All language subtitles for The Adventures Of Sinbad S01e04 Still Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,346 --> 00:00:18,199 Sinbade... 2 00:00:19,274 --> 00:00:20,350 na�li smo zemlju... 3 00:00:23,912 --> 00:00:25,460 ovo se ne bi dogodilo da si dozvolio da zavr�im... 4 00:00:25,916 --> 00:00:29,439 moj fluidni pretvara�... mogao sam nas izvu�i odavde... 5 00:00:30,062 --> 00:00:31,187 i to brzo... 6 00:00:33,968 --> 00:00:35,888 nitko me ne slu�a ovdje... �ak i ne znam za�to sam ovdje... 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,464 sad �u samo sjesti... i �ekati da se vrati plima... 8 00:00:39,262 --> 00:00:42,079 nadam se da se vra�a ubrzo... ne svi�a mi se kako izgleda ovo mjesto... 9 00:00:43,239 --> 00:00:45,039 prazno je... usamljeno... 10 00:00:45,835 --> 00:00:49,040 usamljeno ili ne... moramo iza�i i na�i svje�u vodu... 11 00:00:49,902 --> 00:00:52,257 mali brate,za�to uvijek mora� biti tako prakti�an? 12 00:00:52,819 --> 00:00:53,598 ha? 13 00:00:54,362 --> 00:00:56,700 nisi mogao samo re�i... ljudi,idemo u opasnost... 14 00:00:57,246 --> 00:01:01,842 tko zna kakva nas avantura �eka tamo... mo�da vino?�ene?pjesma? 15 00:01:02,557 --> 00:01:03,308 i,svje�a voda... 16 00:01:04,664 --> 00:01:05,863 i,svje�a voda... 17 00:01:08,013 --> 00:01:09,677 ne mora� i�i,Maeve... ako ne �eli�? 18 00:01:11,125 --> 00:01:12,722 neka je neobi�nost u vezi ovog mjesta... 19 00:01:14,064 --> 00:01:16,214 i uspori�e nas na ovom terenu ova vru�ina... 20 00:01:17,334 --> 00:01:20,338 nije li to ba� mornarski? koristi� moju slabost protiv mene... 21 00:01:21,477 --> 00:01:22,479 ja sam dio ovo posade,zar ne? 22 00:01:23,332 --> 00:01:24,773 cijelo vrijeme sam s vama,zar ne? 23 00:01:25,785 --> 00:01:29,374 ne�u ostajati po strani... oprosti,Tubar... 24 00:01:34,253 --> 00:01:36,785 ne mogu napraviti jo� 1 korak po ovoj vru�ini,mali brate... 25 00:01:38,188 --> 00:01:39,462 nismo jo� ni po�eli... 26 00:01:41,369 --> 00:01:43,332 ne samo da sam po�eo... nego sam i zavr�io... 27 00:01:46,063 --> 00:01:47,364 oho,vidi ovo... 28 00:01:58,916 --> 00:01:59,691 prelijepa je... 29 00:02:01,052 --> 00:02:04,453 aha,ako voli� �utljivi tip... 30 00:02:05,646 --> 00:02:13,418 ne stvarno...pogledaj joj noge,ruke... tako skladne... 31 00:02:14,570 --> 00:02:17,878 �ini se kao da je tu�na? zar ne? 32 00:02:19,216 --> 00:02:22,510 tuga je sastavni dio ljepote... zar ne? 33 00:02:26,159 --> 00:02:28,803 moje ime je Vicenco... ovo je moj otok... 34 00:02:30,614 --> 00:02:31,834 vidim,vidjeli ste moja djela... 35 00:02:32,838 --> 00:02:33,611 drago mi je... 36 00:02:35,027 --> 00:02:36,635 s kim se imam zadovoljstvo upoznati? 37 00:02:40,664 --> 00:02:41,810 moje ime je,Maeve... 38 00:02:42,646 --> 00:02:43,359 Maeve... 39 00:02:45,111 --> 00:02:48,288 lijepo ime... jedinstveno i lijepo ime... 40 00:02:50,817 --> 00:02:54,509 ovo je Brondgar,Tubar,Faruz... i Sinbad... 41 00:02:56,873 --> 00:02:59,037 nismo htjeli ometati va� otok... gospodine... 42 00:02:59,776 --> 00:03:01,147 ometati? molim vas... 43 00:03:01,637 --> 00:03:03,872 mnogo brodova naleti s vremena na vrijeme... 44 00:03:04,816 --> 00:03:07,783 izme�u ostalog,nadao sam se da �e te provesti par dana sa mnom... 45 00:03:08,308 --> 00:03:09,842 bar dok ne sakupite zalihe za va� brod... 46 00:03:14,386 --> 00:03:15,158 divan je... 47 00:03:15,915 --> 00:03:17,892 da, �ini mi veliko zadovoljstvo... 