Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:44:43,911 --> 00:44:45,287
Thank you, my old friend.
2
00:44:47,123 --> 00:44:48,457
Of course, Sylvain.
3
00:44:55,214 --> 00:44:56,715
You are a complex man.
4
00:44:58,676 --> 00:45:01,387
The way you lurch from positions
of strength and control
5
00:45:02,388 --> 00:45:05,015
to ones of weakness
and abandon.
6
00:45:06,851 --> 00:45:07,893
Also...
7
00:45:08,519 --> 00:45:10,146
You are physically strong.
8
00:45:12,898 --> 00:45:15,693
It is a good, comforting feeling,
9
00:45:15,818 --> 00:45:18,571
to be held in this way by
a sturdy man.
10
00:45:21,657 --> 00:45:26,245
One's feelings of
uncertainty and anxiety
11
00:45:26,370 --> 00:45:28,247
in the face of an unknowable fate
12
00:45:29,290 --> 00:45:32,168
- these feelings are transformed
into an ecstatic surrender
13
00:45:33,461 --> 00:45:36,714
a profound and thrilling abdication
of responsibility.
14
00:45:40,050 --> 00:45:42,761
Simply put: this abdication
15
00:45:42,887 --> 00:45:45,014
is the secret wish
16
00:45:45,139 --> 00:45:47,850
of all those burdened
with leadership.
17
01:01:18,947 --> 01:01:21,449
Maxime of the silver tresses.
18
01:01:29,624 --> 01:01:32,544
A black storm comes.
19
01:01:40,343 --> 01:01:42,429
I am fearful in mind and spirit.
20
01:01:51,855 --> 01:01:54,774
I speak in a new tongue.
21
01:01:57,152 --> 01:02:01,322
A new dawn is coming.
22
01:02:10,874 --> 01:02:15,003
In seven days and seven nights,
there will be a surprise attack
23
01:02:15,128 --> 01:02:18,798
by Belgian federal authorities.
24
01:02:22,677 --> 01:02:24,888
My pendant!
25
01:02:25,680 --> 01:02:27,765
By which I am known.
26
01:02:29,392 --> 01:02:31,519
The pendant bears my likeness!
27
01:02:33,396 --> 01:02:35,940
We mustn't leave her!
28
01:02:37,525 --> 01:02:38,943
See her glistening lobes!
29
01:02:39,068 --> 01:02:41,070
See her nurturing folds!
30
01:03:01,633 --> 01:03:05,386
There is a diverse consortium
of new interests
31
01:03:05,512 --> 01:03:08,181
from the world of tech
and finance.
32
01:03:08,306 --> 01:03:10,266
I am the bearer of their message.
33
01:03:17,690 --> 01:03:20,235
I speak in a new tongue.
34
01:03:40,296 --> 01:03:41,256
Sudovian.
35
01:03:41,923 --> 01:03:42,882
Livonian.
36
01:03:45,093 --> 01:03:46,261
Ruthenian?
37
01:03:46,386 --> 01:03:47,220
Norn?
38
01:03:47,345 --> 01:03:48,346
Frisian?
39
01:03:48,471 --> 01:03:49,472
Suebi?
40
01:03:49,931 --> 01:03:51,015
Wanderooge.
41
01:03:52,392 --> 01:03:53,601
Rotwelsch!
42
01:04:10,618 --> 01:04:11,953
What would the Norwegians say?
43
01:04:13,955 --> 01:04:16,708
There is a bad blood
between the kings.
44
01:04:27,010 --> 01:04:31,389
There was a course at the Institute
for Global Affairs.
45
01:04:32,348 --> 01:04:34,392
It was a three day course.
46
01:04:35,560 --> 01:04:38,605
Only the Night Queen can bring peace.
47
01:04:56,623 --> 01:04:57,874
Astrid.
48
01:04:59,167 --> 01:05:01,419
Astrid is the Night Queen.
49
01:05:06,883 --> 01:05:10,845
She can mimic the voices of all men.
50
01:05:10,970 --> 01:05:15,767
She can sing as they would sing.
51
01:05:23,441 --> 01:05:26,569
The giant brain is a game-changer!
52
01:05:26,694 --> 01:05:28,446
Excuse me!
53
01:06:48,526 --> 01:06:49,986
A new fellowship will rise.
54
01:06:50,111 --> 01:06:53,614
It will lead us for all days to come.
55
01:07:03,666 --> 01:07:05,543
Are you not listening?
56
01:07:05,918 --> 01:07:10,381
The giant brain is a game-changer!
57
01:09:27,560 --> 01:09:28,978
Economy... finance...
58
01:09:28,978 --> 01:09:29,437
Finance.
59
01:09:38,779 --> 01:09:40,615
Economy! Ecology!
60
01:09:41,198 --> 01:09:44,452
I am having an energy crisis.
61
01:18:54,460 --> 01:18:56,795
I flee my captors.
62
01:18:56,920 --> 01:18:58,547
I steal away over the dark earth.
63
01:19:25,991 --> 01:19:27,826
Global governance has a new name!
64
01:19:29,161 --> 01:19:31,914
The concords of the past shall hold
no sway!
65
01:19:32,539 --> 01:19:36,084
Lisbon is invalid!
Amsterdam is invalid!
66
01:19:58,607 --> 01:20:01,818
We bask in the radiance of
your unfading complexion.
67
01:20:04,321 --> 01:20:05,364
We are washed away.
68
01:20:07,115 --> 01:20:09,826
Into the Earth,
into the Hall of Gods.
4549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.