All language subtitles for The Hardacres 2024 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,941 --> 00:00:14,461 You don't get paid for standing around, Joe. 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,821 Hop to it. 3 00:00:15,861 --> 00:00:18,941 All right, Dad. Keep your hair on. Yeah, hop to it, Joe. 4 00:00:18,981 --> 00:00:20,421 Yeah, yeah. 5 00:00:30,301 --> 00:00:33,661 Here he comes - the finest Irishman in Yorkshire. 6 00:00:33,701 --> 00:00:36,661 If you ever get bored, you can send him my way. 7 00:00:36,701 --> 00:00:40,181 Don't let him hear you say that. He thinks he's God's gift as it is! 8 00:00:40,221 --> 00:00:42,341 For you, m'lady. 9 00:00:43,581 --> 00:00:45,101 Who needs diamonds, eh? 10 00:00:47,381 --> 00:00:51,701 Sam, one of the smokers is out. There's something up with the crane. 11 00:00:52,781 --> 00:00:55,261 That could be me and your Joe one day. 12 00:00:55,301 --> 00:00:57,021 There are better things to do in life 13 00:00:57,061 --> 00:00:58,701 than marriage and fellas, you know. 14 00:00:58,741 --> 00:01:01,261 Ah, I used to say that till I met your dad. 15 00:01:01,301 --> 00:01:03,741 Look where that got you. Mm. 16 00:01:06,541 --> 00:01:09,821 Crane's blocking again. What's this? A mother's meeting? 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,261 We have a problem, Mr Shaw. 18 00:01:12,821 --> 00:01:14,621 That looks fine to me. 19 00:01:14,661 --> 00:01:17,021 Now, that crane's a danger to use in its current state. 20 00:01:17,061 --> 00:01:20,021 And how do you intend to load my fish without it? 21 00:01:20,061 --> 00:01:23,261 By hand. It'll take too long. 22 00:01:23,301 --> 00:01:25,621 The Lady Jane's just docked. I want the catch bringing in. 23 00:01:25,661 --> 00:01:28,661 Aye, it'll take longer, but that's the way it's gonna be done. 24 00:01:28,701 --> 00:01:32,021 All right? Load it by hand, lads. I'll see to the Lady Jane. 25 00:01:38,661 --> 00:01:40,981 Grafting for yourself, that's the only way to live. 26 00:01:41,021 --> 00:01:43,301 You would've loved the smuggling life, Liza. 27 00:01:43,341 --> 00:01:44,861 Mm, here we go. 28 00:01:44,901 --> 00:01:48,021 Out on the boat on a beautiful night. Hiding from the excise. 29 00:01:48,061 --> 00:01:51,101 Living on your wits. Getting thrown in jail. 30 00:01:51,141 --> 00:01:54,061 Those were the glory days. Not how I remember 'em. 31 00:01:54,101 --> 00:01:56,901 WOMAN: Another boat coming through! MARY WHISTLES 32 00:01:56,941 --> 00:01:58,461 Here he comes. 33 00:02:01,021 --> 00:02:04,661 Ladies. Looking lovely as ever. 34 00:02:05,941 --> 00:02:07,221 MAN: Help me get this lot off. 35 00:02:09,741 --> 00:02:12,621 AS SHAW: "Looking lovely as ever, ladies." 36 00:02:12,661 --> 00:02:15,501 Shame we can't say the same about you, Mr Shaw. 37 00:02:15,541 --> 00:02:17,421 "Oh, come on! One little kiss." 38 00:02:17,461 --> 00:02:19,461 CHUCKLING Get off. 39 00:02:19,501 --> 00:02:21,261 CLANGING 40 00:02:24,741 --> 00:02:26,501 Oi! I said that wasn't to be used! 41 00:02:26,541 --> 00:02:29,301 Shaw said if we didn't, we were out of a job. 42 00:02:29,341 --> 00:02:30,461 CLANGING 43 00:02:30,501 --> 00:02:33,541 Albie! CLATTERING 44 00:02:33,581 --> 00:02:34,781 SHOUTING 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,941 BELL RINGS MAN: Man down! 46 00:02:40,741 --> 00:02:42,741 Move, move, move! Joe? 47 00:02:44,181 --> 00:02:47,021 HE BREATHES HEAVILY 48 00:02:47,061 --> 00:02:49,901 I'm all right. HE PANTS 49 00:02:49,941 --> 00:02:53,661 HE GROANS WEAKLY: I'm all right. I'm fine. 50 00:02:53,701 --> 00:02:56,021 Somebody get some help. Somebody get some help! 51 00:02:56,061 --> 00:02:58,421 Liza, go! Now! 52 00:02:58,461 --> 00:03:00,701 WHISPERS: It's fine. It's fine. 53 00:03:00,741 --> 00:03:03,741 HE GROANS, BREATHES HEAVILY 54 00:03:10,461 --> 00:03:12,341 SAM WINCES 55 00:03:12,381 --> 00:03:14,421 Isn't there something you can give him for the pain? 56 00:03:14,461 --> 00:03:16,741 I've laudanum at two shillings. 57 00:03:16,781 --> 00:03:19,581 Why don't you hold a gun to our heads and be done with it? 58 00:03:19,621 --> 00:03:22,101 I suspect there's nerve damage, possibly a severed tendon. 59 00:03:22,141 --> 00:03:23,781 It's nasty. 60 00:03:23,821 --> 00:03:26,861 Will he lose the hand? Not with any luck, no. 61 00:03:26,901 --> 00:03:30,181 We're not paying you for luck. When can I go back to work, Doctor? 62 00:03:32,141 --> 00:03:34,261 You may keep the hand, Mr Hardacre. 63 00:03:34,301 --> 00:03:36,781 Whether you're able to use it again is another matter. 64 00:03:39,381 --> 00:03:41,061 Right, if you'd like to follow me. 65 00:03:55,221 --> 00:03:56,221 WHISPERS: Thank you. 66 00:03:56,261 --> 00:03:57,781 I know he doesn't want to hear this, 67 00:03:57,821 --> 00:03:59,461 but I've seen injuries like this before. 68 00:03:59,501 --> 00:04:01,061 It'll be a long time 69 00:04:01,101 --> 00:04:04,341 before he can use it properly again, if ever. 70 00:04:04,381 --> 00:04:07,261 It's highly unlikely he'll be able to return to labouring. 71 00:04:10,021 --> 00:04:12,421 FOOTSTEPS RECEDE, DOOR OPENS 72 00:04:15,021 --> 00:04:16,861 You're not going soft on me, are you? 73 00:04:18,421 --> 00:04:21,501 No. Let the man be, Liza. 74 00:04:21,541 --> 00:04:23,101 He's already been crushed once today. 75 00:04:23,141 --> 00:04:25,421 I want to stay with my dad. 76 00:04:25,461 --> 00:04:27,501 And they say I'm the baby of the family. 77 00:04:27,541 --> 00:04:29,661 LIZA CHUCKLES Come on, you lot. 78 00:04:29,701 --> 00:04:31,941 Everyone out so your father can get some rest. 79 00:04:36,221 --> 00:04:37,541 Good night, beasts. 80 00:04:38,701 --> 00:04:40,421 Your old dad's gonna be fine. 81 00:04:45,821 --> 00:04:46,821 I know it's bad... 82 00:04:47,901 --> 00:04:48,901 ..but it'll mend. 83 00:04:50,181 --> 00:04:51,301 And if it doesn't? 84 00:04:53,061 --> 00:04:54,061 It will. 85 00:04:56,101 --> 00:04:57,181 It has to. 86 00:05:16,301 --> 00:05:17,581 How's Dad? 87 00:05:17,621 --> 00:05:20,181 He's still in a lot of pain, 88 00:05:20,221 --> 00:05:22,181 and he's still pretending otherwise. 89 00:05:22,221 --> 00:05:26,061 But it's his first lie-in in 20-odd years, so that's summat, innit? 90 00:05:26,101 --> 00:05:27,941 A lie-in won't help his hand. 91 00:05:29,541 --> 00:05:30,701 I'm aware of that, Mother. 