All language subtitles for Onmyoji.2.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,599 --> 00:00:34,362 Long ago, in Heian times... 2 00:00:35,335 --> 00:00:40,102 when man and demon still existed together... 3 00:00:41,542 --> 00:00:44,807 devils rampaged through the capital at night... 4 00:00:45,612 --> 00:00:49,673 and the high-born fell prey to one strange spirit... 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,415 after another. 6 00:00:59,159 --> 00:01:03,721 To ward off the curse of one evil spirit... 7 00:01:04,031 --> 00:01:07,626 the Minister Fujiwara no Yasumaro... 8 00:01:08,268 --> 00:01:12,967 conducted rites to seal it away. 9 00:01:13,307 --> 00:01:16,174 Lady Himiko! 10 00:01:16,477 --> 00:01:17,477 Himiko! 11 00:01:17,945 --> 00:01:19,913 This isn't proper! 12 00:01:20,280 --> 00:01:21,372 I don't care. 13 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 No! 14 00:01:33,594 --> 00:01:35,824 You'd think she was a man! 15 00:01:36,830 --> 00:01:40,926 How Lord Yasumaro's head must be aching! 16 00:01:41,902 --> 00:01:46,965 And tonight's banquet is meant to seal off the capital from a demon! 17 00:01:58,252 --> 00:02:02,586 Even a man-eating demon wouldn't go near her. 18 00:02:03,857 --> 00:02:07,759 It would take a strange man to fall in love with her. 19 00:02:24,511 --> 00:02:28,743 Executive Producer: Banjiro Uemura 20 00:02:32,319 --> 00:02:34,014 The Heian capital... 21 00:02:34,855 --> 00:02:38,848 There the light mingled with the dark. 22 00:02:39,960 --> 00:02:44,624 In the shadows of the light cast by the nobles' feasts... 23 00:02:45,599 --> 00:02:50,229 the dark was filled with the cries of the common folk... 24 00:02:50,637 --> 00:02:52,605 poverty and misrule. 25 00:03:10,691 --> 00:03:14,286 For release from the suffering of this world... 26 00:03:14,928 --> 00:03:20,662 they turned to the next, appealing to Buddha, and their native Gods. 27 00:03:22,636 --> 00:03:23,636 Genkaku! 28 00:03:23,737 --> 00:03:24,737 Genkaku! 29 00:03:25,272 --> 00:03:27,137 Please! 30 00:03:27,641 --> 00:03:30,610 Save my daughter! 31 00:03:36,450 --> 00:03:37,883 Genkaku! 32 00:04:08,749 --> 00:04:09,807 Thank you! 33 00:04:11,551 --> 00:04:12,677 Genkaku! 34 00:04:15,589 --> 00:04:19,457 Kyoko Fukada 35 00:04:21,061 --> 00:04:25,395 Yuko Kotegawa 36 00:04:27,300 --> 00:04:31,066 Kiichi Nakai 37 00:04:32,639 --> 00:04:36,336 Directed by Yojiro Takita 38 00:04:48,722 --> 00:04:49,848 Why do we stop? 39 00:05:24,257 --> 00:05:26,316 There's trouble coming. 40 00:05:36,369 --> 00:05:40,806 THE YIN-YANG MASTER II 41 00:05:59,059 --> 00:06:02,222 Now that is a good move! 42 00:06:04,197 --> 00:06:05,197 Seimei... 43 00:06:08,001 --> 00:06:09,468 Am I interrupting? 44 00:06:10,137 --> 00:06:13,538 No. We were just enjoying ourselves. 45 00:06:18,278 --> 00:06:19,745 No trouble at all. 46 00:06:28,789 --> 00:06:29,789 A monk? 47 00:06:30,190 --> 00:06:31,452 Milord Hiromasa... 48 00:06:33,193 --> 00:06:34,193 Who are you? 49 00:06:36,096 --> 00:06:38,587 You make a fine monk! 50 00:06:52,712 --> 00:06:53,804 Seimei! 51 00:06:56,316 --> 00:06:57,442 Hiromasa! 52 00:07:05,392 --> 00:07:08,793 The demon again. This time it was Lord Inbe Sadayuki. 53 00:07:09,930 --> 00:07:11,557 He's the fourth! 54 00:07:12,499 --> 00:07:14,763 He was a gentleman who served the Gods. 55 00:07:15,268 --> 00:07:17,498 Prayers are of no use! 56 00:07:22,342 --> 00:07:25,368 His leg was bitten off. 57 00:07:26,346 --> 00:07:30,874 First Lord Tamatsukuri's shoulder, then Fujiwara no Tanetsugu's nose. 58 00:07:31,551 --> 00:07:34,349 The third was the mouth, and now a leg. 59 00:07:35,288 --> 00:07:39,918 The demon appeared after that strange sign in the sky. 60 00:07:41,628 --> 00:07:46,292 Some say that a great evil is about to befall the capital. 61 00:07:47,267 --> 00:07:50,259 Don't concern yourself with omens in the sky. 62 00:07:51,972 --> 00:07:57,069 Both demons and strife are born of the human heart gone astray. 63 00:07:57,611 --> 00:07:59,670 How does a heart produce demons? 64 00:08:00,480 --> 00:08:01,606 Well... 65 00:08:02,082 --> 00:08:08,453 think, for example, of a man who can't sleep for love of a woman. 66 00:08:10,590 --> 00:08:13,184 But he has no idea of what's in her heart. 67 00:08:14,127 --> 00:08:20,362 Eventually a demon who wants to devour her inhabits his heart. 68 00:08:22,202 --> 00:08:23,202 And? 69 00:08:23,436 --> 00:08:26,371 The man doesn't want the demon to appear... 70 00:08:27,707 --> 00:08:30,198 so he plays his flute to ease his heart. 71 00:08:34,714 --> 00:08:36,841 So if I don't play, I become a demon?! 72 00:08:38,418 --> 00:08:41,353 From the sky to my love-life? Don't change the subject! 73 00:08:41,588 --> 00:08:42,588 "Change the subject!" 74 00:08:51,631 --> 00:08:54,191 There's a man the people are calling a God! 75 00:09:04,945 --> 00:09:08,278 He cures the wounded and the sick where they stand. 76 00:09:08,949 --> 00:09:13,909 People worship him as if he were a God. 77 00:09:14,154 --> 00:09:15,644 What's wrong with that? 78 00:09:16,489 --> 00:09:20,550 Gods are also born from the human heart gone astray. 79 00:09:21,661 --> 00:09:25,392 That shows how badly the people want them. 80 00:09:26,466 --> 00:09:27,466 Is that it? 81 00:09:27,867 --> 00:09:32,395 Anyway, I assume you've come to ask something... 82 00:09:33,106 --> 00:09:36,803 Yes. The Minister of the Right wants to see you. 83 00:09:37,610 --> 00:09:38,634 Lord Yasumaro? 