All language subtitles for The Mob (2023) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,063 --> 00:00:31,063 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:31,063 --> 00:00:36,063 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:36,063 --> 00:00:40,813 SHANGHAI, 1928 4 00:00:40,896 --> 00:00:42,354 DONGSHENG BUILDING 5 00:01:15,354 --> 00:01:16,896 I let you get away that day. 6 00:01:16,979 --> 00:01:18,729 Yet, you come to die today? 7 00:01:19,271 --> 00:01:20,813 Who will die today 8 00:01:20,896 --> 00:01:22,063 is still uncertain, isn't it? 9 00:01:49,854 --> 00:01:50,813 Time to die. 10 00:02:08,646 --> 00:02:09,688 Tong... 11 00:02:09,771 --> 00:02:10,604 Tongmingtang. 12 00:03:18,104 --> 00:03:18,938 Zhou Fang. 13 00:03:20,146 --> 00:03:21,604 I thought you wouldn't dare to come. 14 00:03:32,313 --> 00:03:33,229 Why are you here? 15 00:03:41,688 --> 00:03:42,854 After this fight, 16 00:03:43,771 --> 00:03:45,229 I won't owe anyone anything. 17 00:03:45,729 --> 00:03:46,896 Then what are you waiting for? 18 00:03:59,063 --> 00:04:02,813 THE MOB 19 00:04:02,896 --> 00:04:06,688 THE MOB 20 00:04:07,729 --> 00:04:12,063 THREE MONTHS AGO 21 00:04:30,063 --> 00:04:36,979 - Jump! - Jump! 22 00:04:37,063 --> 00:04:43,854 - Jump! - Jump! 23 00:04:43,938 --> 00:04:44,813 - Jump! - Jump! 24 00:04:45,313 --> 00:04:46,563 - To the left! - To the left! 25 00:04:46,646 --> 00:04:47,771 - Jump! - Jump! 26 00:04:47,854 --> 00:04:52,438 - Jump! - Jump! 27 00:04:52,521 --> 00:04:56,021 - Jump! - Jump! 28 00:04:56,104 --> 00:04:57,271 TRUE VICTORY IS TOMORROW'S BIG WIN. 29 00:04:57,354 --> 00:05:03,896 - Jump! - Jump! 30 00:05:03,979 --> 00:05:10,313 - Jump! - Jump! 31 00:05:10,396 --> 00:05:13,229 - Jump! - Jump! 32 00:05:13,313 --> 00:05:14,396 - Jump! - Stop! 33 00:05:14,479 --> 00:05:15,729 Number One wins. Two-to-six. 34 00:05:15,813 --> 00:05:17,854 - We won! - Well played! 35 00:05:17,938 --> 00:05:19,813 Another round! 36 00:05:19,896 --> 00:05:22,146 - On Number Five. - On Number Five. 37 00:05:22,229 --> 00:05:25,479 - Let's go at it again! - On Number One. 38 00:05:46,521 --> 00:05:47,521 Are you alone, handsome? 39 00:05:51,896 --> 00:05:52,813 Bye-bye. 40 00:06:05,146 --> 00:06:06,438 - Quick, get out. - Let's leave. 41 00:06:06,521 --> 00:06:08,021 - Hurry up. - Let's leave. 42 00:06:09,979 --> 00:06:10,813 Zhou Fang. 43 00:06:33,604 --> 00:06:35,104 Mr. Zhao's hospitality 44 00:06:35,688 --> 00:06:36,604 is really special. 45 00:06:37,438 --> 00:06:38,271 Lin Hai. 46 00:06:39,438 --> 00:06:41,313 - You dare come to my territory. - Mr. Zhao. 47 00:06:41,396 --> 00:06:42,563 - Do you want to die? - Mr. Zhao. 48 00:06:44,438 --> 00:06:46,813 You think too highly of yourself. 49 00:06:48,604 --> 00:06:52,979 You are just a dog raised by Zheng Longde, you bastard. 50 00:06:54,979 --> 00:06:56,729 Then what do you call yourself 51 00:06:57,854 --> 00:06:58,938 being chased by a dog? 52 00:07:05,646 --> 00:07:06,479 Kill him. 53 00:07:50,771 --> 00:07:51,646 I will fucking kill... 54 00:07:52,188 --> 00:07:53,063 I-- 55 00:08:10,188 --> 00:08:11,104 Sorry, dude. 56 00:08:11,896 --> 00:08:13,104 Find a chance to escape. 57 00:08:14,979 --> 00:08:16,104 It's not your fault. 58 00:08:17,063 --> 00:08:18,604 Dammit, you've got help? 59 00:08:19,729 --> 00:08:20,688 Beat them up! 60 00:09:17,396 --> 00:09:19,271 It hurts! 61 00:09:19,354 --> 00:09:20,271 Tell them to stop then. 62 00:09:21,271 --> 00:09:22,104 Stop! 63 00:09:22,188 --> 00:09:23,688 Stop! 64 00:09:24,688 --> 00:09:25,854 It hurts! 65 00:09:25,938 --> 00:09:26,938 It hurts! 66 00:09:27,021 --> 00:09:28,313 How dare you touch me! 67 00:09:45,813 --> 00:09:47,771 NEW WORLD CLUB 68 00:09:50,604 --> 00:09:51,438 Lin Hai. 69 00:09:52,063 --> 00:09:53,396 How about this? 70 00:09:54,813 --> 00:09:55,646 I'll return 71 00:09:55,729 --> 00:09:58,104 all the territory we took from the Longde Chamber of Commerce. 72 00:09:58,646 --> 00:09:59,646 Let's bury the hatchet. 73 00:09:59,729 --> 00:10:00,563 What do you think? 74 00:10:05,896 --> 00:10:06,771 No way. 75 00:10:11,229 --> 00:10:12,188 CONTRACT 76 00:10:16,979 --> 00:10:18,604 I'm here 77 00:10:18,688 --> 00:10:21,896 to ask you for help, sir. 78 00:10:23,229 --> 00:10:24,104 Chuanyi. 79 00:10:24,896 --> 00:10:27,063 Guanzhong has had droughts for two consecutive years. 80 00:10:27,146 --> 00:10:28,438 You came to Shanghai this time 81 00:10:28,521 --> 00:10:30,313 for this, right? 82 00:10:30,396 --> 00:10:31,229 Please have some tea. 83 00:10:33,646 --> 00:10:34,563 Mr. Zhou, 84 00:10:35,604 --> 00:10:36,771 the disaster this year 85 00:10:37,354 --> 00:10:38,729 is even worse than before. 86 00:10:39,521 --> 00:10:40,646 Longde Chamber of Commerce 87 00:10:40,729 --> 00:10:41,979 had a fight with Zhao Lin again 88 00:10:42,063 --> 00:10:43,146 over territory issues. 89 00:10:47,354 --> 00:10:48,188 How about this? 90 00:10:48,729 --> 00:10:50,438 I'll donate 200,000 myself. 91 00:10:51,229 --> 00:10:53,438 At the same time, I'll donate 200,000 each 92 00:10:53,521 --> 00:10:55,563 in the names of the French Municipal Council 93 00:10:55,646 --> 00:10:58,646 and Rong Can, Chief Inspector of the French Concession Police Station. 94 00:11:00,354 --> 00:11:01,521 Mr. Zhou, 95 00:11:01,604 --> 00:11:03,854 thank you on behalf of the people in Guanzhong! 96 00:11:03,938 --> 00:11:06,771 You don't have to do this. 97 00:11:06,854 --> 00:11:09,313 Every man is responsible for the rise and fall of the nation. 98 00:11:09,396 --> 00:11:10,313 It's my duty 99 00:11:10,396 --> 00:11:13,146 to do something for my compatriots. 100 00:11:13,229 --> 00:11:14,896 I can't repay you now. 101 00:11:15,688 --> 00:11:17,438 If you need anything in the future, 102 00:11:18,021 --> 00:11:19,438 I'm at your disposal. 103 00:11:21,229 --> 00:11:23,063 Sir, I'll take my leave now. 104 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Zhou, 105 00:11:26,188 --> 00:11:27,354 send Chuanyi out for me. 106 00:11:30,688 --> 00:11:31,521 This way, please. 107 00:11:35,854 --> 00:11:36,771 Fang, 108 00:11:36,854 --> 00:11:38,271 you're becoming more insolent. 109 00:11:38,354 --> 00:11:39,188 Come here. 110 00:11:39,688 --> 00:11:41,271 Dad, have some tea to quell your anger. 111 00:11:41,354 --> 00:11:42,229 No need. 112 00:11:48,563 --> 00:11:49,896 You look so sloppy. 113 00:11:49,979 --> 00:11:51,354 I didn't call you here to play. 114 00:11:53,479 --> 00:11:54,688 It's just a donation. 115 00:11:54,771 --> 00:11:57,229 Why do you have to flatter the Municipal Council and Rong Can? 116 00:11:57,313 --> 00:11:58,229 You little... 117 00:12:01,479 --> 00:12:02,938 How many times have I told you? 118 00:12:03,021 --> 00:12:05,688 Respect begets respect. 119 00:12:05,771 --> 00:12:07,229 This is how the road of our world 120 00:12:07,313 --> 00:12:09,063 is paved step by step. 121 00:12:10,021 --> 00:12:11,813 I've heard it a million times. 122 00:12:16,313 --> 00:12:17,188 Look at your brother. 123 00:12:17,688 --> 00:12:18,896 He's in his '20s, 124 00:12:18,979 --> 00:12:20,813 but he only eats and drinks foolishly every day. 125 00:12:21,604 --> 00:12:22,813 Fang! 126 00:12:22,896 --> 00:12:25,146 You must come to the Chamber of Commerce meeting. 127 00:12:28,146 --> 00:12:29,063 I refuse. 128 00:13:08,563 --> 00:13:09,396 Jiayue. 129 00:13:11,104 --> 00:13:12,438 You just came and you want to run? 130 00:13:13,104 --> 00:13:13,938 It's boring. 131 00:13:14,021 --> 00:13:14,896 I want to go out. 132 00:13:14,979 --> 00:13:15,813 You can't. 133 00:13:17,479 --> 00:13:18,313 Jiayue. 134 00:13:23,438 --> 00:13:24,438 Stay here. 135 00:13:24,521 --> 00:13:25,563 Go in with Dad later. 136 00:13:29,938 --> 00:13:31,729 So you are the young son of the Zhou family. 137 00:13:33,688 --> 00:13:34,521 What do you want? 138 00:13:36,729 --> 00:13:37,563 Nothing. 139 00:13:38,854 --> 00:13:40,521 Thank you for helping me yesterday. 140 00:13:42,896 --> 00:13:44,021 You're quite skilled, 141 00:13:45,146 --> 00:13:46,354 but why must you play dirty? 142 00:13:48,146 --> 00:13:48,979 Sometimes, 143 00:13:49,063 --> 00:13:50,813 bravado can't solve the problem. 144 00:13:53,646 --> 00:13:54,729 All that nonsense... 145 00:13:56,271 --> 00:13:57,854 only means you're not strong enough. 146 00:13:59,938 --> 00:14:02,104 Then you must be brave and invincible. 147 00:14:07,771 --> 00:14:09,354 Come to me anytime if you need help. 148 00:14:10,563 --> 00:14:11,479 I owe you one. 149 00:14:12,896 --> 00:14:13,771 I don't need it. 150 00:14:24,563 --> 00:14:26,729 Why isn't Zheng Longde here yet? 151 00:14:26,813 --> 00:14:28,146 How long has it been? 152 00:14:29,729 --> 00:14:30,688 He's loaded now. 153 00:14:31,271 --> 00:14:32,938 He made a lot of money by selling opium. 154 00:14:35,229 --> 00:14:36,229 Stop talking. 155 00:14:44,396 --> 00:14:45,563 That drink was... 156 00:14:48,521 --> 00:14:49,979 Whose car is it, at the entrance? 157 00:14:50,688 --> 00:14:52,063 Why can't you park properly? 158 00:14:52,146 --> 00:14:53,313 You have no manners. 159 00:14:54,438 --> 00:14:55,854 Master. 160 00:14:55,938 --> 00:14:56,854 I'm late. 161 00:15:01,688 --> 00:15:02,646 My goodness. 162 00:15:10,896 --> 00:15:11,854 Set up the incense hall. 163 00:15:20,938 --> 00:15:22,688 Ten prohibitions of the Chamber of Commerce. 164 00:15:23,229 --> 00:15:25,438 First, never deceive your master or betray your ancestors. 