92 00:05:30,741 --> 00:05:33,461 KNOCK AT DOOR MAN: Rent! 93 00:05:33,501 --> 00:05:34,941 SHE SIGHS 94 00:05:46,061 --> 00:05:47,061 SHE SIGHS 95 00:05:47,101 --> 00:05:49,421 My husband's had an accident, so we had to pay the doctor. 96 00:05:49,461 --> 00:05:51,181 I'm sorry, but we're gonna need more time. 97 00:05:51,221 --> 00:05:52,461 No credit, no excuses. 98 00:05:52,501 --> 00:05:54,461 Hold on a minute. How many years have we lived here 99 00:05:54,501 --> 00:05:56,341 and not once have we been late with the rent, eh? 100 00:05:56,381 --> 00:05:58,461 Don't matter. Where's your compassion, man? 101 00:05:58,501 --> 00:06:00,541 This is our home, and I'm not letting you... 102 00:06:00,581 --> 00:06:02,301 I am so sorry, Mr Gibbons. 103 00:06:02,341 --> 00:06:04,381 Gone and done myself an injury, so I have. 104 00:06:04,421 --> 00:06:07,581 Looks serious. Ah, it'll mend. 105 00:06:07,621 --> 00:06:09,341 I'll be back earning in a couple of days. 106 00:06:09,381 --> 00:06:11,341 SHE SCOFFS You sure about that? 107 00:06:11,381 --> 00:06:14,101 You have my word. Hm. 108 00:06:16,421 --> 00:06:17,541 I'll be back. 109 00:06:23,141 --> 00:06:24,621 It's feeling a bit better. 110 00:06:24,661 --> 00:06:26,581 We'll be in more bother for stringing him along. 111 00:06:26,621 --> 00:06:29,261 You should have left me to it. Ah, the old Mary Hardacre charm. 112 00:06:29,301 --> 00:06:31,141 You nearly had him there right enough (!) 113 00:06:31,181 --> 00:06:33,461 Ah, I'll let that one go on the account of your condition. 114 00:06:33,501 --> 00:06:36,181 Right, you lot. Come on, get a wriggle on. Let's go. 115 00:06:41,381 --> 00:06:43,621 Keep that place straight down there until I get back. 116 00:06:59,861 --> 00:07:01,781 I'll have to speak to Shaw. 117 00:07:01,821 --> 00:07:04,901 I wish I could help, but me and Betsy are hand to mouth as it is. 118 00:07:04,941 --> 00:07:07,621 God, Lena, I'd never ask. I know you'd give it to us if you had it. 119 00:07:07,661 --> 00:07:10,261 MAN: Out of the way! Out! Oi! 120 00:07:10,301 --> 00:07:13,741 We're walking here! Rich bastards. 121 00:07:13,781 --> 00:07:15,501 The rudeness of some folk. 122 00:07:16,901 --> 00:07:18,941 Must be summat, though, eh? 123 00:07:18,981 --> 00:07:22,301 To have all that money and not a worry in the world. 124 00:07:22,341 --> 00:07:24,181 Oh, come on now. 125 00:07:24,221 --> 00:07:27,541 You'd swap a life of gutting fish in my fine company for that? 126 00:07:53,061 --> 00:07:55,381 KNOCK AT DOOR Come in. 127 00:08:01,741 --> 00:08:03,261 I'm sorry to disturb you. 128 00:08:04,341 --> 00:08:05,941 How's that man of yours? 129 00:08:05,981 --> 00:08:08,941 Yeah, he'll back as soon as he's right, Mr Shaw. 130 00:08:13,621 --> 00:08:17,581 I was wondering if you could see it your way to an advance on his wages, 131 00:08:17,621 --> 00:08:19,621 just to tide us over until then? 132 00:08:25,301 --> 00:08:26,421 I'd like to help. 133 00:08:27,541 --> 00:08:30,981 But if I were to dole out charity to one man... 134 00:08:31,021 --> 00:08:33,461 I'd have to give it to them all... 135 00:08:34,461 --> 00:08:37,581 ..and then where would I be? I do understand. 136 00:08:37,621 --> 00:08:40,301 But in all these years, he's... he's never been late. 137 00:08:40,341 --> 00:08:42,741 He's not been sick. Not once has he let you down. 138 00:08:46,861 --> 00:08:48,661 You make a compelling case. 139 00:08:52,821 --> 00:08:54,341 But if I were to do you a favour... 140 00:09:00,221 --> 00:09:01,621 ..Mrs Hardacre... 141 00:09:12,301 --> 00:09:15,221 ..Mary... SHE INHALES SHARPLY 142 00:09:15,261 --> 00:09:19,101 ..it would only be fair you do me one in return. 143 00:09:23,301 --> 00:09:25,341 It's an interesting proposition. 144 00:09:27,901 --> 00:09:29,541 All these years working here... 145 00:09:31,781 --> 00:09:33,541 ..seeing your face every day... 146 00:09:37,261 --> 00:09:39,621 ..I'd be lying if I said I hadn't thought about you. 147 00:09:42,461 --> 00:09:43,661 Do tell. 148 00:09:45,781 --> 00:09:47,341 I thought... 149 00:09:47,381 --> 00:09:50,381 that if you were the last man on Earth 150 00:09:50,421 --> 00:09:52,901 and my life depended on it... 151 00:09:52,941 --> 00:09:55,461 I still wouldn't touch you with a barge pole. 152 00:09:55,501 --> 00:09:57,941 HE GRUNTS 153 00:09:59,781 --> 00:10:02,221 You'll never work in these docks again! Good! 154 00:10:06,781 --> 00:10:07,981 CHATTER 155 00:10:11,541 --> 00:10:12,741 Mum! 156 00:10:12,781 --> 00:10:15,021 Mum! Just come on. 157 00:10:15,061 --> 00:10:16,821 What happened? 158 00:10:16,861 --> 00:10:20,101 He said he'd only help us if I went to bed with him, so I've quit. 159 00:10:20,141 --> 00:10:21,741 Where is he? 160 00:10:21,781 --> 00:10:23,781 He's been dealt with. And not a word of this to Sam. 161 00:10:23,821 --> 00:10:26,101 He'd kill Shaw, and the last thing we need is him in jail. 162 00:10:26,141 --> 00:10:28,981 What are you gonna do, though? I don't know. I'll think of summat. 163 00:10:29,021 --> 00:10:30,621 Well, we're coming with you. 164 00:10:32,301 --> 00:10:34,021 We can't all walk out. 165 00:10:35,661 --> 00:10:38,181 You did hear what that slimy bastard tried to do? 166 00:10:38,221 --> 00:10:39,581 What are we supposed to live off? 167 00:10:39,621 --> 00:10:42,141 Oh, you don't think defending our mother's more important? 168 00:10:42,181 --> 00:10:44,141 Someone has to bring money into the house. 169 00:10:44,181 --> 00:10:46,141 Oh, what, and you're the big man now, are you? 170 00:10:46,181 --> 00:10:48,101 Get over here with your family. 171 00:10:51,221 --> 00:10:54,861 I'm staying here. If that's your decision. 172 00:11:12,861 --> 00:11:14,781 HE EXHALES 173 00:11:18,061 --> 00:11:20,341 DOOR OPENS, HE WINCES 174 00:11:20,381 --> 00:11:21,581 Sam. 175 00:11:24,341 --> 00:11:26,341 What are you doing back? 176 00:11:26,381 --> 00:11:29,421 Well, I sent to see Shaw about an advance on your wages. 177 00:11:29,461 --> 00:11:31,221 There's no need to go begging, Mary. 178 00:11:31,261 --> 00:11:32,901 I'll be back to work in a couple of days. 179 00:11:32,941 --> 00:11:36,981 Well, he said no, so I told him where he could stick his job. 180 00:11:39,181 --> 00:11:42,341 What? How could you do something so stupid? 181 00:11:42,381 --> 00:11:43,861 Well, what's done is done. 182 00:11:45,301 --> 00:11:48,541 What about you two? We stand in solidarity. 