Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,346 --> 00:00:18,199
Sinbade...
2
00:00:19,274 --> 00:00:20,350
na�li smo zemlju...
3
00:00:23,912 --> 00:00:25,460
ovo se ne bi dogodilo
da si dozvolio da zavr�im...
4
00:00:25,916 --> 00:00:29,439
moj fluidni pretvara�...
mogao sam nas izvu�i odavde...
5
00:00:30,062 --> 00:00:31,187
i to brzo...
6
00:00:33,968 --> 00:00:35,888
nitko me ne slu�a ovdje...
�ak i ne znam za�to sam ovdje...
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,464
sad �u samo sjesti...
i �ekati da se vrati plima...
8
00:00:39,262 --> 00:00:42,079
nadam se da se vra�a ubrzo...
ne svi�a mi se kako izgleda ovo mjesto...
9
00:00:43,239 --> 00:00:45,039
prazno je...
usamljeno...
10
00:00:45,835 --> 00:00:49,040
usamljeno ili ne...
moramo iza�i i na�i svje�u vodu...
11
00:00:49,902 --> 00:00:52,257
mali brate,za�to uvijek mora� biti
tako prakti�an?
12
00:00:52,819 --> 00:00:53,598
ha?
13
00:00:54,362 --> 00:00:56,700
nisi mogao samo re�i...
ljudi,idemo u opasnost...
14
00:00:57,246 --> 00:01:01,842
tko zna kakva nas avantura �eka tamo...
mo�da vino?�ene?pjesma?
15
00:01:02,557 --> 00:01:03,308
i,svje�a voda...
16
00:01:04,664 --> 00:01:05,863
i,svje�a voda...
17
00:01:08,013 --> 00:01:09,677
ne mora� i�i,Maeve...
ako ne �eli�?
18
00:01:11,125 --> 00:01:12,722
neka je neobi�nost
u vezi ovog mjesta...
19
00:01:14,064 --> 00:01:16,214
i uspori�e nas na ovom terenu
ova vru�ina...
20
00:01:17,334 --> 00:01:20,338
nije li to ba� mornarski?
koristi� moju slabost protiv mene...
21
00:01:21,477 --> 00:01:22,479
ja sam dio ovo posade,zar ne?
22
00:01:23,332 --> 00:01:24,773
cijelo vrijeme sam s vama,zar ne?
23
00:01:25,785 --> 00:01:29,374
ne�u ostajati po strani...
oprosti,Tubar...
24
00:01:34,253 --> 00:01:36,785
ne mogu napraviti jo� 1 korak
po ovoj vru�ini,mali brate...
25
00:01:38,188 --> 00:01:39,462
nismo jo� ni po�eli...
26
00:01:41,369 --> 00:01:43,332
ne samo da sam po�eo...
nego sam i zavr�io...
27
00:01:46,063 --> 00:01:47,364
oho,vidi ovo...
28
00:01:58,916 --> 00:01:59,691
prelijepa je...
29
00:02:01,052 --> 00:02:04,453
aha,ako voli� �utljivi tip...
30
00:02:05,646 --> 00:02:13,418
ne stvarno...pogledaj joj noge,ruke...
tako skladne...
31
00:02:14,570 --> 00:02:17,878
�ini se kao da je tu�na?
zar ne?
32
00:02:19,216 --> 00:02:22,510
tuga je sastavni dio ljepote...
zar ne?
33
00:02:26,159 --> 00:02:28,803
moje ime je Vicenco...
ovo je moj otok...
34
00:02:30,614 --> 00:02:31,834
vidim,vidjeli ste moja djela...
35
00:02:32,838 --> 00:02:33,611
drago mi je...
36
00:02:35,027 --> 00:02:36,635
s kim se imam zadovoljstvo
upoznati?
37
00:02:40,664 --> 00:02:41,810
moje ime je,Maeve...
38
00:02:42,646 --> 00:02:43,359
Maeve...
39
00:02:45,111 --> 00:02:48,288
lijepo ime...
jedinstveno i lijepo ime...
40
00:02:50,817 --> 00:02:54,509
ovo je Brondgar,Tubar,Faruz...
i Sinbad...
41
00:02:56,873 --> 00:02:59,037
nismo htjeli ometati va� otok...
gospodine...
42
00:02:59,776 --> 00:03:01,147
ometati?
molim vas...
43
00:03:01,637 --> 00:03:03,872
mnogo brodova naleti
s vremena na vrijeme...
44
00:03:04,816 --> 00:03:07,783
izme�u ostalog,nadao sam se
da �e te provesti par dana sa mnom...
45
00:03:08,308 --> 00:03:09,842
bar dok ne sakupite
zalihe za va� brod...
46
00:03:14,386 --> 00:03:15,158
divan je...
47
00:03:15,915 --> 00:03:17,892
da,
�ini mi veliko zadovoljstvo...
48
00:03:19,467 --> 00:03:21,454
pa,ne�emo vas previ�e gnjaviti
gospodine...