84 00:09:41,448 --> 00:09:44,383 About his daughter, Lady Himiko. 85 00:09:45,919 --> 00:09:47,318 Whom you love... 86 00:09:52,192 --> 00:09:53,955 Have you heard about her? 87 00:09:54,494 --> 00:09:55,494 No. 88 00:09:57,397 --> 00:10:00,332 She's not like other princesses. 89 00:10:00,700 --> 00:10:02,600 She's very strong-willed. 90 00:10:03,870 --> 00:10:08,273 It's whispered even the demons fear her. 91 00:10:09,009 --> 00:10:10,476 Even the demons? 92 00:10:12,512 --> 00:10:14,343 Very interesting... 93 00:10:16,549 --> 00:10:18,915 She walks at night and doesn't remember? 94 00:10:19,919 --> 00:10:20,919 Yes. 95 00:10:22,322 --> 00:10:25,780 If you call out to her, she takes no notice. 96 00:10:27,627 --> 00:10:32,496 If in the morning you ask her about the night hefore... 97 00:10:33,566 --> 00:10:36,865 she remembers nothing of walking anywhere. 98 00:10:38,438 --> 00:10:41,202 When did this begin? 99 00:10:42,275 --> 00:10:46,211 The night of commotion over the sign in the sky. 100 00:10:47,080 --> 00:10:51,574 And I find myself thinking things that horrify me. 101 00:10:52,619 --> 00:10:53,779 Horrify you? 102 00:10:54,387 --> 00:10:55,081 For instance... 103 00:10:55,221 --> 00:10:56,711 That this is connected... 104 00:10:57,390 --> 00:11:00,052 to the demon afflicting the city? 105 00:11:39,032 --> 00:11:40,032 Seimei... 106 00:11:40,400 --> 00:11:44,962 do you think she may be possessed? 107 00:12:00,787 --> 00:12:03,847 You have nothing to worry about. 108 00:12:04,591 --> 00:12:05,649 You're sure? 109 00:12:06,726 --> 00:12:07,726 Yes. 110 00:12:12,165 --> 00:12:14,224 You are Abe no Seimei? 111 00:12:15,068 --> 00:12:16,068 Yes. 112 00:12:16,369 --> 00:12:19,896 So it's true... you are a bit like a white fox. 113 00:12:22,408 --> 00:12:23,408 Then perhaps... 114 00:12:23,977 --> 00:12:27,242 I could compare you to a demon. 115 00:12:28,281 --> 00:12:29,908 M to a demon? 116 00:12:30,350 --> 00:12:33,615 Milord Hiromasa says you're a tomboy... 117 00:12:34,220 --> 00:12:36,950 that even the demons fear. 118 00:12:37,857 --> 00:12:38,857 Well! 119 00:12:40,560 --> 00:12:41,720 Seimei! 120 00:12:43,730 --> 00:12:44,822 Milord Hiromasa... 121 00:12:46,099 --> 00:12:49,364 men rarely see women or demons for what they are. 122 00:12:52,672 --> 00:12:55,641 Why have you come to see my father, Lord Seimei? 123 00:12:56,476 --> 00:12:58,535 Because I'm a demon? 124 00:12:59,078 --> 00:13:01,740 Here, here! You're just being silly! 125 00:13:27,440 --> 00:13:31,399 We should make haste, Milord. We might meet a demon. 126 00:13:34,414 --> 00:13:35,414 Yes. 127 00:13:54,968 --> 00:13:56,094 Milord! 128 00:15:27,160 --> 00:15:31,460 I am Minamoto no Hiromasa. That was a beautiful melody. 129 00:15:33,966 --> 00:15:34,966 I thank you. 130 00:15:46,045 --> 00:15:47,342 Minamoto no Hiromasa... 131 00:15:52,051 --> 00:15:55,316 it is I who must thank you. 132 00:15:59,692 --> 00:16:00,692 And you are? 133 00:16:01,861 --> 00:16:02,861 Susa. 134 00:16:03,363 --> 00:16:06,628 Susa... what was that melody? 135 00:16:07,700 --> 00:16:11,534 An old song handed down in the village where I was born. 136 00:16:13,573 --> 00:16:14,699 I see. 137 00:16:15,508 --> 00:16:17,442 Play it once more. 138 00:16:19,178 --> 00:16:20,178 I will. 139 00:17:31,217 --> 00:17:33,481 I sense great danger. 140 00:17:34,687 --> 00:17:35,779 Danger? 141 00:17:36,956 --> 00:17:41,757 That is a treasure of the capital, the sword Ame no Murakumo. 142 00:17:42,728 --> 00:17:44,889 It came from one of the eight tails... 143 00:17:45,631 --> 00:17:50,159 of the dragon Yamata no Orochi, slain by the God Susa-no-o. 144 00:17:52,205 --> 00:17:53,205 Yes... 145 00:17:53,873 --> 00:17:58,037 Seimei... why do you say the sword is dangerous? 146 00:17:58,878 --> 00:17:59,878 Sire... 147 00:18:58,204 --> 00:18:59,762 What happened? 148 00:19:01,807 --> 00:19:04,071 Nothing, Your Majesty. 149 00:19:04,877 --> 00:19:07,345 All remains as it was. 150 00:19:08,314 --> 00:19:09,314 I see... 151 00:19:10,983 --> 00:19:13,543 Now that I think of it... 152 00:19:13,786 --> 00:19:17,222 has that sword not cried out once before? 153 00:19:17,924 --> 00:19:20,825 Yes. In the reign of the previous Mikado. 154 00:19:22,061 --> 00:19:25,519 The chronicles say it was 18 years ago. 155 00:19:26,632 --> 00:19:29,897 Yet the capital remained in peace. 156 00:19:30,803 --> 00:19:31,803 Yes, Sire. 157 00:19:32,338 --> 00:19:33,362 Seimei... 158 00:19:34,640 --> 00:19:37,734 your task is to exorcise this demon. 159 00:19:42,348 --> 00:19:43,348 Sire. 160 00:19:45,351 --> 00:19:46,409 Seimei... 161 00:19:52,091 --> 00:19:53,091 Hm? 162 00:19:55,928 --> 00:19:56,928 Seimei? 163 00:19:57,630 --> 00:19:58,630 Don't interrupt! 164 00:19:59,065 --> 00:20:00,065 Interrupt? 165 00:20:00,666 --> 00:20:05,069 The big guy's given me a job, so i'm studying. 166 00:20:05,805 --> 00:20:07,796 Don't call His Majesty that! 167 00:20:08,608 --> 00:20:11,304 Here I've come to encourage you! 168 00:20:13,012 --> 00:20:14,411 To do what? 169 00:20:18,284 --> 00:20:19,410 Nothing. 170 00:20:22,488 --> 00:20:24,046 What are you studying? 171 00:20:24,590 --> 00:20:26,854 The sword, Ame no Murakumo. 172 00:20:27,693 --> 00:20:29,593 It didn't do anything. 173 00:20:30,630 --> 00:20:32,621 That's why I'm studying. 