Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,240
The only guarantee of your survival will be the most absolute secrecy.
2
00:00:37,280 --> 00:00:42,200
The only guarantee of your survival will be the most absolute secrecy.
3
00:00:59,359 --> 00:01:02,079
Come on, quickly.
4
00:01:08,200 --> 00:01:09,880
Ladies, see my instrument.
5
00:01:09,905 --> 00:01:10,920
How ?
6
00:01:10,944 --> 00:01:14,399
They would never make me fall.
7
00:01:16,719 --> 00:01:19,920
It's useful.
8
00:01:24,560 --> 00:01:27,760
The eminence of the conflict hardly seems the unrest.
9
00:01:27,784 --> 00:01:32,200
On the contrary, the idea of revenge is combinatorial.
10
00:01:32,224 --> 00:01:35,799
A war against English flan is always popular.
11
00:01:35,825 --> 00:01:40,740
Even the people, despite their times of austerity, call for it of their will.
12
00:01:40,765 --> 00:01:45,734
But you, as admiral of the fleet, what do you think, Mr. Daronne?
13
00:01:45,760 --> 00:01:46,560
We are not ready.
14
00:01:46,584 --> 00:01:51,489
If the Varune is the country, and without the Austrian support, which, known, is very doubtful.
15
00:01:51,519 --> 00:01:56,679
I would add that these Americans whom we want to support are still
16
00:01:56,704 --> 00:02:00,120
English, that speaks for itself.
17
00:02:19,199 --> 00:02:20,379
Madam.
18
00:02:20,405 --> 00:02:22,680
Sir, Marquis de Rambouille.
19
00:02:22,705 --> 00:02:24,000
Sorry, I don't dance.
20
00:02:24,025 --> 00:02:28,599
I would only like to examine the flute with which you seem to want to make.
21
00:02:28,625 --> 00:02:29,960
Goodbye, sir. Madam.
22
00:02:29,985 --> 00:02:33,920
Welcome to my home. Nicholas, what are you doing?
23
00:02:34,080 --> 00:02:37,040
Madame Cahuet de Villiers was preparing to leave, taking a flute
24
00:02:37,064 --> 00:02:38,889
that I would like to examine.
25
00:02:38,919 --> 00:02:40,854
I won't allow you.
26
00:02:40,879 --> 00:02:42,539
Stop acting like a policeman, please.
27
00:02:42,564 --> 00:02:45,199
Nobody stole anything. You embarrass me.
28
00:02:45,224 --> 00:02:47,919
This is how Mr. My father.
29
00:02:50,080 --> 00:02:52,775
I don't know what this new scheme is, but
30
00:02:52,800 --> 00:02:56,320
our files are full of your exploits, and I don't despair of
31
00:02:56,344 --> 00:02:58,819
putting an end to your actions in a few days.
32
00:02:58,844 --> 00:03:06,300
And but, Admiral.
33
00:03:06,324 --> 00:03:08,560
Am I not entitled to a kiss?
34
00:03:09,080 --> 00:03:11,920
There are quite a number of dildos who only think of replacing me.
35
00:03:11,944 --> 00:03:15,319
I wouldn't want to discourage them, ma'am.
36
00:03:36,719 --> 00:03:43,580
Constable, Lady Bird, I'll see you soon, whether at the inn
37
00:03:43,604 --> 00:03:45,519
or behind bars.
38
00:04:16,720 --> 00:04:23,680
Carina de bois, hesitates to see you.
39
00:04:27,079 --> 00:04:30,839
From abroad to him.
40
00:04:32,199 --> 00:04:35,399
And there she launches.
41
00:04:36,279 --> 00:04:40,119
Look, there are minuses.
42
00:04:40,399 --> 00:04:44,039
That's what I did.
43
00:05:58,720 --> 00:06:00,340
Wait.
44
00:06:00,365 --> 00:06:02,060
We're going to be.
45
00:06:02,084 --> 00:06:06,079
We should leave, my dear.
46
00:06:32,399 --> 00:06:33,679
You shouldn't.
47
00:06:34,040 --> 00:06:34,860
You shouldn't. You shouldn't.
48
00:06:34,884 --> 00:06:35,959
I see you. From abroad to him.
49
00:06:35,985 --> 00:06:37,900
And he received the gold. Carina de bois, hesitate to beg you.
50
00:06:37,925 --> 00:06:39,160
Shh.
51
00:06:39,759 --> 00:06:41,319
Shh.
52
00:06:59,959 --> 00:07:04,459
I'm glad you weren't robbed.
53
00:07:04,485 --> 00:07:06,720
The king's font is well done.
54
00:07:08,000 --> 00:07:09,720
No more alcohol.
55
00:07:10,160 --> 00:07:12,340
You are back.
56
00:07:12,365 --> 00:07:15,660
Another, the local king, was not so lucky.
57
00:07:15,685 --> 00:07:17,040
Or ?
58
00:07:24,680 --> 00:07:26,975
I saw your English. English?
59
00:07:27,000 --> 00:07:29,319
I saw James Harris. The head of British intelligence?
60
00:07:29,345 --> 00:07:31,220
Yes, right here, in the back of a cab, last night.
61
00:07:31,245 --> 00:07:32,295
Are you sure? Yes.
62
00:07:32,319 --> 00:07:35,139
It's important, don't wander around at night without a legitimate reason.
63
00:07:35,165 --> 00:07:38,600
That's why the legitimate reason was there.
64
00:07:41,240 --> 00:07:44,055
The facade of the forts at the bishop.
65
00:07:44,079 --> 00:07:46,560
A madwoman in the heart and the horn in the far side of the body.
66
00:07:46,584 --> 00:07:48,919
I can think of a few escapes gone wrong.
67
00:07:48,944 --> 00:07:56,680
No, with James Harris around, no.
68
00:08:00,879 --> 00:08:06,240
Your escapee managed to file down the bars without any trace of any
69
00:08:06,264 --> 00:08:08,620
tool being found to help him do so.
70
00:08:08,644 --> 00:08:10,699
How do you explain this, Mazicourt?
71
00:08:10,725 --> 00:08:11,879
We wouldn't have found him.
72
00:08:11,904 --> 00:08:15,000
Someone will have taken it from his corpse, what do I know?
73
00:08:15,360 --> 00:08:18,160
Where it was made easier for them.
74
00:08:18,879 --> 00:08:21,480
It is well known, Mr. de Mazicourt, that you run a
75
00:08:21,504 --> 00:08:23,379
second-rate establishment.
76
00:08:23,404 --> 00:08:28,059
They are only admitted as players, pimps or actors,
77
00:08:28,084 --> 00:08:29,759
low-class prisoners.
78
00:08:29,959 --> 00:08:33,259
The thing is indeed notorious if we revoke the term second order.
79
00:08:33,284 --> 00:08:39,059
The escapee was discovered at dawn by a man from the lookout, who came to take his duty.
80
00:08:39,085 --> 00:08:40,820
I was warned, woken up.
81
00:08:40,845 --> 00:08:45,860
When I came out, the police were already on the scene.
82
00:08:45,884 --> 00:08:47,559
Do you confirm?
83
00:08:48,159 --> 00:08:49,600
That's all, yes.
84
00:08:51,000 --> 00:08:54,159
Nowhere in your records is there any mention of the identity of the detainee.
85
00:08:54,184 --> 00:08:56,119
For what ?
86
00:08:59,639 --> 00:09:02,919
You are wearing out our patience, Mazicourt.
87
00:09:03,639 --> 00:09:06,100
In what capacity was the man the detainee?
88
00:09:06,125 --> 00:09:10,899
Under a secret letter which was not considered appropriate, motorized to keep a copy.
89
00:09:10,924 --> 00:09:12,819
However, the law requires it.
90
00:09:12,845 --> 00:09:16,040
In order to prevent arbitrariness.
91
00:09:16,919 --> 00:09:18,879
A letter of cachet?
92
00:09:20,519 --> 00:09:23,079
The thing was of importance.
93
00:09:23,600 --> 00:09:26,360
No doubt enough for me to allow certain deviations from the
94
00:09:26,384 --> 00:09:29,080
beneficiary regulations.
95
00:09:31,559 --> 00:09:34,039
Who provided for his upkeep?
96
00:09:36,279 --> 00:09:40,039
An anonymous young officer from a weapon that I cannot specify came to visit him,
97
00:09:40,065 --> 00:09:44,040
bringing him his supplies, candles, and belongings.
98
00:09:46,240 --> 00:09:50,919
Would this button correspond to the vague memory you have of
99
00:09:50,945 --> 00:09:52,855
this young officer's weapons?
100
00:09:52,879 --> 00:09:55,500
They had long conversations together about which I know nothing.
101
00:09:55,524 --> 00:09:58,559
That's all I'm going to tell you.
102
00:10:04,840 --> 00:10:07,960
I hope that...
103
00:10:07,985 --> 00:10:09,899
Carnival is without the frills this year.
104
00:10:09,924 --> 00:10:18,319
The bad weather, the lack of work, the poverty that is gnawing away at the country and no cure
105
00:10:18,345 --> 00:10:21,139
in sight that is worse than the disease.
106
00:10:21,164 --> 00:10:23,120
You made me ask, Majesty.
107
00:10:25,440 --> 00:10:29,360
I had a flute specially made for Mr. Monbopé, the
108
00:10:29,384 --> 00:10:31,419
Emperor of Austria, a proven music lover.
109
00:10:31,445 --> 00:10:33,040
A prototype?
110
00:10:33,120 --> 00:10:36,539
A three-part flute from Keller.
111
00:10:36,565 --> 00:10:39,460
The gift was announced to him by embassy voice.
112
00:10:39,485 --> 00:10:43,519
The present in front, solanize the signing of the military pact between
113
00:10:43,544 --> 00:10:45,519
Austria and France.
114
00:10:45,559 --> 00:10:48,359
This alliance with Austria must contain the warlike ardor of
115
00:10:48,384 --> 00:10:52,439
England, with which war is imminent.
116
00:10:52,480 --> 00:10:56,639
Because of the Americas, the Insurgents challenge its power.
117
00:10:56,919 --> 00:10:59,479
Do you have any idea of the importance of What is this thing,
118
00:10:59,504 --> 00:11:02,039
Mr. Marquis?
119
00:11:02,639 --> 00:11:03,919
Some ?
120
00:11:04,399 --> 00:11:07,740
If it has a high market value, the gift has above all
121
00:11:07,764 --> 00:11:11,000
an immeasurable symbolic importance.
122
00:11:12,360 --> 00:11:15,800
However, the flute disappeared, right here yesterday.
123
00:11:17,600 --> 00:11:21,940
And that means that no flute, no agreement?
124
00:11:21,965 --> 00:11:23,220
Exactly.
125
00:11:23,245 --> 00:11:26,440
A real diplomatic disaster.
126
00:11:26,465 --> 00:11:28,899
Austria would seize this pretext to remain neutral.
127
00:11:28,924 --> 00:11:33,579
How to ally yourself with a country incapable of protecting its own royal apartments.
128
00:11:33,605 --> 00:11:37,899
The English are not yet entering my apartments, Sartine.
129
00:11:37,924 --> 00:11:41,159
Our only chance is that someone with questionable motives wants
130
00:11:41,184 --> 00:11:42,439
to make money from it.
131
00:11:42,559 --> 00:11:44,859
There is still time to find the flute, Nicolas.
132
00:11:44,884 --> 00:11:46,279
Come on, hurry up.
133
00:11:46,360 --> 00:11:49,480
And remain discreet as much as possible.
134
00:11:51,279 --> 00:11:54,014
The flute really poses a problem for me.
135
00:11:54,039 --> 00:11:55,860
But make no mistake, Mr. Marquis.
136
00:11:55,884 --> 00:11:59,299
I'm talking about the instrument.
137
00:11:59,325 --> 00:12:03,820
As for this clue, we are unfortunately unaware that...
138
00:12:03,845 --> 00:12:08,680
Finally, that I have not yet given France an heir.
139
00:12:11,559 --> 00:12:14,379
Have you tried, to make it sing, to
140
00:12:14,404 --> 00:12:15,639
put it in your mouth?
141
00:12:31,639 --> 00:12:33,720
I have the
142
00:12:33,745 --> 00:12:35,340
drone of Notre-Dame in my head.
143
00:12:35,365 --> 00:12:38,740
And your heart no doubt still reproaches you for excessive libations.
144
00:12:38,764 --> 00:12:41,419
Are you not angry anymore? And you ?
145
00:12:41,445 --> 00:12:44,100
What is the pleasure of your presence worth to me?
146
00:12:44,125 --> 00:12:46,740
Flute problems which greatly embarrass the king.
147
00:12:46,764 --> 00:12:47,860
Ah good ?