48 00:03:19,467 --> 00:03:21,454 pa,ne�emo vas previ�e gnjaviti gospodine... 49 00:03:22,532 --> 00:03:24,434 ipak, ako nam mo�ete kako pomo�i... 50 00:03:25,165 --> 00:03:28,585 dok opremite svoj brod... �ekaju�i da plima sporo do�e... 51 00:03:29,387 --> 00:03:33,718 vi mo�ete biti moji gosti?... u�ivati u vinu,�enama i pjesmi... 52 00:03:34,312 --> 00:03:35,119 pa... 53 00:03:36,699 --> 00:03:39,202 ne�u prihvatiti ne kao odgovor dragi kapetane... 54 00:03:43,892 --> 00:03:44,734 do�ite... 55 00:04:07,635 --> 00:04:08,416 lijepo mjesto imate ovdje... 56 00:04:09,653 --> 00:04:11,856 drago mi je da vam se svi�a... sam,sam ga dizajnirao... 57 00:04:13,127 --> 00:04:15,633 vjerujem,da arhitektura treba biti odraz vlastite du�e... 58 00:04:16,457 --> 00:04:18,984 pa, va�a du�a ima stvarno lijepu okolicu... 59 00:04:25,611 --> 00:04:28,108 uvijek sam smatrao da su ptice duhovna bi�a... 60 00:04:29,354 --> 00:04:31,678 a,ja da ih ne treba zatvarati u kaveze... 61 00:04:34,692 --> 00:04:36,374 naredio sam slugama da vas otprate u va�e odaje... 62 00:04:37,101 --> 00:04:39,185 ve�era �e biti servirana u sumrak... do tada... 63 00:04:48,458 --> 00:04:51,295 ne�to u vezi tog �ovjeka mi se stvarno ne svi�a... 64 00:04:52,721 --> 00:04:58,481 nje�an je,poeti�an... zna kako tretirati �enu s po�tovanjem... 65 00:05:00,272 --> 00:05:01,640 naravno da ga ne voli�... 66 00:05:11,738 --> 00:05:15,709 i,ja tebe volim mali... za�to pjeva� tako tu�nu pjesmu? 67 00:05:19,135 --> 00:05:19,860 mora� oti�i... 68 00:05:22,345 --> 00:05:24,692 mora� oti�i... �uvaj se Vicenca... 69 00:05:26,046 --> 00:05:28,133 vrati se... molim te vrati se... 70 00:05:29,952 --> 00:05:31,220 hej,tko si ti? 71 00:05:40,360 --> 00:05:42,803 -SINBADOVE AVANTURE- 72 00:07:02,057 --> 00:07:03,872 zdravo... ima li tko tamo? 73 00:07:11,846 --> 00:07:14,010 ne tako brzo... nismo se jo� ni upoznali... 74 00:07:56,986 --> 00:08:00,341 zna� moj prijatelju... u mojoj zemlji,ovo ne zovu gostoprimstvo... 75 00:08:03,868 --> 00:08:04,792 tko si ti? 76 00:08:07,891 --> 00:08:09,578 oprosti,ne �elim ti zlo... 77 00:08:10,585 --> 00:08:11,481 ne mo�e� me prevariti... 78 00:08:12,823 --> 00:08:14,060 morao sam znati da ti mogu vjerovati... 79 00:08:14,675 --> 00:08:16,343 ti i tvoji prijatelji ste u velikoj opasnosti... 80 00:08:16,583 --> 00:08:19,562 ne sumnjam... ako su svi borbeno raspolo�eni kao ti... 81 00:08:19,879 --> 00:08:22,945 nisam sluga,ja sam vojnik u kraljevoj vojsci... 82 00:08:24,676 --> 00:08:28,131 dvorac i otok pripadaju njemu i kraljici Na�i... 83 00:08:28,863 --> 00:08:30,154 Vicenco je bio samo dvorski umjetnik... 84 00:08:31,872 --> 00:08:32,880 gdje je tvoj kralj sada? 85 00:08:33,789 --> 00:08:36,495 nestali su, Vicenco je sve oteo silom... 86 00:08:37,005 --> 00:08:39,322 kakvom silom? ne vidim nikakvu vojsku... 87 00:08:41,115 --> 00:08:44,377 ne treba vojsku... on ima ne�to mnogo mo�nije... 88 00:08:46,366 --> 00:08:47,791 �to mo�e biti jo� mo�nije od vojske? 89 00:08:49,373 --> 00:08:51,832 njegova umjetnost... molim vas,morate pomo�i... 90 00:08:52,318 --> 00:08:53,916 tvoji prijatelji su u velikoj opasnosti... molim vas?... 91 00:08:53,946 --> 00:08:54,786 za�to bih ti vjerovao? 92 00:08:56,493 --> 00:08:58,815 na ovom otoku postoje podzemne pe�ine... 93 00:08:59,456 --> 00:09:01,446 tamo �e� na�i dokaz... da je sve �to sam ti rekao istina... 