57,229
Let's see
575
00:41:57,313 --> 00:41:58,813
if you dare to touch me.
576
00:42:01,729 --> 00:42:02,563
Yuyang.
577
00:42:03,479 --> 00:42:04,354
Calm down.
578
00:42:15,521 --> 00:42:16,354
Actually,
579
00:42:17,021 --> 00:42:18,104
I didn't want to kill him.
580
00:42:19,854 --> 00:42:21,104
But you just had to persuade me.
581
00:42:29,813 --> 00:42:30,688
Dad!
582
00:42:39,063 --> 00:42:40,979
You killed my dad.
583
00:42:41,063 --> 00:42:43,646
I will avenge my dad!
584
00:43:19,729 --> 00:43:20,563
Enough.
585
00:43:21,479 --> 00:43:22,979
You little brat!
586
00:43:26,063 --> 00:43:27,188
How dare you
587
00:43:27,271 --> 00:43:29,021
act on your own?
588
00:43:29,729 --> 00:43:31,188
I only killed someone.
589
00:43:31,271 --> 00:43:32,771
It's a land grab, after all. So what?
590
00:43:32,854 --> 00:43:33,813
Should I buy him a meal?
591
00:43:33,896 --> 00:43:35,396
The election is coming up.
592
00:43:35,479 --> 00:43:37,271
What you did will hold me back!
593
00:43:37,354 --> 00:43:38,229
They just want money.
594
00:43:38,313 --> 00:43:39,188
If you paid enough,
595
00:43:39,271 --> 00:43:40,938
who wouldn't support you
to be the chairman?
596
00:43:41,021 --> 00:43:42,104
What else can they do to me?
597
00:43:42,188 --> 00:43:43,396
What do you know?
598
00:43:43,479 --> 00:43:45,521
If you weren't my son,
599
00:43:45,604 --> 00:43:46,771
who would look up to you?
600
00:43:46,854 --> 00:43:48,563
Do you think you are capable?
601
00:43:56,104 --> 00:43:57,396
The one who despises me the most
602
00:43:58,896 --> 00:43:59,729
is you.
603
00:44:03,063 --> 00:44:04,063
Brat!
604
00:44:05,104 --> 00:44:06,521
You really pissed me off!
605
00:44:12,021 --> 00:44:12,896
In my opinion,
606
00:44:12,979 --> 00:44:14,854
we should be wary of Tongmingtang.
607
00:44:16,229 --> 00:44:17,688
Let's send someone to follow Yuyang.
608
00:44:21,771 --> 00:44:23,271
NEW WORLD CLUB
609
00:44:29,438 --> 00:44:30,896
Stop! Who are you?
610
00:44:32,896 --> 00:44:33,771
Trash the place!
611
00:45:13,729 --> 00:45:14,563
Zheng Yuyang!
612
00:45:15,104 --> 00:45:15,979
Get out here!
613
00:45:19,896 --> 00:45:20,729
Leave now.
614
00:45:20,813 --> 00:45:21,854
You can't win today.
615
00:45:21,938 --> 00:45:23,229
I'll kill Zheng Yuyang.
616
00:45:32,771 --> 00:45:33,688
Don't move!
617
00:45:45,729 --> 00:45:46,813
Bastard!
618
00:45:47,563 --> 00:45:48,646
Zheng Yuyang!
619
00:45:48,729 --> 00:45:50,396
You trespassed a private business
620
00:45:51,063 --> 00:45:52,313
and stirred up trouble.
621
00:46:04,188 --> 00:46:05,063
Don't move.
622
00:46:06,688 --> 00:46:07,896
Lock him up!
623
00:46:17,396 --> 00:46:18,313
I'm sorry.
624
00:46:19,896 --> 00:46:20,729
What did you say?
625
00:46:21,771 --> 00:46:22,646
I didn't hear it.
626
00:46:24,813 --> 00:46:26,188
Sorry for the trouble.
627
00:46:30,188 --> 00:46:31,021
Money...
628
00:46:33,771 --> 00:46:34,646
is not important.
629
00:46:35,729 --> 00:46:36,979
Your brother ruined my place
630
00:46:37,063 --> 00:46:38,729
and hurt so many of my brothers.
631
00:46:38,813 --> 00:46:40,688
Now everyone in Shanghai knows
632
00:46:40,771 --> 00:46:42,271
Tongmingtang doesn't follow the rules.
633
00:46:42,354 --> 00:46:43,188
You little...
634
00:46:45,896 --> 00:46:47,563
You killed Sun Hu first.
635
00:46:49,813 --> 00:46:51,396
Don't slander me without evidence.
636
00:46:52,104 --> 00:46:53,813
You should at least be like me,
637
00:46:53,896 --> 00:46:56,438
catching people with concrete evidence.
638
00:46:58,396 --> 00:46:59,563
Mr. Rong.
639
00:46:59,646 --> 00:47:02,229
Didn't you say the Zhou family
sent someone to make peace?
640
00:47:03,104 --> 00:47:05,479
Now they are slandering me
in front of you.
641
00:47:06,229 --> 00:47:07,104
All right.
642
00:47:08,104 --> 00:47:08,979
Stop it.
643
00:47:10,188 --> 00:47:11,354
Zhou Mian,
644
00:47:11,438 --> 00:47:12,354
you asked
645
00:47:13,021 --> 00:47:14,229
for mediation.
646
00:47:16,521 --> 00:47:17,729
Just follow the procedure.
647
00:47:18,563 --> 00:47:20,188
As long as the plaintiff drops the charge,
648
00:47:21,063 --> 00:47:22,271
you may pay the bail
649
00:47:22,854 --> 00:47:24,521
and take Zhou Fang away.
650
00:47:27,438 --> 00:47:28,313
Zheng Yuyang.
651
00:47:29,063 --> 00:47:30,646
What do you want?
652
00:47:33,104 --> 00:47:35,729
Don't they say that Tongmingtang
is a stickler for rules?
653
00:47:36,479 --> 00:47:37,313
Tell me.
654
00:47:38,104 --> 00:47:40,646
Which rule should be used
to punish your brother?
655
00:47:40,729 --> 00:47:42,313
Zheng Yuyang, don't go too far.
656
00:47:50,313 --> 00:47:51,229
Jiayue.
657
00:47:51,313 --> 00:47:52,229
Jiayue.
658
00:47:52,313 --> 00:47:53,146
Jiayue!
659
00:47:57,479 --> 00:47:58,354
Is this enough?
660
00:47:59,521 --> 00:48:00,438
No.
661
00:48:10,979 --> 00:48:12,229
Zheng Yuyang.
662
00:48:12,854 --> 00:48:13,771
That's enough.
663
00:48:14,563 --> 00:48:16,021
I was just kidding.