165 00:15:25,938 --> 00:15:28,146 Second, never commit treason or submit to the enemy. 166 00:15:28,646 --> 00:15:30,646 Third, never be disloyal or unfilial. 167 00:15:31,313 --> 00:15:33,271 Fourth, never break a promise or a covenant. 168 00:15:33,813 --> 00:15:35,854 Fifth, never betray your people. 169 00:15:36,438 --> 00:15:38,896 Sixth, never disrespect your forefathers. 170 00:15:38,979 --> 00:15:41,396 Seventh, never commit rape, robbery, or adultery. 171 00:15:41,479 --> 00:15:43,729 Eighth, never bully the innocent. 172 00:15:43,813 --> 00:15:46,021 Ninth, never disrespect elders. 173 00:15:46,104 --> 00:15:48,271 Tenth, never engage in infighting. 174 00:15:50,604 --> 00:15:53,604 Rules are the most important in our line of work. 175 00:15:53,688 --> 00:15:55,604 When we do business outside, 176 00:15:55,688 --> 00:15:57,188 disputes are inevitable. 177 00:15:58,271 --> 00:15:59,354 But Longde, 178 00:15:59,938 --> 00:16:01,771 why did you disable 179 00:16:01,854 --> 00:16:03,354 Zhao Lin's brother 180 00:16:03,438 --> 00:16:04,813 and take his turf? 181 00:16:05,479 --> 00:16:06,896 This is against the rules. 182 00:16:06,979 --> 00:16:08,479 It also ruined our friendship. 183 00:16:09,146 --> 00:16:11,313 It was Zhao Lin who started it. 184 00:16:11,396 --> 00:16:12,271 Nonsense! 185 00:16:14,604 --> 00:16:15,438 Zheng Longde 186 00:16:15,979 --> 00:16:18,271 disabled my brother's hand. 187 00:16:18,771 --> 00:16:20,771 You're so cruel. 188 00:16:20,854 --> 00:16:22,438 Be thankful that he's still alive. 189 00:16:22,521 --> 00:16:23,646 You bastard! 190 00:16:23,729 --> 00:16:25,146 - Say that again. - Zhao Lin. 191 00:16:25,688 --> 00:16:27,938 I broke the rules. It has nothing to do with Uncle Long. 192 00:16:28,021 --> 00:16:29,396 Who do you think you are? 193 00:16:29,479 --> 00:16:31,313 - You have no right to speak! - Say another word! 194 00:16:31,396 --> 00:16:32,313 In that case, 195 00:16:33,146 --> 00:16:35,229 are you willing to take responsibility for this? 196 00:16:35,313 --> 00:16:36,229 Yes. 197 00:16:36,313 --> 00:16:37,271 I object! 198 00:16:46,729 --> 00:16:47,896 When you pour tea, 199 00:16:47,979 --> 00:16:49,354 you need to fill the cup 70% full. 200 00:16:51,396 --> 00:16:52,521 Just like in this world, 201 00:16:53,396 --> 00:16:54,813 you should also leave some leeway. 202 00:17:02,188 --> 00:17:03,563 Since he'll take responsibility, 203 00:17:04,438 --> 00:17:05,688 let's follow the rules. 204 00:17:14,021 --> 00:17:15,438 What goes around comes around. 205 00:17:15,521 --> 00:17:17,104 No one can break the rules. 206 00:17:18,104 --> 00:17:18,979 Uncle Long. 207 00:17:29,229 --> 00:17:30,271 What are you doing? 208 00:17:30,354 --> 00:17:31,979 Since you can't bear to do it, 209 00:17:32,063 --> 00:17:33,313 I'll do it for you. 210 00:17:48,104 --> 00:17:49,729 Dammit, you had it easy. 211 00:17:51,104 --> 00:17:53,813 My brother's hand tendon was severed. 212 00:17:54,313 --> 00:17:55,896 Consider yourself lucky. 213 00:18:02,979 --> 00:18:04,688 The ninth rule of the Chamber of Commerce 214 00:18:04,771 --> 00:18:05,938 is to never disrespect elders. 215 00:18:09,229 --> 00:18:10,563 The situation is chaotic now. 216 00:18:11,146 --> 00:18:13,313 Our Chamber of Commerce has been running for many years. 217 00:18:13,396 --> 00:18:15,646 We can't break it with internal conflict. 218 00:18:17,063 --> 00:18:19,354 When the Chamber of Commerce was first established, 219 00:18:20,188 --> 00:18:22,604 we set a unanimous rule 220 00:18:22,688 --> 00:18:24,229 to not sell opium. 221 00:18:24,938 --> 00:18:26,021 It hadn't been long, 222 00:18:26,688 --> 00:18:28,188 but someone had forgotten his origin. 223 00:18:28,896 --> 00:18:29,979 Selling opium 224 00:18:30,063 --> 00:18:32,896 is to eat the meat and drink the blood of Chinese people 225 00:18:32,979 --> 00:18:34,063 with foreigners. 226 00:18:34,604 --> 00:18:36,313 It also shakes our foundation. 227 00:18:37,521 --> 00:18:38,563 The nation is in danger. 228 00:18:38,646 --> 00:18:40,146 If anyone's blinded by money 229 00:18:40,229 --> 00:18:41,521 and continues to sell opium, 230 00:18:42,229 --> 00:18:44,604 don't blame me for being ruthless. 231 00:18:45,771 --> 00:18:48,104 The election for the new chairman of the Chamber of Commerce 232 00:18:48,188 --> 00:18:49,063 is coming up. 233 00:18:49,771 --> 00:18:51,188 Before the election, 234 00:18:51,271 --> 00:18:52,563 I'm still the chairman. 235 00:18:53,438 --> 00:18:55,563 As long as I am still in this position, 236 00:18:56,271 --> 00:18:59,313 no opium is allowed in Shanghai. 237 00:19:12,646 --> 00:19:14,104 Damn it, I'm so mad. 238 00:19:14,188 --> 00:19:15,271 I'm so mad! 239 00:19:15,354 --> 00:19:17,271 Ban opium? 240 00:19:17,354 --> 00:19:18,354 Who does he think he is? 241 00:19:19,188 --> 00:19:20,188 Lin Zexu? 242 00:19:38,354 --> 00:19:40,188 Auntie, can't you knock before entering? 243 00:19:42,438 --> 00:19:43,271 Master isn't here. 244 00:19:43,354 --> 00:19:44,604 I didn't know... 245 00:19:44,688 --> 00:19:46,396 Sir, I didn't know 246 00:19:46,479 --> 00:19:47,604 you would be inside. 247 00:19:52,604 --> 00:19:53,563 Without Master, 248 00:19:54,438 --> 00:19:55,688 am I not allowed to come in? 249 00:19:57,271 --> 00:19:58,146 This is my house. 250 00:19:59,479 --> 00:20:01,854 I can go wherever I want. 251 00:20:03,021 --> 00:20:04,313 Who are you to-- 252 00:20:05,521 --> 00:20:08,229 Zhou Mingyou has been the chairman for three consecutive sessions. 253 00:20:08,813 --> 00:20:09,771 As long as he's here, 254 00:20:10,313 --> 00:20:11,854 I'll have to live under others. 255 00:20:11,938 --> 00:20:13,479 Even Zhao Lin, the bald donkey, 256 00:20:13,563 --> 00:20:14,979 dares to go against me. 257 00:20:15,479 --> 00:20:16,313 Dad. 258 00:20:16,396 --> 00:20:17,229 Why are you here? 259 00:20:18,229 --> 00:20:19,688 I just came back. 260 00:20:19,771 --> 00:20:21,729 I want to get familiar with Auntie. 261 00:20:23,313 --> 00:20:24,229 Right? 262 00:20:26,813 --> 00:20:28,688 You're always fooling around. 263 00:20:29,354 --> 00:20:31,854 I spent a lot of money for you to study abroad. 264 00:20:32,688 --> 00:20:33,729 Uncle Long. 265 00:20:33,813 --> 00:20:34,729 Here. 266 00:20:37,438 --> 00:20:38,813 Dad, I just came back from abroad. 267 00:20:38,896 --> 00:20:40,021 I haven't had the chance. 268 00:20:40,729 --> 00:20:42,354 But since you said so, 269 00:20:42,438 --> 00:20:44,146 why don't you give the New World... 270 00:20:44,229 --> 00:20:45,313 Don't even think about it. 271 00:20:47,563 --> 00:20:49,979 Lin Hai lost a finger because of this. 272 00:20:51,104 --> 00:20:52,229 Have you done anything? 273 00:20:55,438 --> 00:20:56,354 I get it. 274 00:20:57,063 --> 00:20:58,646 Your adopted son is good in every aspect. 275 00:21:00,979 --> 00:21:02,104 Uncle Long, 276 00:21:02,188 --> 00:21:03,104 I've been busy lately. 277 00:21:03,896 --> 00:21:04,938 Yuyang just came back. 278 00:21:05,021 --> 00:21:06,854 You can give him a place to show his skills. 279 00:21:08,563 --> 00:21:09,729 Thank you, Hai. 280 00:23:29,146 --> 00:23:30,021 Zhang. 281 00:23:30,729 --> 00:23:31,813 Pour me a glass of water. 282 00:24:22,604 --> 00:24:25,104 PATIENT WARD AREA 283 00:24:33,354 --> 00:24:34,771 KEEP SILENCE 284 00:25:44,396 --> 00:25:45,229 My condolences. 285 00:25:46,813 --> 00:25:48,354 I will get to the bottom of this 286 00:25:49,104 --> 00:25:50,896 and bring justice to Chairman Zhou. 287 00:25:52,313 --> 00:25:53,313 Thank you, Mr. Rong. 288 00:25:54,854 --> 00:25:56,104 We received news. 289 00:25:57,271 --> 00:25:58,354 The assassins 290 00:25:59,104 --> 00:26:00,146 seem to be Zhao Lin's men. 291 00:26:00,854 --> 00:26:01,688 It must be Zhao Lin. 292 00:26:02,521 --> 00:26:04,563 This bastard always hated the big boss! 293 00:26:05,646 --> 00:26:08,104 - I'll get my men and kill him! - This is the French Concession! 294 00:26:10,354 --> 00:26:12,354 If someone has to catch the murderer, 295 00:26:12,438 --> 00:26:13,646 it should be me. 296 00:26:14,896 --> 00:26:16,563 I don't want you to act recklessly 297 00:26:17,479 --> 00:26:19,146 and cause any more trouble. 298 00:26:20,688 --> 00:26:21,521 Mr. Rong. 299 00:26:22,813 --> 00:26:23,729 I'll entrust everything 300 00:26:24,313 --> 00:26:25,354 to you. 301 00:26:26,854 --> 00:26:27,688 Where are you going? 302 00:26:29,271 --> 00:26:30,146 To catch the murderer. 303 00:26:30,229 --> 00:26:31,063 Come back! 304 00:26:34,729 --> 00:26:36,479 Win more. Come on! 305 00:26:58,771 --> 00:26:59,604 Zhou Fang. 306 00:27:00,229 --> 00:27:01,438 I didn't kill your dad. 307 00:27:34,854 --> 00:27:35,729 Boss, run! 308 00:27:56,188 --> 00:27:59,104 Guys, you did a great job this time. 309 00:28:05,563 --> 00:28:07,646 That old geezer, Zhou Mingyou is quite something. 310 00:28:08,688 --> 00:28:09,813 But don't worry. 311 00:28:09,896 --> 00:28:11,396 Give and you shall be rewarded. 312 00:28:11,479 --> 00:28:13,563 My dad will give bountiful rewards 313 00:28:13,646 --> 00:28:14,729 to both of you. 314 00:28:19,188 --> 00:28:20,313 Dad, you're back. 315 00:28:20,396 --> 00:28:21,313 Five people. 316 00:28:21,396 --> 00:28:22,271 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 317 00:28:22,354 --> 00:28:24,354 - And only these two are left. - Yes. 318 00:28:25,021 --> 00:28:26,521 - No one else? - No. 319 00:28:26,604 --> 00:28:27,938 More people catch more eyes. 320 00:28:29,646 --> 00:28:30,646 Thank you, guys. 321 00:28:31,188 --> 00:28:34,146 I, Zheng Long De, have always been fair in rewards and punishments. 