174 00:20:53,019 --> 00:20:58,286 That eight-tailed dragon story is just a fable, isn't it? 175 00:20:59,659 --> 00:21:01,524 Why do you say that? 176 00:21:03,095 --> 00:21:04,528 It's about Gods. 177 00:21:07,433 --> 00:21:09,799 Have you ever seen a God? 178 00:21:11,137 --> 00:21:12,137 No. 179 00:21:13,739 --> 00:21:16,173 So you don't know if it's a fable or not. 180 00:21:18,144 --> 00:21:20,908 I guess not. 181 00:21:33,626 --> 00:21:34,820 Leave that alone. 182 00:21:35,795 --> 00:21:36,795 Why? 183 00:21:37,296 --> 00:21:39,787 There are things in it you shouldn't know. 184 00:21:43,102 --> 00:21:48,404 That just makes me want to read it all the more. 185 00:21:50,409 --> 00:21:52,206 Well, I warned you. 186 00:22:04,256 --> 00:22:07,817 You wish me to exorcise a demon? 187 00:22:08,227 --> 00:22:09,227 Yes. 188 00:22:11,831 --> 00:22:13,526 That doesn't interest me. 189 00:22:14,133 --> 00:22:17,500 You could take the place of Abe no Seimei. 190 00:22:19,839 --> 00:22:21,966 Abe no Seimei? 191 00:22:22,708 --> 00:22:26,474 He is said to be the capital's greatest yin-yang master... 192 00:22:26,612 --> 00:22:29,274 but he has failed dismally. 193 00:22:31,150 --> 00:22:36,986 He made a show of sensing something in the sword of Ame no Murakumo. 194 00:22:37,990 --> 00:22:42,586 But nothing happened, and he lost face before the Mikado. 195 00:22:43,529 --> 00:22:46,726 He is also of questionable birth. 196 00:22:47,399 --> 00:22:50,232 And he is to exorcise the demon? 197 00:22:50,603 --> 00:22:51,627 Yes. 198 00:22:51,971 --> 00:22:55,964 If you were to do that before Seimei does... 199 00:22:56,308 --> 00:22:59,277 the Mikado would remember. 200 00:23:00,513 --> 00:23:05,644 And it would greatly encourage those of us allied with you. 201 00:23:06,385 --> 00:23:12,585 I can just see the look on the faces of the Fujiwara clan! 202 00:23:14,627 --> 00:23:16,652 Come to the palace, Genkaku. 203 00:23:17,797 --> 00:23:21,062 There is much to enjoy in the society of the genteel. 204 00:23:22,334 --> 00:23:25,735 The society of the genteel, you say? 205 00:23:27,506 --> 00:23:29,201 Seimei, what's this? 206 00:23:29,742 --> 00:23:34,236 It says here that our land of Yamato destroyed that of Izumo. 207 00:23:34,980 --> 00:23:35,980 Yes. 208 00:23:36,649 --> 00:23:40,415 But it is said that it would not have been strange at all... 209 00:23:40,719 --> 00:23:43,449 had Izumo conquered our land. 210 00:23:43,589 --> 00:23:46,581 Seimei, that is a lie I will not accept. 211 00:23:46,859 --> 00:23:49,487 Izumo and Yamato should never have fought. 212 00:23:50,362 --> 00:23:54,093 Then what would have become of that sword? 213 00:23:55,601 --> 00:24:00,504 That "treasure of the capital" was the sacred sword of Izumo. 214 00:24:01,307 --> 00:24:02,774 Did not Yamato... 215 00:24:04,376 --> 00:24:06,571 steal it? 216 00:24:07,179 --> 00:24:08,179 Seimei! 217 00:24:11,350 --> 00:24:13,045 I warned you! 218 00:24:15,588 --> 00:24:16,885 I saw nothing. 219 00:24:17,623 --> 00:24:18,647 That's best. 220 00:24:19,959 --> 00:24:22,484 Pay no heed to old tales. 221 00:24:23,362 --> 00:24:25,922 Those who come after... 222 00:24:27,066 --> 00:24:30,661 can never know what is true and what is not. 223 00:24:36,175 --> 00:24:37,904 "The sacred cave"... 224 00:25:19,018 --> 00:25:20,485 kill the demon! 225 00:27:07,226 --> 00:27:08,750 This is the arrow. 226 00:27:40,059 --> 00:27:44,996 Do you sense something once again, Seimei? 227 00:27:45,831 --> 00:27:47,321 Great danger! 228 00:27:52,037 --> 00:27:53,231 Seimei... 229 00:27:55,808 --> 00:27:56,900 have this. 230 00:27:59,178 --> 00:28:03,080 An talisman from Genkaku to protect you. 231 00:28:09,488 --> 00:28:11,080 Show more respect. 232 00:28:14,193 --> 00:28:18,027 Milord Seimei, did you see anything? 233 00:28:23,936 --> 00:28:26,564 What might he have seen? 234 00:28:28,273 --> 00:28:30,138 From what you say... 235 00:28:31,210 --> 00:28:35,169 something neither of you ever would. 236 00:28:43,522 --> 00:28:46,548 I have no wish to exorcise demons. 237 00:28:48,293 --> 00:28:51,558 It is not from demons the common people suffer. 238 00:28:54,366 --> 00:28:58,268 As one who lives outside the capital, and who loves the people... 239 00:28:59,004 --> 00:29:03,031 perhaps like me you hate those gentility has made dull. 240 00:29:04,576 --> 00:29:06,874 I neither love or hate. 241 00:29:08,413 --> 00:29:11,314 With the passing of time, all becomes phantasm. 242 00:29:14,920 --> 00:29:18,219 When its time to perish comes, it dies. 243 00:29:19,825 --> 00:29:23,124 "When its time to perish comes, it dies"... 244 00:29:29,902 --> 00:29:34,896 Then I will have no more to do with exorcising demons. 245 00:29:35,941 --> 00:29:40,640 You probably know this one for what it is. 246 00:29:43,482 --> 00:29:48,044 This one is not a true demon. 247 00:29:54,560 --> 00:29:55,560 Oh? 248 00:29:57,996 --> 00:30:00,055 Not a true demon? 249 00:30:26,558 --> 00:30:28,924 You were lying by the gate. 250 00:30:34,533 --> 00:30:37,866 But you're all right. Your wound is healed. 251 00:30:50,315 --> 00:30:53,443 Was it you who healed my wound? 252 00:30:54,186 --> 00:30:58,623 Since I was small, whenever I find an injured bird or animal... 253 00:31:00,759 --> 00:31:02,124 I do this. 254 00:31:05,631 --> 00:31:08,600 And for some strange reason, the injury is healed. 255 00:31:12,070 --> 00:31:16,666 Like birds and animals, you must have an unsoiled heart. 