664
00:48:16,104 --> 00:48:17,021
Why did all of you
665
00:48:17,813 --> 00:48:18,646
take it seriously?
666
00:48:25,146 --> 00:48:25,979
All right.
667
00:48:26,521 --> 00:48:27,396
Let's forget...
668
00:48:29,146 --> 00:48:30,021
what happened today.
669
00:48:34,729 --> 00:48:35,646
Zheng Yuyang.
670
00:48:37,438 --> 00:48:38,729
When you do too many bad things,
671
00:48:39,938 --> 00:48:41,146
it'll catch up to you.
672
00:48:52,604 --> 00:48:53,521
Fang.
673
00:48:55,354 --> 00:48:56,271
Are you okay?
674
00:49:01,896 --> 00:49:02,938
What happened to your hand?
675
00:49:03,854 --> 00:49:04,771
Leave it be.
676
00:49:05,396 --> 00:49:06,313
I'm glad you're fine.
677
00:49:07,063 --> 00:49:08,396
You can take him away.
678
00:49:10,896 --> 00:49:11,938
Thank you, Inspector Rong.
679
00:49:13,271 --> 00:49:14,813
The current situation is turbulent.
680
00:49:15,563 --> 00:49:17,479
The French don't want any trouble
681
00:49:18,313 --> 00:49:19,563
in the French Concession either.
682
00:49:20,896 --> 00:49:22,646
The election is around the corner.
683
00:49:22,729 --> 00:49:25,521
Many people are watching Tongmingtang.
684
00:49:26,354 --> 00:49:27,396
At this critical moment,
685
00:49:28,146 --> 00:49:29,979
if there's more trouble,
686
00:49:30,688 --> 00:49:31,896
I'm afraid
687
00:49:32,771 --> 00:49:34,104
even I can't protect you.
688
00:49:35,313 --> 00:49:36,396
Thank you, Inspector Rong.
689
00:49:40,479 --> 00:49:41,396
Zhou Fang.
690
00:49:45,896 --> 00:49:46,854
Do you understand...
691
00:49:48,854 --> 00:49:49,813
what I just said?
692
00:50:06,313 --> 00:50:09,146
Even small fries
like Qian Peng and Fatty Li
693
00:50:09,229 --> 00:50:10,479
dared to attack us.
694
00:50:15,188 --> 00:50:16,021
Zhou Fang.
695
00:50:16,521 --> 00:50:17,438
Are you okay?
696
00:50:18,479 --> 00:50:19,688
Jiayue.
697
00:50:19,771 --> 00:50:20,604
Zhou Mian.
698
00:50:21,104 --> 00:50:22,229
What happened to your hand?
699
00:50:22,313 --> 00:50:23,146
I'm fine.
700
00:50:23,646 --> 00:50:24,521
Where are the others?
701
00:50:25,688 --> 00:50:26,896
They are all cowards.
702
00:50:26,979 --> 00:50:28,563
None of them can handle the pressure.
703
00:50:30,771 --> 00:50:32,021
Since everyone wants to leave,
704
00:50:33,354 --> 00:50:35,479
we can only part with them on good terms.
705
00:50:36,938 --> 00:50:38,521
The mighty Tongmingtang
706
00:50:38,604 --> 00:50:40,188
has fallen into this state.
707
00:50:40,729 --> 00:50:41,854
Let's not talk about this.
708
00:50:41,938 --> 00:50:43,146
Zheng Longde and the foreigners
709
00:50:43,229 --> 00:50:44,729
are selling opium without restraint.
710
00:50:44,813 --> 00:50:45,729
What should we do?
711
00:50:47,604 --> 00:50:49,313
Zheng Longde killed the person I planted.
712
00:50:49,813 --> 00:50:50,896
We're already on bad terms.
713
00:50:52,146 --> 00:50:54,104
Plus, there have been
many casualties recently.
714
00:50:55,188 --> 00:50:59,021
With our current strength,
we can't stop Zheng Longde.
715
00:50:59,563 --> 00:51:01,521
We can't just sit back and do nothing.
716
00:51:02,396 --> 00:51:04,771
You must win the chairman election
to stop the opium trade
717
00:51:04,854 --> 00:51:06,104
so that Shanghai won't fall.
718
00:51:08,146 --> 00:51:09,021
Yes.
719
00:51:09,771 --> 00:51:10,646
But...
720
00:51:12,313 --> 00:51:13,188
But out there,
721
00:51:13,938 --> 00:51:16,521
too many people are watching us
in the open and in the dark.
722
00:51:16,604 --> 00:51:18,688
We'll get caught if we're careless.
723
00:51:19,979 --> 00:51:20,979
I'm afraid
724
00:51:21,521 --> 00:51:23,438
I'd be disqualified
from running for chairman.
725
00:51:23,521 --> 00:51:24,813
This won't do and that won't do.
726
00:51:24,896 --> 00:51:25,896
What should we do then?
727
00:52:27,646 --> 00:52:29,438
- Let's call it a day.
- No, let's keep drinking.
728
00:52:29,521 --> 00:52:30,354
Some other time.
729
00:53:02,771 --> 00:53:03,896
Lighter.
730
00:53:06,438 --> 00:53:07,313
Lighter.
731
00:53:30,438 --> 00:53:31,354
Lighter!
732
00:54:12,063 --> 00:54:12,938
Yes.
733
00:54:13,979 --> 00:54:14,854
Please be reassured.
734
00:54:15,521 --> 00:54:17,146
I will keep a tight rein on them.
735
00:54:17,688 --> 00:54:20,354
Similar incidents will never happen again.
736
00:54:21,688 --> 00:54:22,604
Please--
737
00:54:29,979 --> 00:54:30,813
WHO WILL BE NEXT?
738
00:54:30,896 --> 00:54:31,771
Damn it.
739
00:54:31,854 --> 00:54:33,063
Those bastards!
740
00:54:36,771 --> 00:54:37,604
Everyone,
741
00:54:38,146 --> 00:54:40,188
the chairman election is coming.
742
00:54:40,896 --> 00:54:42,354
I can turn a blind eye
743
00:54:43,104 --> 00:54:45,063
to some of your petty actions.
744
00:54:45,938 --> 00:54:47,729
But now,
745
00:54:48,479 --> 00:54:51,146
you are fighting for turfs and piers
in Shanghai every day.
746
00:54:51,229 --> 00:54:52,229
It's a mess.
747
00:54:52,313 --> 00:54:53,688
A huge mess!
748
00:54:54,563 --> 00:54:56,438
Now that we are all here today,
749
00:54:56,938 --> 00:54:58,813
I'll be the mediator
to alleviate disputes.
750
00:55:00,146 --> 00:55:00,979
From now on,
751
00:55:01,604 --> 00:55:04,104
let bygones be bygones.