322 00:28:34,229 --> 00:28:35,896 I'll reward you handsomely. 323 00:28:37,563 --> 00:28:38,813 Please accompany them for me. 324 00:28:38,896 --> 00:28:39,729 Okay, Dad. 325 00:28:42,896 --> 00:28:44,104 Come on, guys. 326 00:28:45,813 --> 00:28:46,646 Have a seat. 327 00:28:48,229 --> 00:28:49,354 Please wait for a moment. 328 00:28:49,438 --> 00:28:50,813 My dad will be back soon. 329 00:28:51,646 --> 00:28:52,479 Wait for him-- 330 00:29:01,063 --> 00:29:01,896 Useless! 331 00:29:03,188 --> 00:29:04,604 I shouldn't have trusted you. 332 00:29:06,896 --> 00:29:08,688 Dad, I did everything you told me to. 333 00:29:09,271 --> 00:29:10,688 Zhou Mingyou is dead too. 334 00:29:10,771 --> 00:29:12,271 What about all the other dead people? 335 00:29:12,354 --> 00:29:13,438 Where did the barber go? 336 00:29:13,521 --> 00:29:15,104 I entrusted such a big task to you, 337 00:29:15,188 --> 00:29:17,146 but you left me such a huge mess. 338 00:29:19,604 --> 00:29:20,604 I'll deal with it. 339 00:29:20,688 --> 00:29:21,729 When you arrive there, 340 00:29:21,813 --> 00:29:23,104 it'll be too late. 341 00:29:25,521 --> 00:29:26,813 What about the goods on the pier? 342 00:29:27,479 --> 00:29:28,313 Where are the goods? 343 00:29:29,646 --> 00:29:30,729 They're already delivered. 344 00:29:31,896 --> 00:29:33,604 It's a pretty large batch of opium. 345 00:29:33,688 --> 00:29:34,771 It's worth a lot of money. 346 00:29:35,271 --> 00:29:37,104 Use your brain from now on. 347 00:29:37,188 --> 00:29:39,104 Don't always let others clean up your mess. 348 00:29:41,438 --> 00:29:42,271 Yes, Dad. 349 00:29:52,438 --> 00:29:53,313 Jiayue. 350 00:30:02,063 --> 00:30:03,229 Fang, you're awake. 351 00:30:04,063 --> 00:30:05,688 Where are the two men who went with me? 352 00:30:06,563 --> 00:30:07,479 Those two guys 353 00:30:08,438 --> 00:30:09,271 didn't make it. 354 00:30:10,854 --> 00:30:11,771 Zhou Fang, 355 00:30:12,771 --> 00:30:13,854 you're not young anymore. 356 00:30:38,729 --> 00:30:39,604 Xiaoluo, 357 00:30:39,688 --> 00:30:40,646 be careful. 358 00:30:42,396 --> 00:30:43,229 Dismiss. 359 00:30:45,896 --> 00:30:47,271 Because of the explosion, 360 00:30:47,354 --> 00:30:49,771 Inspector Rong evacuated all the people in the police station. 361 00:30:50,271 --> 00:30:51,979 We have to be more careful now. 362 00:31:12,313 --> 00:31:13,688 Just now, Zheng Longde 363 00:31:14,521 --> 00:31:16,729 transported some opium from the pier to the New World. 364 00:31:17,813 --> 00:31:19,479 This series of incidents... 365 00:31:20,854 --> 00:31:22,979 was obviously Zheng Longde's trap. 366 00:31:23,063 --> 00:31:24,188 Time is of the essence. 367 00:31:25,979 --> 00:31:27,479 Let's put our dad's issue off for now. 368 00:31:28,604 --> 00:31:30,688 Our priority is to stop him from selling opium 369 00:31:30,771 --> 00:31:31,813 and harming the nation. 370 00:31:32,604 --> 00:31:34,271 Next month, no matter what, 371 00:31:35,979 --> 00:31:37,604 you must become the chairman 372 00:31:37,688 --> 00:31:38,813 and stop them from expanding. 373 00:31:48,271 --> 00:31:49,313 Dazhuang. 374 00:31:49,396 --> 00:31:50,813 How dare you betray us! 375 00:31:52,271 --> 00:31:54,021 No, it wasn't me. 376 00:31:55,479 --> 00:31:57,063 Zheng Longde assassinated my dad. 377 00:31:57,646 --> 00:31:59,396 Didn't you hear anything? 378 00:32:00,146 --> 00:32:01,729 I've been watching Zheng Longde. 379 00:32:02,688 --> 00:32:04,771 But I really didn't know he would ask 380 00:32:04,854 --> 00:32:06,229 Zheng Yuyang to do it. 381 00:32:06,729 --> 00:32:08,604 Mr. Mian, trust me. 382 00:32:17,979 --> 00:32:19,188 Based on the current situation, 383 00:32:19,813 --> 00:32:22,646 Zheng Longde would most likely win the election. 384 00:32:59,938 --> 00:33:01,063 We're going to be rich. 385 00:33:01,146 --> 00:33:01,979 Uncle Long. 386 00:33:02,646 --> 00:33:03,479 Please check 387 00:33:04,729 --> 00:33:05,646 the latest accounts. 388 00:33:10,313 --> 00:33:11,188 Damn it. 389 00:33:12,104 --> 00:33:13,271 So many shipments. 390 00:33:14,104 --> 00:33:16,188 But in the end, the British had the larger share. 391 00:33:17,146 --> 00:33:17,979 Exactly. 392 00:33:18,688 --> 00:33:20,354 It's not easy for us to do business. 393 00:33:20,896 --> 00:33:23,271 But they just took a large sum of money doing nothing. 394 00:33:24,896 --> 00:33:26,729 The foreigners are so shameless. 395 00:33:27,521 --> 00:33:28,896 When I become the chairman, 396 00:33:28,979 --> 00:33:30,604 I have to set new rules. 397 00:33:31,438 --> 00:33:33,063 I'll let them know 398 00:33:33,146 --> 00:33:34,438 who's in charge in Shanghai. 399 00:33:35,438 --> 00:33:36,604 I heard 400 00:33:36,688 --> 00:33:38,313 Zhou Mian is going to run for chairman too. 401 00:33:39,188 --> 00:33:42,104 He's still a kid. 402 00:33:43,479 --> 00:33:44,438 Even so, 403 00:33:44,938 --> 00:33:47,604 Zhou Mingyou has been running amuck in Shanghai for many years. 404 00:33:47,688 --> 00:33:49,896 He has been the chairman for three consecutive sessions. 405 00:33:49,979 --> 00:33:53,063 I'm afraid he left a solid groundwork for his son. 406 00:33:55,146 --> 00:33:57,104 Zhou Mingyou's children 407 00:33:57,854 --> 00:33:59,563 are not easy to deal with. 408 00:34:00,188 --> 00:34:01,063 Uncle Long, 409 00:34:01,688 --> 00:34:04,063 if anything happens to the Zhou siblings now, 410 00:34:04,854 --> 00:34:06,646 Rong Can might not let it go. 411 00:34:07,229 --> 00:34:09,729 Other Chambers of Commerce members will have second opinions too. 412 00:34:10,271 --> 00:34:11,729 The chairman election is coming up. 413 00:34:11,813 --> 00:34:12,979 We should be careful. 414 00:34:13,063 --> 00:34:14,729 I don't think they can do anything big. 415 00:34:17,146 --> 00:34:18,146 Judging by the time, 416 00:34:19,146 --> 00:34:20,521 the gifts I gave them 417 00:34:22,021 --> 00:34:23,063 should arrive soon. 418 00:34:25,854 --> 00:34:26,896 How ungrateful! 419 00:34:27,813 --> 00:34:28,729 Without Dad, 420 00:34:28,813 --> 00:34:30,438 they don't respect Tongmingtang. 421 00:34:30,521 --> 00:34:32,104 Besides Cheng's Foreign Firm, 422 00:34:32,688 --> 00:34:33,813 the Xingjiao Gang, 423 00:34:33,896 --> 00:34:34,729 and Nancheng Pier, 424 00:34:35,729 --> 00:34:37,229 the others didn't respond. 425 00:34:38,479 --> 00:34:40,729 Most of them didn't even accept our gifts. 426 00:34:40,813 --> 00:34:43,729 So, what's the point of trying to win them over? 427 00:34:43,813 --> 00:34:46,479 Just let me catch Zheng Longde and enforce justice for the heavens. 428 00:34:46,563 --> 00:34:47,854 What nonsense are you saying? 429 00:34:47,938 --> 00:34:50,104 Was the last incident not a wake-up call enough for you? 430 00:35:00,688 --> 00:35:02,688 Mr. Mian, someone sent this today. 431 00:35:31,438 --> 00:35:32,604 Dazhuang... 432 00:35:41,938 --> 00:35:42,896 Do you read? 433 00:35:44,604 --> 00:35:46,521 Mr. Zheng, I... 434 00:35:47,813 --> 00:35:49,938 I really like an English playwright 435 00:35:50,021 --> 00:35:50,854 called Shakespeare. 436 00:35:52,104 --> 00:35:54,896 I especially like this line from "King Lear". 437 00:35:56,896 --> 00:36:00,146 "Wherefore should I stand in the plague of customs, 438 00:36:00,979 --> 00:36:04,229 and permit the curiosity of nations to deprive me, 439 00:36:05,396 --> 00:36:07,854 for that I am some twelve or fourteen moonshines 440 00:36:07,938 --> 00:36:09,104 lag of a brother? 441 00:36:10,646 --> 00:36:12,938 Why bastard? 442 00:36:13,479 --> 00:36:15,396 Wherefore base? 443 00:36:16,479 --> 00:36:17,979 When my dimensions are as well compact, 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,146 my mind as generous, 445 00:36:19,229 --> 00:36:21,479 and my shape as true--" 446 00:36:21,563 --> 00:36:23,104 Mr. Zheng, I really didn't. 447 00:36:26,313 --> 00:36:27,188 Don't interrupt me. 448 00:36:28,604 --> 00:36:30,563 Listen carefully. It's good for you. 449 00:36:34,771 --> 00:36:35,729 Where was I? 450 00:36:37,688 --> 00:36:38,604 Where was I? 451 00:36:39,563 --> 00:36:40,896 My shape as true. 452 00:36:42,521 --> 00:36:43,354 My shape as true. 453 00:36:44,729 --> 00:36:46,771 "And my shape as true, 454 00:36:47,313 --> 00:36:50,979 as honest madam's issue? 455 00:36:51,896 --> 00:36:54,146 Why brand they us 456 00:36:54,229 --> 00:36:55,104 with base? 457 00:36:55,188 --> 00:36:56,479 With baseness? 458 00:36:58,021 --> 00:36:58,854 Bastardy? 459 00:36:59,813 --> 00:37:00,646 Base, 460 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 base? 461 00:37:04,438 --> 00:37:06,979 Who, in the lusty stealth of nature, take 462 00:37:07,063 --> 00:37:10,313 more composition, and fierce quality, 463 00:37:10,396 --> 00:37:13,813 than doth, within a dull, stale, tired bed, 464 00:37:13,896 --> 00:37:15,979 go to the creating a whole tribe of fops, 465 00:37:16,063 --> 00:37:17,604 got 'tween asleep and wake?" 466 00:37:23,604 --> 00:37:24,729 I'll ask you one last time. 467 00:37:25,896 --> 00:37:27,604 When my goods went missing, 468 00:37:27,688 --> 00:37:28,813 why was I the last one-- 469 00:37:28,896 --> 00:37:30,104 Mr. Zheng. 470 00:37:30,188 --> 00:37:32,104 Those goods were seized by the British. 471 00:37:32,188 --> 00:37:34,688 The International Settlement is under the control of the British. 