256 00:31:25,350 --> 00:31:28,513 Trust in me, or your wound might come back. 257 00:31:37,429 --> 00:31:38,623 I trust in you. 258 00:31:42,234 --> 00:31:43,234 I do. 259 00:31:45,270 --> 00:31:46,794 My name is Himiko. 260 00:31:50,809 --> 00:31:52,003 I am Susa. 261 00:31:53,045 --> 00:31:54,045 Susa... 262 00:31:54,680 --> 00:31:55,680 Yes. 263 00:31:57,049 --> 00:31:58,311 Milady... 264 00:32:02,054 --> 00:32:04,648 Minamoto no Hiromasa is here. 265 00:32:05,590 --> 00:32:07,148 Hiromasa? 266 00:32:11,697 --> 00:32:12,857 Hiromasa... 267 00:32:16,735 --> 00:32:17,735 Yes? 268 00:32:18,937 --> 00:32:22,930 Are you here with a lovely melody to play on your flute? 269 00:32:24,176 --> 00:32:27,145 Yes. One a friend has just taught me. 270 00:32:28,113 --> 00:32:32,675 It's a beautiful melody. I wanted to play it for you. 271 00:32:33,151 --> 00:32:38,054 I'd love to hear it. Would you mind if this lad listened as well? 272 00:32:38,590 --> 00:32:39,818 Not at all! 273 00:32:45,330 --> 00:32:47,264 Susa! 274 00:32:52,571 --> 00:32:57,201 He's the friend who taught me. He plays the biwa beautifully. 275 00:32:57,976 --> 00:32:59,568 He does? 276 00:33:00,145 --> 00:33:01,145 Yes. 277 00:33:02,781 --> 00:33:03,781 I know! Susa! 278 00:33:04,015 --> 00:33:05,015 Yes? 279 00:33:05,217 --> 00:33:09,210 Will you play that tune with me for Lady Himiko? 280 00:33:10,155 --> 00:33:11,179 Sir! 281 00:33:12,057 --> 00:33:13,354 Yes, please! 282 00:33:13,725 --> 00:33:14,851 Minagiku... 283 00:33:16,128 --> 00:33:17,128 Bring a biwa. 284 00:34:10,081 --> 00:34:11,139 Milady? 285 00:34:13,218 --> 00:34:15,812 Please... keep playing. 286 00:34:18,924 --> 00:34:21,950 It's as if I'd known it for years... 287 00:35:18,149 --> 00:35:19,149 Susa! 288 00:35:19,618 --> 00:35:20,618 Susa? 289 00:35:21,286 --> 00:35:23,720 Don't come near me! Stay back! 290 00:35:32,998 --> 00:35:33,998 Susa?! 291 00:35:34,499 --> 00:35:35,864 Susa, are you... 292 00:35:54,286 --> 00:35:55,286 Susa! 293 00:36:09,568 --> 00:36:10,568 Sir... 294 00:36:13,672 --> 00:36:16,140 Is he ready to speak at last? 295 00:36:24,115 --> 00:36:27,278 About the demon afflicting the capital... 296 00:36:31,222 --> 00:36:32,222 Yes? 297 00:36:33,959 --> 00:36:35,392 I think perhaps... 298 00:36:36,394 --> 00:36:40,194 it is connected to that sign in the heavens. 299 00:36:41,933 --> 00:36:42,933 Why? 300 00:36:44,536 --> 00:36:49,303 Something like this happened when the sword last cried out. 301 00:36:51,876 --> 00:36:57,246 18 years ago we attacked a village of the Izumo people... 302 00:36:58,216 --> 00:37:00,184 and killed them all. 303 00:37:01,486 --> 00:37:06,321 The people of Izumo had the craft of working iron and gold. 304 00:37:07,359 --> 00:37:08,986 Because of that... 305 00:37:09,728 --> 00:37:13,721 we couldn't help but fear that one day they would rebel... 306 00:37:14,032 --> 00:37:16,398 against the Court. 307 00:37:18,136 --> 00:37:22,573 It was a terrible, brutal deed. 308 00:37:27,012 --> 00:37:28,912 That was the day... 309 00:37:29,214 --> 00:37:30,647 the sky darkened... 310 00:37:33,218 --> 00:37:35,812 and I first encountered Himiko. 311 00:37:36,554 --> 00:37:37,612 "Encountered"? 312 00:38:00,011 --> 00:38:04,812 She is not my real daughter. 313 00:38:06,751 --> 00:38:08,844 She is an Izumo girl. 314 00:38:10,755 --> 00:38:12,222 An Izumo girl? 315 00:38:30,108 --> 00:38:36,069 But she remembers nothing of Izumo. 316 00:38:47,158 --> 00:38:48,158 Seimei... 317 00:38:49,227 --> 00:38:52,719 Ame no Murakumo is an Izumo sword. 318 00:38:54,132 --> 00:38:58,865 The demon that appeared after that sign in the heavens... 319 00:38:59,404 --> 00:39:02,100 must be connected to Izumo. 320 00:39:03,341 --> 00:39:04,603 Seimei... 321 00:39:05,643 --> 00:39:07,804 what will happen to Himiko? 322 00:39:09,748 --> 00:39:14,310 What if it turns out the demon is my daughter? 323 00:39:17,055 --> 00:39:19,956 I am sure it will not turn out that way. 324 00:39:33,671 --> 00:39:36,970 Seimei... who's going to be devoured next? 325 00:39:38,409 --> 00:39:39,706 I don't know. 326 00:39:40,612 --> 00:39:45,379 You mean there are things even you don't know? 327 00:39:46,417 --> 00:39:51,650 But when this demon devours it follows Izumo divination. 328 00:39:52,257 --> 00:39:53,257 What?! 329 00:39:55,260 --> 00:39:56,260 What do you mean? 330 00:39:57,862 --> 00:40:01,093 These eight signs signify a great deal. 331 00:40:02,333 --> 00:40:05,734 Tell me again where the demon has bitten its victims. 332 00:40:05,904 --> 00:40:06,904 I see... 333 00:40:07,272 --> 00:40:10,764 Shoulder, nose, mouth... 334 00:40:11,676 --> 00:40:13,644 leg, eye... 335 00:40:15,180 --> 00:40:16,180 ear... 336 00:40:17,482 --> 00:40:18,574 It all fits! 337 00:40:19,651 --> 00:40:22,279 Yes. Then there's... 338 00:40:22,954 --> 00:40:24,182 this sword. 339 00:40:25,356 --> 00:40:28,553 Ame no Murakumo... 340 00:40:29,994 --> 00:40:33,361 In the lore of Izumo, the sword was said to... 341 00:40:33,832 --> 00:40:37,529 seal in the eight human desires. 342 00:40:38,136 --> 00:40:39,694 "The eight desires"? 343 00:40:39,838 --> 00:40:40,838 Yes. 344 00:40:42,307 --> 00:40:44,741 Lust for fine food, lust for violence... 345 00:40:45,710 --> 00:40:48,076 lust for rest, lust for satisfaction... 346 00:40:48,913 --> 00:40:52,212 sexual desire, defilement, lust for joy and lust for ease. 347 00:40:53,585 --> 00:40:57,021 All desires that destroy the human soul. 348 00:40:57,622 --> 00:40:58,919 These are... 349 00:40:59,791 --> 00:41:05,161 the eight heads of the dragon Yumata no Orochi. 