148
00:12:47,884 --> 00:12:49,294
Don't get me wrong.
149
00:12:49,320 --> 00:12:51,440
An instrument of important diplomacy was allegedly stolen
150
00:12:51,465 --> 00:12:53,300
from his own apartments.
151
00:12:53,325 --> 00:12:54,295
A flute, right?
152
00:12:54,320 --> 00:12:56,580
Aren't you looking for a yesterday under the skirts of the KUI?
153
00:12:56,605 --> 00:12:58,175
Precisely.
154
00:12:58,200 --> 00:13:01,500
And without your idiotic intervention, I probably would have already settled the matter.
155
00:13:01,524 --> 00:13:04,174
You know who took it. So go take it back.
156
00:13:04,200 --> 00:13:07,600
Who is a protégé of the queen who will no doubt have already put her in a safe place.
157
00:13:07,759 --> 00:13:10,259
I'm going to find her, ma'am.
158
00:13:10,284 --> 00:13:11,860
And you will help me.
159
00:13:11,884 --> 00:13:13,575
Me, playing the policewoman.
160
00:13:13,600 --> 00:13:14,720
No, but you're joking, Nicolas.
161
00:13:14,745 --> 00:13:17,279
I'm not kidding.
162
00:13:24,879 --> 00:13:27,120
You are already leaving us, Nicolas.
163
00:13:27,279 --> 00:13:30,179
Don't worry, Mr. Marquis.
164
00:13:30,205 --> 00:13:34,460
This is not one of my daughter's countless suitors.
165
00:13:34,485 --> 00:13:39,519
Before you is Ensign Emmanuelle de Rivou, a young
166
00:13:39,544 --> 00:13:45,679
officer who liaises between the admirote and the Minister of the
167
00:13:45,705 --> 00:13:47,900
Navy, Monsieur de Sartine.
168
00:13:47,924 --> 00:13:52,199
This damage model is part of the recent marine rifle units with which
169
00:13:52,225 --> 00:13:55,840
Sartine managed to equip the fleet.
170
00:13:56,039 --> 00:14:02,219
He has them raised Prussian style, which guarantees obedience, loyalty,
171
00:14:02,245 --> 00:14:06,700
a tenacious cruelty that is only found in certain molosss.
172
00:14:06,725 --> 00:14:10,060
The description hardly betrays any sympathy on your part.
173
00:14:10,085 --> 00:14:12,000
That's because I'm old-fashioned.
174
00:14:12,159 --> 00:14:15,839
I don't much appreciate those who commit cold-blooded murder.
175
00:14:15,865 --> 00:14:17,440
To make an exact science.
176
00:14:18,159 --> 00:14:21,240
But in the name of the king, is this really homicide?
177
00:14:22,440 --> 00:14:25,800
Is it true that you, so to speak, came across an
178
00:14:25,825 --> 00:14:28,840
escapee from Fort l'évêque?
179
00:14:29,919 --> 00:14:35,139
The news sometimes travels faster than the facts themselves, I see.
180
00:14:35,164 --> 00:14:40,360
But it is true, a very disturbing escape, indeed.
181
00:14:43,440 --> 00:14:48,200
Now, therefore, the dead man, who was detained at the gunpoint for uncertain reasons and
182
00:14:48,225 --> 00:14:53,320
whose identity remains unknown, seems in his flight to have fallen into a
183
00:14:53,345 --> 00:14:56,620
street from which the turn towards Berbe had previously been extinguished.
184
00:14:56,644 --> 00:15:00,240
Then, a dagger appears, it hits the man in the heart even as
185
00:15:00,264 --> 00:15:02,460
English siquarians swarm on the scene.
186
00:15:02,485 --> 00:15:06,120
Let's add to the hand of the deceased a jacket button from a
187
00:15:06,144 --> 00:15:08,759
French navy corps.
188
00:15:08,799 --> 00:15:10,759
That's it, that's all.
189
00:15:11,159 --> 00:15:15,719
However, it is important to emphasize that the only witness mentioning the presence
190
00:15:15,745 --> 00:15:19,335
of the English and James Harris was found on the scene permeated
191
00:15:19,360 --> 00:15:20,480
with a powerful odor of alcohol.
192
00:15:20,504 --> 00:15:21,860
That's enough, Pierre.
193
00:15:21,884 --> 00:15:23,379
They're giving me Pierre now.
194
00:15:23,404 --> 00:15:25,959
I wasn't drunk.
195
00:15:27,600 --> 00:15:30,920
It would be good if, before the state of decomposition, we had a
196
00:15:30,945 --> 00:15:34,280
portrait made of our anonymous person which we would communicate by means of a
197
00:15:34,304 --> 00:15:37,479
fly to those who might have known him.
198
00:15:37,879 --> 00:15:39,299
The valley?
199
00:15:39,325 --> 00:15:42,960
It was he who executed Madame Bourdot at our wedding.
200
00:16:06,799 --> 00:16:11,000
This morning at Darranet's I met a very curious bird.
201
00:16:11,159 --> 00:16:16,019
Would you like to find out about the person of a certain Emmanuel Derevou,
202
00:16:16,044 --> 00:16:20,759
as a sign of his status, and report to me as soon as possible?
203
00:16:21,320 --> 00:16:23,620
Was this button missing from the sailor's jacket?
204
00:16:23,644 --> 00:16:26,139
No, but it comes together.
205
00:16:26,164 --> 00:16:28,480
There may be several coats.
206
00:16:29,840 --> 00:16:33,200
Let's not leave anything to chance, the man is keen to arm himself.
207
00:16:39,679 --> 00:16:41,359
Madam, the towel.
208
00:16:41,384 --> 00:16:45,039
I'm calling you the towel, come and see.
209
00:17:12,599 --> 00:17:16,049
The object was stolen the day before last evening from the king's apartments.
210
00:17:16,079 --> 00:17:18,379
A three-part picolo flute from Keller.
211
00:17:18,404 --> 00:17:21,619
It must be worth its weight in gold.
212
00:17:21,644 --> 00:17:23,375
Much more than that.
213
00:17:23,400 --> 00:17:26,120
The alliance between France and Austria against the English would be based
214
00:17:26,144 --> 00:17:27,619
on this instrument.
215
00:17:27,644 --> 00:17:29,974
Just that? A flute.
216
00:17:30,000 --> 00:17:32,380
Shouldn't the king take better care of his own?
217
00:17:32,404 --> 00:17:34,529
How long has he been married? Seven years.
218
00:17:34,559 --> 00:17:36,619
Rock. Seven years old and still no children.
219
00:17:36,644 --> 00:17:39,049
I did one a year for five years.
220
00:17:39,079 --> 00:17:40,379
Not everyone is a bourgeois, that's all.
221
00:17:40,404 --> 00:17:42,329
It's not that difficult though.
222
00:17:42,359 --> 00:17:44,319
Can we go back to the flute?
223
00:17:47,000 --> 00:17:49,400
It is in the possession of the lady KU
224
00:17:49,424 --> 00:17:50,960
E. De Villers.
225
00:17:51,319 --> 00:17:53,139
She will try to resell it.
226
00:17:53,164 --> 00:17:56,569
I want you to discreetly broadcast the description of this flute
227
00:17:56,599 --> 00:17:59,639
and let all the fences in the area know that holding it or
228
00:17:59,664 --> 00:18:02,460
trying to resell it would lead directly to the executioner.
229
00:18:02,484 --> 00:18:06,049
No, but what is the need to mix a small gift with dealing with a military alliance
230
00:18:06,079 --> 00:18:08,569
at a time when the country is about to fall into war against England.
231
00:18:08,599 --> 00:18:09,980
No, but what a stupid thing.
232
00:18:10,005 --> 00:18:12,570
Futile as those of adults always are.
233
00:18:12,599 --> 00:18:13,799
No ?
234
00:18:15,440 --> 00:18:19,200
Madam, I have come to apologize.
235
00:18:20,240 --> 00:18:24,160
But of what, mademoiselle?
236
00:18:26,079 --> 00:18:30,039
Last night, my friend, the Marquis de Rentreuil showed himself
237
00:18:30,065 --> 00:18:32,980
to be delicate towards you. I cannot forgive him.
238
00:18:33,005 --> 00:18:38,200
But as a hostess, I can only ask you to forgive me.
239
00:18:39,359 --> 00:18:41,079
This is done.
240
00:18:42,519 --> 00:18:48,200
So here I am, angry with this dismissal. Yes, ma'am.
241
00:18:48,359 --> 00:18:50,500
This stupid flute thing.
242
00:18:50,525 --> 00:18:53,655
How dare you accuse a friend of the Queen?
243
00:18:53,680 --> 00:18:56,519
And besides, do you know that Coppola had borrowed from
244
00:18:56,545 --> 00:18:58,360
the king's apartments for gambling?
245
00:18:58,799 --> 00:19:03,799
It is said that it is a gift intended to seal the alliance with Austria.
246
00:19:04,160 --> 00:19:06,290
I pray Coppola has put him in his place.
247
00:19:06,319 --> 00:19:07,939
I think he will have done it.
248
00:19:07,964 --> 00:19:10,199
He would be crazy to keep it.
249
00:19:11,559 --> 00:19:13,740
A little English tea? My pleasure.
250
00:19:13,765 --> 00:19:16,480
While we still have some left.
251
00:19:33,319 --> 00:19:38,079
Why is your Fréminin not unknown to me, mademoiselle?
252
00:19:49,240 --> 00:19:51,720
What do you like, young man?
253
00:19:52,160 --> 00:19:53,220
You are kind.
254
00:19:53,244 --> 00:19:56,359
No, I'm just much older than you and while giving you a
255
00:19:56,384 --> 00:19:58,329
young man, I'm still a man.
256
00:19:58,359 --> 00:20:00,079
I won't forget you if I'm lucky enough to last.
257
00:20:00,105 --> 00:20:07,049
I am a royal policeman and I would like to ask you a favor, sir.
258
00:20:07,079 --> 00:20:10,500
Policeman, a service.
259
00:20:10,525 --> 00:20:13,769
You have very strange manners.
260
00:20:13,799 --> 00:20:18,009
Usually, the redhead takes everything and is happy to leave nothing behind.
261
00:20:18,039 --> 00:20:19,720
I'm afraid it's over for today.
262
00:20:19,744 --> 00:20:23,239
You can dispose of it, my child.
263
00:20:25,279 --> 00:20:29,529
What kind of service do you want me to provide you, Mr. Policeman?
264
00:20:29,559 --> 00:20:31,720
The portrait A portrait of an individual.
265
00:20:31,799 --> 00:20:36,639
My great friend, Inspector Bourdot, has a very successful portrait that
266
00:20:36,664 --> 00:20:38,615
you have leaked of his wife.
267
00:20:38,640 --> 00:20:41,140
Inspector Bourdot? But why didn't you say it sooner?
268
00:20:41,164 --> 00:20:45,379
I couldn't refuse anything to a friend of my great friend, Inspector Bourdot.
269
00:20:45,404 --> 00:20:51,660
The idea is to make a portrait that is in no way flattered, as real as possible,
270
00:20:51,684 --> 00:20:56,000
which can then be engraved and reproduced in two multiple copies.
271
00:20:57,000 --> 00:20:59,079
See you tomorrow.
272
00:21:01,200 --> 00:21:08,980
She's not crazy and no one knows where she comes from.
273
00:21:09,005 --> 00:21:13,840
Grace, innocence, it seems like it just came out of the waves.
274
00:21:19,920 --> 00:21:23,455
The important thing was therefore the police.
275
00:21:23,480 --> 00:21:24,529
The Marquis de Rangueil.
276
00:21:24,559 --> 00:21:27,250
In other words, Nicolas the Floc.
277
00:21:27,279 --> 00:21:31,049
Your little escapee was He is expected.
278
00:21:31,079 --> 00:21:35,500
The toxic French are defecting from us.
279
00:21:35,525 --> 00:21:37,009
Certainly.
280
00:21:37,039 --> 00:21:44,329
The escape failed, too bad, but if they killed him, it was because they knew.
281
00:21:44,359 --> 00:21:49,559
And if they knew, could it be that your cover was blown?
282
00:21:49,585 --> 00:21:51,335
We don't believe it.
283
00:21:51,359 --> 00:21:53,279
And then, the other night, all they saw was you.
284
00:21:53,305 --> 00:21:57,279
Under no circumstances should you be under the sun.
285
00:21:57,305 --> 00:22:04,779
Which means that, whatever he knows or doesn't know, it is imperative
286
00:22:04,805 --> 00:22:09,700
that Nicolas Le Vloc dies.
287
00:22:09,724 --> 00:22:12,859
Yes. The policeman came.
288
00:22:12,884 --> 00:22:15,960
He left a few moments later with the painter.