94 00:09:06,906 --> 00:09:09,125 moj �ivot je gotov... vidjeli su me... 95 00:09:10,451 --> 00:09:11,294 �ekaj... 96 00:09:45,267 --> 00:09:48,198 da li je svima ugodno? nadam se da svi imaju �to �ele? 97 00:09:49,845 --> 00:09:55,933 doista,sluge su super... dvorac isto... 98 00:09:57,177 --> 00:10:01,245 �injenica je da... ste stvorili ovdje raj na zemlji... 99 00:10:02,426 --> 00:10:03,011 Maeve... 100 00:10:04,217 --> 00:10:06,920 u�inila bi mi veliku �ast ako bi mi pozirala za moju skulpturu? 101 00:10:08,090 --> 00:10:09,699 �elim uhvatiti tvoju figuru za sva vremena... 102 00:10:10,734 --> 00:10:13,519 pa,priznajem... nikad ne�e biti kao ti u prirodi... 103 00:10:16,302 --> 00:10:17,142 ne znam �to da ka�em... 104 00:10:18,875 --> 00:10:19,614 pa... 105 00:10:22,089 --> 00:10:23,999 mo�da da pogleda� moje ostale radove? 106 00:10:24,978 --> 00:10:25,954 i,ka�e� mi �to misli�? 107 00:10:27,167 --> 00:10:27,849 bi�e mi �ast... 108 00:10:28,857 --> 00:10:29,689 i,meni isto... 109 00:10:30,567 --> 00:10:33,755 Vicenco,volio bih vidjeti jo� tvojih radova... 110 00:10:34,366 --> 00:10:36,954 naravno... jo� netko? 111 00:10:37,661 --> 00:10:38,622 ne...ne... ne... 112 00:10:39,429 --> 00:10:42,169 meni je dobro gdje jesam,Vicenco ako se sla�e� s tim... 113 00:10:44,435 --> 00:10:45,286 ho�emo li? 114 00:10:53,360 --> 00:10:56,672 cjenim ljepotu �enske forme nadahnjuje me da stvaram... 115 00:10:59,568 --> 00:11:01,563 o�igledno,ima� dobar ukus za �ensku formu... 116 00:11:03,550 --> 00:11:04,473 zna� ih odabrati... 117 00:11:06,020 --> 00:11:06,803 divne su... 118 00:11:07,276 --> 00:11:08,088 hvala... 119 00:11:08,600 --> 00:11:10,679 tretiram ih kao svoju djecu... mogu vam o svakoj re�i pri�u... 120 00:11:13,128 --> 00:11:13,714 �ekaj... 121 00:11:15,427 --> 00:11:18,344 ova �ena... vidjela sam joj odraz u mojoj kadi... 122 00:11:19,539 --> 00:11:20,416 poku�ala je razgovarati sa mnom... 123 00:11:21,831 --> 00:11:25,441 da,to je moja �ena... umrla je... 124 00:11:28,220 --> 00:11:28,860 o,�ao mi je... 125 00:11:31,513 --> 00:11:32,954 bo�ja volja, bojim se... 126 00:11:34,615 --> 00:11:35,807 na nekin na�in sad je besmrtna... 127 00:11:37,061 --> 00:11:39,034 uvijek je bila ovakva... vitka,sna�na... 128 00:11:40,363 --> 00:11:43,223 kad joj je do�lo vrijeme bila je hrabra... cjenim to... 129 00:11:45,361 --> 00:11:46,590 imate �udesne ruke, Vicenco... 130 00:11:48,348 --> 00:11:51,104 ne mogu na�i tragove dlijeta na nijednom mjestu... 131 00:11:51,935 --> 00:11:53,971 hvala, shvati�u to kao veliki kompliment... 132 00:11:59,065 --> 00:11:59,809 gdje je va� alat? 133 00:12:00,862 --> 00:12:02,132 gdje ina�e stvarate svoje radove? 134 00:12:05,742 --> 00:12:06,625 tamo je moj studio... 135 00:12:07,943 --> 00:12:09,479 ne pu�tam nikog tamo, kapetane... 136 00:12:11,729 --> 00:12:14,419 ne �elim da itko gleda dok rad ne bude gotov... 137 00:12:16,364 --> 00:12:16,999 �to je to? 138 00:12:19,352 --> 00:12:21,742 vjerovatno neki od mojih sluga... ozlijedio se... 139 00:12:22,544 --> 00:12:23,791 ponekad su tako nespretni... 140 00:12:24,932 --> 00:12:26,317 pa,dajte da vam poka�em ostatak dvorca... 141 00:13:06,388 --> 00:13:07,177 imbecili... 142 00:13:20,516 --> 00:13:22,596 kako da ja radim pored toliko buke? 143 00:13:25,409 --> 00:13:26,222 budale... 144 00:13:49,616 --> 00:13:50,314 Nesom... 