752
00:55:04,729 --> 00:55:06,354
Good or bad, let's put it all behind us.
753
00:55:07,104 --> 00:55:08,104
From now on,
754
00:55:08,646 --> 00:55:10,146
let's work together
755
00:55:11,188 --> 00:55:12,521
and make money together.
756
00:55:13,646 --> 00:55:14,479
Yes.
757
00:55:14,563 --> 00:55:17,063
We are here to make a fortune.
758
00:55:17,146 --> 00:55:18,021
That's right.
759
00:55:18,104 --> 00:55:20,146
Many things have happened lately.
760
00:55:20,646 --> 00:55:22,729
Mr. Qian and several others
died mysteriously.
761
00:55:23,563 --> 00:55:25,479
How can we just let it go?
762
00:55:28,646 --> 00:55:29,521
So
763
00:55:30,313 --> 00:55:32,479
you don't agree with my proposal?
764
00:55:33,188 --> 00:55:34,021
Inspector Rong,
765
00:55:34,521 --> 00:55:36,896
I just want
to seek justice for my friends.
766
00:55:37,521 --> 00:55:38,521
A life for a life.
767
00:55:39,104 --> 00:55:40,271
It's the law of the heavens.
768
00:55:40,854 --> 00:55:41,771
Zhou Mian,
769
00:55:41,854 --> 00:55:42,896
what do you think?
770
00:55:44,021 --> 00:55:45,104
What do you mean?
771
00:55:45,188 --> 00:55:46,563
Everyone in Shanghai knows
772
00:55:46,646 --> 00:55:48,604
you are competing with me
for the chairman role.
773
00:55:49,479 --> 00:55:50,813
It was at this special time
774
00:55:50,896 --> 00:55:52,021
that those people died.
775
00:56:02,104 --> 00:56:03,313
In that case,
776
00:56:05,854 --> 00:56:06,854
what happened to my dad...
777
00:56:09,438 --> 00:56:10,979
was your doing then?
778
00:56:12,188 --> 00:56:13,063
Zhou Fang,
779
00:56:13,854 --> 00:56:14,938
don't slander us.
780
00:56:15,021 --> 00:56:17,188
You know best what your family did.
781
00:56:18,396 --> 00:56:19,229
You said it yourself.
782
00:56:20,563 --> 00:56:21,438
What do you mean?
783
00:56:57,979 --> 00:56:58,813
Is he not dead?
784
00:56:58,896 --> 00:57:00,938
How is he alive?
785
00:57:01,021 --> 00:57:02,146
What on earth is going on?
786
00:57:05,979 --> 00:57:07,229
The moment it exploded,
787
00:57:07,313 --> 00:57:08,854
I knew I had fallen into a trap.
788
00:57:08,938 --> 00:57:10,563
I saw that Zhao Lin was still alive,
789
00:57:10,646 --> 00:57:12,188
so I dragged him away.
790
00:57:12,271 --> 00:57:15,021
What happened next was to play along.
791
00:57:15,563 --> 00:57:18,104
I found out that it was Qian Peng,
792
00:57:18,188 --> 00:57:20,146
Wang Tianyi, and Jia Lao'er who did that.
793
00:57:20,896 --> 00:57:22,313
I'm here for revenge.
794
00:57:22,396 --> 00:57:23,729
You're asking for death.
795
00:57:28,188 --> 00:57:29,021
Mr. Rong,
796
00:57:30,313 --> 00:57:31,563
we understand what you meant.
797
00:57:33,021 --> 00:57:34,896
But obviously, some people still don't.
798
00:57:36,896 --> 00:57:38,604
Now the dead can't testify.
799
00:57:38,688 --> 00:57:40,063
Why should I believe them?
800
00:57:41,938 --> 00:57:43,438
According to the rules of the old pier,
801
00:57:43,521 --> 00:57:45,646
if a friend gets killed
and one turns a blind eye,
802
00:57:45,729 --> 00:57:47,229
they shall die by thousands of knives.
803
00:57:48,313 --> 00:57:49,229
Inspector Rong,
804
00:57:49,313 --> 00:57:50,646
I'll take your advice
805
00:57:50,729 --> 00:57:51,563
and let it go.
806
00:57:52,063 --> 00:57:54,521
But you have to let me avenge
807
00:57:54,604 --> 00:57:56,146
my three friends, right?
808
00:57:56,229 --> 00:57:57,063
Mr. Zheng.
809
00:57:58,063 --> 00:57:59,063
What do you want?
810
00:58:00,188 --> 00:58:01,188
How do you want to end it?
811
00:58:01,979 --> 00:58:02,813
All right.
812
00:58:03,313 --> 00:58:04,229
It's simple.
813
00:58:09,104 --> 00:58:10,104
Let him bet with me.
814
00:58:11,771 --> 00:58:12,604
If he loses,
815
00:58:13,313 --> 00:58:15,563
the Longde Chamber of Commerce
will leave Zhao Lin alone.
816
00:58:16,854 --> 00:58:17,771
If I lose,
817
00:58:21,063 --> 00:58:23,521
Tongmingtang will withdraw
from the chairman election.
818
00:58:32,521 --> 00:58:35,271
Do your words count?
819
00:58:35,979 --> 00:58:36,854
He's my brother.
820
00:58:38,771 --> 00:58:39,688
His words
821
00:58:40,188 --> 00:58:41,104
are as good as mine.
822
00:58:42,771 --> 00:58:45,146
That's more like Zhou Mingyou's style.
823
00:58:46,271 --> 00:58:47,104
Okay.
824
00:58:50,063 --> 00:58:50,896
I'll play with you.
825
00:58:54,396 --> 00:58:55,396
Since we are betting,
826
00:58:56,021 --> 00:58:57,896
increasing the stake will be more fun.
827
00:58:57,979 --> 00:58:59,313
What do you want to bet on?
828
00:59:00,229 --> 00:59:01,104
Mr. Rong,
829
00:59:01,604 --> 00:59:02,604
may I borrow your gun?
830
00:59:10,271 --> 00:59:11,104
Zhou Fang,
831
00:59:11,604 --> 00:59:13,188
don't be silly.
832
00:59:29,813 --> 00:59:31,313
- Let's bet our lives.
- What do you mean?
833
00:59:31,396 --> 00:59:32,604
- Mr. Zheng.
- What are you doing?
834
00:59:33,854 --> 00:59:35,604
You're hurting me.
835
00:59:35,688 --> 00:59:36,813
You know it hurts?
836
01:00:00,021 --> 01:00:01,063
- It's your turn.
- Zhou Fang.
837
01:00:01,146 --> 01:00:02,063
Mr. Zheng.
838
01:00:03,521 --> 01:00:06,688
There are so many seniors watching here.