289
00:22:15,984 --> 00:22:17,839
And the girl?
290
00:22:17,865 --> 00:22:20,569
She left in the meantime.
291
00:22:20,599 --> 00:22:27,519
Don't leave the man alone.
292
00:22:29,920 --> 00:22:37,570
His heart was cut straight through, perpendicularly, with a dagger.
293
00:22:37,599 --> 00:22:40,219
You teach me nothing, my friend.
294
00:22:40,244 --> 00:22:42,259
Most of its eggs are broken.
295
00:22:42,285 --> 00:22:45,535
The escaped being would have died from his fall.
296
00:22:45,559 --> 00:22:48,919
However, we wanted to pin him to the ground, just like a butterfly on its cap.
297
00:22:48,944 --> 00:22:53,919
The force and determination of the blow betray a great feeling of
298
00:22:53,944 --> 00:22:55,809
hatred, what fanatical rage.
299
00:22:55,839 --> 00:22:58,559
There is the mark of passion here.
300
00:23:01,680 --> 00:23:03,660
Were you able to analyze the rope?
301
00:23:03,684 --> 00:23:05,659
We're pointing again. Do it.
302
00:23:05,684 --> 00:23:07,379
The truth is startling.
303
00:23:07,404 --> 00:23:09,420
You are a master.
304
00:23:09,444 --> 00:23:11,259
You're so fucking good.
305
00:23:11,285 --> 00:23:13,019
How much do you cake?
306
00:23:13,045 --> 00:23:16,420
For any salary, I no longer wish to keep Fuzard's croquille.
307
00:23:16,444 --> 00:23:19,494
Sketches are just sketches.
308
00:23:19,519 --> 00:23:21,660
Look at propane, they seem very accomplished.
309
00:23:21,684 --> 00:23:23,619
Do you allow me?
310
00:23:23,644 --> 00:23:25,039
But where?
311
00:23:26,160 --> 00:23:28,720
I charge you to have the engravings made.
312
00:23:29,319 --> 00:23:30,759
Here.
313
00:23:30,960 --> 00:23:34,480
We mission it to the bed of paper. THANKS.
314
00:23:44,799 --> 00:23:47,200
Beautiful worsted wool.
315
00:23:47,359 --> 00:23:47,894
Yes.
316
00:23:47,920 --> 00:23:51,220
Perhaps we will be able to extract some information relating to our unknown.
317
00:23:51,244 --> 00:23:53,479
You should have it examined by an expert, your tailor, for
318
00:23:53,505 --> 00:23:56,255
example, famous Vachon. GOOD.
319
00:23:56,279 --> 00:23:59,079
As for the Fior de Rivou, the sailor is a soldier, but
320
00:23:59,105 --> 00:24:00,089
is no less a man.
321
00:24:00,119 --> 00:24:04,359
A few weeks have revolved around the goddaughter of Enroger la
322
00:24:04,384 --> 00:24:06,259
langue of a certain Agnès Guinguet.
323
00:24:06,285 --> 00:24:11,560
A detail which should, I believe, delight you.
324
00:24:14,039 --> 00:24:18,960
He does so at the rank of ensigns, by personal decision of
325
00:24:18,984 --> 00:24:28,240
the minister, Antoine Raymond Jean Calbert, Gabriel de Sardine.
326
00:24:29,039 --> 00:24:51,180
It's enough.
327
00:24:51,204 --> 00:24:53,809
It's enough. It's enough.
328
00:24:53,839 --> 00:24:56,569
It's a war that's hitting us in the face, my little marquis.
329
00:24:56,599 --> 00:24:58,980
A war, a real one, do you hear?
330
00:24:59,005 --> 00:24:59,895
Time is running out.
331
00:24:59,920 --> 00:25:02,019
Time is running out and they are forming a fleet for France.
332
00:25:02,045 --> 00:25:06,090
And you, meanwhile, are quibbling.
333
00:25:06,119 --> 00:25:11,289
Are you mining? My vanished here, my fainted there.
334
00:25:11,319 --> 00:25:14,569
Who murdered my deceased?
335
00:25:14,599 --> 00:25:16,139
Because you mine perfectly.
336
00:25:16,164 --> 00:25:18,659
Who is my escapee, Minister?
337
00:25:18,684 --> 00:25:20,569
Because you persist?
338
00:25:20,599 --> 00:25:23,879
How then? Should I tell you?
339
00:25:24,240 --> 00:25:28,500
You return the corpse, its watch and its effects.
340
00:25:28,525 --> 00:25:32,440
He had no watch, Mr. Minister.
341
00:25:33,519 --> 00:25:35,569
It's over, Nicolas. There is no escape.
342
00:25:35,599 --> 00:25:38,359
There has never been an escape.
343
00:25:38,384 --> 00:25:41,220
Tell me who it is and the motive for his assassination.
344
00:25:41,244 --> 00:25:43,289
And maybe I would consent.
345
00:25:43,319 --> 00:25:46,639
Maybe I would agree, laugh Why?
346
00:25:46,720 --> 00:25:48,240
Tell me I'm dreaming.
347
00:25:48,265 --> 00:25:49,570
Tell me I'm exaggerating.
348
00:25:49,599 --> 00:25:51,859
Tell me I've lost my mind.
349
00:25:51,884 --> 00:25:55,559
I will try to be clear.
350
00:25:56,440 --> 00:25:57,539
I defend you.
351
00:25:57,565 --> 00:26:02,000
I forbid you. I don't want you to continue.
352
00:26:02,240 --> 00:26:04,420
I sit on your duty as a police officer.
353
00:26:04,444 --> 00:26:07,089
I don't care about your duty.
354
00:26:07,119 --> 00:26:09,019
I conchieve him.
355
00:26:09,045 --> 00:26:11,779
Your duty as a police officer.
356
00:26:11,805 --> 00:26:14,570
There was no homicide in Fort L'évêque.
357
00:26:14,599 --> 00:26:16,459
There never was. You dreamed.
358
00:26:16,484 --> 00:26:20,329
I dreamed. We all dreamed.
359
00:26:20,359 --> 00:26:21,049
Now it's over.
360
00:26:21,079 --> 00:26:24,419
Mr Minister of the Navy.
361
00:26:24,444 --> 00:26:30,079
I have with me an excellent portrait with which Paris will soon be flooded.
362
00:26:30,359 --> 00:26:34,139
A father, a mother, a neighbor.
363
00:26:34,164 --> 00:26:38,680
Someone will remember the man and come and bring him back to us.
364
00:26:38,720 --> 00:26:40,980
Then I will know.
365
00:26:41,005 --> 00:26:43,740
And then I will continue.
366
00:26:43,765 --> 00:26:47,120
It seems very beautiful from Who said you...
367
00:26:47,440 --> 00:26:48,880
The valley.
368
00:26:49,559 --> 00:26:51,359
Great artist.
369
00:26:53,240 --> 00:26:57,720
This is what I make of your portrait.
370
00:27:02,920 --> 00:27:06,680
Brought back Monsieur, of whom His Majesty the King is
371
00:27:06,704 --> 00:27:09,679
impatiently waiting to bring him a flute. Have you forgotten it?
372
00:27:09,960 --> 00:27:11,240
No, not.
373
00:27:16,000 --> 00:27:17,779
No need to laugh, I know the way.
374
00:27:17,805 --> 00:27:24,840
Don't you understand.
375
00:27:25,079 --> 00:27:29,159
It is a terrible war that is being prepared with its processions of deaths
376
00:27:29,184 --> 00:27:37,089
and its oceans of suffering. One thing prevails above all our feelings.
377
00:27:37,119 --> 00:27:38,839
This is the reason of state.
378
00:27:39,079 --> 00:27:55,980
Did you hear?
379
00:27:56,005 --> 00:27:59,160
The scoundrel isn't going to be easy to convince.
380
00:27:59,359 --> 00:28:01,240
Rather convince the day to rise in the west.
381
00:28:01,265 --> 00:28:05,020
What we need to do is erase the traces.
382
00:28:05,045 --> 00:28:07,019
All traces.
383
00:28:07,045 --> 00:28:09,680
Let us hope that this notion of trace will not extend to the
384
00:28:09,704 --> 00:28:13,319
Marquis de Rangueil himself.
385
00:28:13,359 --> 00:28:16,979
Madam, he calls me carefree and frivolous.
386
00:28:17,005 --> 00:28:20,240
However, if you knew, Madame, we were very young when
387
00:28:20,265 --> 00:28:21,940
the king and I got married.
388
00:28:21,964 --> 00:28:25,220
We were so young, almost still children.
389
00:28:25,244 --> 00:28:27,699
I knew nothing about the French court.
390
00:28:27,724 --> 00:28:30,679
Who can claim to know anything about the French court?
391
00:28:30,704 --> 00:28:34,119
I had to quickly recognize the laughter wheel, the duplicity
392
00:28:34,144 --> 00:28:36,700
of beings, the wickedness.
393
00:28:36,724 --> 00:28:40,519
It was because at home, I was hardly used to meanness.
394
00:28:40,839 --> 00:28:46,039
I'm told I should be wary of you like the plague.
395
00:28:47,079 --> 00:28:49,089
It's just jealousy.
396
00:28:49,119 --> 00:28:52,539
You entertain me.
397
00:28:52,565 --> 00:28:59,330
The subject is a little licentious, but the engravings are exquisite.
398
00:28:59,359 --> 00:29:03,799
In particular at the level...
399
00:29:12,079 --> 00:29:14,899
Otherwise, His Majesty the king you by the type of war?
400
00:29:14,924 --> 00:29:18,659
No, he doesn't want to darken my thoughts.
401
00:29:18,684 --> 00:29:22,569
I know he wishes he could count on my father's support, but
402
00:29:22,599 --> 00:29:24,219
it all bores me.
403
00:29:24,244 --> 00:29:27,329
You are absolutely right, Majesty.
404
00:29:27,359 --> 00:29:29,500
I have a gift for you.
405
00:29:29,525 --> 00:29:36,860
Spplante A beautiful instrument made by Keller in Strasbourg.
406
00:29:36,884 --> 00:29:38,019
A flute?
407
00:29:38,045 --> 00:29:40,019
But what would I do with it?
408
00:29:40,045 --> 00:29:43,000
I play the harp.
409
00:29:43,200 --> 00:29:45,694
Maybe you could pawn it.
410
00:29:45,720 --> 00:29:48,759
Knowing that it comes from you, no one would hesitate to pledge a large
411
00:29:48,785 --> 00:29:52,380
sum that you could play at your leisure.
412
00:29:52,404 --> 00:29:55,460
If you want, I could take care of everything.
413
00:29:55,484 --> 00:29:58,179
Engaged ? Why not ?
414
00:29:58,204 --> 00:29:59,899
That I'm going to lose?
415
00:29:59,924 --> 00:30:03,720
Since they also don't say that I am the queen.
416
00:30:04,680 --> 00:30:08,480
Lady Kuhun will possess the escape, but she obviously has it, since
417
00:30:08,505 --> 00:30:10,040
she cannot get rid of it.
418
00:30:11,359 --> 00:30:14,699
There is here the Austrian ambassador who is announced.
419
00:30:14,724 --> 00:30:15,559
That and money.
420
00:30:15,585 --> 00:30:19,095
And if we take the flight, we will probably have already lost a
421
00:30:19,119 --> 00:30:20,259
war that has not yet started.
422
00:30:20,285 --> 00:30:21,560
All this pities me too much for me.
423
00:30:21,585 --> 00:30:24,039
Please allow me not to get involved.
424
00:30:24,559 --> 00:30:26,659
To get back to serious business.
425
00:30:26,684 --> 00:30:29,940
Do you know that in your country, what a simple policy costs
426
00:30:29,964 --> 00:30:32,980
If the worker does not earn it throughout his life.
427
00:30:33,005 --> 00:30:36,090
Everyone, neither you nor I, made it, Pierre.
428
00:30:36,119 --> 00:30:39,879
Don't devour it unless we collaborate on it.
429
00:31:00,359 --> 00:31:02,809
Is it an English fabric or not?
430
00:31:02,839 --> 00:31:05,500
Yes, but we cannot formally conclude
431
00:31:05,525 --> 00:31:07,330
that the man was English.
432
00:31:07,359 --> 00:31:11,479
The difficulties between our two countries do not hinder trade.
433
00:31:12,160 --> 00:31:13,090
Money comes first.
434
00:31:13,119 --> 00:31:18,439
And you, accompanied by the vehemence of Sartine's tone, by the
435
00:31:18,464 --> 00:31:22,279
force of conviction he showed in destroying the sketch, I concluded
436
00:31:22,305 --> 00:31:24,279
that he knows who our stranger is.
437
00:31:24,960 --> 00:31:27,880
He also seemed very upset about a watch that the
438
00:31:27,904 --> 00:31:29,960
corpse should have worn.