183 00:11:53,181 --> 00:11:55,901 So you're telling me now that we are four wages down? 184 00:11:55,941 --> 00:11:58,581 How are we supposed to keep a roof over our heads? I'll find us work. 185 00:11:58,621 --> 00:12:00,901 I saw in the shop that Thornton Hall was looking for help. 186 00:12:00,941 --> 00:12:03,501 Oh, come on, Mary. What are you lot gonna do in Thornton Hall? 187 00:12:03,541 --> 00:12:05,821 Be ladies' maids or something. Ha! 188 00:12:07,661 --> 00:12:10,101 OK, love, I know what an arse Shaw can be, 189 00:12:10,141 --> 00:12:12,141 and I can understand how he might have upset you... 190 00:12:12,181 --> 00:12:14,901 I wasn't upset. But don't you think you're overreacting? 191 00:12:14,941 --> 00:12:16,781 Like it or not, we need the work. 192 00:12:20,661 --> 00:12:22,101 We'll go to Thornton Hall tomorrow. 193 00:12:22,141 --> 00:12:23,781 You, make sure you've got a clean dress. 194 00:12:23,821 --> 00:12:25,861 You, make sure you've got a clean face. 195 00:12:28,621 --> 00:12:30,821 We'll leave first thing! DOOR SLAMS 196 00:12:33,341 --> 00:12:34,501 TINNY BARKS 197 00:12:48,781 --> 00:12:51,701 I don't even know what a lady's maid does. 198 00:12:51,741 --> 00:12:53,941 Lady's maid? MA LAUGHS 199 00:12:53,981 --> 00:12:56,701 We'll be lucky if they let us clean out the privy. 200 00:12:57,821 --> 00:12:59,581 Why can't they clean out their own privy? 201 00:12:59,621 --> 00:13:02,021 Because they're bone bloody idle, that's why. 202 00:13:02,061 --> 00:13:04,701 There's no dignity in skivvying for the rich. 203 00:13:04,741 --> 00:13:07,301 Oi! Do you wanna be out on the street? 204 00:13:07,341 --> 00:13:10,701 Now, Liza, just think what an opportunity this could be. 205 00:13:10,741 --> 00:13:13,901 You get to live in a beautiful house, travel, 206 00:13:13,941 --> 00:13:16,021 visit all sorts of grand places... 207 00:13:16,061 --> 00:13:18,221 Yeah, well, you might get to wash the fancy knickers, 208 00:13:18,261 --> 00:13:19,701 but you'll never get to wear them. 209 00:13:21,941 --> 00:13:23,421 Would you look at that. 210 00:13:29,821 --> 00:13:31,621 I think we'll have to use the back door. 211 00:13:36,301 --> 00:13:39,021 Tinny! Back door! 212 00:13:46,181 --> 00:13:47,901 BELL RINGS 213 00:13:52,141 --> 00:13:54,101 TINNY HOWLS 214 00:13:54,141 --> 00:13:57,141 Whatever you are hawking, I assure you, we have no need of it. 215 00:13:57,181 --> 00:13:58,821 But I believe you're looking for help. 216 00:14:00,581 --> 00:14:04,861 And we would like to be considered for the positions. 217 00:14:04,901 --> 00:14:06,181 Is this a joke? 218 00:14:06,221 --> 00:14:08,901 Er, no. We're hard workers and fast learners. 219 00:14:08,941 --> 00:14:10,701 What's that smell? 220 00:14:10,741 --> 00:14:14,101 Is that fish? Is that you? 221 00:14:14,141 --> 00:14:17,701 I wouldn't work for this baggage for love nor money. 222 00:14:17,741 --> 00:14:21,581 We'll do anything. We'll cook, clean... 223 00:14:21,621 --> 00:14:23,021 Please, we really need the work. 224 00:14:23,061 --> 00:14:26,701 What you and that mongrel need to do 225 00:14:26,741 --> 00:14:28,781 is leave immediately. 226 00:14:28,821 --> 00:14:30,861 Do not come to this house again. 227 00:14:37,541 --> 00:14:39,141 Ooh, she were an uppity cow. 228 00:14:39,181 --> 00:14:41,981 Well, you and that bloody dog didn't exactly help matters. 229 00:14:42,021 --> 00:14:44,261 What can I say? Tinny knows a wrong 'un when he sees one. 230 00:14:44,301 --> 00:14:46,461 CHUCKLING Is that it? 231 00:14:46,501 --> 00:14:48,701 THUMP UNDER TABLE Ow! 232 00:14:48,741 --> 00:14:50,581 Some of us are still working, you know. 233 00:14:50,621 --> 00:14:52,341 I've got to keep my strength up. 234 00:14:52,381 --> 00:14:55,421 Maybe there's something we could sell. Perhaps the pony and cart? 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,861 Eh, not a chance! I'm gonna be needing them. 236 00:14:58,901 --> 00:15:01,541 I've decided to get back into the old smuggling game. 237 00:15:01,581 --> 00:15:04,541 Absolutely not! Well, we need the money, don't we? 238 00:15:04,581 --> 00:15:07,101 I've worked for others long enough. Time to be my own boss again. 239 00:15:07,141 --> 00:15:08,301 You'd never manage it! 240 00:15:08,341 --> 00:15:10,741 You gave up cos you were too old. You couldn't handle the run. 241 00:15:10,781 --> 00:15:13,141 I'll help her. Oh, so you wanna end up in jail, do you? 242 00:15:13,181 --> 00:15:14,381 Well, no, 243 00:15:14,421 --> 00:15:16,621 but I don't wanna end up working for the likes of Shaw 244 00:15:16,661 --> 00:15:19,141 or that baggage down at Thornton Hall, neither. 245 00:15:19,181 --> 00:15:21,901 I wanna be an independent woman. 246 00:15:21,941 --> 00:15:23,381 Like her grandmother. 247 00:15:23,421 --> 00:15:25,421 CHUCKLING You need to go and see Shaw. 248 00:15:27,341 --> 00:15:28,861 Maybe Ma's onto something here... 249 00:15:29,861 --> 00:15:31,621 ..about us being our own bosses. 250 00:15:31,661 --> 00:15:34,741 What if we went into something for ourselves? 251 00:15:34,781 --> 00:15:38,301 Like what? All we know is herring. Exactly. 252 00:15:40,341 --> 00:15:42,861 Exactly! We do know herring. 253 00:15:42,901 --> 00:15:45,541 What if we bought one of those barrels from the auction house 254 00:15:45,581 --> 00:15:46,781 and set up a fried fish stall? 255 00:15:46,821 --> 00:15:47,901 Have you lost your mind?! 256 00:15:47,941 --> 00:15:50,261 She's finally cracked. I'm being serious here! 257 00:15:50,301 --> 00:15:52,501 Do you remember that day we went to the races 258 00:15:52,541 --> 00:15:53,981 and we saw all those food stalls? 259 00:15:54,021 --> 00:15:55,781 HARRY: And none of them had fried herring. 260 00:15:55,821 --> 00:15:57,821 Yes. I could work it with you. 261 00:15:57,861 --> 00:16:00,181 You've got school. A few days off won't hurt. 262 00:16:00,221 --> 00:16:01,781 Right, we're doing this. 263 00:16:01,821 --> 00:16:03,981 Me, Harry, Liza and Ma. No! 264 00:16:04,021 --> 00:16:07,021 I told you, I'm getting back into the old game. Yeah, I'm with her. 265 00:16:07,061 --> 00:16:08,181 We already owe the landlord 266 00:16:08,221 --> 00:16:10,261 and you wanna spend money on a barrel of herring? 267 00:16:10,301 --> 00:16:13,061 You do realise that if we don't pay the rent, we'll be homeless? 