145 00:13:51,158 --> 00:13:52,109 vratite to natrag na zid... 146 00:13:59,772 --> 00:14:01,117 pretra�ite dvorac... na�ite uljeza... 147 00:14:42,085 --> 00:14:43,217 rekao sam ti �to sam vidio pro�lu no�... 148 00:14:43,991 --> 00:14:45,667 ne,rekao si mi �to misli� da si vidio... 149 00:14:46,389 --> 00:14:48,211 pretra�io sam dvorac tra�e�i Nesoma... 150 00:14:48,848 --> 00:14:49,747 nitko ga nije vidio... 151 00:14:50,337 --> 00:14:53,061 Sinbade,uvijek si spreman o�ekivati najgore... 152 00:14:54,024 --> 00:14:55,656 pa,obi�no sam u pravu... 153 00:14:57,831 --> 00:15:01,257 dobro,priznajem ovo mjesto je malo �udno... 154 00:15:02,216 --> 00:15:05,626 ali,mislim da je Vicenco senzibilan i divan �ovjek... 155 00:15:07,627 --> 00:15:13,653 ima pogled na �ivot kakav nisam dugo vidjela... 156 00:15:14,664 --> 00:15:17,998 Maeve,nemoj da ti njegovo laskanje udre u glavu? 157 00:15:19,241 --> 00:15:21,134 Nesom je rekao ne�to o kralju i kraljici... 158 00:15:22,656 --> 00:15:23,820 Vicenco im je u�inio ne�to... 159 00:15:25,514 --> 00:15:28,533 dobro, pretpostavimo jedan tren... 160 00:15:29,574 --> 00:15:31,655 da si mo�da malo u pravu o ovome... 161 00:15:32,996 --> 00:15:34,116 �to �eli� da ja uradim? 162 00:15:35,563 --> 00:15:36,435 odvuci mu pa�nju... 163 00:15:37,783 --> 00:15:39,089 ja �u malo istra�ivati... 164 00:15:42,909 --> 00:15:44,310 nemoj se uvu�i u kakvu nevolju... 165 00:15:45,491 --> 00:15:49,975 Vicenco je to �to je... nema� se �to brinuti... 166 00:15:51,169 --> 00:15:51,915 idem zvati posadu... 167 00:15:53,190 --> 00:15:55,169 idem provjeriti ho�e li biti plime... 168 00:15:57,021 --> 00:15:57,955 samo budi pa�ljiva... 169 00:16:10,827 --> 00:16:12,686 Faruz... trebam tvoju pomo�... 170 00:16:13,293 --> 00:16:15,603 za minut,za minut... samo da ovo testiram... 171 00:16:16,253 --> 00:16:17,290 �to je to? 172 00:16:18,535 --> 00:16:19,516 zovem ovo explozivni �tapi�... 173 00:16:25,795 --> 00:16:26,541 uspje�no.... 174 00:16:26,962 --> 00:16:27,973 uspje�no? 175 00:16:28,120 --> 00:16:28,876 kao �to sam i o�ekivao... 176 00:16:29,581 --> 00:16:32,998 neki od komponenata imaju explozivni sastav... 177 00:16:33,921 --> 00:16:35,122 kad se pomije�aju do�e do explozije... 178 00:16:35,979 --> 00:16:37,531 mogu ih pretvoriti u novi mo�ni alat... 179 00:16:38,547 --> 00:16:39,664 mislim da moram jo� mije�ati sastav... 180 00:16:40,388 --> 00:16:42,270 mo�da Vicenco koristi ovo da zauzme otok? 181 00:16:43,828 --> 00:16:46,054 moram ga mnogo vi�e izmje�ati... 182 00:16:47,244 --> 00:16:48,596 ali moram na�i na�in da ga ve�em nekako... 183 00:16:52,014 --> 00:16:52,661 lijepo? zar ne? 184 00:16:53,174 --> 00:16:53,759 �to je ovo? 185 00:16:54,084 --> 00:16:56,687 to je glavni sastojak koji moram izmje�ati... 186 00:16:57,643 --> 00:17:00,103 ali mogu na�i samo mali dio izvan dvorca... 187 00:17:01,129 --> 00:17:02,757 Nesom mi je rekao da moram na�i krijes u pe�inama... 188 00:17:03,224 --> 00:17:03,968 mo�da je o ovome on govorio? 189 00:17:05,188 --> 00:17:07,677 oti�i po posadu.... idemo na malu ekspediciju... 190 00:17:15,010 --> 00:17:19,328 ovi prethodni modeli koje radim poma�u mi da na�em kona�ni polo�aj... 191 00:17:23,016 --> 00:17:24,049 uistinu si sjajna,Maeve... 192 00:17:25,969 --> 00:17:27,209 ti �e� biti moj najbolji rad ikad... 193 00:17:30,854 --> 00:17:31,482 lijepo je... 194 00:17:34,099 --> 00:17:36,203 o,da... to je jedna od mojih najdra�ih... 195 00:17:40,428 --> 00:17:41,458 izvini me na moment... 