439
00:31:30,839 --> 00:31:35,359
However, these protests seemed to me, for once
440
00:31:35,384 --> 00:31:38,454
, to be marked by real sincerity.
441
00:31:38,480 --> 00:31:40,920
He expressly asked me not to persevere in our
442
00:31:40,944 --> 00:31:42,939
investigation and to abandon it.
443
00:31:42,964 --> 00:31:46,049
For the best interests of the kingdom, I preside.
444
00:31:46,079 --> 00:31:49,049
Strangely, I almost find myself agreeing with his reasons.
445
00:31:49,079 --> 00:31:53,619
The Marquis de Rangueil pierces the armor. Leave Rangueil where he is, please.
446
00:31:53,644 --> 00:31:55,289
This is a war that is happening to us.
447
00:31:55,319 --> 00:31:56,615
Reason of State.
448
00:31:56,640 --> 00:31:59,290
A nice excuse for the great people of this world who think they can do anything.
449
00:31:59,319 --> 00:32:02,799
Mr. Commissioner, you are needed at Fort L'Évêque prison.
450
00:32:05,960 --> 00:32:08,680
Have you gone mad, young man? Taken, sir.
451
00:32:08,704 --> 00:32:10,439
Leave me. Leave me.
452
00:32:10,464 --> 00:32:12,699
Keep quiet. Leave me.
453
00:32:12,724 --> 00:32:15,539
You run away. It's in the trap.
454
00:32:15,565 --> 00:32:21,320
Run away, you say.
455
00:32:34,119 --> 00:32:39,879
Would it not be good policy to lean towards some suicide engineer?
456
00:32:50,720 --> 00:32:54,240
I have just learned that all the sketches of the deceased and the copies of the
457
00:32:54,265 --> 00:32:57,520
portrait were seized from the printer, by order of the king.
458
00:32:57,545 --> 00:33:00,090
Sartide will not have lingered.
459
00:33:00,119 --> 00:33:01,599
Such an artist.
460
00:33:02,599 --> 00:33:07,240
If it involves removing any witnesses, there is reason to fear for their lives.
461
00:33:07,720 --> 00:33:10,380
He would be there, lying in her bosom.
462
00:33:10,404 --> 00:33:12,559
Maybe they didn't find it?
463
00:33:13,039 --> 00:33:28,319
I doubt it, there was a pattern there.
464
00:33:29,920 --> 00:33:37,860
Who is it that makes sense to find the woman to whom this note is addressed?
465
00:33:37,884 --> 00:33:39,089
Who's name is that?
466
00:33:39,119 --> 00:33:43,239
My friend, my love, my tenderness and he signs SFP.
467
00:33:43,759 --> 00:33:47,839
On the other hand, This button and this cam point resolutely
468
00:33:47,865 --> 00:33:54,700
in the direction of this mysterious naval officer, this Emmanuel Derevaux.
469
00:33:54,724 --> 00:33:56,974
Come closer, my friend.
470
00:33:57,000 --> 00:33:59,380
Would the condition of the deceased allow me to have my portrait painted again?
471
00:33:59,404 --> 00:34:03,539
Alas, No, the putrification now makes him unrecognizable.
472
00:34:03,565 --> 00:34:05,039
I understand your disappointment.
473
00:34:05,065 --> 00:34:07,720
However, I undertook a new examination of the body.
474
00:34:07,744 --> 00:34:10,199
A callus was really bothering me on my right hand.
475
00:34:10,224 --> 00:34:14,579
A callus, as we see in workers exercising a precision profession.
476
00:34:14,605 --> 00:34:15,880
Here.
477
00:34:18,079 --> 00:34:18,819
What?
478
00:34:18,844 --> 00:34:23,980
Gold filings embedded under the nails and in the folds of the skin.
479
00:34:24,005 --> 00:34:27,280
Your man was a watchmaker, Nicolas.
480
00:34:40,039 --> 00:34:42,920
Forgive me for this intrusion, Majesty, but it is to the watchmaker
481
00:34:42,945 --> 00:34:45,400
that I have come to speak.
482
00:34:45,679 --> 00:34:48,099
Your Majesty, you don't have to answer.
483
00:34:48,125 --> 00:34:51,900
It's because I have on my hands the corpse of a watchmaker, perhaps English,
484
00:34:51,925 --> 00:34:54,320
which is seriously starting to weigh down.
485
00:34:59,079 --> 00:35:02,599
Let's go see her and help the Marquis de Rangreuil and explain to him what
486
00:35:02,625 --> 00:35:07,320
Sartine Saint-Génie has hidden under her usual quarrel at the minide evokes in
487
00:35:08,119 --> 00:35:09,440
silence. Go ahead, first, to expose.
488
00:35:09,465 --> 00:35:13,280
We are here far from prying ears.
489
00:35:18,920 --> 00:35:22,639
What do you know about the question of longitude, Nicolas?
490
00:35:22,880 --> 00:35:27,119
I mean in matters of the navy.
491
00:35:27,519 --> 00:35:31,759
That along with latitude, it is essential for the captain of a ship
492
00:35:31,784 --> 00:35:34,460
to determine its position at sea accurately.
493
00:35:34,485 --> 00:35:37,300
We have already known about latitude since the Phoenicians,
494
00:35:37,324 --> 00:35:40,574
but the calculation of longitude is the subject of bitter rivalry
495
00:35:40,599 --> 00:35:41,559
between us and the English.
496
00:35:41,585 --> 00:35:46,099
We imagine the importance of longitude in the context of combat,
497
00:35:46,125 --> 00:35:48,599
which will not take long.
498
00:35:51,800 --> 00:35:55,580
To determine longitude precisely, we first need watches that
499
00:35:55,605 --> 00:35:59,695
are as precise as possible and that we can all synchronize
500
00:35:59,719 --> 00:36:02,500
so that each ship finds itself in the appropriate position at the same time.
501
00:36:02,525 --> 00:36:07,200
Prepare for war and often win it.
502
00:36:07,639 --> 00:36:11,279
This is why a highly talented watchmaker can become a
503
00:36:11,304 --> 00:36:13,679
major issue between belligerents.
504
00:36:16,840 --> 00:36:19,295
There you have the main points, Rentreuil.
505
00:36:19,320 --> 00:36:21,960
For details of execution, I fear I will have to address you
506
00:36:21,985 --> 00:36:25,620
directly to Mr. de Sartine.
507
00:36:25,644 --> 00:36:27,780
What about that damn was?
508
00:36:27,804 --> 00:36:29,480
Time is running out.
509
00:36:29,505 --> 00:36:32,680
The matter is moving forward, Majesty, have no doubt about it.
510
00:36:43,199 --> 00:36:48,039
The Minister has instructed me to I cannot bar his door, sir.
511
00:36:50,199 --> 00:36:53,559
So you hear yourself stopping me from passing?
512
00:36:57,920 --> 00:37:00,740
Purely speculative, definitive.
513
00:37:00,764 --> 00:37:07,900
If tomorrow your master ordered you to disappear a renowned painter,
514
00:37:07,925 --> 00:37:14,260
a young woman or a prison director, what would you do?
515
00:37:14,284 --> 00:37:18,119
I leave you alone to judge the relevance of your question.
516
00:37:19,199 --> 00:37:22,079
You are perfect.
517
00:37:22,880 --> 00:37:24,690
After all, we serve the same master well.
518
00:37:24,719 --> 00:37:26,199
No hard feelings, Mr. Ensign.
519
00:37:37,039 --> 00:37:43,039
You have indeed heard, in fact, some tumults at non-saps.
520
00:37:45,880 --> 00:37:51,300
I asked for a cardboard navies project to be studied.
521
00:37:51,324 --> 00:37:57,169
Light, foldable, holds up well to the sea, easy to repair, what's more,
522
00:37:57,199 --> 00:38:00,759
inexpensive, when you know how to get into the wood.
523
00:38:02,199 --> 00:38:06,519
Certainly, but making cardboard requires wood.
524
00:38:07,119 --> 00:38:10,380
A paste, yes.
525
00:38:10,405 --> 00:38:14,440
I have just seen the king.
526
00:38:14,599 --> 00:38:17,420
His Majesty has just raised the count of the secrecy limit.
527
00:38:17,445 --> 00:38:21,855
A light and foldable file.
528
00:38:21,880 --> 00:38:23,680
So you are no longer ignorant of the question of longitude.
529
00:38:23,704 --> 00:38:25,974
And so?
530
00:38:26,000 --> 00:38:28,780
Stop, Mr. Commissioner, you will end up surrounding me.
531
00:38:28,804 --> 00:38:30,960
What exactly do you want now?
532
00:38:30,985 --> 00:38:35,079
The name of the escapee from Fort L'évêque, his last name, his first name, the reason
533
00:38:35,105 --> 00:38:36,690
for his incarceration.
534
00:38:36,719 --> 00:38:40,899
And if you are aware, the motive is the author of his assassination.
535
00:38:40,925 --> 00:38:42,820
You will get nothing.
536
00:38:42,844 --> 00:38:46,239
I promised myself to remain as calm as possible.
537
00:38:46,264 --> 00:38:48,599
And it costs me.
538
00:38:48,625 --> 00:38:51,059
Stop, relax!
539
00:38:51,085 --> 00:38:57,920
But you'll get nothing, nothing.
540
00:38:58,519 --> 00:38:59,679
Too bad.
541
00:39:00,079 --> 00:39:03,079
Perhaps Admiral Darranet will be able to enlighten me.
542
00:39:03,679 --> 00:39:08,129
I will check some of his officers' jackets to see if this button is missing.
543
00:39:08,159 --> 00:39:10,170
Most likely it will have been replaced.
544
00:39:10,199 --> 00:39:11,519
Or not. Go figure.
545
00:39:11,545 --> 00:39:14,690
Where do you get this from?
546
00:39:14,719 --> 00:39:20,679
The clenched fingers of the homicide whose identity you are so keen to conceal.
547
00:39:23,000 --> 00:39:25,820
Search among your men also.
548
00:39:25,844 --> 00:39:28,839
Who knows, maybe someone will have forgotten to tell you
549
00:39:28,864 --> 00:39:31,539
some details.
550
00:39:31,565 --> 00:39:34,780
Search on the other side of the door.
551
00:39:34,804 --> 00:39:41,879
I seem to recognize his face on this medallion found at Lavallée.
552
00:39:42,079 --> 00:39:44,000
Similar, right?
553
00:39:54,480 --> 00:39:59,420
For my information, how will a light, foldable cardboard boat
554
00:39:59,445 --> 00:40:06,120
be able to withstand the terrible recoil overwhelmed by cannons without sinking?
555
00:40:12,320 --> 00:40:15,640
Explain, give yourself, explain, explain, explain.
556
00:40:17,119 --> 00:40:21,639
I got you cured, because I carried out research on the sheets
557
00:40:21,664 --> 00:40:24,739
that made up the escape rope. And so?
558
00:40:24,764 --> 00:40:28,654
It proves that they were soaked in a soda solution which corroded
559
00:40:28,679 --> 00:40:30,019
the fibers in several places.
560
00:40:30,045 --> 00:40:33,960
Their breakup was inevitable.
561
00:40:34,079 --> 00:40:42,375
You're twice in some way by the fall of a crazy move.
562
00:40:42,400 --> 00:40:43,900
Did we know that we were very angry with our apprentice spy?
563
00:40:43,925 --> 00:40:48,620
Very happy to absolutely ensure his silence.
564
00:40:48,644 --> 00:40:50,940
But what is Nicolas doing?
565
00:40:50,965 --> 00:40:53,420
Are you a player, Mr. Marquis?
566
00:40:53,445 --> 00:40:55,260
Not the world of the world, Majesty.
567
00:40:55,284 --> 00:40:58,379
My God, how bored you must be.
568
00:40:58,405 --> 00:41:00,500
I need your help.
569
00:41:00,525 --> 00:41:04,320
Not long ago, a person I knew gave me
570
00:41:04,344 --> 00:41:06,459
a very valuable item.
571
00:41:06,485 --> 00:41:09,019
Item she suggested I pawn.
572
00:41:09,045 --> 00:41:12,099
All, of course, under the seal of the most perfect secrecy.
573
00:41:12,125 --> 00:41:15,210
Do you believe in secrecy, Monsieur de Rancœuil?
574
00:41:15,239 --> 00:41:18,054
I practice it more often than not, Majesty.
575
00:41:18,079 --> 00:41:20,059
But that's enough for me to hardly believe it.
576
00:41:20,085 --> 00:41:22,130
It's no secret that I play.
577
00:41:22,159 --> 00:41:23,619
I play and I lose.
578
00:41:23,644 --> 00:41:25,940
I am perpetually short.