472 00:37:35,479 --> 00:37:36,729 There's nothing I can do. 473 00:37:40,438 --> 00:37:42,229 Do you know what respect is? 474 00:37:42,313 --> 00:37:43,979 Do you know what manners are? 475 00:37:44,063 --> 00:37:46,604 Why do you keep interrupting me? 476 00:37:47,354 --> 00:37:48,188 What I want to ask is 477 00:37:48,271 --> 00:37:50,063 why was I the last one to know 478 00:37:50,146 --> 00:37:51,813 when my goods were seized by the British. 479 00:37:51,896 --> 00:37:52,938 Why? 480 00:37:53,021 --> 00:37:53,896 Give me a reason. 481 00:37:54,479 --> 00:37:55,396 Why? 482 00:37:58,813 --> 00:37:59,938 Do you also think 483 00:38:00,021 --> 00:38:02,438 I'm an illegitimate child, 484 00:38:02,521 --> 00:38:04,813 so you take me as an ornament? 485 00:38:04,896 --> 00:38:05,771 Do you? 486 00:38:06,771 --> 00:38:07,771 Then why? 487 00:38:07,854 --> 00:38:08,854 Give me a reason. 488 00:38:08,938 --> 00:38:10,646 Why do you think I'm an illegitimate child? 489 00:38:10,729 --> 00:38:12,479 Why do you insult me? 490 00:38:18,563 --> 00:38:19,896 Mr. Zheng, 491 00:38:21,063 --> 00:38:22,396 I was wrong. 492 00:38:23,771 --> 00:38:25,521 Please forgive me. 493 00:38:26,604 --> 00:38:27,688 From now on, 494 00:38:27,771 --> 00:38:29,604 I'll follow your lead. 495 00:38:30,104 --> 00:38:32,438 I won't go west if you tell me to go east. 496 00:38:32,521 --> 00:38:34,813 Please let me live. 497 00:38:34,896 --> 00:38:37,896 My mom and children are waiting for me. 498 00:38:37,979 --> 00:38:38,979 That's why they say 499 00:38:39,063 --> 00:38:40,396 - the uncultured ones... - No! 500 00:38:41,438 --> 00:38:43,146 - No! - can't be reasoned with. 501 00:38:57,771 --> 00:38:58,729 Long, can you read? 502 00:38:59,396 --> 00:39:00,521 No. 503 00:39:00,604 --> 00:39:01,646 Well, yes. 504 00:39:01,729 --> 00:39:03,146 - Can you read or not? - Yes. 505 00:39:04,938 --> 00:39:06,979 You should read more when you're free. 506 00:39:08,313 --> 00:39:09,188 Don't be like him. 507 00:39:09,688 --> 00:39:10,521 Dad. 508 00:39:11,021 --> 00:39:12,729 - Dad. - Why are you calling me? 509 00:39:13,271 --> 00:39:14,688 Can't you see we're talking? 510 00:39:14,771 --> 00:39:15,896 Can you mind your manners? 511 00:39:16,563 --> 00:39:17,396 Yes, Dad. 512 00:39:19,313 --> 00:39:20,188 Dad. 513 00:39:20,896 --> 00:39:22,771 Why did the British seize our goods 514 00:39:22,854 --> 00:39:24,146 in the International Settlement? 515 00:39:25,146 --> 00:39:26,854 When I said we should adjust the share ratio, 516 00:39:26,938 --> 00:39:28,729 the British said no. 517 00:39:28,813 --> 00:39:30,646 Why did you mention that out of nowhere? 518 00:39:31,188 --> 00:39:32,104 What do you know? 519 00:39:32,729 --> 00:39:34,479 If the British won't do it, the French will. 520 00:39:34,563 --> 00:39:35,896 At worst, the Japanese will. 521 00:39:36,521 --> 00:39:39,229 Everyone in Shanghai knows that I'm going to be the chairman. 522 00:39:39,313 --> 00:39:40,563 If they want to work with me, 523 00:39:40,646 --> 00:39:41,938 they have to get in line. 524 00:39:44,688 --> 00:39:45,896 It's good that you have a plan. 525 00:39:46,438 --> 00:39:47,729 I'm just worried 526 00:39:47,813 --> 00:39:49,188 that we don't have enough goods. 527 00:39:49,271 --> 00:39:50,479 We have plenty of goods. 528 00:39:50,563 --> 00:39:52,896 What I need is the pier where I can ship the goods. 529 00:39:54,188 --> 00:39:55,021 Dad. 530 00:39:55,729 --> 00:39:58,438 The French Concession piers are mostly in the hands of Tongmingtang. 531 00:39:59,021 --> 00:40:00,104 I'll get them back for you. 532 00:40:00,188 --> 00:40:01,604 You can choose whichever you want. 533 00:40:01,688 --> 00:40:02,521 You can't do it. 534 00:40:04,521 --> 00:40:05,354 Hai. 535 00:40:05,979 --> 00:40:06,854 You're right. 536 00:40:08,104 --> 00:40:09,646 The election is around the corner. 537 00:40:09,729 --> 00:40:10,938 At this critical moment, 538 00:40:11,813 --> 00:40:13,771 I won't let anyone have anything against me. 539 00:40:14,729 --> 00:40:15,813 So at this time, 540 00:40:15,896 --> 00:40:17,854 we'd better not fight them head-on. 541 00:40:18,563 --> 00:40:19,938 Zhao Lin has a few tough guys. 542 00:40:20,021 --> 00:40:21,688 We can use them to deal with Tongmingtang. 543 00:40:22,229 --> 00:40:23,104 When the time comes, 544 00:40:23,188 --> 00:40:25,063 I'll help them and take the pier. 545 00:40:26,188 --> 00:40:27,354 No one will say anything. 546 00:40:27,854 --> 00:40:29,438 What a great trick. 547 00:40:30,271 --> 00:40:31,188 Let's do as you say. 548 00:40:32,479 --> 00:40:33,313 Dad. 549 00:40:33,813 --> 00:40:36,146 Didn't you ask me to learn more from Hai? 550 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Let me tag along. 551 00:40:40,396 --> 00:40:41,313 Keep an eye on him. 552 00:40:43,604 --> 00:40:44,771 Don't worry, Uncle Long. 553 00:40:44,854 --> 00:40:45,688 With me by his side, 554 00:40:45,771 --> 00:40:46,729 Yuyang will be fine. 555 00:40:49,313 --> 00:40:51,146 TONGMINGTANG, THE FRENCH CONCESSION 556 00:40:51,229 --> 00:40:52,396 INTERSECTION PIER 557 00:41:00,188 --> 00:41:01,021 Lin Hai. 558 00:41:01,688 --> 00:41:02,521 What do you want? 559 00:41:03,521 --> 00:41:06,354 Tongmingtang has always been friendly with the Longde Chamber of Commerce. 560 00:41:06,438 --> 00:41:07,479 With such a big incident, 561 00:41:07,563 --> 00:41:09,229 we can't just stand by and watch. 562 00:41:09,313 --> 00:41:10,938 But don't worry. 563 00:41:11,021 --> 00:41:12,104 From now on, 564 00:41:12,188 --> 00:41:13,813 we'll protect your pier. 565 00:41:15,104 --> 00:41:16,521 Are you capitalizing on my downfall? 566 00:41:17,938 --> 00:41:19,604 Zheng Longde, that bastard! 567 00:41:25,396 --> 00:41:26,646 Watch your mouth. 568 00:41:27,688 --> 00:41:28,521 Who are you? 569 00:41:29,688 --> 00:41:31,271 You don't have the right to talk here. 570 00:41:33,438 --> 00:41:35,479 Look carefully, you dogshit. 571 00:41:36,313 --> 00:41:38,188 I'm Zheng Delong's legitimate son. 572 00:41:47,521 --> 00:41:49,271 Do I have the right to speak now? 573 00:41:53,104 --> 00:41:54,021 Come on. 574 00:41:55,979 --> 00:41:57,229 Let's see 575 00:41:57,313 --> 00:41:58,813 if you dare to touch me. 576 00:42:01,729 --> 00:42:02,563 Yuyang. 577 00:42:03,479 --> 00:42:04,354 Calm down. 578 00:42:15,521 --> 00:42:16,354 Actually, 579 00:42:17,021 --> 00:42:18,104 I didn't want to kill him. 580 00:42:19,854 --> 00:42:21,104 But you just had to persuade me. 581 00:42:29,813 --> 00:42:30,688 Dad! 582 00:42:39,063 --> 00:42:40,979 You killed my dad. 583 00:42:41,063 --> 00:42:43,646 I will avenge my dad! 584 00:43:19,729 --> 00:43:20,563 Enough. 585 00:43:21,479 --> 00:43:22,979 You little brat! 586 00:43:26,063 --> 00:43:27,188 How dare you 587 00:43:27,271 --> 00:43:29,021 act on your own? 588 00:43:29,729 --> 00:43:31,188 I only killed someone. 589 00:43:31,271 --> 00:43:32,771 It's a land grab, after all. So what? 590 00:43:32,854 --> 00:43:33,813 Should I buy him a meal? 591 00:43:33,896 --> 00:43:35,396 The election is coming up. 592 00:43:35,479 --> 00:43:37,271 What you did will hold me back! 593 00:43:37,354 --> 00:43:38,229 They just want money. 594 00:43:38,313 --> 00:43:39,188 If you paid enough, 595 00:43:39,271 --> 00:43:40,938 who wouldn't support you to be the chairman? 596 00:43:41,021 --> 00:43:42,104 What else can they do to me? 597 00:43:42,188 --> 00:43:43,396 What do you know? 598 00:43:43,479 --> 00:43:45,521 If you weren't my son, 599 00:43:45,604 --> 00:43:46,771 who would look up to you? 600 00:43:46,854 --> 00:43:48,563 Do you think you are capable? 601 00:43:56,104 --> 00:43:57,396 The one who despises me the most 602 00:43:58,896 --> 00:43:59,729 is you. 603 00:44:03,063 --> 00:44:04,063 Brat! 604 00:44:05,104 --> 00:44:06,521 You really pissed me off! 605 00:44:12,021 --> 00:44:12,896 In my opinion, 606 00:44:12,979 --> 00:44:14,854 we should be wary of Tongmingtang. 607 00:44:16,229 --> 00:44:17,688 Let's send someone to follow Yuyang. 608 00:44:21,771 --> 00:44:23,271 NEW WORLD CLUB 609 00:44:29,438 --> 00:44:30,896 Stop! Who are you? 610 00:44:32,896 --> 00:44:33,771 Trash the place! 611 00:45:13,729 --> 00:45:14,563 Zheng Yuyang! 612 00:45:15,104 --> 00:45:15,979 Get out here! 613 00:45:19,896 --> 00:45:20,729 Leave now. 614 00:45:20,813 --> 00:45:21,854 You can't win today. 615 00:45:21,938 --> 00:45:23,229 I'll kill Zheng Yuyang. 616 00:45:32,771 --> 00:45:33,688 Don't move! 617 00:45:45,729 --> 00:45:46,813 Bastard! 618 00:45:47,563 --> 00:45:48,646 Zheng Yuyang! 619 00:45:48,729 --> 00:45:50,396 You trespassed a private business 620 00:45:51,063 --> 00:45:52,313 and stirred up trouble. 621 00:46:04,188 --> 00:46:05,063 Don't move. 622 00:46:06,688 --> 00:46:07,896 Lock him up! 623 00:46:17,396 --> 00:46:18,313 I'm sorry. 624 00:46:19,896 --> 00:46:20,729 What did you say? 625 00:46:21,771 --> 00:46:22,646 I didn't hear it. 626 00:46:24,813 --> 00:46:26,188 Sorry for the trouble. 627 00:46:30,188 --> 00:46:31,021 Money... 628 00:46:33,771 --> 00:46:34,646 is not important. 629 00:46:35,729 --> 00:46:36,979 Your brother ruined my place 630 00:46:37,063 --> 00:46:38,729 and hurt so many of my brothers. 631 00:46:38,813 --> 00:46:40,688 Now everyone in Shanghai knows 632 00:46:40,771 --> 00:46:42,271 Tongmingtang doesn't follow the rules. 633 00:46:42,354 --> 00:46:43,188 You little... 