268 00:16:13,101 --> 00:16:15,741 Which is why we've got to try summat. So go and see Shaw! 269 00:16:15,781 --> 00:16:17,381 And in a few days, I'll be working again. 270 00:16:17,421 --> 00:16:18,741 You can't even lift the kettle up. 271 00:16:18,781 --> 00:16:20,501 How are you supposed to manage on the docks? 272 00:16:20,541 --> 00:16:23,101 Well, if you wanna see us out on the streets because of your pride, 273 00:16:23,141 --> 00:16:24,541 on your head be it! 274 00:16:24,581 --> 00:16:26,821 Oh, my pride? What about yours? 275 00:16:39,261 --> 00:16:43,141 So, how does it work? Do we row out to the boat for the contraband? 276 00:16:43,181 --> 00:16:46,381 Well, we'll start on deliveries for Big Jonesy. 277 00:16:46,421 --> 00:16:48,661 I thought you said we'd be our own bosses? 278 00:16:48,701 --> 00:16:51,141 In time, Liza, girl. 279 00:16:51,181 --> 00:16:54,701 Once I'm re-established and you've learnt the ropes, 280 00:16:54,741 --> 00:16:57,581 we'll get our own route up and running. 281 00:16:57,621 --> 00:16:59,941 # Smugglers drink Of the Frenchman's wine 282 00:16:59,981 --> 00:17:03,501 # And the early morn Is a smuggler's time 283 00:17:03,541 --> 00:17:06,181 # It's a smuggler's life for me! # 284 00:17:06,221 --> 00:17:08,501 THEY LAUGH 285 00:17:08,541 --> 00:17:11,021 Sold! That was lot 26. 286 00:17:11,061 --> 00:17:14,421 Next, we have lot 27. Fresh herring. You wait here. 287 00:17:14,461 --> 00:17:17,101 We'll start the proceedings at two bob. Do I hear two bob? 288 00:17:17,141 --> 00:17:18,981 SHOUTING 289 00:17:19,021 --> 00:17:21,421 Six, six? Do I hear four? Four. Four. 290 00:17:21,461 --> 00:17:25,261 Four and six. Four and six, sir. Do I hear five shillings? 291 00:17:25,301 --> 00:17:27,501 Five shillings? Five! Five. 292 00:17:27,541 --> 00:17:32,261 Lot 27, sold to the lady at the front. 293 00:17:32,301 --> 00:17:34,701 DISGRUNTLED SHOUTING 294 00:17:36,061 --> 00:17:39,181 SHE BREATHES HEAVILY Right. 295 00:17:42,141 --> 00:17:43,421 SHE GRUNTS 296 00:17:50,181 --> 00:17:51,501 SHE CLEARS THROAT 297 00:17:52,821 --> 00:17:56,061 Right... can you lads give me a helping hand? 298 00:17:56,101 --> 00:17:57,141 Aye, ma'am. 299 00:18:00,461 --> 00:18:02,621 Right. MAN GRUNTS 300 00:18:07,341 --> 00:18:09,341 It's great to see you back, Ma, 301 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 to have a legend of the trade making my gin deliveries. 302 00:18:12,341 --> 00:18:14,621 Well, you get what you pay for. 303 00:18:15,701 --> 00:18:19,821 What about an 80-20 split? SHE LAUGHS 304 00:18:19,861 --> 00:18:21,661 Well, it's me going out on t'boats. 305 00:18:21,701 --> 00:18:25,421 And it's me risking meeting the excise man on the streets. 306 00:18:26,501 --> 00:18:27,861 70-30? 307 00:18:28,981 --> 00:18:29,981 You've been gone a while, 308 00:18:30,021 --> 00:18:32,101 and I don't know if lass will be up to it, do I? 309 00:18:34,461 --> 00:18:36,341 SHE SIGHS 310 00:18:38,061 --> 00:18:39,661 SHE SCOFFS 311 00:18:46,941 --> 00:18:48,181 Right. 312 00:18:50,221 --> 00:18:51,581 Let's get this hidden. 313 00:18:53,301 --> 00:18:55,101 Take it easy, Ma! MA CHUCKLES 314 00:18:55,141 --> 00:18:57,301 You've a fine leg on you, Liza. LIZA LAUGHS 315 00:18:59,661 --> 00:19:01,341 You ready? 316 00:19:01,381 --> 00:19:03,501 Let's go! THEY CHUCKLE 317 00:19:03,541 --> 00:19:07,341 WOMAN: Fresh cakes! Get your fresh cakes over here! 318 00:19:07,381 --> 00:19:09,541 MUFFLED LOUDSPEAKER ANNOUNCEMENT 319 00:19:12,301 --> 00:19:13,301 BELL RINGS 320 00:19:13,341 --> 00:19:15,701 WOMAN: Oysters! Get your oysters over here! 321 00:19:19,581 --> 00:19:21,021 Maybe this was a mistake. 322 00:19:22,141 --> 00:19:24,341 That sort of attitude isn't gonna get us very far. 323 00:19:24,381 --> 00:19:26,021 Where's your enthusiasm? 324 00:19:27,181 --> 00:19:31,221 Fried herring! Fresh off the boat this morning! 325 00:19:31,261 --> 00:19:34,621 Penny for one! Seven for sixpence! 326 00:19:35,821 --> 00:19:39,541 Smells delicious. One. Oh, aye, you can't beat a herring. 327 00:19:41,381 --> 00:19:43,941 There you go. Thank you. 328 00:19:43,981 --> 00:19:45,021 MARY AND HARRY CHUCKLE 329 00:19:45,061 --> 00:19:48,141 Hey, a few more of them and you'll be back at school in jig time. 330 00:19:48,181 --> 00:19:50,101 Hardacre Herring! 331 00:19:50,141 --> 00:19:52,221 There we go. MAN: Two, please. 332 00:19:53,221 --> 00:19:55,501 All right there, fella. Good to see you, Sam. 333 00:19:57,581 --> 00:20:00,541 Is that you back, then, Sam? I hope so. 334 00:20:00,581 --> 00:20:02,861 There's not many that'd did what you did. 335 00:20:04,061 --> 00:20:05,301 I don't know how to thank you. 336 00:20:05,341 --> 00:20:07,821 Well, buy me a pint sometime, Albie. We'll call it quits. 337 00:20:10,861 --> 00:20:13,101 Get them barrels shifted. Can I have a word, Mr Shaw? 338 00:20:17,861 --> 00:20:19,101 Ready to get back to work. 339 00:20:21,261 --> 00:20:22,461 Is your hand mended? 340 00:20:23,621 --> 00:20:25,861 Aye, it's, er... it's getting there. 341 00:20:27,501 --> 00:20:28,701 Show me. 342 00:20:30,821 --> 00:20:32,861 You couldn't even gut herring with the women. 343 00:20:36,621 --> 00:20:38,781 I'll sweep up. Anything. 344 00:20:41,661 --> 00:20:43,381 You're no use to me, Hardacre. 345 00:20:53,821 --> 00:20:55,101 Sam... 346 00:20:57,581 --> 00:20:58,781 SAM CLEARS THROAT 347 00:20:59,821 --> 00:21:01,301 There you go, sir. The last one. 348 00:21:01,341 --> 00:21:02,821 Enjoy. Thank you! 349 00:21:02,861 --> 00:21:04,061 SHE GASPS 350 00:21:05,541 --> 00:21:07,621 Two pound and six. SHE INHALES SHARPLY 351 00:21:08,941 --> 00:21:12,701 We did it! Right, let's get tidy. 352 00:21:12,741 --> 00:21:14,261 Aye. 353 00:21:17,781 --> 00:21:20,501 Got everything? Your tobacco. 354 00:21:21,581 --> 00:21:25,021 So, you're doing deliveries for Big Jonesy, are you? Aye. I am. 355 00:21:25,061 --> 00:21:27,221 So you'd best watch yourself and behave 356 00:21:27,261 --> 00:21:29,781 if you want to keep getting your gin cheap. 357 00:21:29,821 --> 00:21:31,261 Fill her up. 358 00:21:38,621 --> 00:21:42,861 If you want your gin, you'll turn your piggy eyes to the wall. 359 00:21:42,901 --> 00:21:44,141 MA CHUCKLES 360 00:21:44,181 --> 00:21:46,021 She's one of your kin, all right. 