49
00:03:22,532 --> 00:03:24,434
ipak,
ako nam mo�ete kako pomo�i...
50
00:03:25,165 --> 00:03:28,585
dok opremite svoj brod...
�ekaju�i da plima sporo do�e...
51
00:03:29,387 --> 00:03:33,718
vi mo�ete biti moji gosti?...
u�ivati u vinu,�enama i pjesmi...
52
00:03:34,312 --> 00:03:35,119
pa...
53
00:03:36,699 --> 00:03:39,202
ne�u prihvatiti ne kao odgovor
dragi kapetane...
54
00:03:43,892 --> 00:03:44,734
do�ite...
55
00:04:07,635 --> 00:04:08,416
lijepo mjesto imate ovdje...
56
00:04:09,653 --> 00:04:11,856
drago mi je da vam se svi�a...
sam,sam ga dizajnirao...
57
00:04:13,127 --> 00:04:15,633
vjerujem,da arhitektura treba biti
odraz vlastite du�e...
58
00:04:16,457 --> 00:04:18,984
pa,
va�a du�a ima stvarno lijepu okolicu...
59
00:04:25,611 --> 00:04:28,108
uvijek sam smatrao
da su ptice duhovna bi�a...
60
00:04:29,354 --> 00:04:31,678
a,ja da ih ne treba
zatvarati u kaveze...
61
00:04:34,692 --> 00:04:36,374
naredio sam slugama da vas otprate
u va�e odaje...
62
00:04:37,101 --> 00:04:39,185
ve�era �e biti servirana u sumrak...
do tada...
63
00:04:48,458 --> 00:04:51,295
ne�to u vezi tog �ovjeka
mi se stvarno ne svi�a...
64
00:04:52,721 --> 00:04:58,481
nje�an je,poeti�an...
zna kako tretirati �enu s po�tovanjem...
65
00:05:00,272 --> 00:05:01,640
naravno da ga ne voli�...
66
00:05:11,738 --> 00:05:15,709
i,ja tebe volim mali...
za�to pjeva� tako tu�nu pjesmu?
67
00:05:19,135 --> 00:05:19,860
mora� oti�i...
68
00:05:22,345 --> 00:05:24,692
mora� oti�i...
�uvaj se Vicenca...
69
00:05:26,046 --> 00:05:28,133
vrati se...
molim te vrati se...
70
00:05:29,952 --> 00:05:31,220
hej,tko si ti?
71
00:05:40,360 --> 00:05:42,803
-SINBADOVE AVANTURE-
72
00:07:02,057 --> 00:07:03,872
zdravo...
ima li tko tamo?
73
00:07:11,846 --> 00:07:14,010
ne tako brzo...
nismo se jo� ni upoznali...
74
00:07:56,986 --> 00:08:00,341
zna� moj prijatelju...
u mojoj zemlji,ovo ne zovu gostoprimstvo...
75
00:08:03,868 --> 00:08:04,792
tko si ti?
76
00:08:07,891 --> 00:08:09,578
oprosti,ne �elim ti zlo...
77
00:08:10,585 --> 00:08:11,481
ne mo�e� me prevariti...
78
00:08:12,823 --> 00:08:14,060
morao sam znati
da ti mogu vjerovati...
79
00:08:14,675 --> 00:08:16,343
ti i tvoji prijatelji
ste u velikoj opasnosti...
80
00:08:16,583 --> 00:08:19,562
ne sumnjam...
ako su svi borbeno raspolo�eni kao ti...
81
00:08:19,879 --> 00:08:22,945
nisam sluga,ja sam vojnik
u kraljevoj vojsci...
82
00:08:24,676 --> 00:08:28,131
dvorac i otok pripadaju njemu
i kraljici Na�i...
83
00:08:28,863 --> 00:08:30,154
Vicenco je bio
samo dvorski umjetnik...
84
00:08:31,872 --> 00:08:32,880
gdje je tvoj kralj sada?
85
00:08:33,789 --> 00:08:36,495
nestali su,
Vicenco je sve oteo silom...
86
00:08:37,005 --> 00:08:39,322
kakvom silom?
ne vidim nikakvu vojsku...
87
00:08:41,115 --> 00:08:44,377
ne treba vojsku...
on ima ne�to mnogo mo�nije...
88
00:08:46,366 --> 00:08:47,791
�to mo�e biti
jo� mo�nije od vojske?
89
00:08:49,373 --> 00:08:51,832
njegova umjetnost...
molim vas,morate pomo�i...
90
00:08:52,318 --> 00:08:53,916
tvoji prijatelji su u velikoj opasnosti...
molim vas?...
91
00:08:53,946 --> 00:08:54,786
za�to bih ti vjerovao?
92
00:08:56,493 --> 00:08:58,815
na ovom otoku
postoje podzemne pe�ine...
93
00:08:59,456 --> 00:09:01,446
tamo �e� na�i dokaz...
da je sve �to sam ti rekao istina...