634 00:46:45,896 --> 00:46:47,563 You killed Sun Hu first. 635 00:46:49,813 --> 00:46:51,396 Don't slander me without evidence. 636 00:46:52,104 --> 00:46:53,813 You should at least be like me, 637 00:46:53,896 --> 00:46:56,438 catching people with concrete evidence. 638 00:46:58,396 --> 00:46:59,563 Mr. Rong. 639 00:46:59,646 --> 00:47:02,229 Didn't you say the Zhou family sent someone to make peace? 640 00:47:03,104 --> 00:47:05,479 Now they are slandering me in front of you. 641 00:47:06,229 --> 00:47:07,104 All right. 642 00:47:08,104 --> 00:47:08,979 Stop it. 643 00:47:10,188 --> 00:47:11,354 Zhou Mian, 644 00:47:11,438 --> 00:47:12,354 you asked 645 00:47:13,021 --> 00:47:14,229 for mediation. 646 00:47:16,521 --> 00:47:17,729 Just follow the procedure. 647 00:47:18,563 --> 00:47:20,188 As long as the plaintiff drops the charge, 648 00:47:21,063 --> 00:47:22,271 you may pay the bail 649 00:47:22,854 --> 00:47:24,521 and take Zhou Fang away. 650 00:47:27,438 --> 00:47:28,313 Zheng Yuyang. 651 00:47:29,063 --> 00:47:30,646 What do you want? 652 00:47:33,104 --> 00:47:35,729 Don't they say that Tongmingtang is a stickler for rules? 653 00:47:36,479 --> 00:47:37,313 Tell me. 654 00:47:38,104 --> 00:47:40,646 Which rule should be used to punish your brother? 655 00:47:40,729 --> 00:47:42,313 Zheng Yuyang, don't go too far. 656 00:47:50,313 --> 00:47:51,229 Jiayue. 657 00:47:51,313 --> 00:47:52,229 Jiayue. 658 00:47:52,313 --> 00:47:53,146 Jiayue! 659 00:47:57,479 --> 00:47:58,354 Is this enough? 660 00:47:59,521 --> 00:48:00,438 No. 661 00:48:10,979 --> 00:48:12,229 Zheng Yuyang. 662 00:48:12,854 --> 00:48:13,771 That's enough. 663 00:48:14,563 --> 00:48:16,021 I was just kidding. 664 00:48:16,104 --> 00:48:17,021 Why did all of you 665 00:48:17,813 --> 00:48:18,646 take it seriously? 666 00:48:25,146 --> 00:48:25,979 All right. 667 00:48:26,521 --> 00:48:27,396 Let's forget... 668 00:48:29,146 --> 00:48:30,021 what happened today. 669 00:48:34,729 --> 00:48:35,646 Zheng Yuyang. 670 00:48:37,438 --> 00:48:38,729 When you do too many bad things, 671 00:48:39,938 --> 00:48:41,146 it'll catch up to you. 672 00:48:52,604 --> 00:48:53,521 Fang. 673 00:48:55,354 --> 00:48:56,271 Are you okay? 674 00:49:01,896 --> 00:49:02,938 What happened to your hand? 675 00:49:03,854 --> 00:49:04,771 Leave it be. 676 00:49:05,396 --> 00:49:06,313 I'm glad you're fine. 677 00:49:07,063 --> 00:49:08,396 You can take him away. 678 00:49:10,896 --> 00:49:11,938 Thank you, Inspector Rong. 679 00:49:13,271 --> 00:49:14,813 The current situation is turbulent. 680 00:49:15,563 --> 00:49:17,479 The French don't want any trouble 681 00:49:18,313 --> 00:49:19,563 in the French Concession either. 682 00:49:20,896 --> 00:49:22,646 The election is around the corner. 683 00:49:22,729 --> 00:49:25,521 Many people are watching Tongmingtang. 684 00:49:26,354 --> 00:49:27,396 At this critical moment, 685 00:49:28,146 --> 00:49:29,979 if there's more trouble, 686 00:49:30,688 --> 00:49:31,896 I'm afraid 687 00:49:32,771 --> 00:49:34,104 even I can't protect you. 688 00:49:35,313 --> 00:49:36,396 Thank you, Inspector Rong. 689 00:49:40,479 --> 00:49:41,396 Zhou Fang. 690 00:49:45,896 --> 00:49:46,854 Do you understand... 691 00:49:48,854 --> 00:49:49,813 what I just said? 692 00:50:06,313 --> 00:50:09,146 Even small fries like Qian Peng and Fatty Li 693 00:50:09,229 --> 00:50:10,479 dared to attack us. 694 00:50:15,188 --> 00:50:16,021 Zhou Fang. 695 00:50:16,521 --> 00:50:17,438 Are you okay? 696 00:50:18,479 --> 00:50:19,688 Jiayue. 697 00:50:19,771 --> 00:50:20,604 Zhou Mian. 698 00:50:21,104 --> 00:50:22,229 What happened to your hand? 699 00:50:22,313 --> 00:50:23,146 I'm fine. 700 00:50:23,646 --> 00:50:24,521 Where are the others? 701 00:50:25,688 --> 00:50:26,896 They are all cowards. 702 00:50:26,979 --> 00:50:28,563 None of them can handle the pressure. 703 00:50:30,771 --> 00:50:32,021 Since everyone wants to leave, 704 00:50:33,354 --> 00:50:35,479 we can only part with them on good terms. 705 00:50:36,938 --> 00:50:38,521 The mighty Tongmingtang 706 00:50:38,604 --> 00:50:40,188 has fallen into this state. 707 00:50:40,729 --> 00:50:41,854 Let's not talk about this. 708 00:50:41,938 --> 00:50:43,146 Zheng Longde and the foreigners 709 00:50:43,229 --> 00:50:44,729 are selling opium without restraint. 710 00:50:44,813 --> 00:50:45,729 What should we do? 711 00:50:47,604 --> 00:50:49,313 Zheng Longde killed the person I planted. 712 00:50:49,813 --> 00:50:50,896 We're already on bad terms. 713 00:50:52,146 --> 00:50:54,104 Plus, there have been many casualties recently. 714 00:50:55,188 --> 00:50:59,021 With our current strength, we can't stop Zheng Longde. 715 00:50:59,563 --> 00:51:01,521 We can't just sit back and do nothing. 716 00:51:02,396 --> 00:51:04,771 You must win the chairman election to stop the opium trade 717 00:51:04,854 --> 00:51:06,104 so that Shanghai won't fall. 718 00:51:08,146 --> 00:51:09,021 Yes. 719 00:51:09,771 --> 00:51:10,646 But... 720 00:51:12,313 --> 00:51:13,188 But out there, 721 00:51:13,938 --> 00:51:16,521 too many people are watching us in the open and in the dark. 722 00:51:16,604 --> 00:51:18,688 We'll get caught if we're careless. 723 00:51:19,979 --> 00:51:20,979 I'm afraid 724 00:51:21,521 --> 00:51:23,438 I'd be disqualified from running for chairman. 725 00:51:23,521 --> 00:51:24,813 This won't do and that won't do. 726 00:51:24,896 --> 00:51:25,896 What should we do then? 727 00:52:27,646 --> 00:52:29,438 - Let's call it a day. - No, let's keep drinking. 728 00:52:29,521 --> 00:52:30,354 Some other time. 729 00:53:02,771 --> 00:53:03,896 Lighter. 730 00:53:06,438 --> 00:53:07,313 Lighter. 731 00:53:30,438 --> 00:53:31,354 Lighter! 732 00:54:12,063 --> 00:54:12,938 Yes. 733 00:54:13,979 --> 00:54:14,854 Please be reassured. 734 00:54:15,521 --> 00:54:17,146 I will keep a tight rein on them. 735 00:54:17,688 --> 00:54:20,354 Similar incidents will never happen again. 736 00:54:21,688 --> 00:54:22,604 Please-- 737 00:54:29,979 --> 00:54:30,813 WHO WILL BE NEXT? 738 00:54:30,896 --> 00:54:31,771 Damn it. 739 00:54:31,854 --> 00:54:33,063 Those bastards! 740 00:54:36,771 --> 00:54:37,604 Everyone, 741 00:54:38,146 --> 00:54:40,188 the chairman election is coming. 742 00:54:40,896 --> 00:54:42,354 I can turn a blind eye 743 00:54:43,104 --> 00:54:45,063 to some of your petty actions. 744 00:54:45,938 --> 00:54:47,729 But now, 745 00:54:48,479 --> 00:54:51,146 you are fighting for turfs and piers in Shanghai every day. 746 00:54:51,229 --> 00:54:52,229 It's a mess. 747 00:54:52,313 --> 00:54:53,688 A huge mess! 748 00:54:54,563 --> 00:54:56,438 Now that we are all here today, 749 00:54:56,938 --> 00:54:58,813 I'll be the mediator to alleviate disputes. 750 00:55:00,146 --> 00:55:00,979 From now on, 751 00:55:01,604 --> 00:55:04,104 let bygones be bygones. 752 00:55:04,729 --> 00:55:06,354 Good or bad, let's put it all behind us. 753 00:55:07,104 --> 00:55:08,104 From now on, 754 00:55:08,646 --> 00:55:10,146 let's work together 755 00:55:11,188 --> 00:55:12,521 and make money together. 756 00:55:13,646 --> 00:55:14,479 Yes. 757 00:55:14,563 --> 00:55:17,063 We are here to make a fortune. 758 00:55:17,146 --> 00:55:18,021 That's right. 759 00:55:18,104 --> 00:55:20,146 Many things have happened lately. 760 00:55:20,646 --> 00:55:22,729 Mr. Qian and several others died mysteriously. 761 00:55:23,563 --> 00:55:25,479 How can we just let it go? 762 00:55:28,646 --> 00:55:29,521 So 763 00:55:30,313 --> 00:55:32,479 you don't agree with my proposal? 764 00:55:33,188 --> 00:55:34,021 Inspector Rong, 765 00:55:34,521 --> 00:55:36,896 I just want to seek justice for my friends. 766 00:55:37,521 --> 00:55:38,521 A life for a life. 767 00:55:39,104 --> 00:55:40,271 It's the law of the heavens. 768 00:55:40,854 --> 00:55:41,771 Zhou Mian, 769 00:55:41,854 --> 00:55:42,896 what do you think? 770 00:55:44,021 --> 00:55:45,104 What do you mean? 771 00:55:45,188 --> 00:55:46,563 Everyone in Shanghai knows 772 00:55:46,646 --> 00:55:48,604 you are competing with me for the chairman role. 773 00:55:49,479 --> 00:55:50,813 It was at this special time 774 00:55:50,896 --> 00:55:52,021 that those people died. 775 00:56:02,104 --> 00:56:03,313 In that case, 776 00:56:05,854 --> 00:56:06,854 what happened to my dad... 777 00:56:09,438 --> 00:56:10,979 was your doing then? 778 00:56:12,188 --> 00:56:13,063 Zhou Fang, 779 00:56:13,854 --> 00:56:14,938 don't slander us. 780 00:56:15,021 --> 00:56:17,188 You know best what your family did. 781 00:56:18,396 --> 00:56:19,229 You said it yourself. 782 00:56:20,563 --> 00:56:21,438 What do you mean? 783 00:56:57,979 --> 00:56:58,813 Is he not dead? 784 00:56:58,896 --> 00:57:00,938 How is he alive? 785 00:57:01,021 --> 00:57:02,146 What on earth is going on? 786 00:57:05,979 --> 00:57:07,229 The moment it exploded, 787 00:57:07,313 --> 00:57:08,854 I knew I had fallen into a trap. 788 00:57:08,938 --> 00:57:10,563 I saw that Zhao Lin was still alive, 789 00:57:10,646 --> 00:57:12,188 so I dragged him away. 790 00:57:12,271 --> 00:57:15,021 What happened next was to play along. 791 00:57:15,563 --> 00:57:18,104 I found out that it was Qian Peng, 792 00:57:18,188 --> 00:57:20,146 Wang Tianyi, and Jia Lao'er who did that. 793 00:57:20,896 --> 00:57:22,313 I'm here for revenge. 794 00:57:22,396 --> 00:57:23,729 You're asking for death. 