839
01:00:06,771 --> 01:00:09,104
There's no need
to put your lives on the line.
840
01:00:09,188 --> 01:00:11,688
The bet has started.
841
01:00:11,771 --> 01:00:13,771
We are all businessmen.
842
01:00:13,854 --> 01:00:16,771
We have to keep our word
if not anything else.
843
01:00:23,229 --> 01:00:24,813
This is interesting.
844
01:00:24,896 --> 01:00:26,563
Yuyang, don't mess around with them.
845
01:00:26,646 --> 01:00:28,771
Dad, I won't embarrass you.
846
01:00:41,438 --> 01:00:42,313
Mr. Zhou.
847
01:00:43,021 --> 01:00:43,938
It's your turn again.
848
01:00:46,438 --> 01:00:47,313
Let me do it.
849
01:01:02,146 --> 01:01:02,979
Jiayue.
850
01:01:03,479 --> 01:01:04,438
If I die,
851
01:01:05,271 --> 01:01:07,354
burn my unfinished comic books.
852
01:01:22,854 --> 01:01:23,771
Now,
853
01:01:26,896 --> 01:01:28,396
only three chances are left.
854
01:01:51,563 --> 01:01:52,396
Your turn.
855
01:01:57,438 --> 01:01:58,354
Are you scared?
856
01:02:00,604 --> 01:02:01,438
Do it!
857
01:02:02,813 --> 01:02:04,063
Damn you.
858
01:02:28,229 --> 01:02:29,063
Shoot!
859
01:03:00,604 --> 01:03:02,729
I will haunt you even if I die.
860
01:03:06,271 --> 01:03:07,104
That's enough.
861
01:03:08,396 --> 01:03:09,354
We lost.
862
01:03:09,438 --> 01:03:10,271
We quit.
863
01:03:37,521 --> 01:03:38,479
All you know is eating.
864
01:03:39,063 --> 01:03:40,146
Are you tired of living?
865
01:03:41,854 --> 01:03:43,479
I'm fine now.
866
01:03:44,688 --> 01:03:46,354
You'll scare me to death one day.
867
01:03:48,604 --> 01:03:49,479
Mr. Mian,
868
01:03:49,563 --> 01:03:51,104
this is from Qixing and Hongyi.
869
01:03:51,188 --> 01:03:52,563
They said it was a gift in return.
870
01:03:55,021 --> 01:03:56,771
They didn't accept any gifts last time.
871
01:03:57,563 --> 01:03:58,979
What kind of return is this?
872
01:04:00,479 --> 01:04:01,646
The fence-sitters
873
01:04:02,896 --> 01:04:04,938
are the key to winning.
874
01:04:05,021 --> 01:04:05,854
That's right.
875
01:04:05,938 --> 01:04:07,354
With their backing,
876
01:04:07,438 --> 01:04:08,604
our support rate
877
01:04:08,688 --> 01:04:11,063
should be almost on par
with the Longde Chamber of Commerce.
878
01:04:12,146 --> 01:04:13,063
Mr. Zheng,
879
01:04:13,896 --> 01:04:15,563
I'm here to negotiate with you
880
01:04:16,354 --> 01:04:17,396
on behalf of our company.
881
01:04:17,896 --> 01:04:18,854
We are very sincere.
882
01:04:19,563 --> 01:04:21,146
I've made it clear.
883
01:04:21,771 --> 01:04:23,063
I'm done working with you.
884
01:04:24,146 --> 01:04:25,646
You breached the contract last minute.
885
01:04:25,729 --> 01:04:27,521
You went against
the spirit of the contract.
886
01:04:28,604 --> 01:04:30,229
Things are different now.
887
01:04:31,188 --> 01:04:32,563
When I become the chairman,
888
01:04:33,188 --> 01:04:35,979
I will need more than just these goods.
889
01:04:36,646 --> 01:04:37,813
Of course, I have the right
890
01:04:37,896 --> 01:04:39,979
to establish new rules with you.
891
01:04:45,563 --> 01:04:47,521
You will pay for your arrogance.
892
01:04:49,688 --> 01:04:51,063
What nonsense did he say?
893
01:04:52,188 --> 01:04:53,271
He said
894
01:04:53,354 --> 01:04:54,521
that he would consider it.
895
01:04:57,396 --> 01:04:58,313
Suit yourself.
896
01:05:31,438 --> 01:05:32,479
Mian, where are you going?
897
01:05:40,063 --> 01:05:42,063
Shang Chuanyi sent a batch of munitions.
898
01:05:42,146 --> 01:05:43,313
The guns have arrived.
899
01:05:44,438 --> 01:05:45,271
It's so late.
900
01:05:45,979 --> 01:05:47,729
Why don't you pick them up
tomorrow morning?
901
01:05:48,313 --> 01:05:49,813
The election is coming.
902
01:05:49,896 --> 01:05:53,146
I'd better sort this out by tonight.
903
01:05:54,063 --> 01:05:55,479
Otherwise,
904
01:05:56,021 --> 01:05:57,063
I won't feel at ease.
905
01:05:57,146 --> 01:05:58,521
All right. Watch the house.
906
01:05:59,521 --> 01:06:00,396
I'll be back soon.
907
01:06:00,896 --> 01:06:01,979
I'll wait for you, Mian.
908
01:06:24,479 --> 01:06:25,396
Come on.
909
01:06:25,479 --> 01:06:26,354
Be careful.
910
01:06:26,438 --> 01:06:27,354
Okay.
911
01:06:32,813 --> 01:06:33,813
How many boxes are left?
912
01:06:33,896 --> 01:06:34,771
Two or three boxes.
913
01:06:34,854 --> 01:06:36,146
Okay. Hurry up.
914
01:06:48,646 --> 01:06:49,521
Your dad
915
01:06:50,063 --> 01:06:51,063
was so rude.
916
01:06:52,229 --> 01:06:54,063
Why should I help him become the chairman?
917
01:06:55,604 --> 01:06:56,813
As my dad said,
918
01:06:57,479 --> 01:06:58,771
once he became the chairman,
919
01:06:58,854 --> 01:07:01,063
the shipment would be
dozens of times more than it is now.
920
01:07:01,771 --> 01:07:03,396
So even if you get 30% of the profit,
921
01:07:03,479 --> 01:07:05,438
you'll receive a significant income
922
01:07:06,521 --> 01:07:09,229
I can also work with other members
of the Chambers of Commerce.
923
01:07:17,438 --> 01:07:18,354
Hurry up.
924
01:07:18,438 --> 01:07:20,521
I promised my brother to come home early.
925
01:07:20,604 --> 01:07:21,438
Like who?
926
01:07:22,188 --> 01:07:24,313
Tongmingtang will never sell opium.
927
01:07:24,396 --> 01:07:26,813
The others don't have the power we do.