94
00:09:06,906 --> 00:09:09,125
moj �ivot je gotov...
vidjeli su me...
95
00:09:10,451 --> 00:09:11,294
�ekaj...
96
00:09:45,267 --> 00:09:48,198
da li je svima ugodno?
nadam se da svi imaju �to �ele?
97
00:09:49,845 --> 00:09:55,933
doista,sluge su super...
dvorac isto...
98
00:09:57,177 --> 00:10:01,245
�injenica je da...
ste stvorili ovdje raj na zemlji...
99
00:10:02,426 --> 00:10:03,011
Maeve...
100
00:10:04,217 --> 00:10:06,920
u�inila bi mi veliku �ast
ako bi mi pozirala za moju skulpturu?
101
00:10:08,090 --> 00:10:09,699
�elim uhvatiti tvoju figuru
za sva vremena...
102
00:10:10,734 --> 00:10:13,519
pa,priznajem...
nikad ne�e biti kao ti u prirodi...
103
00:10:16,302 --> 00:10:17,142
ne znam �to da ka�em...
104
00:10:18,875 --> 00:10:19,614
pa...
105
00:10:22,089 --> 00:10:23,999
mo�da da pogleda�
moje ostale radove?
106
00:10:24,978 --> 00:10:25,954
i,ka�e� mi �to misli�?
107
00:10:27,167 --> 00:10:27,849
bi�e mi �ast...
108
00:10:28,857 --> 00:10:29,689
i,meni isto...
109
00:10:30,567 --> 00:10:33,755
Vicenco,volio bih vidjeti
jo� tvojih radova...
110
00:10:34,366 --> 00:10:36,954
naravno...
jo� netko?
111
00:10:37,661 --> 00:10:38,622
ne...ne...
ne...
112
00:10:39,429 --> 00:10:42,169
meni je dobro gdje jesam,Vicenco
ako se sla�e� s tim...
113
00:10:44,435 --> 00:10:45,286
ho�emo li?
114
00:10:53,360 --> 00:10:56,672
cjenim ljepotu �enske forme
nadahnjuje me da stvaram...
115
00:10:59,568 --> 00:11:01,563
o�igledno,ima� dobar ukus
za �ensku formu...
116
00:11:03,550 --> 00:11:04,473
zna� ih odabrati...
117
00:11:06,020 --> 00:11:06,803
divne su...
118
00:11:07,276 --> 00:11:08,088
hvala...
119
00:11:08,600 --> 00:11:10,679
tretiram ih kao svoju djecu...
mogu vam o svakoj re�i pri�u...
120
00:11:13,128 --> 00:11:13,714
�ekaj...
121
00:11:15,427 --> 00:11:18,344
ova �ena...
vidjela sam joj odraz u mojoj kadi...
122
00:11:19,539 --> 00:11:20,416
poku�ala je
razgovarati sa mnom...
123
00:11:21,831 --> 00:11:25,441
da,to je moja �ena...
umrla je...
124
00:11:28,220 --> 00:11:28,860
o,�ao mi je...
125
00:11:31,513 --> 00:11:32,954
bo�ja volja,
bojim se...
126
00:11:34,615 --> 00:11:35,807
na nekin na�in
sad je besmrtna...
127
00:11:37,061 --> 00:11:39,034
uvijek je bila ovakva...
vitka,sna�na...
128
00:11:40,363 --> 00:11:43,223
kad joj je do�lo vrijeme bila je hrabra...
cjenim to...
129
00:11:45,361 --> 00:11:46,590
imate �udesne ruke,
Vicenco...
130
00:11:48,348 --> 00:11:51,104
ne mogu na�i tragove dlijeta
na nijednom mjestu...
131
00:11:51,935 --> 00:11:53,971
hvala,
shvati�u to kao veliki kompliment...
132
00:11:59,065 --> 00:11:59,809
gdje je va� alat?
133
00:12:00,862 --> 00:12:02,132
gdje ina�e
stvarate svoje radove?
134
00:12:05,742 --> 00:12:06,625
tamo je moj studio...
135
00:12:07,943 --> 00:12:09,479
ne pu�tam nikog tamo,
kapetane...
136
00:12:11,729 --> 00:12:14,419
ne �elim da itko gleda
dok rad ne bude gotov...
137
00:12:16,364 --> 00:12:16,999
�to je to?
138
00:12:19,352 --> 00:12:21,742
vjerovatno neki od mojih sluga...
ozlijedio se...
139
00:12:22,544 --> 00:12:23,791
ponekad su tako nespretni...
140
00:12:24,932 --> 00:12:26,317
pa,dajte da vam poka�em
ostatak dvorca...
141
00:13:06,388 --> 00:13:07,177
imbecili...
142
00:13:20,516 --> 00:13:22,596
kako da ja radim
pored toliko buke?
143
00:13:25,409 --> 00:13:26,222
budale...
144
00:13:49,616 --> 00:13:50,314
Nesom...