196 00:17:55,295 --> 00:17:56,328 moram razgovarati s mojim stra�arima... 197 00:17:57,025 --> 00:17:58,531 imamo mali problem... odmah �u se vratiti... 198 00:18:31,103 --> 00:18:32,119 Pe�ina bi trebala biti ba� tamo... 199 00:18:34,868 --> 00:18:36,672 jo� ne vidim nikakve pe�ine mali brate... 200 00:18:36,881 --> 00:18:38,070 mora biti ovdje negdje... 201 00:18:39,079 --> 00:18:40,675 ovaj teren ne obe�ava ni�ta... 202 00:18:41,708 --> 00:18:43,058 jesi li siguran da zna� �to tra�imo? 203 00:18:43,489 --> 00:18:44,794 mo�da je sluga pogrije�io? 204 00:18:45,504 --> 00:18:47,439 nije sluga... on je vojnik... 205 00:18:49,819 --> 00:18:53,398 pa,jel ova ekspedicija profesionalni interes? mali brate... 206 00:18:54,760 --> 00:18:56,982 ili su tvoji osje�aji za Maeve zamaglili prosudbu? 207 00:18:57,960 --> 00:19:00,816 nemam vi�e osje�aja za nju neg za ijednog drugog �lana posade... 208 00:19:01,781 --> 00:19:03,403 kao kapetan vrlo sam zabrinut... 209 00:19:04,310 --> 00:19:05,980 naravno, kad se jedan od �lanova moje posade... 210 00:19:06,413 --> 00:19:07,137 stane pona�ati glupo... 211 00:19:08,317 --> 00:19:09,019 to je sve... 212 00:19:09,542 --> 00:19:10,635 naravno... 213 00:19:16,331 --> 00:19:17,207 tamo... 214 00:19:17,977 --> 00:19:19,826 tamo dolje... pe�ina... 215 00:19:41,507 --> 00:19:42,288 pogledaj sve ovo... 216 00:19:43,522 --> 00:19:46,255 bi�u slavan kad svijet sazna za moja otkri�a... 217 00:19:47,689 --> 00:19:50,695 nisam siguran da je dobra za svijet stvar koja ga mo�e raznijeti,Faruz... 218 00:19:51,065 --> 00:19:55,252 glupost,izumi su dobri ako se mudro koriste... 219 00:19:56,242 --> 00:19:57,928 nadam se, moji �e se koristiti za dobro... 220 00:19:58,061 --> 00:19:58,843 hajdemo pogledati... 221 00:19:59,821 --> 00:20:00,501 moramo li? 222 00:20:02,054 --> 00:20:03,761 stvarno ne volim tamna mjesta... 223 00:20:04,360 --> 00:20:08,471 glupost,ni�ta nema u mraku �to nije na svjetlu... 224 00:20:10,143 --> 00:20:11,554 to bi trebalo u�initi da se osje�am bolje? 225 00:20:14,634 --> 00:20:15,956 vi po�ite naprijed... ja �u vas sti�i... 226 00:20:26,011 --> 00:20:26,856 turobno malo mjesto... 227 00:20:34,391 --> 00:20:35,377 gdje �emo sad? 228 00:20:49,031 --> 00:20:49,838 Sinbade... 229 00:20:51,605 --> 00:20:52,498 Sinbade... jesi li dobro? 230 00:21:00,220 --> 00:21:02,979 Sinbade,mali brate... gdje si? 231 00:21:16,259 --> 00:21:17,982 nevjerovatno.... 232 00:21:23,062 --> 00:21:24,920 Sinbade... �uje� li me? 233 00:21:25,911 --> 00:21:26,792 Tubar... 234 00:21:26,952 --> 00:21:28,991 Sinbade,jesi li dobro? gdje si? 235 00:21:30,247 --> 00:21:30,903 ba� ovdje... 236 00:21:31,895 --> 00:21:32,589 gdje? 237 00:21:33,135 --> 00:21:34,100 iza stijene... 238 00:21:34,526 --> 00:21:36,577 ne brini Sinbade... spasit �u te... 239 00:21:37,369 --> 00:21:40,003 vidi� li simbol Tubar? gurni ga rukom... 240 00:21:52,556 --> 00:21:53,467 Sinbade... 241 00:21:55,687 --> 00:21:57,262 ne znam �to bih radio bez tebe... 242 00:21:58,655 --> 00:21:59,324 �to je sve ovo? 243 00:22:00,583 --> 00:22:03,375 ovo je kraljeva vojska... a,ono je kralj... 244 00:22:04,762 --> 00:22:08,088 ali,Vicenco nije mogao izraditi sve ove statue... 245 00:22:09,179 --> 00:22:10,620 i,za�to bi ih sakrio ovdje dolje? 