350 00:41:06,297 --> 00:41:11,132 That is the power this sword wields. 351 00:41:11,436 --> 00:41:15,338 Seimei, what does all this mean? 352 00:41:16,541 --> 00:41:19,135 When the demon has attacked eight people... 353 00:41:19,410 --> 00:41:25,940 the seal on the sword will break, and something will happen. 354 00:41:27,385 --> 00:41:28,818 But what? 355 00:41:44,836 --> 00:41:45,836 Hmm? 356 00:41:47,171 --> 00:41:48,171 Seimei... 357 00:41:49,474 --> 00:41:51,499 Is this that sword, too? 358 00:41:53,778 --> 00:41:54,870 I guess so. 359 00:41:57,048 --> 00:41:58,174 I get it! 360 00:41:59,317 --> 00:42:01,683 This Izumo story is a lie. 361 00:42:05,790 --> 00:42:11,160 Susa-no-o didn't get this sword untill after his sister... 362 00:42:12,530 --> 00:42:14,020 came out of the cave. 363 00:42:15,166 --> 00:42:22,004 So he can't have had the sword before that. 364 00:42:22,874 --> 00:42:25,274 You can read it many different ways. 365 00:42:26,311 --> 00:42:28,142 "Many different ways." 366 00:42:39,657 --> 00:42:40,715 Hiromasa! 367 00:42:45,530 --> 00:42:46,929 You amaze me! 368 00:42:47,665 --> 00:42:48,665 Why? 369 00:42:49,033 --> 00:42:50,967 You're incredible! 370 00:42:52,370 --> 00:42:53,530 I am? 371 00:42:54,639 --> 00:42:56,038 Look at this! 372 00:42:58,476 --> 00:43:00,967 All the demon's victims... 373 00:43:01,412 --> 00:43:04,745 trace their ancestry to six of these eight Gods outside the cave! 374 00:43:07,552 --> 00:43:10,453 So there are two left... 375 00:43:14,592 --> 00:43:16,560 The God of Strength... 376 00:43:19,564 --> 00:43:20,929 and the Sun Goddess. 377 00:43:31,409 --> 00:43:32,774 Tajikarao... 378 00:43:33,144 --> 00:43:34,144 What? 379 00:43:34,445 --> 00:43:36,675 I wish a lock of hair. 380 00:43:36,981 --> 00:43:38,312 My hair?! 381 00:43:38,816 --> 00:43:39,816 Yes. 382 00:43:40,718 --> 00:43:41,718 Ow! 383 00:43:41,853 --> 00:43:42,979 Why, you...! 384 00:44:24,062 --> 00:44:26,189 Will that bring the demon? 385 00:44:27,799 --> 00:44:28,799 Yes. 386 00:44:29,467 --> 00:44:34,234 If divination controls it, divination we will use. 387 00:44:35,506 --> 00:44:39,670 It always attacks on the left, so its next target will be... 388 00:44:41,379 --> 00:44:43,142 the left arm. 389 00:44:56,727 --> 00:45:01,687 Don't worry, Mitsumushi. I'll protect you. 390 00:45:03,301 --> 00:45:04,301 Thank you. 391 00:45:22,854 --> 00:45:23,878 Father! 392 00:45:25,123 --> 00:45:26,283 No more! 393 00:45:27,859 --> 00:45:28,917 Stop crying. 394 00:45:31,229 --> 00:45:34,995 I never wanted to become a demon! 395 00:45:42,673 --> 00:45:45,107 It is not a demon you will become. 396 00:45:52,850 --> 00:45:55,011 You will be a God. 397 00:48:42,953 --> 00:48:43,953 Susa! 398 00:48:47,458 --> 00:48:48,516 Is that you?! 399 00:48:50,227 --> 00:48:51,285 Stay back! 400 00:49:25,363 --> 00:49:26,387 No, Susa! 401 00:49:27,264 --> 00:49:29,289 It's me, Hiromasa! 402 00:51:56,213 --> 00:51:57,213 Seimei! 403 00:51:59,116 --> 00:52:01,710 You violated a charmed space! 404 00:52:02,486 --> 00:52:04,579 "Violated a charmed space"... 405 00:52:05,923 --> 00:52:06,923 I'm sorry. 406 00:52:07,625 --> 00:52:09,786 But your flute saved me. 407 00:52:14,598 --> 00:52:16,156 Did you know him? 408 00:52:17,635 --> 00:52:18,635 Yes. 409 00:52:19,937 --> 00:52:21,199 We play music together. 410 00:52:24,108 --> 00:52:25,108 I see... 411 00:52:44,762 --> 00:52:45,762 Susa? 412 00:52:46,564 --> 00:52:47,564 Susa? 413 00:52:53,871 --> 00:52:54,871 Susa! 414 00:52:55,773 --> 00:52:56,773 No! 415 00:53:00,444 --> 00:53:03,845 You must not come near me! 416 00:53:04,782 --> 00:53:05,782 Why? 417 00:53:06,016 --> 00:53:07,278 Flee! 418 00:53:09,553 --> 00:53:12,545 Quickly! Flee this city! 419 00:53:13,357 --> 00:53:16,622 Why would I flee from you? 420 00:53:25,402 --> 00:53:26,664 Susa... 421 00:53:28,872 --> 00:53:31,204 Himiko! Who's there? 422 00:53:33,077 --> 00:53:34,567 Is someone there?! 423 00:53:37,648 --> 00:53:38,648 Run! 424 00:53:39,984 --> 00:53:41,042 Lady Himiko... 425 00:53:44,622 --> 00:53:45,622 Go! 426 00:53:47,625 --> 00:53:50,492 Himiko! Who's there?! 427 00:53:56,567 --> 00:53:58,558 He was fighting not to bite into you. 428 00:54:00,871 --> 00:54:02,930 He still has a soul. 429 00:54:07,645 --> 00:54:09,772 Seimei, please... 430 00:54:10,581 --> 00:54:12,708 Return him to human form. 431 00:54:17,788 --> 00:54:23,021 This "Susa" seems to be very well-liked. 432 00:54:30,968 --> 00:54:33,266 Lady Himiko! 433 00:54:45,983 --> 00:54:47,041 Lord Hiromasa... 434 00:54:48,585 --> 00:54:52,817 could you please leave the two of us alone? 435 00:54:55,259 --> 00:54:56,259 What?! 436 00:55:22,019 --> 00:55:26,956 That's the only way< I'll get him away from you. 437 00:55:32,996 --> 00:55:35,829 You know this demon, don't you. 438 00:55:37,034 --> 00:55:38,034 Yes. 439 00:58:02,946 --> 00:58:04,504 Amemiko... 440 00:58:15,092 --> 00:58:16,150 Milord? 441 00:58:21,999 --> 00:58:23,523 I can only think... 442 00:58:24,935 --> 00:58:28,371 I've awakened something I shouldn't have. 443 00:58:40,817 --> 00:58:41,841 Seimei... 444 00:58:44,187 --> 00:58:46,280 Susa bears the same mark. 445 00:58:47,557 --> 00:58:50,025 We must be linked somehow. 