145
00:13:51,158 --> 00:13:52,109
vratite to
natrag na zid...
146
00:13:59,772 --> 00:14:01,117
pretra�ite dvorac...
na�ite uljeza...
147
00:14:42,085 --> 00:14:43,217
rekao sam ti
�to sam vidio pro�lu no�...
148
00:14:43,991 --> 00:14:45,667
ne,rekao si mi
�to misli� da si vidio...
149
00:14:46,389 --> 00:14:48,211
pretra�io sam dvorac
tra�e�i Nesoma...
150
00:14:48,848 --> 00:14:49,747
nitko ga nije vidio...
151
00:14:50,337 --> 00:14:53,061
Sinbade,uvijek si spreman
o�ekivati najgore...
152
00:14:54,024 --> 00:14:55,656
pa,obi�no sam u pravu...
153
00:14:57,831 --> 00:15:01,257
dobro,priznajem
ovo mjesto je malo �udno...
154
00:15:02,216 --> 00:15:05,626
ali,mislim da je Vicenco
senzibilan i divan �ovjek...
155
00:15:07,627 --> 00:15:13,653
ima pogled na �ivot
kakav nisam dugo vidjela...
156
00:15:14,664 --> 00:15:17,998
Maeve,nemoj da ti njegovo laskanje
udre u glavu?
157
00:15:19,241 --> 00:15:21,134
Nesom je rekao
ne�to o kralju i kraljici...
158
00:15:22,656 --> 00:15:23,820
Vicenco im je
u�inio ne�to...
159
00:15:25,514 --> 00:15:28,533
dobro,
pretpostavimo jedan tren...
160
00:15:29,574 --> 00:15:31,655
da si mo�da
malo u pravu o ovome...
161
00:15:32,996 --> 00:15:34,116
�to �eli�
da ja uradim?
162
00:15:35,563 --> 00:15:36,435
odvuci mu pa�nju...
163
00:15:37,783 --> 00:15:39,089
ja �u malo istra�ivati...
164
00:15:42,909 --> 00:15:44,310
nemoj se uvu�i
u kakvu nevolju...
165
00:15:45,491 --> 00:15:49,975
Vicenco je to �to je...
nema� se �to brinuti...
166
00:15:51,169 --> 00:15:51,915
idem zvati posadu...
167
00:15:53,190 --> 00:15:55,169
idem provjeriti
ho�e li biti plime...
168
00:15:57,021 --> 00:15:57,955
samo budi pa�ljiva...
169
00:16:10,827 --> 00:16:12,686
Faruz...
trebam tvoju pomo�...
170
00:16:13,293 --> 00:16:15,603
za minut,za minut...
samo da ovo testiram...
171
00:16:16,253 --> 00:16:17,290
�to je to?
172
00:16:18,535 --> 00:16:19,516
zovem ovo
explozivni �tapi�...
173
00:16:25,795 --> 00:16:26,541
uspje�no....
174
00:16:26,962 --> 00:16:27,973
uspje�no?
175
00:16:28,120 --> 00:16:28,876
kao �to sam i o�ekivao...
176
00:16:29,581 --> 00:16:32,998
neki od komponenata
imaju explozivni sastav...
177
00:16:33,921 --> 00:16:35,122
kad se pomije�aju
do�e do explozije...
178
00:16:35,979 --> 00:16:37,531
mogu ih pretvoriti
u novi mo�ni alat...
179
00:16:38,547 --> 00:16:39,664
mislim da moram
jo� mije�ati sastav...
180
00:16:40,388 --> 00:16:42,270
mo�da Vicenco
koristi ovo da zauzme otok?
181
00:16:43,828 --> 00:16:46,054
moram ga mnogo
vi�e izmje�ati...
182
00:16:47,244 --> 00:16:48,596
ali moram na�i na�in
da ga ve�em nekako...
183
00:16:52,014 --> 00:16:52,661
lijepo?
zar ne?
184
00:16:53,174 --> 00:16:53,759
�to je ovo?
185
00:16:54,084 --> 00:16:56,687
to je glavni sastojak
koji moram izmje�ati...
186
00:16:57,643 --> 00:17:00,103
ali mogu na�i samo
mali dio izvan dvorca...
187
00:17:01,129 --> 00:17:02,757
Nesom mi je rekao
da moram na�i krijes u pe�inama...
188
00:17:03,224 --> 00:17:03,968
mo�da je
o ovome on govorio?
189
00:17:05,188 --> 00:17:07,677
oti�i po posadu....
idemo na malu ekspediciju...
190
00:17:15,010 --> 00:17:19,328
ovi prethodni modeli koje radim
poma�u mi da na�em kona�ni polo�aj...
191
00:17:23,016 --> 00:17:24,049
uistinu si sjajna,Maeve...
192
00:17:25,969 --> 00:17:27,209
ti �e� biti moj najbolji rad ikad...
193
00:17:30,854 --> 00:17:31,482
lijepo je...