579
00:41:25,965 --> 00:41:28,579
A very pitiful queen, isn't she?
580
00:41:28,605 --> 00:41:30,300
No, Majesty.
581
00:41:30,324 --> 00:41:34,259
You are a child thrown into this collection of deceitful beings
582
00:41:34,284 --> 00:41:36,299
that we call the court.
583
00:41:36,324 --> 00:41:38,739
You are still young.
584
00:41:38,764 --> 00:41:42,400
It's true that there is a darkness in your eyes, a sagacity older
585
00:41:42,425 --> 00:41:44,780
than the Pont-Marie.
586
00:41:44,804 --> 00:41:49,239
Perhaps this is the effect of your job as a police officer.
587
00:41:49,599 --> 00:41:50,980
Afterwards, they are there.
588
00:41:51,005 --> 00:41:54,079
Shortly after, I was blackmailed.
589
00:41:54,679 --> 00:41:56,440
The thing is serious.
590
00:41:56,840 --> 00:41:57,740
Why so much?
591
00:41:57,764 --> 00:42:01,299
I am asked to lend credit to notoriously fraudulent operations
592
00:42:01,324 --> 00:42:04,619
which involve stock trading and influence peddling.
593
00:42:04,644 --> 00:42:08,759
They are even willing to give me a share.
594
00:42:08,800 --> 00:42:09,420
Otherwise ?
595
00:42:09,445 --> 00:42:14,800
Otherwise, the king will be informed and I don't want to upset him in any way.
596
00:42:14,824 --> 00:42:16,559
The object of the Arcin is a flute.
597
00:42:17,079 --> 00:42:20,500
A struggling flute from Keller, postman in Strasbourg?
598
00:42:20,525 --> 00:42:24,240
Do you know that this flute is intended for your father to seal a
599
00:42:24,264 --> 00:42:29,000
military alliance treaty between Austria and the Kingdom of France?
600
00:42:30,519 --> 00:42:32,690
My dad, my husband, I could never confess to them.
601
00:42:32,719 --> 00:42:36,779
I ask you to put an end to all this, Mr. Marquis,
602
00:42:36,804 --> 00:42:38,719
in the greatest secrecy.
603
00:42:39,519 --> 00:42:42,500
Has Monsieur de Fersin arrived yet?
604
00:42:42,525 --> 00:42:45,559
Just do it for fun, I'm bored. Come on, come on.
605
00:42:46,039 --> 00:42:47,019
My Majesty, if I may.
606
00:42:47,045 --> 00:42:50,079
Go, go, Mr. Marquis, do the best.
607
00:44:59,920 --> 00:45:11,039
Could
608
00:45:14,599 --> 00:45:16,619
we not, you and I,
609
00:45:16,644 --> 00:45:22,159
between agents of the same world, conclude a sort of peace of the brave?
610
00:45:23,400 --> 00:45:25,880
Peace of the brave?
611
00:45:26,039 --> 00:45:29,880
While the war is already raging in the Americas.
612
00:45:29,960 --> 00:45:32,695
You have emerged from the shadows, Aris.
613
00:45:32,719 --> 00:45:33,539
The investigation stops.
614
00:45:33,565 --> 00:45:35,119
France did not lose, England did not win.
615
00:45:35,144 --> 00:45:37,920
The dead stays dead.
616
00:45:38,960 --> 00:45:40,480
The dead man.
617
00:45:41,360 --> 00:45:43,760
Which death?
618
00:45:45,119 --> 00:45:51,259
Sir, don't tell me you don't know anything about his escape from Fort Neuvec.
619
00:45:51,284 --> 00:45:54,139
We cannot fail to see the hand of your services there.
620
00:45:54,164 --> 00:45:57,119
You are making progress, Monsieur de Sartine.
621
00:45:57,144 --> 00:45:59,699
You just gave me a coin.
622
00:45:59,724 --> 00:46:04,199
I We will come back to everything about this crime and neither my services, nor me,
623
00:46:04,224 --> 00:46:07,460
nor without too much something. Crime ?
624
00:46:07,485 --> 00:46:09,640
Who said anything about crime?
625
00:46:19,800 --> 00:46:23,080
You regain the advantage.
626
00:46:23,400 --> 00:46:27,160
There is very little time left to conclude.
627
00:46:28,960 --> 00:46:34,980
What do you know about the rumors of a certain flute
628
00:46:35,005 --> 00:46:37,640
recently stolen?
629
00:46:38,159 --> 00:46:41,500
Would your services have any responsibilities in the maneuver?
630
00:46:41,525 --> 00:46:43,039
No, not.
631
00:46:43,519 --> 00:46:49,840
But we will watch with interest Austria's reaction.
632
00:46:50,639 --> 00:46:55,359
You said it yourself, it's just noise.
633
00:46:55,679 --> 00:47:01,919
A clever rumor, just good, to bring joy to our living rooms.
634
00:47:10,159 --> 00:47:12,559
Neither winner nor winner.
635
00:47:12,599 --> 00:47:16,679
We are dough, Mr. Head of British Intelligence.
636
00:47:17,079 --> 00:47:18,360
Yes.
637
00:47:24,960 --> 00:47:27,900
Not quite, Mr. Secret Man.
638
00:47:27,925 --> 00:47:32,880
I have just been informed that King Nicholas the Floc's commissioner, who was on his
639
00:47:32,905 --> 00:47:40,640
way to the Hôtel d'Arrêt, has just drowned after falling from his horse.
640
00:47:51,360 --> 00:47:52,860
He is dead.
641
00:47:52,885 --> 00:47:54,780
I did what I could.
642
00:47:54,804 --> 00:47:57,859
A parishioner found him floating on his back, a few steps from here.
643
00:47:57,885 --> 00:48:00,200
Leave me, please.
644
00:48:00,224 --> 00:48:12,960
Are you alive?
645
00:48:14,920 --> 00:48:17,880
It was you a thanks to you.
646
00:48:21,119 --> 00:48:22,279
I...
647
00:48:24,599 --> 00:48:26,299
I forgive you.
648
00:48:26,324 --> 00:48:29,679
You're alive, let's not talk about it anymore.
649
00:48:29,704 --> 00:48:31,775
What do you have to tell me about not fluting parked?
650
00:48:31,800 --> 00:48:32,519
What can you tell me about a misplaced flute?
651
00:48:32,679 --> 00:48:37,440
What can you tell me about escaping from Fort Lévêque?
652
00:48:38,039 --> 00:48:40,039
After all.
653
00:48:43,800 --> 00:48:45,900
The man had no that had the in the country.
654
00:48:45,925 --> 00:48:48,980
An English Protestant from a Huguenot family from La Rochelle.
655
00:48:49,005 --> 00:48:53,119
He was spotted, approached, then returned by our services.
656
00:48:53,760 --> 00:48:55,775
He was originally an outstanding watchmaker.
657
00:48:55,800 --> 00:48:58,400
We placed him with the big one, where long-term research has been carried out on
658
00:48:58,425 --> 00:49:01,300
longitude. They had him arrested.
659
00:49:01,324 --> 00:49:06,534
He was discreetly allowed to flee elements in the direction
660
00:49:06,559 --> 00:49:07,045
of the English services.
661
00:49:07,045 --> 00:49:11,559
Which explains the presence of James Harris at the scene of the murder.
662
00:49:11,719 --> 00:49:14,209
The referent was careful not to tell me.
663
00:49:14,239 --> 00:49:15,859
I'll tell you. Never mind.
664
00:49:15,885 --> 00:49:20,680
To be honest, after his escape, the country had to be
665
00:49:20,704 --> 00:49:24,179
taken care of by the English services, then work for Harrington,
666
00:49:24,204 --> 00:49:26,619
the watchmaking specialist there.
667
00:49:26,644 --> 00:49:30,380
So, you would have had a mole among the enemy.
668
00:49:30,405 --> 00:49:33,580
And the watch the man was supposed to wear.
669
00:49:33,605 --> 00:49:39,059
A simple watch, intended to make them believe they are behind in their search.
670
00:49:39,085 --> 00:49:45,300
Believe that quite twisted, the plot was not without its train.
671
00:49:45,324 --> 00:49:47,259
Only, it didn't work.
672
00:49:47,284 --> 00:49:49,759
And you know why?
673
00:49:53,760 --> 00:49:57,000
Because at the time when you were trying to implant a
674
00:49:57,025 --> 00:50:01,480
mole, the enemy will have you in front. Is that what you think?
675
00:50:01,880 --> 00:50:04,740
How much confidence do you have in Dereuil?
676
00:50:04,764 --> 00:50:06,539
He was the country officer.
677
00:50:06,565 --> 00:50:09,210
His contact is at the point of homicide.
678
00:50:09,239 --> 00:50:12,779
And the English swear to me that they have nothing to do with it either.
679
00:50:12,804 --> 00:50:16,440
Rather, they belong to your All.
680
00:50:17,519 --> 00:50:19,679
Others were less fortunate.
681
00:50:21,320 --> 00:50:24,680
Masie courageous under your orders.
682
00:50:30,119 --> 00:50:34,599
Are La Vallée and the Young Model dead?
683
00:50:36,440 --> 00:50:40,360
The interests of the kingdom sometimes require sacrifices.
684
00:50:43,360 --> 00:50:47,140
In this watchmaker affair, there is a murderer.
685
00:50:47,164 --> 00:50:49,320
And it takes a police turn.
686
00:50:50,000 --> 00:50:52,800
It's Adderivou who returns to find him.
687
00:50:53,199 --> 00:50:54,919
He's a soldier.
688
00:50:55,480 --> 00:50:58,920
I informed you about Lévanier.
689
00:50:59,320 --> 00:51:03,080
What do you have to tell me about the flute.
690
00:51:04,480 --> 00:51:07,260
I promised secrecy to Her Majesty.
691
00:51:07,284 --> 00:51:09,359
I don't mean rejection.
692
00:51:09,840 --> 00:51:11,640
Gentlemen.
693
00:51:13,360 --> 00:51:15,700
I give myself Nicolas Le Floc.
694
00:51:15,724 --> 00:51:18,480
I am Agnès Guinguet, daughter of Maître Lalande,
695
00:51:18,505 --> 00:51:21,099
court watchwoman and currently incapacitated.
696
00:51:21,125 --> 00:51:26,360
And here is Armand Desplat, worker, watchmaker and associate of my godfather.
697
00:51:28,960 --> 00:51:32,139
I am a commissioner at Châtelet and...
698
00:51:32,164 --> 00:51:33,779
This is Inspector Bordeaux.
699
00:51:33,804 --> 00:51:36,960
My God, gentlemen, are you the messenger of bad news?
700
00:51:37,440 --> 00:51:38,820
Why, ma'am?
701
00:51:38,844 --> 00:51:40,414
It's that...
702
00:51:40,440 --> 00:51:42,599
We are very concerned, Mr. Commissioner.
703
00:51:43,639 --> 00:51:45,279
Tell me.
704
00:51:46,679 --> 00:51:55,559
My friend, Saul François-Pays, works here, but he disappeared.
705
00:52:00,159 --> 00:52:05,599
Could this note be in his handwriting?
706
00:52:11,800 --> 00:52:13,240
Oh yes.
707
00:52:13,360 --> 00:52:16,720
Assure me, it’s his handwriting.
708
00:52:16,744 --> 00:52:19,299
Could he be speaking to you?
709
00:52:19,324 --> 00:52:21,119
I dare to hope so.
710
00:52:26,719 --> 00:52:30,039
And does your friend have, among his acquaintances, a young
711
00:52:30,065 --> 00:52:32,210
marine officer named Emmanuel de Rivou?
712
00:52:32,239 --> 00:52:35,209
I don't know, Commissioner.
713
00:52:35,239 --> 00:52:39,459
A certain lafollue, the model of his state.
714
00:52:39,485 --> 00:52:42,680
A pastel painter named after the valley.
715
00:52:43,280 --> 00:52:45,580
My friend comes from La Rochelle.
716
00:52:45,605 --> 00:52:47,019
He frequents us well in Paris.
717
00:52:47,045 --> 00:52:51,855
I am his only company in these moments of solitude.
718
00:52:51,880 --> 00:52:53,640
Can I keep this ticket, sir?
719
00:52:54,719 --> 00:52:56,339
No, ma'am.
720
00:52:56,364 --> 00:52:59,679
It is of interest to an investigation into homicide.
721
00:53:00,559 --> 00:53:01,880
Homicide?
722
00:53:02,639 --> 00:53:04,879
Your friend is dead, madam.
723
00:53:07,480 --> 00:53:09,860
Interesting tour as the truth.
724
00:53:09,885 --> 00:53:10,880
It's renewable.
725
00:53:10,905 --> 00:53:12,400
Yes, who renewed.