361 00:21:46,061 --> 00:21:48,661 Yeah. And don't you forget it! 362 00:21:50,261 --> 00:21:51,621 Come here. 363 00:21:57,181 --> 00:21:59,261 I can't wait to see Joe's face. 364 00:21:59,301 --> 00:22:01,981 Now, now. I can't wait to see Ma's. 365 00:22:02,021 --> 00:22:05,101 THEY CHUCKLE, HORSES CHUFF 366 00:22:06,621 --> 00:22:09,821 Good day at the races? Yes, thank you. 367 00:22:09,861 --> 00:22:12,741 You owe us our cut. Get out of it. 368 00:22:12,781 --> 00:22:14,461 You wanna watch that mouth of yours. 369 00:22:14,501 --> 00:22:16,501 Get your hands off my son! It'll get you hurt. Agh! 370 00:22:16,541 --> 00:22:19,381 You wouldn't want that, would you? HORSE WHINNIES 371 00:22:19,421 --> 00:22:21,581 HARRY WHIMPERS 372 00:22:21,621 --> 00:22:24,901 Now, take it, and leave us alone. What do you call that? 373 00:22:24,941 --> 00:22:27,381 Harry! Harry! Stop! Get him! 374 00:22:27,421 --> 00:22:29,541 I want all of it. HARRY GROANS 375 00:22:29,581 --> 00:22:31,981 Two pound and six. 376 00:22:37,981 --> 00:22:39,381 THIEF CHUCKLES 377 00:22:41,221 --> 00:22:43,261 HARRY WHIMPERS Let me see you. You're OK. 378 00:22:44,341 --> 00:22:46,821 SHE EXHALES, HARRY CRIES 379 00:22:56,741 --> 00:22:59,661 The veg had seen better days, so I got it cheap. 380 00:22:59,701 --> 00:23:01,661 Beggars can't be choosers. 381 00:23:03,021 --> 00:23:04,941 What the hell happened? 382 00:23:04,981 --> 00:23:07,861 We were robbed. Are you hurt? 383 00:23:07,901 --> 00:23:09,741 They hardly touched me. 384 00:23:09,781 --> 00:23:11,821 I'd have taken him if there weren't two of them. 385 00:23:11,861 --> 00:23:13,501 What did they look like? 386 00:23:13,541 --> 00:23:15,821 Ginger, greasy, not a brain between them. 387 00:23:15,861 --> 00:23:18,061 The Wilson boys. 388 00:23:18,101 --> 00:23:19,901 That pair should've been drowned at birth. 389 00:23:19,941 --> 00:23:21,861 We made two pound and six, and they took the lot. 390 00:23:24,701 --> 00:23:25,701 Well... 391 00:23:27,981 --> 00:23:29,421 Mine and Liza's. 392 00:23:30,821 --> 00:23:33,581 You're risking me daughter going to prison for a few shilling?! 393 00:23:33,621 --> 00:23:35,661 Is it cold up there on your high horse? 394 00:23:35,701 --> 00:23:37,741 It's better than nothing. This is my fault. 395 00:23:37,781 --> 00:23:39,621 All of it's my fault. 396 00:23:41,381 --> 00:23:43,941 SHE EXHALES SHAKILY It's all right, love. 397 00:23:45,101 --> 00:23:47,781 Harry'll live. And when I find those boys... 398 00:23:47,821 --> 00:23:49,301 I should've just stayed at the docks. 399 00:23:49,341 --> 00:23:50,621 I should've just stayed there. 400 00:23:50,661 --> 00:23:53,901 I should've just gone back there, and I should've just... No! 401 00:23:53,941 --> 00:23:55,461 Don't you ever think that. 402 00:23:56,541 --> 00:23:59,021 How could you have stayed after what Shaw tried to do? 403 00:23:59,061 --> 00:24:00,461 WHISPERING: Ma. 404 00:24:01,781 --> 00:24:04,901 What do you mean? What did Shaw try to do? 405 00:24:07,901 --> 00:24:10,381 Somebody needs to tell me what's going on right now. 406 00:24:14,181 --> 00:24:15,541 Two... 407 00:24:19,101 --> 00:24:20,101 MAN: Oi! 408 00:24:20,141 --> 00:24:22,621 Hardacre, what the hell are you doing? 409 00:24:26,141 --> 00:24:28,301 MR SHAW GRUNTS, STRAINS 410 00:24:28,341 --> 00:24:29,461 EXCLAMATIONS 411 00:24:29,501 --> 00:24:33,541 If you even look in the direction of my wife again, I'll kill you. 412 00:24:33,581 --> 00:24:35,741 MR SHAW GRUNTS Is that clear? 413 00:24:36,861 --> 00:24:37,861 Yes. 414 00:24:44,421 --> 00:24:46,461 Did you know? Yeah, but I... I... 415 00:24:46,501 --> 00:24:47,781 Home. Now. 416 00:24:59,461 --> 00:25:00,781 Here they come. 417 00:25:03,221 --> 00:25:05,061 DOOR OPENS 418 00:25:07,701 --> 00:25:09,221 SAM EXHALES 419 00:25:10,421 --> 00:25:11,981 Shaw sends this... 420 00:25:13,501 --> 00:25:15,261 ..with his sincere apologies. 421 00:25:16,821 --> 00:25:19,181 Final wages for all of us. 422 00:25:22,821 --> 00:25:24,581 SAM SIGHS 423 00:25:24,621 --> 00:25:26,861 I've been an idiot. Well... 424 00:25:26,901 --> 00:25:29,421 you couldn't know what I didn't tell you. No, it's not just that. 425 00:25:32,061 --> 00:25:33,501 You were right about my hand. 426 00:25:35,621 --> 00:25:38,421 I didn't wanna believe it, but it's never gonna be what it was. 427 00:25:41,141 --> 00:25:44,821 And even if it were... our days at the docks are over 428 00:25:44,861 --> 00:25:46,941 after I upended Shaw into a pile of fish guts. 429 00:25:46,981 --> 00:25:48,901 LAUGHTER 430 00:25:48,941 --> 00:25:51,141 So, after we've paid the rent, 431 00:25:51,181 --> 00:25:54,341 we've enough left to buy two barrels of herring for your stall. 432 00:25:54,381 --> 00:25:56,621 No. No, no, no. It doesn't work. 433 00:25:56,661 --> 00:25:59,101 You made more in one day than I would in a week at the docks. 434 00:25:59,141 --> 00:26:00,901 Yeah, before it was stolen. 435 00:26:00,941 --> 00:26:04,421 Go and ask Shaw if anybody's gonna try that with me around. 436 00:26:06,261 --> 00:26:08,061 I should have supported you, and I'm sorry. 437 00:26:09,701 --> 00:26:10,701 But I'm with you now. 438 00:26:12,621 --> 00:26:13,661 We're all with you now. 439 00:26:17,101 --> 00:26:18,181 Right. 440 00:26:18,221 --> 00:26:22,301 This is the last we have, and not a job between us. 441 00:26:22,341 --> 00:26:24,821 SHE LAUGHS Then we'd better make it work. 442 00:26:27,421 --> 00:26:31,061 Ah, sign's a cracking idea. Good man. 443 00:26:35,581 --> 00:26:39,221 Don't even need a sign. And what would you know? 444 00:26:39,261 --> 00:26:40,861 Nothing. 445 00:26:40,901 --> 00:26:42,941 While I was here helping Mum, 446 00:26:42,981 --> 00:26:44,941 you were busy looking after yourself. 447 00:26:47,901 --> 00:26:50,261 'Ere, if he's gonna be like that, he can stay at home. 448 00:26:50,301 --> 00:26:51,341 He's just embarrassed. 449 00:26:53,061 --> 00:26:55,541 I'll talk to him. You're too soft on him, love. 450 00:27:13,301 --> 00:27:15,141 I thought I were doing the right thing, Dad. 451 00:27:15,181 --> 00:27:18,741 I thought that me staying earning is what you'd want. 452 00:27:18,781 --> 00:27:19,781 I know you did. 453 00:27:23,341 --> 00:27:25,781 But some things are more important than money, Joe. 454 00:27:32,941 --> 00:27:34,461 I let everyone down. 455 00:27:36,941 --> 00:27:38,701 Mum, especially. JOE SNIFFS 456 00:27:46,501 --> 00:27:47,661 I, er... 457 00:27:49,181 --> 00:27:50,621 ..never got on with my da. 458 00:27:52,341 --> 00:27:53,981 He was a drinker. 