795 00:57:28,188 --> 00:57:29,021 Mr. Rong, 796 00:57:30,313 --> 00:57:31,563 we understand what you meant. 797 00:57:33,021 --> 00:57:34,896 But obviously, some people still don't. 798 00:57:36,896 --> 00:57:38,604 Now the dead can't testify. 799 00:57:38,688 --> 00:57:40,063 Why should I believe them? 800 00:57:41,938 --> 00:57:43,438 According to the rules of the old pier, 801 00:57:43,521 --> 00:57:45,646 if a friend gets killed and one turns a blind eye, 802 00:57:45,729 --> 00:57:47,229 they shall die by thousands of knives. 803 00:57:48,313 --> 00:57:49,229 Inspector Rong, 804 00:57:49,313 --> 00:57:50,646 I'll take your advice 805 00:57:50,729 --> 00:57:51,563 and let it go. 806 00:57:52,063 --> 00:57:54,521 But you have to let me avenge 807 00:57:54,604 --> 00:57:56,146 my three friends, right? 808 00:57:56,229 --> 00:57:57,063 Mr. Zheng. 809 00:57:58,063 --> 00:57:59,063 What do you want? 810 00:58:00,188 --> 00:58:01,188 How do you want to end it? 811 00:58:01,979 --> 00:58:02,813 All right. 812 00:58:03,313 --> 00:58:04,229 It's simple. 813 00:58:09,104 --> 00:58:10,104 Let him bet with me. 814 00:58:11,771 --> 00:58:12,604 If he loses, 815 00:58:13,313 --> 00:58:15,563 the Longde Chamber of Commerce will leave Zhao Lin alone. 816 00:58:16,854 --> 00:58:17,771 If I lose, 817 00:58:21,063 --> 00:58:23,521 Tongmingtang will withdraw from the chairman election. 818 00:58:32,521 --> 00:58:35,271 Do your words count? 819 00:58:35,979 --> 00:58:36,854 He's my brother. 820 00:58:38,771 --> 00:58:39,688 His words 821 00:58:40,188 --> 00:58:41,104 are as good as mine. 822 00:58:42,771 --> 00:58:45,146 That's more like Zhou Mingyou's style. 823 00:58:46,271 --> 00:58:47,104 Okay. 824 00:58:50,063 --> 00:58:50,896 I'll play with you. 825 00:58:54,396 --> 00:58:55,396 Since we are betting, 826 00:58:56,021 --> 00:58:57,896 increasing the stake will be more fun. 827 00:58:57,979 --> 00:58:59,313 What do you want to bet on? 828 00:59:00,229 --> 00:59:01,104 Mr. Rong, 829 00:59:01,604 --> 00:59:02,604 may I borrow your gun? 830 00:59:10,271 --> 00:59:11,104 Zhou Fang, 831 00:59:11,604 --> 00:59:13,188 don't be silly. 832 00:59:29,813 --> 00:59:31,313 - Let's bet our lives. - What do you mean? 833 00:59:31,396 --> 00:59:32,604 - Mr. Zheng. - What are you doing? 834 00:59:33,854 --> 00:59:35,604 You're hurting me. 835 00:59:35,688 --> 00:59:36,813 You know it hurts? 836 01:00:00,021 --> 01:00:01,063 - It's your turn. - Zhou Fang. 837 01:00:01,146 --> 01:00:02,063 Mr. Zheng. 838 01:00:03,521 --> 01:00:06,688 There are so many seniors watching here. 839 01:00:06,771 --> 01:00:09,104 There's no need to put your lives on the line. 840 01:00:09,188 --> 01:00:11,688 The bet has started. 841 01:00:11,771 --> 01:00:13,771 We are all businessmen. 842 01:00:13,854 --> 01:00:16,771 We have to keep our word if not anything else. 843 01:00:23,229 --> 01:00:24,813 This is interesting. 844 01:00:24,896 --> 01:00:26,563 Yuyang, don't mess around with them. 845 01:00:26,646 --> 01:00:28,771 Dad, I won't embarrass you. 846 01:00:41,438 --> 01:00:42,313 Mr. Zhou. 847 01:00:43,021 --> 01:00:43,938 It's your turn again. 848 01:00:46,438 --> 01:00:47,313 Let me do it. 849 01:01:02,146 --> 01:01:02,979 Jiayue. 850 01:01:03,479 --> 01:01:04,438 If I die, 851 01:01:05,271 --> 01:01:07,354 burn my unfinished comic books. 852 01:01:22,854 --> 01:01:23,771 Now, 853 01:01:26,896 --> 01:01:28,396 only three chances are left. 854 01:01:51,563 --> 01:01:52,396 Your turn. 855 01:01:57,438 --> 01:01:58,354 Are you scared? 856 01:02:00,604 --> 01:02:01,438 Do it! 857 01:02:02,813 --> 01:02:04,063 Damn you. 858 01:02:28,229 --> 01:02:29,063 Shoot! 859 01:03:00,604 --> 01:03:02,729 I will haunt you even if I die. 860 01:03:06,271 --> 01:03:07,104 That's enough. 861 01:03:08,396 --> 01:03:09,354 We lost. 862 01:03:09,438 --> 01:03:10,271 We quit. 863 01:03:37,521 --> 01:03:38,479 All you know is eating. 864 01:03:39,063 --> 01:03:40,146 Are you tired of living? 865 01:03:41,854 --> 01:03:43,479 I'm fine now. 866 01:03:44,688 --> 01:03:46,354 You'll scare me to death one day. 867 01:03:48,604 --> 01:03:49,479 Mr. Mian, 868 01:03:49,563 --> 01:03:51,104 this is from Qixing and Hongyi. 869 01:03:51,188 --> 01:03:52,563 They said it was a gift in return. 870 01:03:55,021 --> 01:03:56,771 They didn't accept any gifts last time. 871 01:03:57,563 --> 01:03:58,979 What kind of return is this? 872 01:04:00,479 --> 01:04:01,646 The fence-sitters 873 01:04:02,896 --> 01:04:04,938 are the key to winning. 874 01:04:05,021 --> 01:04:05,854 That's right. 875 01:04:05,938 --> 01:04:07,354 With their backing, 876 01:04:07,438 --> 01:04:08,604 our support rate 877 01:04:08,688 --> 01:04:11,063 should be almost on par with the Longde Chamber of Commerce. 878 01:04:12,146 --> 01:04:13,063 Mr. Zheng, 879 01:04:13,896 --> 01:04:15,563 I'm here to negotiate with you 880 01:04:16,354 --> 01:04:17,396 on behalf of our company. 881 01:04:17,896 --> 01:04:18,854 We are very sincere. 882 01:04:19,563 --> 01:04:21,146 I've made it clear. 883 01:04:21,771 --> 01:04:23,063 I'm done working with you. 884 01:04:24,146 --> 01:04:25,646 You breached the contract last minute. 885 01:04:25,729 --> 01:04:27,521 You went against the spirit of the contract. 886 01:04:28,604 --> 01:04:30,229 Things are different now. 887 01:04:31,188 --> 01:04:32,563 When I become the chairman, 888 01:04:33,188 --> 01:04:35,979 I will need more than just these goods. 889 01:04:36,646 --> 01:04:37,813 Of course, I have the right 890 01:04:37,896 --> 01:04:39,979 to establish new rules with you. 891 01:04:45,563 --> 01:04:47,521 You will pay for your arrogance. 892 01:04:49,688 --> 01:04:51,063 What nonsense did he say? 893 01:04:52,188 --> 01:04:53,271 He said 894 01:04:53,354 --> 01:04:54,521 that he would consider it. 895 01:04:57,396 --> 01:04:58,313 Suit yourself. 896 01:05:31,438 --> 01:05:32,479 Mian, where are you going? 897 01:05:40,063 --> 01:05:42,063 Shang Chuanyi sent a batch of munitions. 898 01:05:42,146 --> 01:05:43,313 The guns have arrived. 899 01:05:44,438 --> 01:05:45,271 It's so late. 900 01:05:45,979 --> 01:05:47,729 Why don't you pick them up tomorrow morning? 901 01:05:48,313 --> 01:05:49,813 The election is coming. 902 01:05:49,896 --> 01:05:53,146 I'd better sort this out by tonight. 903 01:05:54,063 --> 01:05:55,479 Otherwise, 904 01:05:56,021 --> 01:05:57,063 I won't feel at ease. 905 01:05:57,146 --> 01:05:58,521 All right. Watch the house. 906 01:05:59,521 --> 01:06:00,396 I'll be back soon. 907 01:06:00,896 --> 01:06:01,979 I'll wait for you, Mian. 908 01:06:24,479 --> 01:06:25,396 Come on. 909 01:06:25,479 --> 01:06:26,354 Be careful. 910 01:06:26,438 --> 01:06:27,354 Okay. 911 01:06:32,813 --> 01:06:33,813 How many boxes are left? 912 01:06:33,896 --> 01:06:34,771 Two or three boxes. 913 01:06:34,854 --> 01:06:36,146 Okay. Hurry up. 914 01:06:48,646 --> 01:06:49,521 Your dad 915 01:06:50,063 --> 01:06:51,063 was so rude. 916 01:06:52,229 --> 01:06:54,063 Why should I help him become the chairman? 917 01:06:55,604 --> 01:06:56,813 As my dad said, 918 01:06:57,479 --> 01:06:58,771 once he became the chairman, 919 01:06:58,854 --> 01:07:01,063 the shipment would be dozens of times more than it is now. 920 01:07:01,771 --> 01:07:03,396 So even if you get 30% of the profit, 921 01:07:03,479 --> 01:07:05,438 you'll receive a significant income 922 01:07:06,521 --> 01:07:09,229 I can also work with other members of the Chambers of Commerce. 923 01:07:17,438 --> 01:07:18,354 Hurry up. 924 01:07:18,438 --> 01:07:20,521 I promised my brother to come home early. 925 01:07:20,604 --> 01:07:21,438 Like who? 926 01:07:22,188 --> 01:07:24,313 Tongmingtang will never sell opium. 927 01:07:24,396 --> 01:07:26,813 The others don't have the power we do. 928 01:07:26,896 --> 01:07:27,854 Sir, in fact... 929 01:07:28,438 --> 01:07:29,604 you are well aware 930 01:07:29,688 --> 01:07:33,104 that we are the only suitable partner for you in Shanghai. 931 01:07:45,021 --> 01:07:45,938 Why is it opium? 932 01:07:48,188 --> 01:07:49,896 You saw your father's attitude. 933 01:07:50,604 --> 01:07:53,063 He was arrogant enough to reject my offer. 934 01:08:02,479 --> 01:08:05,771 Okay, but if we can help my father 935 01:08:05,854 --> 01:08:07,729 with his recent troubles, 936 01:08:09,438 --> 01:08:12,021 we will certainly work together more... 937 01:08:14,354 --> 01:08:15,271 closely. 938 01:09:01,479 --> 01:09:02,313 Mr. Zheng, 939 01:09:03,729 --> 01:09:06,146 you are a much better negotiator than your father. 940 01:09:11,979 --> 01:09:14,146 The British are so well-informed. 941 01:09:14,646 --> 01:09:16,813 Tomorrow, the whole of Shanghai will know 942 01:09:16,896 --> 01:09:19,521 that Zhou Mian of Tongmingtang was shot to death for selling opium. 943 01:09:21,646 --> 01:09:24,813 And if you were in charge of your family business, 944 01:09:24,896 --> 01:09:27,146 we'd have a better chance of working together. 945 01:09:30,438 --> 01:09:31,938 That's what I was thinking. 946 01:09:39,896 --> 01:09:40,854 After Zhou Mian's death, 947 01:09:41,521 --> 01:09:43,146 Tongmingtang has nothing left. 948 01:09:44,938 --> 01:09:45,813 What do you mean? 949 01:09:47,021 --> 01:09:48,188 Jiayue. 950 01:09:48,271 --> 01:09:49,104 Zhou Fang. 951 01:09:49,813 --> 01:09:50,646 I'm sorry. 952 01:09:51,938 --> 01:09:53,396 I still have a family to support. 953 01:09:53,938 --> 01:09:54,813 I really... 