246 00:22:11,181 --> 00:22:12,149 nije ih izradio... 247 00:22:12,776 --> 00:22:13,347 pa, kako onda... 248 00:22:13,509 --> 00:22:14,555 ovi ljudi su stvarni... 249 00:22:15,794 --> 00:22:18,712 Vicenco ih je nekako magijom pretvorio u skulpture... 250 00:22:19,637 --> 00:22:20,940 kao sve one statue u dvorcu... 251 00:22:22,466 --> 00:22:23,797 ovo nije umjetnost... 252 00:22:26,344 --> 00:22:31,193 sve ove statue su bili �ivi ljudi... ba� kao,Maeve 253 00:22:34,021 --> 00:22:34,751 moramo iza�i odavde... 254 00:22:35,279 --> 00:22:37,135 moramo iza�i odavde... i spasiti je... 255 00:22:40,823 --> 00:22:42,916 ne mo�e se pomaknuti... zapeli smo ovdje... 256 00:22:46,515 --> 00:22:48,803 Sinbade...Tubar... 257 00:22:51,813 --> 00:22:53,144 Brondgar... 258 00:22:53,843 --> 00:22:54,567 to je Faruz... 259 00:22:55,445 --> 00:22:57,237 Faruz... ovdje unutra... 260 00:23:00,069 --> 00:23:01,791 �to za boga vi radite unutra? 261 00:23:02,112 --> 00:23:04,898 ne pitaj,samo nas izvadi odavde... Maeve je u opasnosti... 262 00:23:05,496 --> 00:23:07,333 vidi� li simbol? gurni ga rukom... 263 00:23:12,195 --> 00:23:14,043 vidim ga, ali ne mogu u�initi da proradi... 264 00:23:15,111 --> 00:23:17,062 samo sekund, smisli�u ne�to ovdje... 265 00:23:18,625 --> 00:23:21,093 nikakvu magiju, samo znanost vas mo�e spasiti... 266 00:23:22,377 --> 00:23:23,571 znanost? 267 00:23:32,397 --> 00:23:35,288 kad zavr�imo... vrati�emo se u moj studio... 268 00:23:38,798 --> 00:23:40,535 i,napraviti finu skulpturu... 269 00:24:02,351 --> 00:24:04,445 za tvoju ljepotu... da traje zauvijek... 270 00:25:13,438 --> 00:25:15,665 spremite se... evo ide... 271 00:25:25,511 --> 00:25:26,368 uspjelo je... 272 00:25:28,175 --> 00:25:29,678 hvala ti... 273 00:25:39,666 --> 00:25:40,399 gdje idemo? 274 00:25:40,819 --> 00:25:41,353 u dvorac... 275 00:25:41,900 --> 00:25:43,331 Vicenco ho�e pretvoriti Maeve u kamen... 276 00:25:44,876 --> 00:25:45,840 znao sam... 277 00:25:49,358 --> 00:25:51,235 Maeve... 278 00:25:53,612 --> 00:25:55,208 odli�no... 279 00:26:06,587 --> 00:26:08,944 Maeve...Maeve... 280 00:26:56,585 --> 00:26:59,052 vidim da te zanima alkemija? moj pernati prijatelju... 281 00:27:00,761 --> 00:27:01,697 pa... 282 00:27:04,796 --> 00:27:07,152 daj da ti poka�em ne�to stvarno posebno... 283 00:27:39,117 --> 00:27:40,648 ovo je moje najve�e djelo ikad... 284 00:27:41,688 --> 00:27:43,851 25 dugih godina sam ga stvarao... 285 00:27:45,704 --> 00:27:47,137 one su tajna besmrtnosti... 286 00:27:47,672 --> 00:27:50,831 za sve koji su dovoljno sretni da ih ja izradim u skulpturi... 287 00:27:58,297 --> 00:27:59,693 do�ao si spasiti svoju gospodaricu?a? 288 00:28:01,055 --> 00:28:02,121 dobro...dobro... 289 00:28:03,789 --> 00:28:07,237 najbolji plan mi�u... ti je da mi pozira�... 290 00:28:09,824 --> 00:28:12,571 tvoja velika snaga i hrabrost �e �ivjeti stolje�ima... 291 00:28:13,078 --> 00:28:14,479 da inspirira sve koji dolaze... 292 00:28:16,860 --> 00:28:19,622 divan si... pravo djelo... 293 00:28:31,384 --> 00:28:32,669 uzmite zaklon... strijelci... 294 00:28:39,803 --> 00:28:41,168 Brondgar... 295 00:28:52,629 --> 00:28:53,927 da,sigurno ih ima jo�... 296 00:28:56,052 --> 00:28:57,889 izgleda da nam je Vicenco poslao dru�tvo... 297 00:29:08,917 --> 00:29:10,283 rekao bih da ih ima bar �est... 298 00:29:10,617 --> 00:29:12,874 super,ne mo�emo naprijed jer ih ne vidimo... 