928
01:07:26,896 --> 01:07:27,854
Sir, in fact...
929
01:07:28,438 --> 01:07:29,604
you are well aware
930
01:07:29,688 --> 01:07:33,104
that we are the only suitable partner
for you in Shanghai.
931
01:07:45,021 --> 01:07:45,938
Why is it opium?
932
01:07:48,188 --> 01:07:49,896
You saw your father's attitude.
933
01:07:50,604 --> 01:07:53,063
He was arrogant enough to reject my offer.
934
01:08:02,479 --> 01:08:05,771
Okay, but if we can help my father
935
01:08:05,854 --> 01:08:07,729
with his recent troubles,
936
01:08:09,438 --> 01:08:12,021
we will certainly work together more...
937
01:08:14,354 --> 01:08:15,271
closely.
938
01:09:01,479 --> 01:09:02,313
Mr. Zheng,
939
01:09:03,729 --> 01:09:06,146
you are a much better negotiator
than your father.
940
01:09:11,979 --> 01:09:14,146
The British are so well-informed.
941
01:09:14,646 --> 01:09:16,813
Tomorrow, the whole of Shanghai will know
942
01:09:16,896 --> 01:09:19,521
that Zhou Mian of Tongmingtang
was shot to death for selling opium.
943
01:09:21,646 --> 01:09:24,813
And if you were in charge
of your family business,
944
01:09:24,896 --> 01:09:27,146
we'd have
a better chance of working together.
945
01:09:30,438 --> 01:09:31,938
That's what I was thinking.
946
01:09:39,896 --> 01:09:40,854
After Zhou Mian's death,
947
01:09:41,521 --> 01:09:43,146
Tongmingtang has nothing left.
948
01:09:44,938 --> 01:09:45,813
What do you mean?
949
01:09:47,021 --> 01:09:48,188
Jiayue.
950
01:09:48,271 --> 01:09:49,104
Zhou Fang.
951
01:09:49,813 --> 01:09:50,646
I'm sorry.
952
01:09:51,938 --> 01:09:53,396
I still have a family to support.
953
01:09:53,938 --> 01:09:54,813
I really...
954
01:09:56,688 --> 01:09:58,646
You are leaving now?
955
01:10:00,396 --> 01:10:01,313
Shouldn't we go avenge
956
01:10:01,396 --> 01:10:02,563
our big boss and Zhou Mian?
957
01:10:02,646 --> 01:10:03,479
Go!
958
01:10:11,521 --> 01:10:12,354
Tongmingtang
959
01:10:14,229 --> 01:10:15,646
has nothing to offer you anymore.
960
01:10:16,813 --> 01:10:17,646
Zhou Fang!
961
01:10:21,021 --> 01:10:23,188
Jiayue, talk to him!
962
01:10:34,021 --> 01:10:34,896
Okay.
963
01:10:35,563 --> 01:10:36,813
Go!
964
01:10:36,896 --> 01:10:37,854
Everyone should just go!
965
01:10:44,354 --> 01:10:45,438
I'm really sorry.
966
01:10:55,146 --> 01:10:56,063
Jiayue.
967
01:10:57,688 --> 01:10:58,521
Pack up.
968
01:11:03,271 --> 01:11:04,188
We're leaving too.
969
01:11:05,521 --> 01:11:06,354
Fang.
970
01:11:07,104 --> 01:11:09,146
I have to ensure your absolute safety.
971
01:11:11,396 --> 01:11:12,396
When I come back,
972
01:11:15,813 --> 01:11:17,479
it'll be the end of Zheng Longde.
973
01:11:19,229 --> 01:11:20,771
Congratulations, Mr. Long.
974
01:11:21,313 --> 01:11:23,188
- Thank you.
- Congratulations.
975
01:11:23,271 --> 01:11:24,271
You are all here.
976
01:11:26,188 --> 01:11:29,563
- Congratulations.
- Thank you.
977
01:11:31,063 --> 01:11:32,979
- In the end, Zheng Longde
- Congratulations.
978
01:11:33,063 --> 01:11:35,729
got the chairman position
of the Chamber of Commerce.
979
01:11:36,438 --> 01:11:37,896
Any news about the Zhou siblings?
980
01:11:39,896 --> 01:11:41,771
They left on the day Zhou Mian died.
981
01:11:42,813 --> 01:11:44,104
It has been a while.
982
01:11:46,729 --> 01:11:49,021
Zheng Longde stepped over the line.
983
01:11:53,896 --> 01:11:55,479
Shanghai hasn't been peaceful recently.
984
01:11:55,563 --> 01:11:57,396
Our job isn't easy.
985
01:11:57,479 --> 01:12:00,104
We often meet stupid guys
who would just beat us for no reason.
986
01:12:00,646 --> 01:12:02,646
We got beaten,
but the boss still wanted to fire us.
987
01:12:02,729 --> 01:12:03,688
Look at what happened.
988
01:12:03,771 --> 01:12:04,604
Who are you?
989
01:12:13,438 --> 01:12:14,313
Zheng Longde!
990
01:12:15,521 --> 01:12:18,229
My goodness, what's going on?
991
01:12:18,313 --> 01:12:19,396
What's going on?
992
01:12:20,271 --> 01:12:21,396
What's going on?
993
01:12:21,479 --> 01:12:22,396
Zhou Fang?
994
01:12:23,229 --> 01:12:24,063
Why are you here?
995
01:12:28,396 --> 01:12:29,313
There's a blood debt
996
01:12:30,438 --> 01:12:31,563
between me and Zheng Longde.
997
01:12:31,646 --> 01:12:32,646
I'm here today
998
01:12:32,729 --> 01:12:34,271
to settle this with him.
999
01:12:35,063 --> 01:12:36,729
I have no intention to be your enemy.
1000
01:12:36,813 --> 01:12:38,354
Everyone else please leave.
1001
01:12:52,313 --> 01:12:53,188
Go!
1002
01:14:02,229 --> 01:14:03,313
Zhou Fang.
1003
01:14:03,396 --> 01:14:04,938
My dad is right upstairs.
1004
01:14:05,021 --> 01:14:07,313
Can you take even one step on the stairs
1005
01:14:07,396 --> 01:14:08,563
just by yourself today?
1006
01:17:34,688 --> 01:17:35,563
Break the door!
1007
01:17:35,646 --> 01:17:36,563
My dad is inside.
1008
01:17:43,938 --> 01:17:44,938
Damn it.
1009
01:18:09,021 --> 01:18:09,854
Get in.
1010
01:18:11,021 --> 01:18:11,854
Hurry!
1011
01:18:19,188 --> 01:18:20,021
Why?
1012
01:18:21,104 --> 01:18:22,813
I told you I owe you one.
1013
01:18:24,313 --> 01:18:25,438
We're even now.