459 00:27:54,021 --> 00:27:56,461 He spent every penny he earned on the stuff. 460 00:27:59,621 --> 00:28:01,021 If it weren't for your Uncle Johnny 461 00:28:01,061 --> 00:28:03,101 working day and night to look after us... 462 00:28:10,261 --> 00:28:12,221 When I came here to find a better life... 463 00:28:13,941 --> 00:28:16,061 ..I swore that if I had my own family... 464 00:28:17,141 --> 00:28:20,221 ..we'd stick together, take care of each other. 465 00:28:21,541 --> 00:28:23,301 Today's a chance for you to show 466 00:28:23,341 --> 00:28:25,941 that you stand by this family no matter what. 467 00:28:28,141 --> 00:28:29,261 Take it. 468 00:28:33,101 --> 00:28:34,501 Mum? 469 00:28:37,501 --> 00:28:39,181 JOE EXHALES 470 00:28:43,941 --> 00:28:45,061 I really am sorry. 471 00:28:47,861 --> 00:28:50,421 Then we'll say no more about it. Come here. 472 00:28:52,021 --> 00:28:53,341 SHE SIGHS 473 00:28:54,501 --> 00:28:57,381 Right... make yourself useful. 474 00:28:57,421 --> 00:28:59,261 Finish off loading the cart. 475 00:29:02,741 --> 00:29:05,341 Right, Hardacres, let's go sell some fish. 476 00:29:05,381 --> 00:29:07,861 OK, form an orderly queue! 477 00:29:07,901 --> 00:29:11,701 It's a penny for one, seven for sixpence. Thank you. 478 00:29:19,861 --> 00:29:21,341 Here you go. Enjoy. 479 00:29:28,541 --> 00:29:29,661 WOMAN: Thank you very much. 480 00:29:31,541 --> 00:29:33,141 Thank you very much. 481 00:29:33,181 --> 00:29:36,261 Go ahead. How are you? You OK? WOMAN: Yeah. 482 00:29:36,301 --> 00:29:38,381 Enjoy. 483 00:29:41,821 --> 00:29:46,181 Three... four... five. 484 00:29:46,221 --> 00:29:49,901 Four pound, six shillings and five! CHUCKLING 485 00:29:49,941 --> 00:29:52,541 You did it. Oh, no, come on, now. 486 00:29:52,581 --> 00:29:54,701 No, we all did it. MA CHUCKLES 487 00:29:54,741 --> 00:29:56,621 BELL DINGS, APPLAUSE 488 00:29:59,221 --> 00:30:02,341 Don't look now - there's our ginger friends. 489 00:30:04,981 --> 00:30:08,781 Right, Mary, you're with me. You lot, make yourselves scarce. 490 00:30:08,821 --> 00:30:12,741 Oh, I'm staying. Brains before brawn. 491 00:30:14,541 --> 00:30:17,061 You first. Go with your dad. 492 00:30:20,821 --> 00:30:22,941 Hey, hey, hey. 493 00:30:26,141 --> 00:30:27,861 Looks like you've been busy. 494 00:30:27,901 --> 00:30:31,701 Yeah. Took over four pound. Minus the rent you owe us. 495 00:30:32,981 --> 00:30:36,741 MARY AND MA LAUGH You'll be getting nowt. 496 00:30:36,781 --> 00:30:38,661 Listen, you old crone... 497 00:30:38,701 --> 00:30:41,621 No, you listen to me, Paddy Wilson. 498 00:30:41,661 --> 00:30:42,901 Yeah? 499 00:30:43,941 --> 00:30:45,221 I know your father. 500 00:30:47,021 --> 00:30:51,661 A criminal for sure, but a criminal with principles. 501 00:30:51,701 --> 00:30:53,061 Now, I wonder what he'd have to say 502 00:30:53,101 --> 00:30:55,301 about you going around robbing women and young boys. 503 00:30:55,341 --> 00:30:56,861 Hm? We were just messing about. 504 00:30:56,901 --> 00:31:01,141 Well, your messing about has left my girl here out of pocket. 505 00:31:02,461 --> 00:31:05,261 Three pound and six. It were two pound and six. 506 00:31:05,301 --> 00:31:07,381 Four pound and six, was it? LIZA LAUGHS 507 00:31:07,421 --> 00:31:09,901 Well, that's very nice of you to be so honest. 508 00:31:09,941 --> 00:31:12,781 BELL DINGS, CHEERING 509 00:31:18,341 --> 00:31:19,701 Now... 510 00:31:20,701 --> 00:31:22,821 ..say hello to MY boys. 511 00:31:30,661 --> 00:31:33,861 MARY CHUCKLES We're rich. 512 00:31:33,901 --> 00:31:37,541 Well, I wouldn't go that far, love, but, yes, it's a start. 513 00:31:37,581 --> 00:31:40,061 So there's no need for you to go smuggling, do you hear? 514 00:31:40,101 --> 00:31:41,941 But I don't want to work for you and Dad. 515 00:31:41,981 --> 00:31:44,221 It's all right working for your grandmother, is it? 516 00:31:44,261 --> 00:31:45,461 I'm a lot more fun. LAUGHTER 517 00:31:45,501 --> 00:31:47,061 KNOCK AT DOOR MAN: Rent! 518 00:31:48,501 --> 00:31:51,621 Oh, I'm gonna enjoy this! THEY GIGGLE 519 00:31:53,981 --> 00:31:55,301 What a day, eh? Mm-hm. 520 00:31:55,341 --> 00:31:57,381 Even our Joe put in a shift. 521 00:31:57,421 --> 00:31:59,621 Aye. He's not a bad lad. 522 00:31:59,661 --> 00:32:01,621 He honestly thought he was doing the right thing. 523 00:32:01,661 --> 00:32:04,141 Oh, I know. I just worry, is all. 524 00:32:04,181 --> 00:32:06,701 Him trying to be the big man in front of all of his pals. 525 00:32:06,741 --> 00:32:09,301 Ah, he's just trying to find himself and his place. 526 00:32:09,341 --> 00:32:10,781 It's not easy. What? 527 00:32:11,901 --> 00:32:14,621 You mean all men don't come out of a box like you? 528 00:32:14,661 --> 00:32:16,781 What do you mean, "like me"? Well... 529 00:32:18,101 --> 00:32:21,901 Decent, honourable... handsome. 530 00:32:23,461 --> 00:32:24,821 Behave! 531 00:32:26,821 --> 00:32:28,061 So... 532 00:32:29,261 --> 00:32:30,501 ..do we carry on? 533 00:32:31,781 --> 00:32:33,341 Yeah. 534 00:32:33,381 --> 00:32:35,861 It works when we do it together. Mm-hm. 535 00:32:37,941 --> 00:32:40,221 Lots of things work when we do them together, love. 536 00:33:05,981 --> 00:33:07,381 I can't believe I'm gonna say this, 537 00:33:07,421 --> 00:33:10,501 but... we need to decide what we're gonna do with all that money. 538 00:33:10,541 --> 00:33:13,221 Well, you can keep it away from your mother, for a start. 539 00:33:13,261 --> 00:33:16,421 Imagine, we have more money than we actually need. 540 00:33:17,461 --> 00:33:18,821 We need to put it somewhere safe. 541 00:33:23,781 --> 00:33:25,621 HE SIGHS 542 00:33:30,781 --> 00:33:34,581 Mr and Mrs Hardacre? Callum Saunders. 543 00:33:35,821 --> 00:33:38,701 The advertisement says you've got over 50 years' experience. 544 00:33:38,741 --> 00:33:39,861 That's right. 545 00:33:39,901 --> 00:33:42,341 I'm not being funny, lad, but I've got socks older than you. 546 00:33:43,821 --> 00:33:46,501 It was Mr Pearson who started the firm. He... 547 00:33:47,501 --> 00:33:49,301 ..passed away recently. Oh. 548 00:33:49,341 --> 00:33:51,901 But I assure you I am well qualified. 549 00:33:53,301 --> 00:33:55,141 Well, we've come all this way. 550 00:33:55,181 --> 00:33:57,821 May as well hear what the boy has to say. Yeah. 551 00:33:57,861 --> 00:34:00,301 Please. Thank you. 552 00:34:00,341 --> 00:34:03,581 So, we're here today because we recently started a business. 