446 00:58:54,564 --> 00:58:59,558 Do you know something about me that I don't? 447 00:59:01,305 --> 00:59:03,239 Must you know? 448 00:59:03,974 --> 00:59:06,272 Perhaps I can save Susa! 449 00:59:09,279 --> 00:59:10,279 Let's go. 450 00:59:13,016 --> 00:59:15,143 I think we have to. 451 00:59:23,560 --> 00:59:28,691 I will not let you die. There is something you must do. 452 00:59:30,200 --> 00:59:31,200 No! 453 00:59:32,169 --> 00:59:35,764 I don't want to devour her! 454 00:59:38,742 --> 00:59:39,936 "Her"? 455 00:59:42,946 --> 00:59:43,946 I see... 456 00:59:45,415 --> 00:59:47,906 So you've met her... 457 00:59:52,089 --> 00:59:54,387 You've met Amemiko... 458 00:59:58,095 --> 00:59:59,756 So have I. 459 01:00:04,935 --> 01:00:06,732 The time has come! 460 01:00:15,278 --> 01:00:17,303 Eat! 461 01:00:18,348 --> 01:00:20,339 The seventh meat! 462 01:00:20,650 --> 01:00:25,383 Then only that of Amaterasu remains! 463 01:00:25,522 --> 01:00:26,522 No! 464 01:01:19,409 --> 01:01:23,368 This is the village in which you were born. 465 01:02:34,551 --> 01:02:35,677 Amemiko... 466 01:02:37,320 --> 01:02:38,582 Amemiko... 467 01:02:40,924 --> 01:02:42,118 "Amemiko"... 468 01:02:43,693 --> 01:02:45,957 That's what they called me here. 469 01:03:28,438 --> 01:03:30,235 What are you doing? 470 01:03:31,641 --> 01:03:34,337 This person has no tongue to speak. 471 01:03:34,778 --> 01:03:38,009 So I'm going to make one. 472 01:04:08,078 --> 01:04:11,172 What is your name? 473 01:04:11,982 --> 01:04:14,416 Why have you appeared before us? 474 01:04:15,485 --> 01:04:18,454 My name is Tsukuyomi... 475 01:04:21,358 --> 01:04:23,326 mother of Amemiko. 476 01:04:24,995 --> 01:04:26,121 Mother? 477 01:04:27,063 --> 01:04:29,531 Are you my mother? 478 01:04:37,140 --> 01:04:38,140 Mother! 479 01:04:39,576 --> 01:04:40,576 Amemiko... 480 01:04:42,078 --> 01:04:43,078 You must flee. 481 01:04:45,548 --> 01:04:46,947 You must not stay. 482 01:04:49,419 --> 01:04:52,047 Your brother is doomed to a wretched fate. 483 01:04:53,423 --> 01:04:54,856 You must flee! 484 01:04:56,126 --> 01:04:58,754 My brother... 485 01:05:03,667 --> 01:05:07,330 He is a raging, impetuous God... 486 01:05:09,439 --> 01:05:11,100 who will kill you. 487 01:05:11,941 --> 01:05:13,374 A raging God? 488 01:06:51,775 --> 01:06:52,901 Father! 489 01:07:32,048 --> 01:07:34,107 The day our village fell... 490 01:07:37,320 --> 01:07:41,848 he made a pledge to the Gods... 491 01:07:42,992 --> 01:07:47,656 to vent grief and hatred such as was never known. 492 01:07:53,937 --> 01:07:59,273 The son of his Izumo blood would he reborn as the God. Susa-no-o... 493 01:08:02,078 --> 01:08:07,311 to he the new king of this land... 494 01:08:09,519 --> 01:08:15,185 and to destroy the realm of Yumato. 495 01:08:57,667 --> 01:09:01,433 His unbounded hatred for Yumato... 496 01:09:02,639 --> 01:09:07,872 awoke the spirit of Susa-no-o, long sealed away. 497 01:09:10,280 --> 01:09:12,510 The God. Heard his prayer... 498 01:09:13,516 --> 01:09:17,145 and on the baby's shoulder he placed the guardian sign... 499 01:09:17,720 --> 01:09:21,087 of Yumata no Orochi, the eight-headed dragon. 500 01:09:22,458 --> 01:09:23,948 Yes, O wild God! 501 01:09:25,595 --> 01:09:27,893 Susa-no-o will be reborn! 502 01:09:34,037 --> 01:09:35,436 My arm! 503 01:09:35,939 --> 01:09:37,304 It hurts! 504 01:09:38,041 --> 01:09:42,808 But the God. Had a cruel fate in store for us. 505 01:09:44,814 --> 01:09:47,305 He cut two signs... 506 01:09:47,951 --> 01:09:52,012 and carved them into the baby and his elder sister. 507 01:09:53,656 --> 01:09:56,318 As a final blood sacrifice... 508 01:09:57,226 --> 01:09:59,888 the God. Demanded Amemiko. 509 01:10:00,597 --> 01:10:01,597 O God... 510 01:10:03,199 --> 01:10:07,397 do you wish my daughter as well? 511 01:10:15,244 --> 01:10:17,144 Those two marks mean... 512 01:10:19,749 --> 01:10:25,449 through you both Susa-no-o and Amaterasu are reborn. 513 01:10:28,625 --> 01:10:32,220 Then why would Susa have to kill me? 514 01:10:33,730 --> 01:10:41,330 Only Amaterasu, the Sun Godde ss, compels obedience from Susa-no-o. 515 01:10:45,341 --> 01:10:47,206 While you are here... 516 01:10:47,744 --> 01:10:51,407 Susa cannot rampage. 517 01:10:57,353 --> 01:10:58,353 Amemiko... 518 01:10:59,355 --> 01:11:00,355 you must flee! 519 01:11:01,457 --> 01:11:03,118 You must leave... 520 01:11:03,660 --> 01:11:06,629 and never come back! 521 01:11:08,665 --> 01:11:11,099 Quickly! 522 01:11:22,278 --> 01:11:23,677 O God! 523 01:11:25,715 --> 01:11:28,377 May this child become the great king of Izumo! 524 01:12:00,516 --> 01:12:01,710 Stop! 525 01:12:03,519 --> 01:12:05,180 This is for Izumo! 526 01:12:06,355 --> 01:12:10,849 That child should never have been born! 527 01:12:11,360 --> 01:12:13,123 You would kill a God's child? 528 01:12:33,049 --> 01:12:34,482 Forgive me! 529 01:12:36,986 --> 01:12:38,920 This is for Izumo! 530 01:12:40,857 --> 01:12:42,484 Live, Amemiko! 531 01:12:47,597 --> 01:12:50,361 Live till the day comes... 532 01:12:52,268 --> 01:12:54,498 when we meet again. 533 01:13:01,611 --> 01:13:02,805 Mother... 534 01:13:07,350 --> 01:13:10,751 I have to save that boy. 535 01:13:19,695 --> 01:13:20,787 Amemiko! 536 01:13:33,342 --> 01:13:34,342 Yes. 537 01:13:35,778 --> 01:13:39,544 You will save him, Amemiko. 538 01:13:44,954 --> 01:13:47,388 Isn't it ironic, Seimei... 539 01:13:48,991 --> 01:13:54,429 that you should conduct Amemiko here. 540 01:13:57,934 --> 01:13:58,992 Father! 