194
00:17:34,099 --> 00:17:36,203
o,da...
to je jedna od mojih najdra�ih...
195
00:17:40,428 --> 00:17:41,458
izvini me na moment...
196
00:17:55,295 --> 00:17:56,328
moram razgovarati
s mojim stra�arima...
197
00:17:57,025 --> 00:17:58,531
imamo mali problem...
odmah �u se vratiti...
198
00:18:31,103 --> 00:18:32,119
Pe�ina bi trebala biti
ba� tamo...
199
00:18:34,868 --> 00:18:36,672
jo� ne vidim nikakve pe�ine
mali brate...
200
00:18:36,881 --> 00:18:38,070
mora biti ovdje negdje...
201
00:18:39,079 --> 00:18:40,675
ovaj teren ne obe�ava ni�ta...
202
00:18:41,708 --> 00:18:43,058
jesi li siguran da zna�
�to tra�imo?
203
00:18:43,489 --> 00:18:44,794
mo�da je
sluga pogrije�io?
204
00:18:45,504 --> 00:18:47,439
nije sluga...
on je vojnik...
205
00:18:49,819 --> 00:18:53,398
pa,jel ova ekspedicija profesionalni interes?
mali brate...
206
00:18:54,760 --> 00:18:56,982
ili su tvoji osje�aji za Maeve
zamaglili prosudbu?
207
00:18:57,960 --> 00:19:00,816
nemam vi�e osje�aja za nju
neg za ijednog drugog �lana posade...
208
00:19:01,781 --> 00:19:03,403
kao kapetan
vrlo sam zabrinut...
209
00:19:04,310 --> 00:19:05,980
naravno,
kad se jedan od �lanova moje posade...
210
00:19:06,413 --> 00:19:07,137
stane pona�ati glupo...
211
00:19:08,317 --> 00:19:09,019
to je sve...
212
00:19:09,542 --> 00:19:10,635
naravno...
213
00:19:16,331 --> 00:19:17,207
tamo...
214
00:19:17,977 --> 00:19:19,826
tamo dolje...
pe�ina...
215
00:19:41,507 --> 00:19:42,288
pogledaj sve ovo...
216
00:19:43,522 --> 00:19:46,255
bi�u slavan kad svijet
sazna za moja otkri�a...
217
00:19:47,689 --> 00:19:50,695
nisam siguran da je dobra za svijet
stvar koja ga mo�e raznijeti,Faruz...
218
00:19:51,065 --> 00:19:55,252
glupost,izumi su dobri
ako se mudro koriste...
219
00:19:56,242 --> 00:19:57,928
nadam se,
moji �e se koristiti za dobro...
220
00:19:58,061 --> 00:19:58,843
hajdemo pogledati...
221
00:19:59,821 --> 00:20:00,501
moramo li?
222
00:20:02,054 --> 00:20:03,761
stvarno ne volim
tamna mjesta...
223
00:20:04,360 --> 00:20:08,471
glupost,ni�ta nema u mraku
�to nije na svjetlu...
224
00:20:10,143 --> 00:20:11,554
to bi trebalo u�initi
da se osje�am bolje?
225
00:20:14,634 --> 00:20:15,956
vi po�ite naprijed...
ja �u vas sti�i...
226
00:20:26,011 --> 00:20:26,856
turobno malo mjesto...
227
00:20:34,391 --> 00:20:35,377
gdje �emo sad?
228
00:20:49,031 --> 00:20:49,838
Sinbade...
229
00:20:51,605 --> 00:20:52,498
Sinbade...
jesi li dobro?
230
00:21:00,220 --> 00:21:02,979
Sinbade,mali brate...
gdje si?
231
00:21:16,259 --> 00:21:17,982
nevjerovatno....
232
00:21:23,062 --> 00:21:24,920
Sinbade...
�uje� li me?
233
00:21:25,911 --> 00:21:26,792
Tubar...
234
00:21:26,952 --> 00:21:28,991
Sinbade,jesi li dobro?
gdje si?
235
00:21:30,247 --> 00:21:30,903
ba� ovdje...
236
00:21:31,895 --> 00:21:32,589
gdje?
237
00:21:33,135 --> 00:21:34,100
iza stijene...
238
00:21:34,526 --> 00:21:36,577
ne brini Sinbade...
spasit �u te...
239
00:21:37,369 --> 00:21:40,003
vidi� li simbol Tubar?
gurni ga rukom...
240
00:21:52,556 --> 00:21:53,467
Sinbade...
241
00:21:55,687 --> 00:21:57,262
ne znam �to bih radio
bez tebe...
242
00:21:58,655 --> 00:21:59,324
�to je sve ovo?
243
00:22:00,583 --> 00:22:03,375
ovo je kraljeva vojska...
a,ono je kralj...
244
00:22:04,762 --> 00:22:08,088
ali,Vicenco nije mogao izraditi
sve ove statue...
245
00:22:09,179 --> 00:22:10,620
i,za�to bi ih sakrio
ovdje dolje?