299 00:29:13,415 --> 00:29:15,398 a,ako se povu�emo... Maeve... 300 00:29:16,077 --> 00:29:17,389 Faruz, mo�emo li ih raznijeti? 301 00:29:17,822 --> 00:29:18,667 bojim se da ne mo�emo... 302 00:29:19,380 --> 00:29:20,961 nema mo� da uni�tava tako daleko... 303 00:29:24,064 --> 00:29:27,062 �ekaj malo,Brondgar budi dobar i dodaj mi torbu s alatima... 304 00:29:27,327 --> 00:29:28,272 torbu s �im? 305 00:29:28,784 --> 00:29:30,082 ma zna�... njegov bumerang... 306 00:29:36,878 --> 00:29:38,049 ja predla�em da se predamo? 307 00:29:38,473 --> 00:29:39,826 prije bih umro nego se predao... 308 00:29:39,990 --> 00:29:41,366 umrije�e� ako to ne u�inimo... 309 00:29:41,960 --> 00:29:43,762 pogledaj gdje je zgodno mjesto... 310 00:29:44,861 --> 00:29:45,941 daj mi vre�u Tubar... 311 00:30:04,533 --> 00:30:05,234 bijela zastava... 312 00:30:06,462 --> 00:30:10,090 predaju se... oprezno sad,mo�da je zamka? 313 00:30:11,128 --> 00:30:14,127 dobro,iza�ite polako... 314 00:30:15,278 --> 00:30:16,855 oru�je iza glave... 315 00:30:36,759 --> 00:30:38,684 ako ovo potraje predugo raznije�emo sami sebe... 316 00:30:39,806 --> 00:30:42,561 dobro,bacite svoje oru�je na zemlju ispred sebe... 317 00:30:43,255 --> 00:30:44,339 odmah... 318 00:30:46,627 --> 00:30:47,784 �to on skriva iza svojih le�a? 319 00:30:48,672 --> 00:30:50,169 samo sjajna igra�ka... 320 00:30:50,467 --> 00:30:53,947 pa,baci je ovamo... 321 00:30:58,811 --> 00:31:01,585 dobro, sad se bacimo na posao... 322 00:31:02,144 --> 00:31:04,165 oprostite, mi smo se ba� predali... 323 00:31:04,983 --> 00:31:07,207 nisi valjda mislio da uzimamo zatvorenike?je li? 324 00:31:07,961 --> 00:31:08,959 ba� u tren... 325 00:31:10,820 --> 00:31:12,167 drugovi... 326 00:31:17,804 --> 00:31:18,781 hajde...idemo... 327 00:31:28,113 --> 00:31:29,433 idemo... 328 00:31:39,443 --> 00:31:40,805 otvaraj Vicenco... 329 00:31:43,495 --> 00:31:46,146 otvaraj... znamo da si unutra... 330 00:31:49,106 --> 00:31:50,254 toliko o diplomaciji... 331 00:31:51,159 --> 00:31:52,639 mo�da,malo nauke? 332 00:32:41,970 --> 00:32:42,929 moram je na�i... 333 00:32:43,421 --> 00:32:45,042 u redu mali brate... mi �emo ove srediti... 334 00:32:50,593 --> 00:32:52,260 Sinbade, za svaki slu�aj... 335 00:33:08,216 --> 00:33:09,449 moramo po�uriti... 336 00:33:51,011 --> 00:33:52,316 Maeve... 337 00:34:08,764 --> 00:34:12,398 o,Maeve... ti �e� biti moje remek-djelo... 338 00:34:17,141 --> 00:34:18,235 do�i... 339 00:34:55,691 --> 00:34:57,111 Maeve... 340 00:35:07,292 --> 00:35:08,739 ubi�u te Vicenco... 341 00:35:09,952 --> 00:35:11,174 mislim da ne�e�... 342 00:35:28,239 --> 00:35:30,297 pitam se u koju poziciju da te stavim Sinbade? 343 00:35:30,979 --> 00:35:31,794 zgrbljenu mo�da? 344 00:35:34,364 --> 00:35:35,475 ili mo�da na koljena? 345 00:35:35,996 --> 00:35:37,431 za sve neposlu�ne da te vide... 346 00:35:51,386 --> 00:35:54,593 nisam zahtjevan Vicenco... samo �elim svoj le�... 347 00:36:16,403 --> 00:36:19,163 �to je bilo Vicenco? gubi� svoj umjetni�ki zanos? 348 00:36:21,525 --> 00:36:23,063 nema� se gdje sakriti gusaru... 349 00:36:39,054 --> 00:36:43,087 sve na ovom otoku postoji samo da slu�i mojoj umjetnosti... 350 00:36:43,494 --> 00:36:44,469 uklju�uju�i i tebe Sinbade... 351 00:36:44,698 --> 00:36:47,043 nisi umjetnik Vicenco... ti si prevarant... 