541 01:14:03,339 --> 01:14:07,708 Genkaku... hasn't this gone far enough? 542 01:14:09,345 --> 01:14:14,408 Why must you sacrifice your own child to the Gods? 543 01:14:15,785 --> 01:14:17,912 You wouldn't understand. 544 01:14:20,323 --> 01:14:22,188 What dies... 545 01:14:23,125 --> 01:14:24,353 dies. 546 01:14:25,995 --> 01:14:28,896 Now it is Yamato's turn. 547 01:14:29,899 --> 01:14:35,030 With the passing of time, all becomes phantasm. 548 01:14:35,204 --> 01:14:38,935 You understand nothing of how we think. 549 01:14:39,942 --> 01:14:41,136 Nor do I. 550 01:14:45,615 --> 01:14:47,276 Tsukuyomi... 551 01:14:48,451 --> 01:14:51,750 Stop all this fighting. 552 01:14:53,589 --> 01:14:57,491 Go back to what you were. 553 01:14:59,528 --> 01:15:00,825 Please... 554 01:15:06,068 --> 01:15:07,068 Mother! 555 01:15:07,703 --> 01:15:12,834 There is no one who can stop me! 556 01:15:19,048 --> 01:15:21,039 Now, Amemiko... 557 01:15:24,453 --> 01:15:26,421 come to your father. 558 01:15:29,458 --> 01:15:31,756 We're going to your brother! 559 01:15:37,233 --> 01:15:38,233 No. 560 01:15:39,869 --> 01:15:40,995 You mustn't! 561 01:16:00,990 --> 01:16:05,086 Amemiko, daughter of Izumo... 562 01:16:07,563 --> 01:16:10,157 Save your brother, if you can. 563 01:16:28,484 --> 01:16:30,884 Don't try to stop us. 564 01:16:33,422 --> 01:16:39,361 The fate of the capital is none of your concern. 565 01:16:40,463 --> 01:16:43,591 Open your eyes, Genkaku. 566 01:16:45,034 --> 01:16:47,935 Do you really think to rule a God? 567 01:16:52,908 --> 01:16:54,535 Be silent, Seimei. 568 01:17:52,835 --> 01:17:54,166 This is the land... 569 01:17:56,806 --> 01:17:58,797 of Izumo! 570 01:18:10,653 --> 01:18:11,813 Lord Hiromasa! 571 01:18:13,322 --> 01:18:14,448 Hiromasa! 572 01:18:20,896 --> 01:18:21,896 Huh? 573 01:18:22,765 --> 01:18:23,765 Susa! 574 01:18:24,333 --> 01:18:25,333 Susa! 575 01:18:26,936 --> 01:18:27,936 Susa! 576 01:18:40,282 --> 01:18:43,445 Why did you not flee? 577 01:18:47,756 --> 01:18:51,624 I couldn't abandon the only kin... 578 01:18:52,061 --> 01:18:53,688 I have in this world. 579 01:18:54,830 --> 01:18:55,830 Sister... 580 01:19:01,370 --> 01:19:03,270 Don't be afraid. 581 01:19:04,607 --> 01:19:07,804 I'll never leave you alone. 582 01:19:09,411 --> 01:19:13,814 No, there is nothing to fear. 583 01:19:15,417 --> 01:19:16,679 Amemiko... 584 01:19:17,720 --> 01:19:22,316 you will become one with your brother, and together... 585 01:19:23,259 --> 01:19:26,422 we will create a new Izumo! 586 01:19:27,229 --> 01:19:28,821 I know nothing of Izumo... 587 01:19:31,800 --> 01:19:33,165 nor of you. 588 01:19:36,539 --> 01:19:37,972 Amemiko... 589 01:19:43,946 --> 01:19:44,946 Susa... 590 01:19:46,549 --> 01:19:48,141 come live with me. 591 01:19:51,153 --> 01:19:53,451 That will not be, Susa. 592 01:19:56,559 --> 01:20:00,893 Devour her! Devour Amaterasu! 593 01:20:01,330 --> 01:20:02,354 No! 594 01:20:03,232 --> 01:20:05,359 Not my sister! 595 01:20:06,569 --> 01:20:07,661 Susa! 596 01:20:11,874 --> 01:20:12,874 Susa! 597 01:20:13,275 --> 01:20:18,440 It is your fate to devour Amaterasu! 598 01:20:22,985 --> 01:20:24,782 Suffer no more. 599 01:20:28,157 --> 01:20:29,157 Susa... 600 01:20:31,260 --> 01:20:32,625 come with me. 601 01:20:45,341 --> 01:20:46,341 Susa! 602 01:20:47,076 --> 01:20:48,076 Now! 603 01:21:49,505 --> 01:21:50,995 Come, Susa! 604 01:21:55,477 --> 01:22:00,005 We're going to build a new capital! 605 01:22:09,858 --> 01:22:12,656 What happened, Mitsumushi? 606 01:22:16,832 --> 01:22:17,890 Mitsumushi! 607 01:22:48,430 --> 01:22:49,522 Genkaku! 608 01:22:50,566 --> 01:22:51,760 Genkaku! 609 01:22:52,901 --> 01:22:55,096 What's going on here?! 610 01:22:57,873 --> 01:23:00,137 What are you doing?! 611 01:23:03,445 --> 01:23:05,106 I forbid you to pass! 612 01:23:05,814 --> 01:23:07,008 As you wish. 613 01:23:08,317 --> 01:23:09,443 Go, Susa. 614 01:23:10,619 --> 01:23:11,677 "Susa"? 615 01:23:13,622 --> 01:23:16,716 The boy that Himiko helped? 616 01:23:18,427 --> 01:23:19,758 "Himiko"? 617 01:23:22,798 --> 01:23:23,856 I see! 618 01:23:25,434 --> 01:23:26,958 You're the man... 619 01:23:27,970 --> 01:23:32,464 who raised my daughter Amemiko for me. 620 01:23:33,409 --> 01:23:34,467 Your daughter? 621 01:23:50,993 --> 01:23:52,790 Save us, Genkaku! 622 01:23:53,328 --> 01:23:56,593 We're your friends! 623 01:23:57,466 --> 01:23:59,400 Friends? 624 01:24:03,105 --> 01:24:06,006 You are men of the capital. 625 01:24:07,976 --> 01:24:11,275 The genteel! 626 01:24:16,452 --> 01:24:17,646 Seimei... 627 01:24:21,590 --> 01:24:26,323 is a God truly so cruel as to do this? 628 01:24:39,875 --> 01:24:41,035 Susa! 629 01:24:42,077 --> 01:24:45,137 Take our sword! 630 01:24:46,548 --> 01:24:48,948 Grasp the sword of Izumo! 631 01:26:08,864 --> 01:26:12,766 Now, destroy the capital... 632 01:26:13,669 --> 01:26:15,330 and the land of Yamato! 633 01:26:35,390 --> 01:26:36,390 Sire! 634 01:26:36,725 --> 01:26:37,725 Kanemichi! 635 01:26:38,193 --> 01:26:41,856 What is the meaning of this?! 636 01:26:53,108 --> 01:26:55,167 Has he become the raging God? 637 01:26:55,644 --> 01:26:56,644 Seimei! 638 01:27:41,556 --> 01:27:42,750 Amaterasu! 639 01:27:44,893 --> 01:27:46,121 Amaterasu! 640 01:28:02,244 --> 01:28:05,042 What's that? 641 01:28:06,014 --> 01:28:07,845 Ame no Miyashiro. 642 01:28:08,684 --> 01:28:09,981 A shrine? 