553 00:34:03,621 --> 00:34:05,061 Could you be more specific? 554 00:34:05,101 --> 00:34:07,461 We run a fried herring stall, son. 555 00:34:07,501 --> 00:34:11,221 And we've made some money, and we don't know what to do with it. 556 00:34:11,261 --> 00:34:13,261 And where is the money currently being held? 557 00:34:13,301 --> 00:34:15,541 Well, right now, it's in Mary's bag. 558 00:34:16,781 --> 00:34:18,341 Before that, it was on the mantlepiece. 559 00:34:20,901 --> 00:34:22,021 Then... 560 00:34:23,821 --> 00:34:27,101 ..the first thing I'd suggest is depositing it in a bank. 561 00:34:28,101 --> 00:34:30,741 Right. So, how does that work? Sorry. 562 00:34:30,781 --> 00:34:34,381 Do... Do we give the money to you and then you give it to them, or...? 563 00:34:38,861 --> 00:34:41,861 If... you decide to go ahead with me... 564 00:34:42,861 --> 00:34:45,061 ..I will give you the very best advice I can. 565 00:34:45,101 --> 00:34:48,181 But all monies, all accounts, 566 00:34:48,221 --> 00:34:50,741 would be in your names and your names only. 567 00:34:50,781 --> 00:34:52,261 You're in charge. 568 00:35:03,981 --> 00:35:06,901 COINS THUD, MARY SIGHS 569 00:35:11,181 --> 00:35:12,861 SAUNDERS CHUCKLES 570 00:35:12,901 --> 00:35:15,021 You've obviously quite a knack for business. 571 00:35:18,821 --> 00:35:21,101 Have you considered expansion and investment? 572 00:35:23,381 --> 00:35:24,461 Looks all right. 573 00:35:28,301 --> 00:35:29,741 JOE: Oh, flipping hell. 574 00:35:29,781 --> 00:35:32,901 She's doing the finishing touches so it looks right. 575 00:35:34,181 --> 00:35:35,461 Shall we, ladies? 576 00:35:36,701 --> 00:35:39,581 Come on. HARRY EXHALES 577 00:35:41,261 --> 00:35:42,661 HARRY GRUNTS 578 00:35:48,221 --> 00:35:49,621 There we go. 579 00:35:49,661 --> 00:35:52,141 Welcome. What can I get you? Er, two, please. 580 00:35:52,181 --> 00:35:55,781 OK, two. Thank you. REGISTER DINGS 581 00:35:55,821 --> 00:35:58,581 Right. Is anybody else having mussels? 582 00:35:58,621 --> 00:36:00,541 REGISTER DINGS 583 00:36:03,341 --> 00:36:06,421 Thank you. All right. As fast as you can, Joe. 584 00:36:09,901 --> 00:36:11,181 Thank you. 585 00:36:11,221 --> 00:36:13,021 Thank you. Thank you very much. 586 00:36:13,061 --> 00:36:14,621 REGISTER DINGS 587 00:36:17,261 --> 00:36:18,981 Oh, we did it. 588 00:36:34,061 --> 00:36:37,861 Shares for the Grand Junction Canal. Thank you. 589 00:36:39,941 --> 00:36:42,581 That's 20 shares at ยฃ20 apiece 590 00:36:42,621 --> 00:36:44,781 for the Cape Town Gold Mining Company. Ah. 591 00:37:00,141 --> 00:37:03,501 SAUNDERS LAUGHS Another successful day. 592 00:37:06,221 --> 00:37:08,101 Can I get my wages early? 593 00:37:08,141 --> 00:37:10,421 I'm meeting Lewis and Jack at the pub. 594 00:37:10,461 --> 00:37:13,501 No. That's three nights in a row. You're staying in. 595 00:37:13,541 --> 00:37:15,501 Ah, bad luck, Joe. 596 00:37:15,541 --> 00:37:17,341 OK? Right... Is that it? 597 00:37:18,581 --> 00:37:21,941 Why's your cut bigger than mine? We're supposed to be equal partners. 598 00:37:21,981 --> 00:37:23,141 You're still in training. 599 00:37:23,181 --> 00:37:25,381 I'm the one doing all the hard labour, 600 00:37:25,421 --> 00:37:28,501 shovelling out horse muck, doing all the humping and carrying. 601 00:37:28,541 --> 00:37:31,581 Ha! You should have seen some of the things I had to do back in my day. 602 00:37:31,621 --> 00:37:33,661 Oh, here we go. Tales of the last century. 603 00:37:33,701 --> 00:37:37,581 If you're not woman enough for the work, then feel free to quit. 604 00:37:37,621 --> 00:37:41,381 Well, I'd like to see you manage on your own... old woman! 605 00:37:41,421 --> 00:37:43,221 I were a legend long before you came along. 606 00:37:43,261 --> 00:37:45,461 One day, they'll sing songs about me! 607 00:37:45,501 --> 00:37:48,221 Fine! Then I quit! 608 00:37:48,261 --> 00:37:49,541 Fine! 609 00:37:49,581 --> 00:37:52,021 KNOCK ON DOOR 610 00:37:52,061 --> 00:37:54,661 URGENT KNOCKING All right! 611 00:37:55,981 --> 00:37:59,181 I-Is this the Hardacre home? Who wants to know? 612 00:37:59,221 --> 00:38:01,541 Mr Saunders. Come on in. 613 00:38:03,581 --> 00:38:06,421 I must apologise for my daughter's manners, Mr Saunders. 614 00:38:06,461 --> 00:38:08,781 He was the one banging the door off its hinges. 615 00:38:09,981 --> 00:38:11,701 My sincere apologies. 616 00:38:11,741 --> 00:38:14,461 But... But I am very keen 617 00:38:14,501 --> 00:38:16,301 to talk to you about your investments. 618 00:38:16,341 --> 00:38:17,581 What investments? 619 00:38:17,621 --> 00:38:19,421 We put some of the profits from the business 620 00:38:19,461 --> 00:38:20,861 into stocks of other companies. 621 00:38:20,901 --> 00:38:22,141 Like what? 622 00:38:22,181 --> 00:38:25,661 Like Grand Junction Canal, a bicycle company in Manchester. 623 00:38:25,701 --> 00:38:28,261 Ha! What do you know about canals or bleeding bicycles? 624 00:38:28,301 --> 00:38:30,421 You don't have to "know", as such. 625 00:38:30,461 --> 00:38:31,981 You buy a share in the company, 626 00:38:32,021 --> 00:38:34,261 and if it makes money, it gives you a little bit more back. 627 00:38:34,301 --> 00:38:37,261 Oh, "if"? So, it's gambling? Ha! 628 00:38:37,301 --> 00:38:39,221 And all the times you've judged me! 629 00:38:39,261 --> 00:38:41,021 If I may... It is not gambling! 630 00:38:41,061 --> 00:38:43,941 What's the difference between that and putting a bet on the horses? 631 00:38:43,981 --> 00:38:46,061 You wouldn't understand, would you? 632 00:38:46,101 --> 00:38:48,501 I understand a fool and her money are easily parted! If I may! 633 00:38:48,541 --> 00:38:51,541 There is... no fool at this table. 634 00:38:51,581 --> 00:38:53,421 Quite the opposite. 635 00:38:53,461 --> 00:38:57,341 The South African mine you invested in struck gold. 636 00:38:59,421 --> 00:39:03,581 So I thought you might want to consider buying lodgings 637 00:39:03,621 --> 00:39:07,661 that may be more befitting a family in your new circumstances. 638 00:39:15,061 --> 00:39:18,221 THEY LAUGH You're having us on. 639 00:39:18,261 --> 00:39:20,381 I assure you, I am not. 640 00:39:20,421 --> 00:39:22,421 As things stand this morning, you and your wife 641 00:39:22,461 --> 00:39:27,741 are worth ยฃ249,146 and 16 shillings. 642 00:39:31,701 --> 00:39:32,741 Say that again, son. 643 00:39:33,781 --> 00:39:37,821 ยฃ249,146... 