1014
01:18:25,521 --> 01:18:26,438
Cut the crap.
1015
01:18:29,104 --> 01:18:30,188
Did you kill him?
1016
01:18:35,229 --> 01:18:36,146
Today,
1017
01:18:39,146 --> 01:18:40,813
I went there, determined to die.
1018
01:18:44,438 --> 01:18:45,646
I was the first one to see
1019
01:18:46,938 --> 01:18:47,854
Uncle Long's body.
1020
01:18:49,271 --> 01:18:50,688
Uncle Long was in a good mood today.
1021
01:18:51,188 --> 01:18:52,271
He drank too fast.
1022
01:18:53,104 --> 01:18:55,146
He said he didn't feel well,
so I took him upstairs.
1023
01:18:55,771 --> 01:18:57,729
I was worried
so I grabbed some hangover medicine.
1024
01:18:59,729 --> 01:19:01,146
It didn't take me long.
1025
01:19:02,688 --> 01:19:04,479
It was long enough that he died.
1026
01:19:07,313 --> 01:19:08,188
Don't worry.
1027
01:19:09,188 --> 01:19:10,604
I won't let you be the scapegoat.
1028
01:19:12,646 --> 01:19:13,479
But Zhou Fang,
1029
01:19:14,604 --> 01:19:16,354
Shanghai is in total chaos now.
1030
01:19:17,021 --> 01:19:19,229
And you are at the center of it.
1031
01:19:19,313 --> 01:19:21,313
If you continue to do whatever you want,
1032
01:19:22,604 --> 01:19:24,021
you can't protect anyone.
1033
01:19:49,063 --> 01:19:50,188
Zheng Longde is dead.
1034
01:19:50,896 --> 01:19:52,021
What are you planning to do?
1035
01:19:53,854 --> 01:19:55,979
I will find Uncle Long's real killer.
1036
01:19:56,688 --> 01:19:57,938
I'm talking about your future.
1037
01:20:14,896 --> 01:20:15,979
In your whole life,
1038
01:20:17,979 --> 01:20:19,521
you have lived for others
1039
01:20:19,604 --> 01:20:21,563
until you don't even know what you want.
1040
01:20:27,313 --> 01:20:28,313
All right then.
1041
01:20:28,396 --> 01:20:29,229
As you said,
1042
01:20:29,896 --> 01:20:30,771
we're even now.
1043
01:20:31,354 --> 01:20:32,229
From now on,
1044
01:20:33,021 --> 01:20:34,104
you don't owe me anything.
1045
01:20:43,188 --> 01:20:44,021
Lin Hai,
1046
01:20:46,854 --> 01:20:48,396
you never owed anyone anything.
1047
01:20:59,604 --> 01:21:00,896
Still no news?
1048
01:21:01,854 --> 01:21:02,938
Zhou Fang has been hiding.
1049
01:21:03,021 --> 01:21:04,063
No one can find him.
1050
01:21:04,813 --> 01:21:05,979
What about Zheng Yuyang?
1051
01:21:06,938 --> 01:21:07,854
With Lin Hai around,
1052
01:21:08,479 --> 01:21:10,688
he can't take over
the Longde Chamber of Commerce for now.
1053
01:21:11,563 --> 01:21:12,396
But
1054
01:21:12,979 --> 01:21:14,646
he has been working
with the British recently.
1055
01:21:15,313 --> 01:21:16,688
The business is doing pretty well.
1056
01:21:17,604 --> 01:21:19,313
He's quite smart.
1057
01:21:21,938 --> 01:21:23,021
I don't think
1058
01:21:24,229 --> 01:21:25,938
this will end so easily.
1059
01:21:49,146 --> 01:21:50,271
What do you want?
1060
01:21:50,354 --> 01:21:52,104
I've left Tongmingtang.
1061
01:21:52,188 --> 01:21:53,438
I'm just here to say hello.
1062
01:21:54,438 --> 01:21:56,188
Whoever dares to help Zhou Fang...
1063
01:21:56,896 --> 01:21:58,563
is going against me.
1064
01:22:16,688 --> 01:22:18,271
You sold your house for this.
1065
01:22:21,104 --> 01:22:22,063
What's your plan?
1066
01:22:23,563 --> 01:22:25,396
You shouldn't have come back with me.
1067
01:22:38,188 --> 01:22:40,729
You are so stubborn.
1068
01:22:41,604 --> 01:22:42,729
Just like our dad.
1069
01:22:51,896 --> 01:22:52,771
But Fang,
1070
01:22:54,021 --> 01:22:55,438
we need to change when we grow up.
1071
01:22:56,896 --> 01:22:58,563
The underworld is as deep as an ocean.
1072
01:23:00,229 --> 01:23:01,354
Once you take a step forward,
1073
01:23:03,021 --> 01:23:04,396
there's no turning back.
1074
01:23:10,646 --> 01:23:11,979
Someone told me
1075
01:23:13,521 --> 01:23:14,896
I couldn't protect anyone
1076
01:23:16,729 --> 01:23:18,188
if I did whatever I wanted to.
1077
01:23:18,271 --> 01:23:20,229
CHALLENGE LETTER
1078
01:23:22,438 --> 01:23:23,271
Fang.
1079
01:23:24,396 --> 01:23:27,104
I can't watch Tongmingtang perish
and do nothing.
1080
01:23:29,646 --> 01:23:32,146
I also can't watch the rules
our dad had been protecting
1081
01:23:33,521 --> 01:23:35,063
get trampled on by Zheng Yuyang.
1082
01:23:35,146 --> 01:23:36,938
But you're the only one left
in Tongmingtang.
1083
01:23:53,229 --> 01:23:54,104
Come back alive.
1084
01:24:01,604 --> 01:24:03,729
CHALLENGE LETTER
1085
01:24:06,354 --> 01:24:07,271
Hai.
1086
01:24:08,854 --> 01:24:11,229
That mad dog, Zhou Fang,
issued me a challenge letter
1087
01:24:11,313 --> 01:24:12,688
and even published it in the paper.
1088
01:24:12,771 --> 01:24:15,396
"Longde Chamber of Commerce
has done many evil things.
1089
01:24:15,479 --> 01:24:18,146
The leader of Tongmingtang
will enforce justice for the heavens."
1090
01:24:19,646 --> 01:24:20,604
Gosh, the words he used.
1091
01:24:21,521 --> 01:24:22,396
He also says that
1092
01:24:22,479 --> 01:24:24,813
he wants to have a fair duel
1093
01:24:24,896 --> 01:24:27,104
according to the rules of the old pier
1094
01:24:27,188 --> 01:24:28,229
and end all the resentment.
1095
01:24:28,854 --> 01:24:29,688
Hai,
1096
01:24:30,313 --> 01:24:32,688
you also know my capabilities.