352 00:36:48,783 --> 00:36:51,540 bez tih rukavica ti si samo lokalni �udak... 353 00:36:52,494 --> 00:36:55,269 e,pa kad se radi o umjetnosti... svi mogu stvarati... 354 00:36:55,818 --> 00:36:58,185 pravi umjetnici ne trebaju ljudima krasti du�e... 355 00:37:00,080 --> 00:37:01,723 pravi umjetnici ih stvaraju... 356 00:37:09,462 --> 00:37:13,200 nemoj oskrvnuti moj dvorac... radio sam dugo i te�ko na njemu... 357 00:37:15,302 --> 00:37:16,639 nije to tvoj dvorac Vicenco... 358 00:37:16,912 --> 00:37:19,461 o,ali je...moja ljubav, moja umjetnost... 359 00:37:20,497 --> 00:37:22,529 je imati ono �to drugi posjeduju... 360 00:37:29,682 --> 00:37:31,068 ni�ta od ovog ne �ini dobro Sinbade... 361 00:37:32,711 --> 00:37:33,675 Sinbade... 362 00:37:44,893 --> 00:37:47,113 rekao bih ti,daj mi ruku... ali onda... 363 00:37:47,676 --> 00:37:48,868 zna� �to bi mi se dogodilo... 364 00:37:49,734 --> 00:37:50,937 molim te, da�u ti sve �to �eli�... 365 00:37:52,517 --> 00:37:53,797 oslobodi Maeve od svojih �ini... 366 00:37:54,482 --> 00:37:56,666 ho�u, ako me spasi�...ho�u... 367 00:37:59,851 --> 00:38:00,593 imam te... 368 00:38:01,745 --> 00:38:03,575 ne,Sinbade molim te... ne... 369 00:38:33,441 --> 00:38:35,302 Dermate... jesi li dobro? 370 00:39:07,291 --> 00:39:08,741 Maeve... 371 00:39:25,286 --> 00:39:26,642 hvala ti Sinbade... hvala... 372 00:39:31,274 --> 00:39:32,477 kraljica Na�a... 373 00:39:39,115 --> 00:39:40,319 dobrodo�li natrag moja kraljice... 374 00:39:41,759 --> 00:39:43,219 kome imam �ast zahvaliti? 375 00:39:44,098 --> 00:39:46,720 moje ime je Sinbad... a,ovo je moja posada... 376 00:39:49,042 --> 00:39:50,567 izgleda da su �ini razbijene? 377 00:39:51,980 --> 00:39:53,132 ba� kao i Vicenco... 378 00:39:54,505 --> 00:39:56,552 onda se ja moram tebi pokloniti... 379 00:39:58,458 --> 00:40:00,122 kako da ti se zahvalim za ovu ljubaznost? 380 00:40:01,768 --> 00:40:06,484 pa,mo�da zalihe hrane... i vru�e jelo za moju posadu... 381 00:40:07,960 --> 00:40:09,797 dobi�e� sve to... i jo� vi�e... 382 00:40:10,382 --> 00:40:12,419 hvala zvijezdama siguran je... 383 00:40:12,958 --> 00:40:16,791 to je kralj...dobro je... �ivjeli kralj i kraljica... 384 00:40:24,660 --> 00:40:29,321 zna� Maeve,moram priznati... drago mi da smo se vratili na staro... 385 00:40:31,564 --> 00:40:34,137 bio si stvarno ljubomoran na Vicenca? je li? 386 00:40:35,590 --> 00:40:37,376 samo sam bio zabrinut za tvoju sigurnost... 387 00:40:38,369 --> 00:40:39,203 to je sve... 388 00:40:39,982 --> 00:40:42,308 hajde, za�to ne mo�e� priznati? 389 00:40:45,427 --> 00:40:46,925 nije bilo takve stvari... 390 00:40:50,905 --> 00:40:55,707 rekao sam kraljici, riskirao sam �ivot da te spasim... 391 00:40:57,525 --> 00:40:58,219 �to? 392 00:40:58,756 --> 00:41:00,505 dala mi je ovo za tebe... 393 00:41:02,875 --> 00:41:03,544 �to je to? 394 00:41:04,920 --> 00:41:07,364 ne znam... nisam gledao unutra... 395 00:41:15,121 --> 00:41:18,135 o,Sinbade... to je stvarno slatko... 396 00:41:19,577 --> 00:41:21,117 lijepo je...zar ne? 397 00:41:29,723 --> 00:41:30,490 �to nije u redu? 398 00:41:31,324 --> 00:41:32,277 ni�ta... 399 00:41:33,719 --> 00:41:35,197 dosta sam bila lijepa zasad... 400 00:41:36,860 --> 00:41:38,632 sad samo �elim biti dio posade... 401 00:41:45,380 --> 00:41:48,838 Svome Ro�i preveli: ISTJERIVA�I JAKIMA 29942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.