643 01:28:11,386 --> 01:28:15,152 The shrine to the cave of Ama no Iwato. 644 01:28:16,925 --> 01:28:18,256 Does that cave... 645 01:28:20,395 --> 01:28:21,919 really exist? 646 01:28:22,664 --> 01:28:24,757 Not in this world. 647 01:28:26,301 --> 01:28:27,301 And... 648 01:28:28,403 --> 01:28:30,701 there is an old curse that says... 649 01:28:31,440 --> 01:28:33,965 one who passes through its gate... 650 01:28:35,377 --> 01:28:39,746 may never return to this world. 651 01:28:48,223 --> 01:28:50,191 Feast your eyes... 652 01:28:51,293 --> 01:28:55,389 on the destruction of Yamato's capital! 653 01:29:21,123 --> 01:29:23,921 What are you doing? 654 01:29:26,962 --> 01:29:28,953 Reviving Amaterasu. 655 01:29:29,664 --> 01:29:30,688 Amaterasu? 656 01:29:31,900 --> 01:29:34,198 Opening the cave. 657 01:29:37,005 --> 01:29:38,029 But... 658 01:29:40,075 --> 01:29:42,669 to do that is to die! 659 01:29:58,393 --> 01:29:59,393 Seimei... 660 01:30:01,129 --> 01:30:02,289 I'll go, too. 661 01:30:04,132 --> 01:30:05,132 No. 662 01:30:06,001 --> 01:30:07,525 You must not. 663 01:30:11,840 --> 01:30:12,840 Seimei! 664 01:30:15,911 --> 01:30:21,178 This is the realm of the Gods. I don't know what will happen. 665 01:30:25,921 --> 01:30:28,617 I cannot let you die. 666 01:30:30,325 --> 01:30:31,917 Nor I you. 667 01:30:33,428 --> 01:30:37,364 Must I stand silent While you risk your life?! 668 01:30:50,946 --> 01:30:54,848 Where you go, Hiromasa stands with you. 669 01:30:56,751 --> 01:31:00,619 With you there, death itself holds no fear. 670 01:31:11,466 --> 01:31:12,956 Let's go, Seimei. 671 01:31:16,671 --> 01:31:18,901 All right. Let's go. 672 01:31:21,776 --> 01:31:22,868 Mitsumushi... 673 01:31:24,145 --> 01:31:25,145 Yes. 674 01:31:49,371 --> 01:31:52,738 May Lady Himiko guard you. 675 01:31:55,310 --> 01:31:59,747 To bring the Sun Goddess from her cave, the Trickster Goddess must dance. 676 01:32:11,426 --> 01:32:14,361 Play, Hiromasa. 677 01:33:41,082 --> 01:33:42,082 Susa! 678 01:33:46,855 --> 01:33:48,686 Abe no Seimei! 679 01:33:51,526 --> 01:33:52,652 You! 680 01:34:48,349 --> 01:34:50,442 Where are we? 681 01:34:52,020 --> 01:34:54,420 Keep playing! 682 01:37:01,482 --> 01:37:02,949 Stop, Hiromasa! 683 01:37:03,851 --> 01:37:05,079 Stop playing! 684 01:37:20,101 --> 01:37:21,101 Seimei... 685 01:37:22,303 --> 01:37:24,635 you dare summon Amaterasu?! 686 01:38:15,323 --> 01:38:17,018 This shall not be! 687 01:38:42,750 --> 01:38:43,750 Seimei! 688 01:38:45,720 --> 01:38:46,720 Susa... 689 01:38:49,090 --> 01:38:50,090 Susa... 690 01:39:01,302 --> 01:39:02,667 Amaterasu! 691 01:39:04,138 --> 01:39:05,162 Susa... 692 01:39:07,809 --> 01:39:09,868 my dear brother... 693 01:39:12,246 --> 01:39:14,544 No, Susa! Stay here! 694 01:39:17,752 --> 01:39:18,752 Susa... 695 01:39:20,521 --> 01:39:21,521 No, Susa! 696 01:39:22,457 --> 01:39:24,857 We shall never again be parted. 697 01:39:30,264 --> 01:39:31,288 Susa... 698 01:39:34,769 --> 01:39:35,769 Susa... 699 01:39:39,640 --> 01:39:40,937 No, Amemiko! 700 01:40:12,206 --> 01:40:13,935 Dearest father... 701 01:40:16,844 --> 01:40:20,803 neither Susa nor I bear hatred toward you. 702 01:40:25,453 --> 01:40:26,579 Amemiko... 703 01:40:27,722 --> 01:40:32,022 You are the great king of Izumo. 704 01:41:00,655 --> 01:41:02,145 Tsukuyomi... 705 01:41:57,278 --> 01:41:58,278 Seimei... 706 01:42:01,782 --> 01:42:02,782 Seimei! 707 01:42:07,588 --> 01:42:08,919 This is a dream! 708 01:42:10,858 --> 01:42:11,984 It's a dream! 709 01:42:15,429 --> 01:42:18,193 So wake up! 710 01:42:19,233 --> 01:42:20,530 It is no dream. 711 01:42:23,704 --> 01:42:24,704 Genkaku! 712 01:42:30,711 --> 01:42:31,711 Stop! 713 01:42:31,946 --> 01:42:33,413 Have no fear. 714 01:42:35,683 --> 01:42:38,277 Now Seimei is as if dead. 715 01:42:39,921 --> 01:42:45,553 And I have no hatred left to bury a sword in him. 716 01:43:24,765 --> 01:43:26,562 Now it is up to him. 717 01:43:33,808 --> 01:43:34,808 Genkaku! 718 01:43:42,049 --> 01:43:43,448 You mustn't die. 719 01:43:46,721 --> 01:43:48,086 You must live... 720 01:43:52,994 --> 01:43:54,723 for Lady Himiko and Susa. 721 01:46:03,557 --> 01:46:04,557 Mitsumushi... 722 01:46:16,403 --> 01:46:17,495 Seimei! 723 01:46:20,808 --> 01:46:21,808 Seimei! 724 01:46:32,419 --> 01:46:33,419 Seimei! 725 01:46:46,033 --> 01:46:47,523 Genkaku... 726 01:47:16,730 --> 01:47:17,822 Seimei... 727 01:47:20,100 --> 01:47:23,866 was what we saw a dream, or a vision? 728 01:47:25,639 --> 01:47:27,038 Beats me. 729 01:47:29,310 --> 01:47:31,437 You wouldn't open your eyes. 730 01:47:32,913 --> 01:47:33,913 That terrified me. 731 01:47:38,819 --> 01:47:41,117 I thought you'd gone away. 732 01:47:43,390 --> 01:47:45,051 I'm right here! 733 01:47:48,662 --> 01:47:52,928 Who's going to drink with me if I don't have you? 734 01:47:56,770 --> 01:47:57,770 Yeah. 735 01:47:58,138 --> 01:48:00,936 And it'd be a bore... 736 01:48:03,677 --> 01:48:06,202 not to see you always losing your heart... 737 01:48:06,947 --> 01:48:09,245 to some princess. 738 01:48:11,418 --> 01:48:12,418 Seimei! 739 01:48:18,425 --> 01:48:22,122 Then I'll become a demon! 740 01:48:24,531 --> 01:48:25,759 Good. 741 01:48:26,834 --> 01:48:31,737 The world of men is so dull without demons. 742 01:48:33,574 --> 01:48:36,771 I'll exorcise you. 743 01:48:40,281 --> 01:48:41,281 Cut that out! 47662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.