1097
01:24:32,771 --> 01:24:33,646
What?
1098
01:24:34,979 --> 01:24:36,938
Do you want me
to fight Zhou Fang on your behalf?
1099
01:24:39,229 --> 01:24:40,063
Sir.
1100
01:24:41,229 --> 01:24:42,563
Will you represent Zheng Yuyang?
1101
01:24:43,104 --> 01:24:43,938
Why?
1102
01:24:46,896 --> 01:24:47,813
He Jun,
1103
01:24:48,438 --> 01:24:49,938
how many years have you been with me?
1104
01:24:52,688 --> 01:24:53,563
About seven years.
1105
01:24:54,896 --> 01:24:56,271
Seven years.
1106
01:24:57,063 --> 01:24:59,979
When I was eight, Uncle Long
took me back from the mass grave.
1107
01:25:00,563 --> 01:25:01,563
Until now, it has been...
1108
01:25:04,438 --> 01:25:06,104
I will set the altar
to worship my ancestors
1109
01:25:06,188 --> 01:25:07,688
and adopt you as my son.
1110
01:25:08,771 --> 01:25:10,271
No one will ever dare look down on you.
1111
01:25:13,646 --> 01:25:14,563
Time flies.
1112
01:25:15,688 --> 01:25:17,271
We lived in Puxi at that time.
1113
01:25:19,021 --> 01:25:20,229
Uncle Long was still young.
1114
01:25:21,521 --> 01:25:23,688
One day we stood by the Suzhou River,
1115
01:25:23,771 --> 01:25:25,521
Uncle Long pointed
at the other side and said
1116
01:25:26,354 --> 01:25:27,188
that sooner or later
1117
01:25:27,688 --> 01:25:29,854
he would become
the most powerful man in Shanghai.
1118
01:25:30,854 --> 01:25:32,896
He would make all his men
live in the concession.
1119
01:25:36,896 --> 01:25:37,729
Sir.
1120
01:25:38,313 --> 01:25:39,563
Mr. Zheng already left.
1121
01:25:40,063 --> 01:25:41,479
You don't owe Zheng Yuyang anything.
1122
01:25:43,229 --> 01:25:44,146
You're right.
1123
01:25:44,688 --> 01:25:45,771
I don't owe him anything.
1124
01:25:47,146 --> 01:25:48,438
But I can't forget the past.
1125
01:25:49,646 --> 01:25:51,354
I can't forget the feeling of starvation
1126
01:25:52,229 --> 01:25:53,771
and not having shelter.
1127
01:25:55,604 --> 01:25:57,229
I made a vow when I was starving to death
1128
01:25:58,146 --> 01:25:59,479
that I would risk my life
1129
01:26:00,021 --> 01:26:01,313
for whoever would give me food.
1130
01:26:06,771 --> 01:26:08,396
But I met a new friend recently.
1131
01:26:09,771 --> 01:26:10,979
I like his way
1132
01:26:12,063 --> 01:26:13,063
of living carefree.
1133
01:26:15,313 --> 01:26:16,146
He Jun,
1134
01:26:17,271 --> 01:26:18,313
do you think
1135
01:26:18,938 --> 01:26:20,438
I can live more freely in the future?
1136
01:28:57,396 --> 01:28:58,313
Zhou Fang.
1137
01:28:59,396 --> 01:29:00,771
I thought you didn't dare to come.
1138
01:29:10,188 --> 01:29:11,146
Why are you here?
1139
01:29:12,479 --> 01:29:13,563
After this fight,
1140
01:29:14,396 --> 01:29:15,813
I won't owe anyone anything.
1141
01:29:16,354 --> 01:29:17,521
Then what are you waiting for?
1142
01:32:44,021 --> 01:32:44,896
Are you okay?
1143
01:32:47,021 --> 01:32:48,104
Trash.
1144
01:32:48,188 --> 01:32:49,521
You can't even shoot!
1145
01:33:05,271 --> 01:33:06,146
What do you...
1146
01:33:15,854 --> 01:33:16,729
Do you want to die?
1147
01:33:17,729 --> 01:33:18,896
I owe Uncle Long my life.
1148
01:33:19,771 --> 01:33:21,979
That's why I fought
this life-and-death battle for you.
1149
01:33:23,229 --> 01:33:24,063
From now on,
1150
01:33:24,646 --> 01:33:26,354
dead or alive,
1151
01:33:26,438 --> 01:33:27,729
I don't owe your family anything.
1152
01:33:55,438 --> 01:33:56,271
Lin Hai!
1153
01:34:02,354 --> 01:34:03,271
Sir!
1154
01:34:11,646 --> 01:34:13,729
You're nothing
but a dog of the Zheng family.
1155
01:34:14,688 --> 01:34:15,979
How dare you challenge me?
1156
01:34:39,396 --> 01:34:40,271
Look at you.
1157
01:34:41,313 --> 01:34:42,313
What else can you do?
1158
01:34:43,313 --> 01:34:45,521
My challenge letter was for you.
1159
01:34:45,604 --> 01:34:46,688
You fucking coward!
1160
01:35:55,688 --> 01:35:57,229
You're goddamn crazy.
1161
01:36:41,854 --> 01:36:42,688
I'm...
1162
01:36:45,354 --> 01:36:46,396
different from Lin Hai
1163
01:36:46,479 --> 01:36:49,063
who's all brawns and no brains.
1164
01:36:51,479 --> 01:36:52,604
I can use tools.
1165
01:36:55,271 --> 01:36:57,604
You're not even fit to lick his boots.
1166
01:37:00,271 --> 01:37:01,896
Are you saying I'm not as good as he is?
1167
01:37:03,729 --> 01:37:05,438
He's just a goddamn dog.
1168
01:37:06,604 --> 01:37:08,771
And I was the one to kill the dog owner.
1169
01:37:13,896 --> 01:37:15,271
The British contacted me
1170
01:37:15,354 --> 01:37:17,563
right after you took the position
as the chairman.
1171
01:37:17,646 --> 01:37:19,729
They agreed to a 30-70 split
as you suggested.
1172
01:37:20,938 --> 01:37:22,604
Who said you can act on your own?
1173
01:37:22,688 --> 01:37:24,354
You shameless scum.
1174
01:37:24,438 --> 01:37:25,646
You are just like your mom.
1175
01:37:29,521 --> 01:37:31,104
I thought as long as I keep pleasing you,
1176
01:37:31,188 --> 01:37:33,354
you will love me one day.
1177
01:37:34,688 --> 01:37:35,521
But I was wrong.
1178
01:37:37,188 --> 01:37:38,021
I...
1179
01:37:38,521 --> 01:37:39,563
I am just a child born
1180
01:37:39,646 --> 01:37:41,854
after you hooked up with a servile whore.