726
00:53:12,425 --> 00:53:15,060
A lamb very comfortable in the role of a proven lover.
727
00:53:15,085 --> 00:53:15,780
Certainly.
728
00:53:15,804 --> 00:53:19,440
And a very convincing Armand of the dishes as a jealous, transfixed lover of the beauty.
729
00:53:19,465 --> 00:53:23,720
The discreet one who robbed us on the street corner.
730
00:53:24,559 --> 00:53:26,139
It’s Mignon Emmanuel from Rio.
731
00:53:26,164 --> 00:53:27,739
Ah, a handsome man.
732
00:53:27,764 --> 00:53:31,699
We will probably die of it. There are some hellish trios.
733
00:53:31,724 --> 00:53:32,960
A romantic rivalry?
734
00:53:32,985 --> 00:53:34,735
Why not ?
735
00:53:34,760 --> 00:53:37,440
If there is neither a set nor an English service, they have removed it,
736
00:53:37,465 --> 00:53:40,000
someone must use it to cook this poor boy.
737
00:53:42,280 --> 00:53:47,740
But for now, Bordeaux, I am entrusting you with a very delicate task
738
00:53:47,764 --> 00:53:50,900
which requires tact and skill.
739
00:53:50,925 --> 00:53:54,120
This choppy way of sugarcoating things leaves me with
740
00:53:54,144 --> 00:53:56,259
nothing good today.
741
00:53:56,284 --> 00:53:58,099
The fleet is moving forward.
742
00:53:58,125 --> 00:53:59,800
He came to the store.
743
00:53:59,824 --> 00:54:01,259
The big news.
744
00:54:01,284 --> 00:54:07,199
Having failed to beat her, the thing was only inevitable.
745
00:54:07,800 --> 00:54:14,200
Yes. The French are looking for an assassin, who is not in their ranks.
746
00:54:15,280 --> 00:54:16,900
But who then?
747
00:54:16,925 --> 00:54:19,380
To discover it for you.
748
00:54:19,405 --> 00:54:22,775
What does he know about you?
749
00:54:22,800 --> 00:54:24,640
There are more than what you told him.
750
00:54:24,664 --> 00:54:29,099
And that jacket button?
751
00:54:29,125 --> 00:54:33,440
One of my uniforms is indeed missing one, but I am not
752
00:54:33,465 --> 00:54:34,934
the only sailor in Paris.
753
00:54:34,960 --> 00:54:38,000
And the medallion found at the valley on which you appear as a
754
00:54:38,025 --> 00:54:40,940
pretty heart is not me.
755
00:54:40,965 --> 00:54:43,039
The flock must be eliminated.
756
00:54:43,065 --> 00:54:44,255
Let me take care of it.
757
00:54:44,280 --> 00:54:46,000
If he continued to advance, would it not be appropriate to
758
00:54:46,025 --> 00:54:47,619
make him disappear?
759
00:54:47,644 --> 00:54:50,059
No.
760
00:54:50,085 --> 00:54:55,260
Waiting and seeing as our French friends say.
761
00:54:55,284 --> 00:54:58,579
The flock is quite capable of leading us to the assassin.
762
00:54:58,605 --> 00:55:00,019
Him.
763
00:55:00,045 --> 00:55:04,659
Maybe the guy will lead us to the mysterious killer.
764
00:55:04,684 --> 00:55:07,139
Watch him from afar.
765
00:55:07,164 --> 00:55:14,400
A sort of wait and see, as our English friends say.
766
00:55:15,000 --> 00:55:21,539
And for the moment, I would have asked you too much to remove any trace
767
00:55:21,565 --> 00:55:25,480
where you lead me to your identification.
768
00:55:30,440 --> 00:55:33,360
Can you tell me what this mock arrest is about which your
769
00:55:33,385 --> 00:55:34,880
colleague carried out with zeal?
770
00:55:34,905 --> 00:55:36,500
Stay put, Bourdot, this concerns you too.
771
00:55:36,525 --> 00:55:38,099
Stop in front of my servants?
772
00:55:38,125 --> 00:55:41,719
A simple discreet word, I would have followed you.
773
00:55:42,880 --> 00:55:45,599
Unable to resell the flute, the KU
774
00:55:45,625 --> 00:55:48,300
E. Had the intelligence to involve the queen.
775
00:55:48,324 --> 00:55:50,960
The object is committed in the name of the sovereign, it is easy to
776
00:55:50,985 --> 00:55:53,300
threaten her with a scandal. Do you understand?
777
00:55:53,324 --> 00:55:55,500
Talking to the king about it would amount to betraying her.
778
00:55:55,525 --> 00:55:58,335
Do you understand? But who could?
779
00:55:58,360 --> 00:56:00,820
Those who advance money so that the queen can play.
780
00:56:00,844 --> 00:56:05,639
Friends of KU who thus receive their share of the scheme.
781
00:56:07,280 --> 00:56:10,540
What can I that you can't?
782
00:56:10,565 --> 00:56:12,780
Are you friends with KU?
783
00:56:12,804 --> 00:56:14,259
Become his intimate.
784
00:56:14,284 --> 00:56:17,559
Learn where the flute is without forgetting to refer it to me.
785
00:56:17,679 --> 00:56:21,039
Inspector Bourdot will be your contact.
786
00:56:21,960 --> 00:56:23,599
And if not?
787
00:56:24,360 --> 00:56:25,780
The bars.
788
00:56:25,804 --> 00:56:28,359
Lounges or bars, you choose.
789
00:56:29,920 --> 00:56:34,420
News from the valley? No.
790
00:56:34,445 --> 00:56:35,860
Of his model?
791
00:56:35,885 --> 00:56:37,680
Neither.
792
00:56:38,159 --> 00:56:40,480
We have to find her.
793
00:56:40,559 --> 00:56:43,699
I know him intimately from Rivou and who knows anything else?
794
00:56:43,724 --> 00:56:46,759
We are irredeemable.
795
00:56:47,320 --> 00:56:50,380
Shouldn't you take a few days off?
796
00:56:50,405 --> 00:56:54,340
It's hardly worth a mediocre, heresy, I think.
797
00:56:54,364 --> 00:56:55,339
Nicholas.
798
00:56:55,364 --> 00:56:58,414
You who know all the girls in Paris, what do you know
799
00:56:58,440 --> 00:57:00,320
about a certain freluche? I'll take it.
800
00:57:00,344 --> 00:57:02,099
No, leave us, leave us, be quiet.
801
00:57:02,125 --> 00:57:05,960
Leave us alone, will you? Leave us.
802
00:57:07,239 --> 00:57:09,179
The freak.
803
00:57:09,204 --> 00:57:14,579
The most corrupt creature retains somewhere in its being
804
00:57:14,605 --> 00:57:18,280
a trace of original innocence.
805
00:57:21,159 --> 00:57:25,879
However, I sense my sarcasm towards me.
806
00:57:26,000 --> 00:57:28,099
Why should I be sarcastic?
807
00:57:28,125 --> 00:57:31,820
Talk about soul, it's okay There's some shit to worry about.
808
00:57:31,844 --> 00:57:33,899
And you see, that was the joke.
809
00:57:33,925 --> 00:57:36,300
Candor, innocence.
810
00:57:36,324 --> 00:57:40,339
She never traded in her charms or anything else.
811
00:57:40,364 --> 00:57:45,079
The rascal emptied the chamber pots and gave us no chivalry.
812
00:57:45,679 --> 00:57:47,659
But will she be put in a bad situation?
813
00:57:47,684 --> 00:57:49,179
I don't know yet.
814
00:57:49,204 --> 00:57:50,940
Hurry, please.
815
00:57:50,965 --> 00:57:52,100
You will pay.
816
00:57:52,125 --> 00:57:53,619
That's enough.
817
00:57:53,644 --> 00:57:57,079
Come out, please. Come on.
818
00:58:02,559 --> 00:58:06,860
What a shame, Nicolas.
819
00:58:06,885 --> 00:58:12,800
That you have agreed to play the role of protector to me.
820
00:58:13,360 --> 00:58:17,720
The term macro no longer seems appropriate.
821
00:58:17,960 --> 00:58:22,079
Protective or macro, whatever the bottle.
822
00:58:26,039 --> 00:58:29,940
Because of you, I rushed to recruit this goal.
823
00:58:29,965 --> 00:58:31,200
Spell.
824
00:58:33,280 --> 00:58:37,880
Do you know where La Freluche is now?
825
00:58:37,920 --> 00:58:41,440
I can only tell you his last address.
826
00:58:41,719 --> 00:58:44,839
This is an area where I discourage you from going there
827
00:58:44,864 --> 00:58:48,599
at night without a strong escort.
828
00:58:51,199 --> 00:58:53,039
Gentlemen.
829
00:58:53,440 --> 00:58:57,159
Well done.
830
00:58:58,960 --> 00:59:03,639
It's What can you tell me about the lady who had the chipper?
831
00:59:05,320 --> 00:59:07,580
A real bug, intriguing and corrective.
832
00:59:07,605 --> 00:59:13,960
She comes to bet and lose fiercely at Pharaoh's table.
833
00:59:14,519 --> 00:59:17,210
We're like Tonight, by the way.
834
00:59:17,239 --> 00:59:20,839
I win. They are done, ladies and gentlemen.
835
00:59:21,880 --> 00:59:24,360
Alright. So, nothing...
836
00:59:25,199 --> 00:59:28,480
Your game?
837
00:59:30,599 --> 00:59:35,360
Madam, I would like to speak to you discreetly.
838
00:59:35,385 --> 00:59:37,620
Certainly, sir, you will wear your hair.
839
00:59:37,644 --> 00:59:39,500
I'm listening to you.
840
00:59:39,525 --> 00:59:40,940
Please.
841
00:59:40,965 --> 00:59:42,855
Let me go. Or else, I cause a scandal.
842
00:59:42,880 --> 00:59:44,440
Two day cards for gentleman.
843
00:59:50,960 --> 00:59:54,280
So what do you want to talk to me about this time?
844
00:59:55,039 --> 00:59:59,860
I have a stolen flute whose importance you do not seem to appreciate, madame.
845
00:59:59,885 --> 01:00:01,820
This flute again?
846
01:00:01,844 --> 01:00:05,654
This is a theft accompanied by blackmail from the queen.
847
01:00:05,679 --> 01:00:08,980
The last time she was seen was at your former mistress,
848
01:00:09,005 --> 01:00:10,700
Mademoiselle Darranet.
849
01:00:10,724 --> 01:00:13,980
An excellent friend who doesn't regret you.
850
01:00:14,005 --> 01:00:16,559
Address her.
851
01:00:19,360 --> 01:00:23,500
Would you be able to put your interests before those of the kingdom?
852
01:00:23,525 --> 01:00:25,615
Like everyone else at Versailles.
853
01:00:25,639 --> 01:00:26,940
It's about war, ma'am.
854
01:00:26,965 --> 01:00:29,100
It will neither be the first nor the last.
855
01:00:29,125 --> 01:00:32,579
And as always, the smartest get rich.
856
01:00:32,605 --> 01:00:37,639
For the sake of babbling, I do not have and never have had this flute.
857
01:00:38,719 --> 01:00:41,379
You fuck my mistress, you disrupt the games.
858
01:00:41,405 --> 01:00:49,280
Who do you think you are, little marquis?
859
01:00:49,519 --> 01:00:51,380
Simon.
860
01:00:51,405 --> 01:00:55,120
Simon, come, come.
861
01:01:19,079 --> 01:01:20,360
Sir.
862
01:01:23,239 --> 01:01:27,719
The funny thing, my friend, is that I'm not your friend.
863
01:01:44,519 --> 01:01:48,000
Where am I flying, without paying myself for it.
864
01:01:49,039 --> 01:01:51,539
But you are very reckless, Mr. Policeman.
865
01:01:51,565 --> 01:01:55,340
Come seated, alone and as if out in the open.
866
01:01:55,364 --> 01:01:56,959
God save you.
867
01:02:29,920 --> 01:02:33,300
One day ago, we came to pick her up and left.
868
01:02:33,324 --> 01:02:35,574
Who came to pick me up? I don't know.
869
01:02:35,599 --> 01:02:36,719
Do you wish him harm?
870
01:02:36,744 --> 01:02:37,960
No, I mean him no harm.
871
01:02:37,985 --> 01:02:39,539
I'm looking for him, no.
872
01:02:39,565 --> 01:02:43,000
I'm removing you from it.
873
01:02:46,320 --> 01:02:50,340
Terrible people, strange weather.
874
01:02:50,364 --> 01:02:55,934
War, misery alongside frivolity.
875
01:02:55,960 --> 01:02:58,619
Do you know that this morning, I only owed my salvation to a flight of coins?
876
01:02:58,644 --> 01:03:00,420
That you had arrived.