246
00:22:11,181 --> 00:22:12,149
nije ih izradio...
247
00:22:12,776 --> 00:22:13,347
pa,
kako onda...
248
00:22:13,509 --> 00:22:14,555
ovi ljudi su stvarni...
249
00:22:15,794 --> 00:22:18,712
Vicenco ih je nekako magijom
pretvorio u skulpture...
250
00:22:19,637 --> 00:22:20,940
kao sve one
statue u dvorcu...
251
00:22:22,466 --> 00:22:23,797
ovo nije umjetnost...
252
00:22:26,344 --> 00:22:31,193
sve ove statue su bili �ivi ljudi...
ba� kao,Maeve
253
00:22:34,021 --> 00:22:34,751
moramo iza�i odavde...
254
00:22:35,279 --> 00:22:37,135
moramo iza�i odavde...
i spasiti je...
255
00:22:40,823 --> 00:22:42,916
ne mo�e se pomaknuti...
zapeli smo ovdje...
256
00:22:46,515 --> 00:22:48,803
Sinbade...Tubar...
257
00:22:51,813 --> 00:22:53,144
Brondgar...
258
00:22:53,843 --> 00:22:54,567
to je Faruz...
259
00:22:55,445 --> 00:22:57,237
Faruz...
ovdje unutra...
260
00:23:00,069 --> 00:23:01,791
�to za boga
vi radite unutra?
261
00:23:02,112 --> 00:23:04,898
ne pitaj,samo nas izvadi odavde...
Maeve je u opasnosti...
262
00:23:05,496 --> 00:23:07,333
vidi� li simbol?
gurni ga rukom...
263
00:23:12,195 --> 00:23:14,043
vidim ga,
ali ne mogu u�initi da proradi...
264
00:23:15,111 --> 00:23:17,062
samo sekund,
smisli�u ne�to ovdje...
265
00:23:18,625 --> 00:23:21,093
nikakvu magiju,
samo znanost vas mo�e spasiti...
266
00:23:22,377 --> 00:23:23,571
znanost?
267
00:23:32,397 --> 00:23:35,288
kad zavr�imo...
vrati�emo se u moj studio...
268
00:23:38,798 --> 00:23:40,535
i,napraviti
finu skulpturu...
269
00:24:02,351 --> 00:24:04,445
za tvoju ljepotu...
da traje zauvijek...
270
00:25:13,438 --> 00:25:15,665
spremite se...
evo ide...
271
00:25:25,511 --> 00:25:26,368
uspjelo je...
272
00:25:28,175 --> 00:25:29,678
hvala ti...
273
00:25:39,666 --> 00:25:40,399
gdje idemo?
274
00:25:40,819 --> 00:25:41,353
u dvorac...
275
00:25:41,900 --> 00:25:43,331
Vicenco ho�e pretvoriti
Maeve u kamen...
276
00:25:44,876 --> 00:25:45,840
znao sam...
277
00:25:49,358 --> 00:25:51,235
Maeve...
278
00:25:53,612 --> 00:25:55,208
odli�no...
279
00:26:06,587 --> 00:26:08,944
Maeve...Maeve...
280
00:26:56,585 --> 00:26:59,052
vidim da te zanima alkemija?
moj pernati prijatelju...
281
00:27:00,761 --> 00:27:01,697
pa...
282
00:27:04,796 --> 00:27:07,152
daj da ti poka�em
ne�to stvarno posebno...
283
00:27:39,117 --> 00:27:40,648
ovo je moje
najve�e djelo ikad...
284
00:27:41,688 --> 00:27:43,851
25 dugih godina
sam ga stvarao...
285
00:27:45,704 --> 00:27:47,137
one su tajna besmrtnosti...
286
00:27:47,672 --> 00:27:50,831
za sve koji su dovoljno sretni
da ih ja izradim u skulpturi...
287
00:27:58,297 --> 00:27:59,693
do�ao si spasiti
svoju gospodaricu?a?
288
00:28:01,055 --> 00:28:02,121
dobro...dobro...
289
00:28:03,789 --> 00:28:07,237
najbolji plan mi�u...
ti je da mi pozira�...
290
00:28:09,824 --> 00:28:12,571
tvoja velika snaga i hrabrost
�e �ivjeti stolje�ima...
291
00:28:13,078 --> 00:28:14,479
da inspirira sve koji dolaze...
292
00:28:16,860 --> 00:28:19,622
divan si...
pravo djelo...
293
00:28:31,384 --> 00:28:32,669
uzmite zaklon...
strijelci...
294
00:28:39,803 --> 00:28:41,168
Brondgar...
295
00:28:52,629 --> 00:28:53,927
da,sigurno ih ima jo�...
296
00:28:56,052 --> 00:28:57,889
izgleda da nam je Vicenco
poslao dru�tvo...
297
00:29:08,917 --> 00:29:10,283
rekao bih da ih ima bar �est...
298
00:29:10,617 --> 00:29:12,874
super,ne mo�emo naprijed
jer ih ne vidimo...