1181
01:37:42,813 --> 01:37:44,604
My birth was the original sin.
1182
01:37:45,813 --> 01:37:47,313
You are nicer to a dog
1183
01:37:47,396 --> 01:37:48,896
that you picked up from the street.
1184
01:37:51,313 --> 01:37:52,146
Surprised, huh?
1185
01:37:54,104 --> 01:37:55,521
Who dares
1186
01:37:56,729 --> 01:37:58,021
to look down on me now?
1187
01:37:59,854 --> 01:38:00,979
If you shoot now,
1188
01:38:01,854 --> 01:38:03,354
you won't survive either.
1189
01:38:05,354 --> 01:38:06,188
Who said
1190
01:38:06,771 --> 01:38:08,188
I was going to shoot you?
1191
01:38:10,521 --> 01:38:11,354
You...
1192
01:38:13,438 --> 01:38:14,896
have such a pathetic imagination.
1193
01:38:29,479 --> 01:38:31,438
Why should I help you?
1194
01:38:33,313 --> 01:38:34,313
My dad died.
1195
01:38:36,146 --> 01:38:37,063
Zheng Longde also died.
1196
01:38:38,271 --> 01:38:40,604
Not only there's no one in charge
to pacify the situation,
1197
01:38:41,354 --> 01:38:43,521
but Zheng Yuyang
has also made Shanghai a mess
1198
01:38:43,604 --> 01:38:44,813
by selling opium.
1199
01:38:46,729 --> 01:38:48,479
Besides, he's working with the British.
1200
01:38:49,813 --> 01:38:51,104
I'm sure
1201
01:38:51,188 --> 01:38:53,063
he has broken the rules
of the French Concession.
1202
01:39:01,604 --> 01:39:03,229
Zheng Yuyang accepted my challenge letter.
1203
01:39:03,729 --> 01:39:05,729
Many people in Shanghai are watching him.
1204
01:39:06,313 --> 01:39:07,479
I don't think he dares
1205
01:39:07,563 --> 01:39:08,604
to play dirty in the duel.
1206
01:39:09,813 --> 01:39:12,188
But I know he has a batch of munitions.
1207
01:39:14,688 --> 01:39:16,479
These are the guns
Zheng Yuyang stole from you.
1208
01:39:17,813 --> 01:39:19,979
I knew he would use those as his backup.
1209
01:39:22,188 --> 01:39:23,729
Tell Inspector Rong that
1210
01:39:24,854 --> 01:39:26,604
I'll visit him another day.
1211
01:39:26,688 --> 01:39:28,729
I won't lose in a fistfight.
1212
01:39:30,063 --> 01:39:31,521
But if he's playing dirty,
1213
01:39:32,479 --> 01:39:33,938
I'll have to ask the police
1214
01:39:35,521 --> 01:39:36,688
to help to suppress them.
1215
01:39:37,438 --> 01:39:38,271
Don't move!
1216
01:39:40,188 --> 01:39:41,729
Don't move!
1217
01:39:42,604 --> 01:39:43,479
Zhou Fang,
1218
01:39:44,438 --> 01:39:45,771
I have faith in you.
1219
01:40:11,688 --> 01:40:12,521
Zheng Yuyang
1220
01:40:13,354 --> 01:40:14,354
colluded with foreigners.
1221
01:40:14,854 --> 01:40:16,354
He killed my dad and my brother,
1222
01:40:16,979 --> 01:40:18,438
and forced the Chambers of Commerce
1223
01:40:18,521 --> 01:40:19,396
to sell opium.
1224
01:40:19,479 --> 01:40:21,188
He brought harm
to the nation and its people.
1225
01:40:21,896 --> 01:40:23,146
Today, I enforced justice
1226
01:40:23,854 --> 01:40:24,896
and got rid of evil.
1227
01:40:25,938 --> 01:40:26,771
From now on,
1228
01:40:28,479 --> 01:40:29,313
I, Zhou Fang,
1229
01:40:29,896 --> 01:40:31,771
will be in charge of Tongmingtang!
1230
01:40:32,771 --> 01:40:33,771
As long as I'm here,
1231
01:40:34,646 --> 01:40:37,688
there can't be any opium in Shanghai!
1232
01:40:51,646 --> 01:40:53,188
IN 1932, THE JAPANESE ARMY
LAUNCHED THE JANUARY 28 INCIDENT.
1233
01:40:53,271 --> 01:40:54,313
ZHOU FANG LED SOME MEMBERS
OF THE CHAMBER OF COMMERCE
1234
01:40:54,396 --> 01:40:55,313
TO JOIN THE RESISTANCE.
1235
01:41:28,563 --> 01:41:29,688
Nana, come for lunch.
1236
01:41:34,438 --> 01:41:35,854
Come here. Come to Grandpa.
1237
01:41:36,479 --> 01:41:37,646
- Are you hungry?
- Yes.
1238
01:41:38,438 --> 01:41:39,271
Here.
1239
01:41:40,313 --> 01:41:41,688
It's better to be the older sister.
1240
01:41:41,771 --> 01:41:43,104
She can enjoy riding the horse.
1241
01:41:44,271 --> 01:41:45,771
Do you think I want to?
1242
01:41:45,854 --> 01:41:48,396
If you two can take care
of the chamber's public relations,
1243
01:41:48,479 --> 01:41:49,813
do I need to do it?
1244
01:41:51,229 --> 01:41:52,271
You need
1245
01:41:52,354 --> 01:41:54,979
to learn more from your sister.
1246
01:41:55,063 --> 01:41:56,729
- Thank you.
- Yes. Dad, you are right.
1247
01:41:57,396 --> 01:41:59,063
But she's not young anymore.
1248
01:41:59,146 --> 01:42:00,146
She still isn't married.
1249
01:42:00,229 --> 01:42:01,354
None of your business.
1250
01:42:01,438 --> 01:42:02,896
How can you meddle with my business?
1251
01:42:04,896 --> 01:42:05,771
Regarding that,
1252
01:42:05,854 --> 01:42:06,813
you have to hurry up.
1253
01:42:07,854 --> 01:42:08,729
Again?
1254
01:42:10,063 --> 01:42:10,896
Dad.
1255
01:42:12,771 --> 01:42:13,896
I'll protect you from now on.
1256
01:42:15,896 --> 01:42:16,813
Nana,
1257
01:42:16,896 --> 01:42:18,146
tell your uncle
1258
01:42:18,646 --> 01:42:20,854
that all he needs to do
is not make trouble for me.
1259
01:42:20,938 --> 01:42:22,521
Don't make trouble for Grandpa.
1260
01:42:22,521 --> 01:42:27,521
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1261
01:42:22,521 --> 01:42:32,521
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
76817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.