877
01:03:00,445 --> 01:03:06,400
There I was able to prove how terrifying a circle closing in on you can be.
878
01:03:06,920 --> 01:03:10,400
In our escapee's case, we have three suspects, don't we?
879
01:03:11,960 --> 01:03:17,679
The vial of fantasy, the jealous comedy and the barrier soldier and the
880
01:03:17,704 --> 01:03:20,179
mentor of the homicide victim, Emmanuel Derevault.
881
01:03:20,204 --> 01:03:23,335
Anyone close to the victim is by nature suspicious.
882
01:03:23,360 --> 01:03:25,400
We have three circumscribed within the perimeter of the language workshop.
883
01:03:25,425 --> 01:03:27,100
Quite.
884
01:03:27,125 --> 01:03:31,940
I want them weighed down, obsessed, harassed by flies.
885
01:03:31,965 --> 01:03:36,519
It's not a question of spying on them, but of showing our presence, of entangling them.
886
01:03:36,719 --> 01:03:40,679
Tell Rabouin, I want our plan to be in place from tonight.
887
01:03:47,320 --> 01:03:51,160
I know where it's hidden, little mom.
888
01:03:52,039 --> 01:03:56,519
Do you want to eat something, little one?
889
01:03:59,000 --> 01:04:01,179
Tell me, I have a daughter my age.
890
01:04:01,204 --> 01:04:03,340
Is there anything that could please you?
891
01:04:03,364 --> 01:04:05,259
Yes, sir.
892
01:04:05,284 --> 01:04:08,179
I would like to be in heaven where my mother and my two sisters already are.
893
01:04:08,204 --> 01:04:11,819
It seems that up there, they have enough to eat every day,
894
01:04:11,844 --> 01:04:16,959
that neither death, nor suffering, nor fear comes to harass them.
895
01:04:17,519 --> 01:04:19,320
Here, lead me. Come on.
896
01:04:34,480 --> 01:04:38,119
Had you consulted on this question of longitude that I would have been inexhaustible?
897
01:04:38,144 --> 01:04:41,679
And you yourself, immediately, aware of everything.
898
01:04:45,159 --> 01:04:48,359
The great luck of the French is that Harrington's work is hampered
899
01:04:48,385 --> 01:04:51,340
by his rival, the Reverend Mascoli.
900
01:04:51,364 --> 01:04:55,939
The watch on one side, the calculation by lunar distances on the other.
901
01:04:55,965 --> 01:04:59,295
None of this is entirely secret, nor deserves homicide.
902
01:04:59,320 --> 01:05:01,700
As if it were necessary And from a gentleman reasons for one to commit suicide.
903
01:05:01,724 --> 01:05:07,619
Finally, a word from you, mademoiselle, I feared that you would be silent.
904
01:05:07,644 --> 01:05:10,880
Is it true that when you started, you worked at Paulette?
905
01:05:13,519 --> 01:05:14,980
Yes, sir.
906
01:05:15,005 --> 01:05:17,180
Franchise forces me to do so.
907
01:05:17,204 --> 01:05:20,574
I fled there as a slut, potholder then chambermaid.
908
01:05:20,599 --> 01:05:23,000
Then, a quality lady took me under her wing and it didn't
909
01:05:23,025 --> 01:05:26,300
take long for me to find a job as a model.
910
01:05:26,324 --> 01:05:37,480
My benefactress, Thank you sir, I am going to sleep.
911
01:05:44,480 --> 01:05:46,280
Hold on, it's not a problem.
912
01:05:46,679 --> 01:05:50,279
So this is why Daurier-vous spared you.
913
01:05:51,960 --> 01:05:53,840
What about the valley?
914
01:05:54,239 --> 01:05:55,799
I don't know.
915
01:05:56,039 --> 01:05:58,119
Please, I don't know.
916
01:05:59,559 --> 01:06:01,420
You protect He's an assassin.
917
01:06:01,445 --> 01:06:02,740
He is not.
918
01:06:02,764 --> 01:06:04,679
He is under the orders of the king.
919
01:06:07,719 --> 01:06:11,639
He is tracking down an English spy.
920
01:06:12,880 --> 01:06:14,559
Armand displeases?
921
01:06:15,079 --> 01:06:17,934
Well done, Tristan said he was a stubborn scorer.
922
01:06:17,960 --> 01:06:20,119
A ruined animal who is consumed with love for her without being in the least
923
01:06:20,144 --> 01:06:22,759
reciprocated.
924
01:06:26,840 --> 01:06:28,840
Emmanuelle has suspicions about him.
925
01:06:30,639 --> 01:06:34,339
He pretends to love my protector to get closer.
926
01:06:34,364 --> 01:06:37,699
Your benefactress at Lalande?
927
01:06:37,724 --> 01:06:38,940
Agnès Guinguet?
928
01:06:38,965 --> 01:06:42,160
She's a real lady.
929
01:06:44,079 --> 01:06:45,759
Emmanuelle.
930
01:06:46,320 --> 01:06:47,720
He...
931
01:06:48,960 --> 01:06:51,280
He promised me marriage.
932
01:06:56,480 --> 01:06:59,880
And a young watchmaker named Saoul François-Pays.
933
01:07:11,480 --> 01:07:14,280
Hell.
934
01:07:14,519 --> 01:07:18,079
Hell. Sacred my good lady.
935
01:07:19,719 --> 01:07:23,209
Your good heart for hell.
936
01:07:23,239 --> 01:07:26,859
A man of friends. A lady.
937
01:07:26,885 --> 01:07:31,780
You were pointing your hand at me. You were pointing your hand at me.
938
01:07:31,804 --> 01:07:34,779
What is the heart?
939
01:07:34,804 --> 01:07:38,719
It's hell.
940
01:07:45,480 --> 01:07:47,494
Have you lost your mind, your dish?
941
01:07:47,519 --> 01:07:48,759
You could have been one of them.
942
01:07:48,784 --> 01:07:50,699
Have you seen it outside?
943
01:07:50,724 --> 01:07:52,420
Yes, beggars.
944
01:07:52,445 --> 01:07:53,840
And then what?
945
01:07:54,320 --> 01:07:56,100
They came little by little.
946
01:07:56,125 --> 01:07:57,655
They come, they come.
947
01:07:57,679 --> 01:08:00,819
Earlier, they were gathered in front of the windows, like flies.
948
01:08:00,844 --> 01:08:03,819
This policeman who comes is now flies.
949
01:08:03,844 --> 01:08:05,599
I'm lost, I tell you.
950
01:08:05,719 --> 01:08:06,919
What do you say?
951
01:08:07,159 --> 01:08:09,099
I am murdered for you, madam.
952
01:08:09,125 --> 01:08:11,280
What the hell.
953
01:08:11,960 --> 01:08:13,139
What do you have?
954
01:08:13,164 --> 01:08:15,019
I committed suicide for you, Agnès.
955
01:08:15,045 --> 01:08:18,215
I never take my eyes off you, ever.
956
01:08:18,239 --> 01:08:19,819
I caught the game between you and yourself.
957
01:08:19,845 --> 01:08:23,500
I moved closer to the little Protestant.
958
01:08:23,524 --> 01:08:25,659
I failed his friend, he was scared.
959
01:08:25,685 --> 01:08:29,280
He confided because it was all beyond him.
960
01:08:29,305 --> 01:08:31,820
Continue. What did he tell you?
961
01:08:31,845 --> 01:08:32,900
All.
962
01:08:32,925 --> 01:08:36,720
His upcoming arrest, his escape, the English, that damned sailor
963
01:08:36,744 --> 01:08:37,974
who were hovering around you.
964
01:08:38,000 --> 01:08:40,100
I even helped him make a makeshift rope.
965
01:08:40,125 --> 01:08:44,180
I dipped it in acid, its usual sale at clock engravings.
966
01:08:44,204 --> 01:08:46,859
I absolutely don't have what you're talking about.
967
01:08:46,885 --> 01:08:49,780
Come on, Agnès, you know nothing.
968
01:08:49,805 --> 01:08:52,200
Sol told me he confided in you.
969
01:08:53,560 --> 01:08:58,400
Sol was a spy and Derevou visited him frequently.
970
01:08:58,560 --> 01:09:00,020
But I don't want to be smart anymore.
971
01:09:00,045 --> 01:09:02,899
I, a worker, a watchmaker, don't want to worry anymore...
972
01:09:02,925 --> 01:09:06,039
One day, the sailor was imprudent enough to leave his keys in
973
01:09:06,064 --> 01:09:07,339
your suitor's room.
974
01:09:07,364 --> 01:09:11,000
It was easy to make doubles and steal a jacket from him in order
975
01:09:11,024 --> 01:09:12,719
to approach my victim.
976
01:09:13,319 --> 01:09:15,500
You really murdered Paul.
977
01:09:15,524 --> 01:09:18,654
I am a criminal.
978
01:09:18,680 --> 01:09:20,900
I pierced her heart when she broke mine.
979
01:09:20,925 --> 01:09:22,659
You fell in love with a spy.
980
01:09:22,685 --> 01:09:25,380
I saved you Agnes.
981
01:09:25,404 --> 01:09:28,255
I love you.
982
01:09:28,279 --> 01:09:30,840
I will suffer a thousand deaths for you, but give yourself to me, otherwise
983
01:09:30,864 --> 01:09:33,159
I no longer answer for anything.
984
01:09:40,359 --> 01:09:44,319
I'm going to report myself if you don't like me.
985
01:09:44,345 --> 01:09:45,480
Armand.
986
01:09:58,239 --> 01:10:00,479
THANKS.
987
01:10:14,880 --> 01:10:18,100
I don't recognize you, my dear.
988
01:10:18,125 --> 01:10:21,760
Looks like you have the devil to find you.
989
01:10:21,784 --> 01:10:23,439
The devil, indeed.
990
01:10:23,465 --> 01:10:27,140
You marked my fly cover. Oh.
991
01:10:27,164 --> 01:10:30,659
Thus, the crime would be due to a Jealous person.
992
01:10:30,685 --> 01:10:34,780
It's French and love.
993
01:10:34,805 --> 01:10:39,039
Always love.
994
01:10:39,600 --> 01:10:41,539
Don't displease anything about me.
995
01:10:41,564 --> 01:10:43,979
The oxyre would have caused suspicion.
996
01:10:44,005 --> 01:10:46,260
Of course.
997
01:10:46,284 --> 01:10:56,519
Aside from him, is there any other witness left who could guide the police?
998
01:10:57,439 --> 01:10:59,399
None.
999
01:10:59,800 --> 01:11:03,900
Are you sure?
1000
01:11:03,925 --> 01:11:08,380
You must not take any risks, Agnès.
1001
01:11:08,404 --> 01:11:10,399
None.
1002
01:11:12,239 --> 01:11:16,094
Since I'm playing the policewoman, I stopped by the Châtelet to
1003
01:11:16,119 --> 01:11:17,939
tell you that I found nothing. But you weren't there?
1004
01:11:17,965 --> 01:11:20,375
No more than at Monsieur de Noblescourt’s anyway.
1005
01:11:20,399 --> 01:11:23,279
So, Bordeaux thought of these maguses whose reputation as libertines matches the affair
1006
01:11:23,305 --> 01:11:26,815
and here you are, sir, in his rumpled sheets.
1007
01:11:26,840 --> 01:11:28,760
Were you worried? Don't try to deny the obvious.
1008
01:11:28,784 --> 01:11:33,199
What is that hair? If I told you nothing happened,
1009
01:11:33,225 --> 01:11:36,079
you wouldn't believe me, so enough of my ranting.
1010
01:11:36,359 --> 01:11:38,439
Time is running out and the flute has still not reappeared.
1011
01:11:38,465 --> 01:11:40,159
It will be the same, from yours to my place.
1012
01:11:40,185 --> 01:11:42,260
Your flute, if there is one, keep it for the polette.
1013
01:11:42,284 --> 01:11:47,119
I won't mention you. Leave me.
1014
01:11:52,760 --> 01:11:54,659
Are you bleeding?
1015
01:11:54,685 --> 01:11:56,360
Are you bleeding?
1016
01:11:57,600 --> 01:12:00,120
I don't like you, which has lasted too long, madame.
1017
01:12:00,145 --> 01:12:21,880
Oh, a thousand sorry, I thought.
1018
01:12:22,399 --> 01:12:25,699
What did you think my dear?
1019
01:12:25,725 --> 01:12:28,579
A policeman came to pick me up here.
1020
01:12:28,604 --> 01:12:31,419
I thought he was coming back. A policeman?
1021
01:12:31,444 --> 01:12:33,159
Commissioner Lefloc.
1022
01:12:33,800 --> 01:12:34,900
When ?
1023
01:12:34,925 --> 01:12:36,560
Last night.