299
00:29:13,415 --> 00:29:15,398
a,ako se povu�emo...
Maeve...
300
00:29:16,077 --> 00:29:17,389
Faruz,
mo�emo li ih raznijeti?
301
00:29:17,822 --> 00:29:18,667
bojim se da ne mo�emo...
302
00:29:19,380 --> 00:29:20,961
nema mo�
da uni�tava tako daleko...
303
00:29:24,064 --> 00:29:27,062
�ekaj malo,Brondgar budi dobar
i dodaj mi torbu s alatima...
304
00:29:27,327 --> 00:29:28,272
torbu s �im?
305
00:29:28,784 --> 00:29:30,082
ma zna�...
njegov bumerang...
306
00:29:36,878 --> 00:29:38,049
ja predla�em
da se predamo?
307
00:29:38,473 --> 00:29:39,826
prije bih umro
nego se predao...
308
00:29:39,990 --> 00:29:41,366
umrije�e� ako to ne u�inimo...
309
00:29:41,960 --> 00:29:43,762
pogledaj
gdje je zgodno mjesto...
310
00:29:44,861 --> 00:29:45,941
daj mi vre�u Tubar...
311
00:30:04,533 --> 00:30:05,234
bijela zastava...
312
00:30:06,462 --> 00:30:10,090
predaju se...
oprezno sad,mo�da je zamka?
313
00:30:11,128 --> 00:30:14,127
dobro,iza�ite polako...
314
00:30:15,278 --> 00:30:16,855
oru�je iza glave...
315
00:30:36,759 --> 00:30:38,684
ako ovo potraje predugo
raznije�emo sami sebe...
316
00:30:39,806 --> 00:30:42,561
dobro,bacite svoje oru�je
na zemlju ispred sebe...
317
00:30:43,255 --> 00:30:44,339
odmah...
318
00:30:46,627 --> 00:30:47,784
�to on skriva iza svojih le�a?
319
00:30:48,672 --> 00:30:50,169
samo sjajna igra�ka...
320
00:30:50,467 --> 00:30:53,947
pa,baci je ovamo...
321
00:30:58,811 --> 00:31:01,585
dobro,
sad se bacimo na posao...
322
00:31:02,144 --> 00:31:04,165
oprostite,
mi smo se ba� predali...
323
00:31:04,983 --> 00:31:07,207
nisi valjda mislio
da uzimamo zatvorenike?je li?
324
00:31:07,961 --> 00:31:08,959
ba� u tren...
325
00:31:10,820 --> 00:31:12,167
drugovi...
326
00:31:17,804 --> 00:31:18,781
hajde...idemo...
327
00:31:28,113 --> 00:31:29,433
idemo...
328
00:31:39,443 --> 00:31:40,805
otvaraj Vicenco...
329
00:31:43,495 --> 00:31:46,146
otvaraj...
znamo da si unutra...
330
00:31:49,106 --> 00:31:50,254
toliko o diplomaciji...
331
00:31:51,159 --> 00:31:52,639
mo�da,malo nauke?
332
00:32:41,970 --> 00:32:42,929
moram je na�i...
333
00:32:43,421 --> 00:32:45,042
u redu mali brate...
mi �emo ove srediti...
334
00:32:50,593 --> 00:32:52,260
Sinbade,
za svaki slu�aj...
335
00:33:08,216 --> 00:33:09,449
moramo po�uriti...
336
00:33:51,011 --> 00:33:52,316
Maeve...
337
00:34:08,764 --> 00:34:12,398
o,Maeve...
ti �e� biti moje remek-djelo...
338
00:34:17,141 --> 00:34:18,235
do�i...
339
00:34:55,691 --> 00:34:57,111
Maeve...
340
00:35:07,292 --> 00:35:08,739
ubi�u te Vicenco...
341
00:35:09,952 --> 00:35:11,174
mislim da ne�e�...
342
00:35:28,239 --> 00:35:30,297
pitam se u koju poziciju
da te stavim Sinbade?
343
00:35:30,979 --> 00:35:31,794
zgrbljenu mo�da?
344
00:35:34,364 --> 00:35:35,475
ili mo�da na koljena?
345
00:35:35,996 --> 00:35:37,431
za sve neposlu�ne
da te vide...
346
00:35:51,386 --> 00:35:54,593
nisam zahtjevan Vicenco...
samo �elim svoj le�...
347
00:36:16,403 --> 00:36:19,163
�to je bilo Vicenco?
gubi� svoj umjetni�ki zanos?
348
00:36:21,525 --> 00:36:23,063
nema� se gdje sakriti gusaru...
349
00:36:39,054 --> 00:36:43,087
sve na ovom otoku postoji samo
da slu�i mojoj umjetnosti...
350
00:36:43,494 --> 00:36:44,469
uklju�uju�i i tebe Sinbade...
351
00:36:44,698 --> 00:36:47,043
nisi umjetnik Vicenco...
ti si prevarant...