644 00:39:39,541 --> 00:39:41,901 SHOUTING: And 16 bloody shillings! 645 00:39:41,941 --> 00:39:44,381 ALL CHEER, SCREAM 646 00:39:59,781 --> 00:40:02,461 So, husband. What's it to be? 647 00:40:02,501 --> 00:40:06,261 Ten bedrooms, a ballroom, stables, or eight bedrooms... 648 00:40:07,301 --> 00:40:10,061 ..elegant gardens and the greatest hall in the county? 649 00:40:10,101 --> 00:40:12,101 HE EXHALES Rich-man problems, eh? 650 00:40:12,141 --> 00:40:14,301 Oh, I'll take them over the other kind any day. 651 00:40:20,781 --> 00:40:21,901 What's wrong? 652 00:40:24,901 --> 00:40:26,461 I'm no lord of the manor, Mary. 653 00:40:28,661 --> 00:40:31,301 I'm the son of a drunkard from the back alleys of Belfast. 654 00:40:31,341 --> 00:40:34,381 Aye, and I'm the daughter of a two-bit smuggler. 655 00:40:36,261 --> 00:40:37,541 But look at what we've achieved. 656 00:40:39,181 --> 00:40:41,301 Who's to say what we can and can't be, eh? 657 00:40:44,021 --> 00:40:45,061 I mean, look at Harry. 658 00:40:46,461 --> 00:40:49,341 He's clever... right? 659 00:40:49,381 --> 00:40:51,501 We could get him into a better school, 660 00:40:51,541 --> 00:40:53,061 one that can get into university. 661 00:40:53,101 --> 00:40:55,181 He could be a proper educated gentleman. 662 00:40:57,941 --> 00:40:59,701 So, you really wanna leave the village? 663 00:41:01,061 --> 00:41:03,181 I wanna get Liza away from smuggling. 664 00:41:03,221 --> 00:41:05,541 Somewhere she can meet a nice fellow, settle down. 665 00:41:07,341 --> 00:41:09,661 I don't think settling down is what Liza's after, Mary. 666 00:41:09,701 --> 00:41:12,381 Oh, and Joe. Oh, Joe... 667 00:41:12,421 --> 00:41:14,781 Just get him away from those idiots on the docks. 668 00:41:14,821 --> 00:41:17,541 Oi! I'm an idiot from the docks. 669 00:41:17,581 --> 00:41:20,381 CHUCKLING: Yeah, I know. You're a very lovely one, too. 670 00:41:23,181 --> 00:41:24,461 But don't you want more for him? 671 00:41:30,381 --> 00:41:31,461 So... 672 00:41:33,381 --> 00:41:34,701 ..are we gonna do this? 673 00:41:44,141 --> 00:41:47,061 I like that one. Yeah. No, Ma, it's massive. 674 00:41:47,101 --> 00:41:49,261 So, I suppose you two are gonna stay here, 675 00:41:49,301 --> 00:41:52,301 given you've got a business to run and everything? 676 00:41:52,341 --> 00:41:54,941 Well... I mean, you'll need me 677 00:41:54,981 --> 00:41:57,421 if you're gonna live amongst the likes of them. 678 00:41:57,461 --> 00:41:58,981 The rich are more criminal 679 00:41:59,021 --> 00:42:01,181 than anyone you'd ever meet in my line of work. 680 00:42:02,821 --> 00:42:06,341 Anyway, which one of these asylums are you moving us into? 681 00:42:11,421 --> 00:42:12,421 You'll see. 682 00:42:20,941 --> 00:42:23,541 There's whole gardens of plants where we're going, love. 683 00:42:23,581 --> 00:42:26,221 I like this one. It reminds me of here. 684 00:42:28,301 --> 00:42:30,421 Now, don't you go forgetting about us. 685 00:42:30,461 --> 00:42:33,221 You'll come and see us as soon as we're settled, won't you? 686 00:42:33,261 --> 00:42:34,661 Right. What's this? 687 00:42:34,701 --> 00:42:37,061 No. No, no. I'll be hearing none of your nonsense, Lena. 688 00:42:37,101 --> 00:42:39,381 It's only as much as I figured you'd accept. 689 00:42:39,421 --> 00:42:41,741 It's just to say thank you for always being there for us 690 00:42:41,781 --> 00:42:43,181 and being such a good pal. 691 00:42:45,261 --> 00:42:47,461 Ah, come on, ladies, you're gonna set me off. 692 00:42:50,541 --> 00:42:53,341 DOG GROWLS Bye, Joe. 693 00:42:53,381 --> 00:42:55,901 Don't forget about us now that you're rich. 694 00:42:57,141 --> 00:42:58,621 I'll try not to. 695 00:42:59,781 --> 00:43:02,221 Right. MOUTHING: Bye. 696 00:43:22,301 --> 00:43:26,181 It really is most unusual to serve Champagne outside. 697 00:43:26,221 --> 00:43:29,621 That was requested by the new owners' agent. 698 00:43:29,661 --> 00:43:31,301 Do you know anything about them? 699 00:43:31,341 --> 00:43:34,341 Only that their name is Hardacre 700 00:43:34,381 --> 00:43:37,661 and they will find this house and her staff shipshape 701 00:43:37,701 --> 00:43:39,221 and eager to serve. 702 00:43:45,981 --> 00:43:48,261 Whoa! Whoa, Queenie. 703 00:43:53,221 --> 00:43:54,421 What a dump! 704 00:43:54,461 --> 00:43:56,981 THEY LAUGH 705 00:44:05,101 --> 00:44:07,501 Oh, no. No! 706 00:44:11,301 --> 00:44:14,821 Wait till you meet this one. She's a right piece of work. 707 00:44:14,861 --> 00:44:17,101 Go on, shoo! 708 00:44:17,141 --> 00:44:19,821 Whatever you're hawking, we have no need for it here. 709 00:44:19,861 --> 00:44:21,061 So you said. 710 00:44:22,141 --> 00:44:25,541 Aw, you don't remember me, do you? 711 00:44:25,581 --> 00:44:28,821 I came here looking for work with my mother and my daughter. 712 00:44:29,861 --> 00:44:31,701 You said we smelled of fish. 713 00:44:32,901 --> 00:44:36,101 And I told you never to come to this house again. 714 00:44:36,141 --> 00:44:38,541 You did, didn't you, love? 715 00:44:38,581 --> 00:44:41,301 TINNY BARKS 716 00:44:43,461 --> 00:44:45,861 Someone control that dog! 717 00:44:45,901 --> 00:44:48,501 It's a nice day for it, eh? MRS HENDERSON STAMMERS 718 00:44:48,541 --> 00:44:50,821 JOE: Oh, don't mind if I do. 719 00:44:50,861 --> 00:44:53,461 Who on earth do you think you are?! 720 00:44:55,701 --> 00:44:57,341 We're the Hardacres. 721 00:44:58,741 --> 00:45:01,981 But you... you can call me ma'am. 722 00:45:10,381 --> 00:45:13,621 GIGGLING, HARP PLAYS 723 00:45:14,941 --> 00:45:17,781 This is our home now. Has anyone seen Ma? 724 00:45:17,821 --> 00:45:18,861 MA SIGHS 725 00:45:18,901 --> 00:45:21,461 What sort of thing does a gentleman do with his day? 726 00:45:21,501 --> 00:45:24,461 Mainly reading newspapers, talking nonsense with other gentlemen. 727 00:45:24,501 --> 00:45:27,221 Oh, Sam, you've got to give it a proper chance, love. 728 00:45:27,261 --> 00:45:28,981 Maybe you could just help me out here, love? 729 00:45:29,021 --> 00:45:31,341 I wouldn't like to get above my station. 730 00:45:31,381 --> 00:45:34,821 Well, Beesley, do we look the part? Every inch, sir. 731 00:45:34,861 --> 00:45:37,501 Lord and Lady Fitzherbert will be joining us. 732 00:45:37,541 --> 00:45:38,901 Welcome to Hardacre Hall. 82306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.