954 01:09:56,688 --> 01:09:58,646 You are leaving now? 955 01:10:00,396 --> 01:10:01,313 Shouldn't we go avenge 956 01:10:01,396 --> 01:10:02,563 our big boss and Zhou Mian? 957 01:10:02,646 --> 01:10:03,479 Go! 958 01:10:11,521 --> 01:10:12,354 Tongmingtang 959 01:10:14,229 --> 01:10:15,646 has nothing to offer you anymore. 960 01:10:16,813 --> 01:10:17,646 Zhou Fang! 961 01:10:21,021 --> 01:10:23,188 Jiayue, talk to him! 962 01:10:34,021 --> 01:10:34,896 Okay. 963 01:10:35,563 --> 01:10:36,813 Go! 964 01:10:36,896 --> 01:10:37,854 Everyone should just go! 965 01:10:44,354 --> 01:10:45,438 I'm really sorry. 966 01:10:55,146 --> 01:10:56,063 Jiayue. 967 01:10:57,688 --> 01:10:58,521 Pack up. 968 01:11:03,271 --> 01:11:04,188 We're leaving too. 969 01:11:05,521 --> 01:11:06,354 Fang. 970 01:11:07,104 --> 01:11:09,146 I have to ensure your absolute safety. 971 01:11:11,396 --> 01:11:12,396 When I come back, 972 01:11:15,813 --> 01:11:17,479 it'll be the end of Zheng Longde. 973 01:11:19,229 --> 01:11:20,771 Congratulations, Mr. Long. 974 01:11:21,313 --> 01:11:23,188 - Thank you. - Congratulations. 975 01:11:23,271 --> 01:11:24,271 You are all here. 976 01:11:26,188 --> 01:11:29,563 - Congratulations. - Thank you. 977 01:11:31,063 --> 01:11:32,979 - In the end, Zheng Longde - Congratulations. 978 01:11:33,063 --> 01:11:35,729 got the chairman position of the Chamber of Commerce. 979 01:11:36,438 --> 01:11:37,896 Any news about the Zhou siblings? 980 01:11:39,896 --> 01:11:41,771 They left on the day Zhou Mian died. 981 01:11:42,813 --> 01:11:44,104 It has been a while. 982 01:11:46,729 --> 01:11:49,021 Zheng Longde stepped over the line. 983 01:11:53,896 --> 01:11:55,479 Shanghai hasn't been peaceful recently. 984 01:11:55,563 --> 01:11:57,396 Our job isn't easy. 985 01:11:57,479 --> 01:12:00,104 We often meet stupid guys who would just beat us for no reason. 986 01:12:00,646 --> 01:12:02,646 We got beaten, but the boss still wanted to fire us. 987 01:12:02,729 --> 01:12:03,688 Look at what happened. 988 01:12:03,771 --> 01:12:04,604 Who are you? 989 01:12:13,438 --> 01:12:14,313 Zheng Longde! 990 01:12:15,521 --> 01:12:18,229 My goodness, what's going on? 991 01:12:18,313 --> 01:12:19,396 What's going on? 992 01:12:20,271 --> 01:12:21,396 What's going on? 993 01:12:21,479 --> 01:12:22,396 Zhou Fang? 994 01:12:23,229 --> 01:12:24,063 Why are you here? 995 01:12:28,396 --> 01:12:29,313 There's a blood debt 996 01:12:30,438 --> 01:12:31,563 between me and Zheng Longde. 997 01:12:31,646 --> 01:12:32,646 I'm here today 998 01:12:32,729 --> 01:12:34,271 to settle this with him. 999 01:12:35,063 --> 01:12:36,729 I have no intention to be your enemy. 1000 01:12:36,813 --> 01:12:38,354 Everyone else please leave. 1001 01:12:52,313 --> 01:12:53,188 Go! 1002 01:14:02,229 --> 01:14:03,313 Zhou Fang. 1003 01:14:03,396 --> 01:14:04,938 My dad is right upstairs. 1004 01:14:05,021 --> 01:14:07,313 Can you take even one step on the stairs 1005 01:14:07,396 --> 01:14:08,563 just by yourself today? 1006 01:17:34,688 --> 01:17:35,563 Break the door! 1007 01:17:35,646 --> 01:17:36,563 My dad is inside. 1008 01:17:43,938 --> 01:17:44,938 Damn it. 1009 01:18:09,021 --> 01:18:09,854 Get in. 1010 01:18:11,021 --> 01:18:11,854 Hurry! 1011 01:18:19,188 --> 01:18:20,021 Why? 1012 01:18:21,104 --> 01:18:22,813 I told you I owe you one. 1013 01:18:24,313 --> 01:18:25,438 We're even now. 1014 01:18:25,521 --> 01:18:26,438 Cut the crap. 1015 01:18:29,104 --> 01:18:30,188 Did you kill him? 1016 01:18:35,229 --> 01:18:36,146 Today, 1017 01:18:39,146 --> 01:18:40,813 I went there, determined to die. 1018 01:18:44,438 --> 01:18:45,646 I was the first one to see 1019 01:18:46,938 --> 01:18:47,854 Uncle Long's body. 1020 01:18:49,271 --> 01:18:50,688 Uncle Long was in a good mood today. 1021 01:18:51,188 --> 01:18:52,271 He drank too fast. 1022 01:18:53,104 --> 01:18:55,146 He said he didn't feel well, so I took him upstairs. 1023 01:18:55,771 --> 01:18:57,729 I was worried so I grabbed some hangover medicine. 1024 01:18:59,729 --> 01:19:01,146 It didn't take me long. 1025 01:19:02,688 --> 01:19:04,479 It was long enough that he died. 1026 01:19:07,313 --> 01:19:08,188 Don't worry. 1027 01:19:09,188 --> 01:19:10,604 I won't let you be the scapegoat. 1028 01:19:12,646 --> 01:19:13,479 But Zhou Fang, 1029 01:19:14,604 --> 01:19:16,354 Shanghai is in total chaos now. 1030 01:19:17,021 --> 01:19:19,229 And you are at the center of it. 1031 01:19:19,313 --> 01:19:21,313 If you continue to do whatever you want, 1032 01:19:22,604 --> 01:19:24,021 you can't protect anyone. 1033 01:19:49,063 --> 01:19:50,188 Zheng Longde is dead. 1034 01:19:50,896 --> 01:19:52,021 What are you planning to do? 1035 01:19:53,854 --> 01:19:55,979 I will find Uncle Long's real killer. 1036 01:19:56,688 --> 01:19:57,938 I'm talking about your future. 1037 01:20:14,896 --> 01:20:15,979 In your whole life, 1038 01:20:17,979 --> 01:20:19,521 you have lived for others 1039 01:20:19,604 --> 01:20:21,563 until you don't even know what you want. 1040 01:20:27,313 --> 01:20:28,313 All right then. 1041 01:20:28,396 --> 01:20:29,229 As you said, 1042 01:20:29,896 --> 01:20:30,771 we're even now. 1043 01:20:31,354 --> 01:20:32,229 From now on, 1044 01:20:33,021 --> 01:20:34,104 you don't owe me anything. 1045 01:20:43,188 --> 01:20:44,021 Lin Hai, 1046 01:20:46,854 --> 01:20:48,396 you never owed anyone anything. 1047 01:20:59,604 --> 01:21:00,896 Still no news? 1048 01:21:01,854 --> 01:21:02,938 Zhou Fang has been hiding. 1049 01:21:03,021 --> 01:21:04,063 No one can find him. 1050 01:21:04,813 --> 01:21:05,979 What about Zheng Yuyang? 1051 01:21:06,938 --> 01:21:07,854 With Lin Hai around, 1052 01:21:08,479 --> 01:21:10,688 he can't take over the Longde Chamber of Commerce for now. 1053 01:21:11,563 --> 01:21:12,396 But 1054 01:21:12,979 --> 01:21:14,646 he has been working with the British recently. 1055 01:21:15,313 --> 01:21:16,688 The business is doing pretty well. 1056 01:21:17,604 --> 01:21:19,313 He's quite smart. 1057 01:21:21,938 --> 01:21:23,021 I don't think 1058 01:21:24,229 --> 01:21:25,938 this will end so easily. 1059 01:21:49,146 --> 01:21:50,271 What do you want? 1060 01:21:50,354 --> 01:21:52,104 I've left Tongmingtang. 1061 01:21:52,188 --> 01:21:53,438 I'm just here to say hello. 1062 01:21:54,438 --> 01:21:56,188 Whoever dares to help Zhou Fang... 1063 01:21:56,896 --> 01:21:58,563 is going against me. 1064 01:22:16,688 --> 01:22:18,271 You sold your house for this. 1065 01:22:21,104 --> 01:22:22,063 What's your plan? 1066 01:22:23,563 --> 01:22:25,396 You shouldn't have come back with me. 1067 01:22:38,188 --> 01:22:40,729 You are so stubborn. 1068 01:22:41,604 --> 01:22:42,729 Just like our dad. 1069 01:22:51,896 --> 01:22:52,771 But Fang, 1070 01:22:54,021 --> 01:22:55,438 we need to change when we grow up. 1071 01:22:56,896 --> 01:22:58,563 The underworld is as deep as an ocean. 1072 01:23:00,229 --> 01:23:01,354 Once you take a step forward, 1073 01:23:03,021 --> 01:23:04,396 there's no turning back. 1074 01:23:10,646 --> 01:23:11,979 Someone told me 1075 01:23:13,521 --> 01:23:14,896 I couldn't protect anyone 1076 01:23:16,729 --> 01:23:18,188 if I did whatever I wanted to. 1077 01:23:18,271 --> 01:23:20,229 CHALLENGE LETTER 1078 01:23:22,438 --> 01:23:23,271 Fang. 1079 01:23:24,396 --> 01:23:27,104 I can't watch Tongmingtang perish and do nothing. 1080 01:23:29,646 --> 01:23:32,146 I also can't watch the rules our dad had been protecting 1081 01:23:33,521 --> 01:23:35,063 get trampled on by Zheng Yuyang. 1082 01:23:35,146 --> 01:23:36,938 But you're the only one left in Tongmingtang. 1083 01:23:53,229 --> 01:23:54,104 Come back alive. 1084 01:24:01,604 --> 01:24:03,729 CHALLENGE LETTER 1085 01:24:06,354 --> 01:24:07,271 Hai. 1086 01:24:08,854 --> 01:24:11,229 That mad dog, Zhou Fang, issued me a challenge letter 1087 01:24:11,313 --> 01:24:12,688 and even published it in the paper. 1088 01:24:12,771 --> 01:24:15,396 "Longde Chamber of Commerce has done many evil things. 1089 01:24:15,479 --> 01:24:18,146 The leader of Tongmingtang will enforce justice for the heavens." 1090 01:24:19,646 --> 01:24:20,604 Gosh, the words he used. 1091 01:24:21,521 --> 01:24:22,396 He also says that 1092 01:24:22,479 --> 01:24:24,813 he wants to have a fair duel 1093 01:24:24,896 --> 01:24:27,104 according to the rules of the old pier 1094 01:24:27,188 --> 01:24:28,229 and end all the resentment. 1095 01:24:28,854 --> 01:24:29,688 Hai, 1096 01:24:30,313 --> 01:24:32,688 you also know my capabilities. 1097 01:24:32,771 --> 01:24:33,646 What? 1098 01:24:34,979 --> 01:24:36,938 Do you want me to fight Zhou Fang on your behalf? 1099 01:24:39,229 --> 01:24:40,063 Sir. 1100 01:24:41,229 --> 01:24:42,563 Will you represent Zheng Yuyang? 1101 01:24:43,104 --> 01:24:43,938 Why? 1102 01:24:46,896 --> 01:24:47,813 He Jun, 1103 01:24:48,438 --> 01:24:49,938 how many years have you been with me? 1104 01:24:52,688 --> 01:24:53,563 About seven years. 1105 01:24:54,896 --> 01:24:56,271 Seven years. 1106 01:24:57,063 --> 01:24:59,979 When I was eight, Uncle Long took me back from the mass grave. 1107 01:25:00,563 --> 01:25:01,563 Until now, it has been... 1108 01:25:04,438 --> 01:25:06,104 I will set the altar to worship my ancestors 1109 01:25:06,188 --> 01:25:07,688 and adopt you as my son. 1110 01:25:08,771 --> 01:25:10,271 No one will ever dare look down on you. 1111 01:25:13,646 --> 01:25:14,563 Time flies. 