352
00:36:48,783 --> 00:36:51,540
bez tih rukavica
ti si samo lokalni �udak...
353
00:36:52,494 --> 00:36:55,269
e,pa kad se radi o umjetnosti...
svi mogu stvarati...
354
00:36:55,818 --> 00:36:58,185
pravi umjetnici
ne trebaju ljudima krasti du�e...
355
00:37:00,080 --> 00:37:01,723
pravi umjetnici ih stvaraju...
356
00:37:09,462 --> 00:37:13,200
nemoj oskrvnuti moj dvorac...
radio sam dugo i te�ko na njemu...
357
00:37:15,302 --> 00:37:16,639
nije to tvoj dvorac Vicenco...
358
00:37:16,912 --> 00:37:19,461
o,ali je...moja ljubav,
moja umjetnost...
359
00:37:20,497 --> 00:37:22,529
je imati ono
�to drugi posjeduju...
360
00:37:29,682 --> 00:37:31,068
ni�ta od ovog
ne �ini dobro Sinbade...
361
00:37:32,711 --> 00:37:33,675
Sinbade...
362
00:37:44,893 --> 00:37:47,113
rekao bih ti,daj mi ruku...
ali onda...
363
00:37:47,676 --> 00:37:48,868
zna� �to bi mi se dogodilo...
364
00:37:49,734 --> 00:37:50,937
molim te,
da�u ti sve �to �eli�...
365
00:37:52,517 --> 00:37:53,797
oslobodi Maeve
od svojih �ini...
366
00:37:54,482 --> 00:37:56,666
ho�u,
ako me spasi�...ho�u...
367
00:37:59,851 --> 00:38:00,593
imam te...
368
00:38:01,745 --> 00:38:03,575
ne,Sinbade molim te...
ne...
369
00:38:33,441 --> 00:38:35,302
Dermate...
jesi li dobro?
370
00:39:07,291 --> 00:39:08,741
Maeve...
371
00:39:25,286 --> 00:39:26,642
hvala ti Sinbade...
hvala...
372
00:39:31,274 --> 00:39:32,477
kraljica Na�a...
373
00:39:39,115 --> 00:39:40,319
dobrodo�li natrag
moja kraljice...
374
00:39:41,759 --> 00:39:43,219
kome imam �ast zahvaliti?
375
00:39:44,098 --> 00:39:46,720
moje ime je Sinbad...
a,ovo je moja posada...
376
00:39:49,042 --> 00:39:50,567
izgleda da su �ini razbijene?
377
00:39:51,980 --> 00:39:53,132
ba� kao i Vicenco...
378
00:39:54,505 --> 00:39:56,552
onda se ja moram
tebi pokloniti...
379
00:39:58,458 --> 00:40:00,122
kako da ti se zahvalim
za ovu ljubaznost?
380
00:40:01,768 --> 00:40:06,484
pa,mo�da zalihe hrane...
i vru�e jelo za moju posadu...
381
00:40:07,960 --> 00:40:09,797
dobi�e� sve to...
i jo� vi�e...
382
00:40:10,382 --> 00:40:12,419
hvala zvijezdama siguran je...
383
00:40:12,958 --> 00:40:16,791
to je kralj...dobro je...
�ivjeli kralj i kraljica...
384
00:40:24,660 --> 00:40:29,321
zna� Maeve,moram priznati...
drago mi da smo se vratili na staro...
385
00:40:31,564 --> 00:40:34,137
bio si stvarno ljubomoran na Vicenca?
je li?
386
00:40:35,590 --> 00:40:37,376
samo sam bio zabrinut
za tvoju sigurnost...
387
00:40:38,369 --> 00:40:39,203
to je sve...
388
00:40:39,982 --> 00:40:42,308
hajde,
za�to ne mo�e� priznati?
389
00:40:45,427 --> 00:40:46,925
nije bilo takve stvari...
390
00:40:50,905 --> 00:40:55,707
rekao sam kraljici,
riskirao sam �ivot da te spasim...
391
00:40:57,525 --> 00:40:58,219
�to?
392
00:40:58,756 --> 00:41:00,505
dala mi je ovo za tebe...
393
00:41:02,875 --> 00:41:03,544
�to je to?
394
00:41:04,920 --> 00:41:07,364
ne znam...
nisam gledao unutra...
395
00:41:15,121 --> 00:41:18,135
o,Sinbade...
to je stvarno slatko...
396
00:41:19,577 --> 00:41:21,117
lijepo je...zar ne?
397
00:41:29,723 --> 00:41:30,490
�to nije u redu?
398
00:41:31,324 --> 00:41:32,277
ni�ta...
399
00:41:33,719 --> 00:41:35,197
dosta sam bila lijepa zasad...
400
00:41:36,860 --> 00:41:38,632
sad samo �elim biti dio posade...
401
00:41:45,380 --> 00:41:48,838
Svome Ro�i preveli:
ISTJERIVA�I JAKIMA
29942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.