1112 01:25:15,688 --> 01:25:17,271 We lived in Puxi at that time. 1113 01:25:19,021 --> 01:25:20,229 Uncle Long was still young. 1114 01:25:21,521 --> 01:25:23,688 One day we stood by the Suzhou River, 1115 01:25:23,771 --> 01:25:25,521 Uncle Long pointed at the other side and said 1116 01:25:26,354 --> 01:25:27,188 that sooner or later 1117 01:25:27,688 --> 01:25:29,854 he would become the most powerful man in Shanghai. 1118 01:25:30,854 --> 01:25:32,896 He would make all his men live in the concession. 1119 01:25:36,896 --> 01:25:37,729 Sir. 1120 01:25:38,313 --> 01:25:39,563 Mr. Zheng already left. 1121 01:25:40,063 --> 01:25:41,479 You don't owe Zheng Yuyang anything. 1122 01:25:43,229 --> 01:25:44,146 You're right. 1123 01:25:44,688 --> 01:25:45,771 I don't owe him anything. 1124 01:25:47,146 --> 01:25:48,438 But I can't forget the past. 1125 01:25:49,646 --> 01:25:51,354 I can't forget the feeling of starvation 1126 01:25:52,229 --> 01:25:53,771 and not having shelter. 1127 01:25:55,604 --> 01:25:57,229 I made a vow when I was starving to death 1128 01:25:58,146 --> 01:25:59,479 that I would risk my life 1129 01:26:00,021 --> 01:26:01,313 for whoever would give me food. 1130 01:26:06,771 --> 01:26:08,396 But I met a new friend recently. 1131 01:26:09,771 --> 01:26:10,979 I like his way 1132 01:26:12,063 --> 01:26:13,063 of living carefree. 1133 01:26:15,313 --> 01:26:16,146 He Jun, 1134 01:26:17,271 --> 01:26:18,313 do you think 1135 01:26:18,938 --> 01:26:20,438 I can live more freely in the future? 1136 01:28:57,396 --> 01:28:58,313 Zhou Fang. 1137 01:28:59,396 --> 01:29:00,771 I thought you didn't dare to come. 1138 01:29:10,188 --> 01:29:11,146 Why are you here? 1139 01:29:12,479 --> 01:29:13,563 After this fight, 1140 01:29:14,396 --> 01:29:15,813 I won't owe anyone anything. 1141 01:29:16,354 --> 01:29:17,521 Then what are you waiting for? 1142 01:32:44,021 --> 01:32:44,896 Are you okay? 1143 01:32:47,021 --> 01:32:48,104 Trash. 1144 01:32:48,188 --> 01:32:49,521 You can't even shoot! 1145 01:33:05,271 --> 01:33:06,146 What do you... 1146 01:33:15,854 --> 01:33:16,729 Do you want to die? 1147 01:33:17,729 --> 01:33:18,896 I owe Uncle Long my life. 1148 01:33:19,771 --> 01:33:21,979 That's why I fought this life-and-death battle for you. 1149 01:33:23,229 --> 01:33:24,063 From now on, 1150 01:33:24,646 --> 01:33:26,354 dead or alive, 1151 01:33:26,438 --> 01:33:27,729 I don't owe your family anything. 1152 01:33:55,438 --> 01:33:56,271 Lin Hai! 1153 01:34:02,354 --> 01:34:03,271 Sir! 1154 01:34:11,646 --> 01:34:13,729 You're nothing but a dog of the Zheng family. 1155 01:34:14,688 --> 01:34:15,979 How dare you challenge me? 1156 01:34:39,396 --> 01:34:40,271 Look at you. 1157 01:34:41,313 --> 01:34:42,313 What else can you do? 1158 01:34:43,313 --> 01:34:45,521 My challenge letter was for you. 1159 01:34:45,604 --> 01:34:46,688 You fucking coward! 1160 01:35:55,688 --> 01:35:57,229 You're goddamn crazy. 1161 01:36:41,854 --> 01:36:42,688 I'm... 1162 01:36:45,354 --> 01:36:46,396 different from Lin Hai 1163 01:36:46,479 --> 01:36:49,063 who's all brawns and no brains. 1164 01:36:51,479 --> 01:36:52,604 I can use tools. 1165 01:36:55,271 --> 01:36:57,604 You're not even fit to lick his boots. 1166 01:37:00,271 --> 01:37:01,896 Are you saying I'm not as good as he is? 1167 01:37:03,729 --> 01:37:05,438 He's just a goddamn dog. 1168 01:37:06,604 --> 01:37:08,771 And I was the one to kill the dog owner. 1169 01:37:13,896 --> 01:37:15,271 The British contacted me 1170 01:37:15,354 --> 01:37:17,563 right after you took the position as the chairman. 1171 01:37:17,646 --> 01:37:19,729 They agreed to a 30-70 split as you suggested. 1172 01:37:20,938 --> 01:37:22,604 Who said you can act on your own? 1173 01:37:22,688 --> 01:37:24,354 You shameless scum. 1174 01:37:24,438 --> 01:37:25,646 You are just like your mom. 1175 01:37:29,521 --> 01:37:31,104 I thought as long as I keep pleasing you, 1176 01:37:31,188 --> 01:37:33,354 you will love me one day. 1177 01:37:34,688 --> 01:37:35,521 But I was wrong. 1178 01:37:37,188 --> 01:37:38,021 I... 1179 01:37:38,521 --> 01:37:39,563 I am just a child born 1180 01:37:39,646 --> 01:37:41,854 after you hooked up with a servile whore. 1181 01:37:42,813 --> 01:37:44,604 My birth was the original sin. 1182 01:37:45,813 --> 01:37:47,313 You are nicer to a dog 1183 01:37:47,396 --> 01:37:48,896 that you picked up from the street. 1184 01:37:51,313 --> 01:37:52,146 Surprised, huh? 1185 01:37:54,104 --> 01:37:55,521 Who dares 1186 01:37:56,729 --> 01:37:58,021 to look down on me now? 1187 01:37:59,854 --> 01:38:00,979 If you shoot now, 1188 01:38:01,854 --> 01:38:03,354 you won't survive either. 1189 01:38:05,354 --> 01:38:06,188 Who said 1190 01:38:06,771 --> 01:38:08,188 I was going to shoot you? 1191 01:38:10,521 --> 01:38:11,354 You... 1192 01:38:13,438 --> 01:38:14,896 have such a pathetic imagination. 1193 01:38:29,479 --> 01:38:31,438 Why should I help you? 1194 01:38:33,313 --> 01:38:34,313 My dad died. 1195 01:38:36,146 --> 01:38:37,063 Zheng Longde also died. 1196 01:38:38,271 --> 01:38:40,604 Not only there's no one in charge to pacify the situation, 1197 01:38:41,354 --> 01:38:43,521 but Zheng Yuyang has also made Shanghai a mess 1198 01:38:43,604 --> 01:38:44,813 by selling opium. 1199 01:38:46,729 --> 01:38:48,479 Besides, he's working with the British. 1200 01:38:49,813 --> 01:38:51,104 I'm sure 1201 01:38:51,188 --> 01:38:53,063 he has broken the rules of the French Concession. 1202 01:39:01,604 --> 01:39:03,229 Zheng Yuyang accepted my challenge letter. 1203 01:39:03,729 --> 01:39:05,729 Many people in Shanghai are watching him. 1204 01:39:06,313 --> 01:39:07,479 I don't think he dares 1205 01:39:07,563 --> 01:39:08,604 to play dirty in the duel. 1206 01:39:09,813 --> 01:39:12,188 But I know he has a batch of munitions. 1207 01:39:14,688 --> 01:39:16,479 These are the guns Zheng Yuyang stole from you. 1208 01:39:17,813 --> 01:39:19,979 I knew he would use those as his backup. 1209 01:39:22,188 --> 01:39:23,729 Tell Inspector Rong that 1210 01:39:24,854 --> 01:39:26,604 I'll visit him another day. 1211 01:39:26,688 --> 01:39:28,729 I won't lose in a fistfight. 1212 01:39:30,063 --> 01:39:31,521 But if he's playing dirty, 1213 01:39:32,479 --> 01:39:33,938 I'll have to ask the police 1214 01:39:35,521 --> 01:39:36,688 to help to suppress them. 1215 01:39:37,438 --> 01:39:38,271 Don't move! 1216 01:39:40,188 --> 01:39:41,729 Don't move! 1217 01:39:42,604 --> 01:39:43,479 Zhou Fang, 1218 01:39:44,438 --> 01:39:45,771 I have faith in you. 1219 01:40:11,688 --> 01:40:12,521 Zheng Yuyang 1220 01:40:13,354 --> 01:40:14,354 colluded with foreigners. 1221 01:40:14,854 --> 01:40:16,354 He killed my dad and my brother, 1222 01:40:16,979 --> 01:40:18,438 and forced the Chambers of Commerce 1223 01:40:18,521 --> 01:40:19,396 to sell opium. 1224 01:40:19,479 --> 01:40:21,188 He brought harm to the nation and its people. 1225 01:40:21,896 --> 01:40:23,146 Today, I enforced justice 1226 01:40:23,854 --> 01:40:24,896 and got rid of evil. 1227 01:40:25,938 --> 01:40:26,771 From now on, 1228 01:40:28,479 --> 01:40:29,313 I, Zhou Fang, 1229 01:40:29,896 --> 01:40:31,771 will be in charge of Tongmingtang! 1230 01:40:32,771 --> 01:40:33,771 As long as I'm here, 1231 01:40:34,646 --> 01:40:37,688 there can't be any opium in Shanghai! 1232 01:40:51,646 --> 01:40:53,188 IN 1932, THE JAPANESE ARMY LAUNCHED THE JANUARY 28 INCIDENT. 1233 01:40:53,271 --> 01:40:54,313 ZHOU FANG LED SOME MEMBERS OF THE CHAMBER OF COMMERCE 1234 01:40:54,396 --> 01:40:55,313 TO JOIN THE RESISTANCE. 1235 01:41:28,563 --> 01:41:29,688 Nana, come for lunch. 1236 01:41:34,438 --> 01:41:35,854 Come here. Come to Grandpa. 1237 01:41:36,479 --> 01:41:37,646 - Are you hungry? - Yes. 1238 01:41:38,438 --> 01:41:39,271 Here. 1239 01:41:40,313 --> 01:41:41,688 It's better to be the older sister. 1240 01:41:41,771 --> 01:41:43,104 She can enjoy riding the horse. 1241 01:41:44,271 --> 01:41:45,771 Do you think I want to? 1242 01:41:45,854 --> 01:41:48,396 If you two can take care of the chamber's public relations, 1243 01:41:48,479 --> 01:41:49,813 do I need to do it? 1244 01:41:51,229 --> 01:41:52,271 You need 1245 01:41:52,354 --> 01:41:54,979 to learn more from your sister. 1246 01:41:55,063 --> 01:41:56,729 - Thank you. - Yes. Dad, you are right. 1247 01:41:57,396 --> 01:41:59,063 But she's not young anymore. 1248 01:41:59,146 --> 01:42:00,146 She still isn't married. 1249 01:42:00,229 --> 01:42:01,354 None of your business. 1250 01:42:01,438 --> 01:42:02,896 How can you meddle with my business? 1251 01:42:04,896 --> 01:42:05,771 Regarding that, 1252 01:42:05,854 --> 01:42:06,813 you have to hurry up. 1253 01:42:07,854 --> 01:42:08,729 Again? 1254 01:42:10,063 --> 01:42:10,896 Dad. 1255 01:42:12,771 --> 01:42:13,896 I'll protect you from now on. 1256 01:42:15,896 --> 01:42:16,813 Nana, 1257 01:42:16,896 --> 01:42:18,146 tell your uncle 1258 01:42:18,646 --> 01:42:20,854 that all he needs to do is not make trouble for me. 1259 01:42:20,938 --> 01:42:22,521 Don't make trouble for Grandpa. 1260 01:42:22,521 --> 01:42:27,521 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1261 01:42:22,521 --> 01:42:32,521 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 76817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.