1024
01:12:39,319 --> 01:12:40,899
Did you spend the night with Lefloc?
1025
01:12:40,925 --> 01:12:44,279
Yes, ma'am, just slept. And I ran away.
1026
01:12:48,039 --> 01:12:50,920
Why you?
1027
01:12:51,359 --> 01:12:54,799
I don't really know.
1028
01:12:56,920 --> 01:13:01,480
He spoke to me about Emmanuel Dorevou, about bad people and even about you.
1029
01:13:18,039 --> 01:13:20,220
Would you be able to betray me, my dear?
1030
01:13:20,244 --> 01:13:21,614
No, ma'am, of course not.
1031
01:13:21,640 --> 01:13:23,840
I have always remained faithful to you when it cost me
1032
01:13:23,864 --> 01:13:27,199
to tell you everything about Emmanuel.
1033
01:13:28,520 --> 01:13:31,240
So, do you really like this Révo?
1034
01:13:31,720 --> 01:13:39,400
And what do you know about me?
1035
01:13:40,720 --> 01:13:42,400
So little.
1036
01:13:56,680 --> 01:13:59,920
Pardon. Sorry, mom.
1037
01:14:13,359 --> 01:14:17,159
You deserve me for letting the young froluche slip away.
1038
01:14:17,560 --> 01:14:19,580
This, in fact, is hardly like you.
1039
01:14:19,604 --> 01:14:22,959
And does this sound like a comrade's speech to you?
1040
01:14:24,239 --> 01:14:27,519
A simple lie and the juvenile Countess de la Ranne, subordinate
1041
01:14:27,545 --> 01:14:31,119
as she is, would tear your eyes out.
1042
01:14:33,520 --> 01:14:35,660
Forgive my intrusion, sir.
1043
01:14:35,685 --> 01:14:39,660
But I have a very strange anecdote to tell you.
1044
01:14:39,685 --> 01:14:43,220
Actually, I don't understand much about it.
1045
01:14:43,244 --> 01:14:47,599
We are all, Miss Guinguet, please.
1046
01:14:50,199 --> 01:14:50,934
THANKS.
1047
01:14:50,960 --> 01:14:52,920
Do you know Inspector Bourdon, my second in command?
1048
01:14:52,944 --> 01:14:53,759
Madam.
1049
01:14:55,439 --> 01:14:59,519
Do you remember Armand Desplat, my godfather's partner?
1050
01:15:00,840 --> 01:15:06,199
I have just learned that this man, in love with me, but not loved in
1051
01:15:06,520 --> 01:15:09,800
return, knew about my affair with my late drunk François.
1052
01:15:10,720 --> 01:15:12,400
And Derevou?
1053
01:15:13,600 --> 01:15:14,840
Does he like it?
1054
01:15:15,640 --> 01:15:20,500
During our visit to your shop, you denied knowing Derevou.
1055
01:15:20,524 --> 01:15:23,479
However, it appears that he is courting you.
1056
01:15:24,439 --> 01:15:28,299
It seems to me that you are asking me if he was dating drunk.
1057
01:15:28,324 --> 01:15:30,000
Now, I don't know anything about it.
1058
01:15:30,439 --> 01:15:34,679
The rest is my private life and did not seem useful to me.
1059
01:15:34,704 --> 01:15:38,359
Forgive me, so I would have a hard time asking the question.
1060
01:15:38,439 --> 01:15:40,199
Do you know Dérivou?
1061
01:15:40,840 --> 01:15:43,420
Yes, in a very superficial way.
1062
01:15:43,444 --> 01:15:48,559
He's just a customer who courts me in passing, like many of them.
1063
01:15:49,279 --> 01:15:51,239
We cannot doubt it, madame.
1064
01:15:56,359 --> 01:16:01,479
You also denied knowing the valley and the It's awful.
1065
01:16:03,239 --> 01:16:04,599
Very good.
1066
01:16:04,920 --> 01:16:08,840
I had come to help the police, but if that is so, I prefer to withdraw.
1067
01:16:09,560 --> 01:16:13,360
I am only looking for the truth, madam, do not accuse you of anything.
1068
01:16:14,399 --> 01:16:15,639
SO ?
1069
01:16:17,239 --> 01:16:20,159
Only the disarray in the hotel your visit plunged me into, Commissioner, can
1070
01:16:20,185 --> 01:16:24,215
explain my confused responses.
1071
01:16:24,239 --> 01:16:25,939
Naturally, I know the valley, like everyone else.
1072
01:16:25,965 --> 01:16:29,960
He is also a client of Maison Lalande.
1073
01:16:29,984 --> 01:16:31,799
As for the froluche.
1074
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
This is one of those young girls whom my good fortune allows me
1075
01:16:36,024 --> 01:16:37,079
to help, when I can.
1076
01:16:37,104 --> 01:16:39,239
By the way, please.
1077
01:16:47,479 --> 01:16:51,279
I am certain that Armand Déplat murdered my love.
1078
01:16:54,000 --> 01:16:56,699
You can dispose.
1079
01:16:56,725 --> 01:16:59,440
Thank you.
1080
01:17:12,199 --> 01:17:13,559
Is that all?
1081
01:17:14,119 --> 01:17:15,519
Mmm-mm.
1082
01:17:16,119 --> 01:17:20,699
And if out of revenge, you buy him, he accused me of anything?
1083
01:17:20,725 --> 01:17:24,240
My sagacity will be able to sort things out, have no doubt about it.
1084
01:17:24,399 --> 01:17:26,779
But in the meantime, don't do anything.
1085
01:17:26,805 --> 01:17:28,360
And don't say anything.
1086
01:17:29,920 --> 01:17:40,880
A very beautiful piece.
1087
01:17:41,560 --> 01:17:46,440
Who doesn't protest the presence of flies when they haunt their street?
1088
01:17:46,560 --> 01:17:50,680
Any bourgeois woman would have asked us to intervene.
1089
01:17:51,239 --> 01:17:53,934
Some dishes seem to have panicked, Louis.
1090
01:17:53,960 --> 01:17:55,079
What would she be guilty of?
1091
01:17:55,104 --> 01:17:58,319
Hasn't she just denounced the murderer of her love?
1092
01:17:59,960 --> 01:18:01,279
No doubt.
1093
01:18:01,600 --> 01:18:04,640
But if she's telling the truth, how do you think things happened?
1094
01:18:07,199 --> 01:18:10,679
Daurier suspects Desplat of being an English spy, under cover
1095
01:18:10,704 --> 01:18:12,175
of courting the beautiful Agnès.
1096
01:18:12,199 --> 01:18:14,960
Daurier-you ensures that Desplat learns of the future escape
1097
01:18:14,984 --> 01:18:16,059
of the only France in the country.
1098
01:18:16,085 --> 01:18:20,039
D'éplat warns the English about the recovery of the transfusion.
1099
01:18:21,039 --> 01:18:22,880
So you weren't drunk.
1100
01:18:23,479 --> 01:18:27,319
And if dishes is an English agent, why kill Saoul?
1101
01:18:28,279 --> 01:18:34,199
For So, if Desplat is not the
1102
01:18:34,225 --> 01:18:40,175
English agent, but is only a lover and leader who homicides his rival, who then
1103
01:18:40,199 --> 01:18:41,720
warns the English of the escape?
1104
01:18:55,279 --> 01:18:58,079
The watch, Desplat.
1105
01:19:06,760 --> 01:19:09,119
Do you recognize the effect of homicide committed on the person of
1106
01:19:09,145 --> 01:19:11,840
Mr. Saoul François-Pays?
1107
01:19:12,680 --> 01:19:17,800
Everything I did, I did it out of love, sir.
1108
01:19:20,079 --> 01:19:21,640
Miss.
1109
01:19:30,039 --> 01:19:33,680
There were gold filings and grease in the folds of his neck.
1110
01:19:34,479 --> 01:19:40,519
The deadly traces of a small and bony hand, almost feminine,
1111
01:19:40,545 --> 01:19:41,880
singularly determined.
1112
01:19:51,520 --> 01:19:54,020
Yannick consulted the Garnier file.
1113
01:19:54,045 --> 01:19:57,840
Upon his arrival in Paris, your Guinguet is housed in an establishment known to
1114
01:19:57,864 --> 01:20:00,659
accommodate the bored in the C'est elle at all costs and expenses.
1115
01:20:00,685 --> 01:20:03,615
At the Morion Hotel? We get used to it.
1116
01:20:03,640 --> 01:20:05,539
I checked, the bitch hasn't reappeared.
1117
01:20:05,564 --> 01:20:08,379
But I posted flies.
1118
01:20:08,404 --> 01:20:11,380
GOOD. She will come back.
1119
01:20:11,404 --> 01:20:13,500
She doesn't know what we know.
1120
01:20:13,524 --> 01:20:15,359
She still plays her cards.
1121
01:20:15,880 --> 01:20:18,300
You were right, Nicolas.
1122
01:20:18,324 --> 01:20:21,840
Yes, but too late, and it's not right.
1123
01:20:24,279 --> 01:20:27,340
As for you, I want you at Versailles tomorrow, at the Euros.
1124
01:20:27,364 --> 01:20:28,335
In Versailles?
1125
01:20:28,359 --> 01:20:31,239
What you are going to do, Auroreuil could not do without triggering
1126
01:20:31,265 --> 01:20:32,960
a scandal at court.
1127
01:20:37,720 --> 01:20:40,860
There was indeed a spy.
1128
01:20:40,885 --> 01:20:46,360
But far from being a major espionage affair, The Crime was
1129
01:20:46,385 --> 01:20:49,060
in fact just a story about jealous people.
1130
01:20:49,085 --> 01:20:53,500
A lover, a mistress, an unfortunate murderer.
1131
01:20:53,524 --> 01:20:56,619
A very ordinary police matter.
1132
01:20:56,645 --> 01:21:02,520
Just enough to excite the Parisian food theater.
1133
01:21:03,199 --> 01:21:04,679
And again.
1134
01:21:05,880 --> 01:21:09,960
Is it the banality of the matter or some other more intimate consideration that
1135
01:21:09,984 --> 01:21:13,319
motivates your despondency, Nicolas?
1136
01:21:14,479 --> 01:21:20,719
I deplore the very cruel and undoubtedly unnecessary death of an
1137
01:21:20,744 --> 01:21:25,319
innocent woman who was badly strangled.
1138
01:21:26,760 --> 01:21:33,900
A certain cowardice Well, what do you have?
1139
01:21:33,925 --> 01:21:35,640
Hold on, sir.
1140
01:21:36,920 --> 01:21:39,659
Were you looking for an English spy?
1141
01:21:39,685 --> 01:21:41,840
Well, she was a spy.
1142
01:21:42,800 --> 01:21:46,460
One named Agnès Guinguet, supposedly godson of master of the moor
1143
01:21:46,484 --> 01:21:49,279
and mistress of the unfortunate country.
1144
01:21:55,159 --> 01:21:58,279
She has fooled you, gentlemen.
1145
01:22:00,960 --> 01:22:07,855
You betrayed me, viper.
1146
01:22:07,880 --> 01:22:09,560
In this case, mademoiselle had no choice.
1147
01:22:09,585 --> 01:22:10,399
Come on, ride me.
1148
01:22:10,425 --> 01:22:12,640
She didn't betray anything, knowing nothing about where
1149
01:22:12,664 --> 01:22:13,739
that damn flute is.
1150
01:22:13,765 --> 01:22:17,760
Attention, It comes to me from the grandmother of the late, the baron of the Grandon anklet.
1151
01:22:17,784 --> 01:22:21,439
I have the same, my castle.
1152
01:22:22,720 --> 01:22:28,880
No, no, no, no, no, not the goat's biscuit, no, a sudden ignoble one, without
1153
01:22:28,904 --> 01:22:32,654
taking to art, to the very foundation of sinuization, I forbid you.
1154
01:22:32,680 --> 01:22:34,260
You can forbid yourself, madam.
1155
01:22:34,284 --> 01:22:35,819
As for me, I don't forbid myself anything.
1156
01:22:35,845 --> 01:22:39,199
I don't care about biscuits, I don't care about goats, I'm not from another world, I don't care
1157
01:22:39,225 --> 01:22:41,460
about customs, I don't care about your foundation.
1158
01:22:41,484 --> 01:22:43,654
Miss, do something.
1159
01:22:43,680 --> 01:22:46,539
I was given the mission to find this leak wherever it is.
1160
01:22:46,564 --> 01:22:49,039
If I tell you in my heart, I will write him a dog
1161
01:22:49,064 --> 01:22:49,739
with my own hands.
1162
01:22:49,765 --> 01:22:54,119
And if this is my kindness, I will take you secretly to the castle
1163
01:22:54,145 --> 01:22:56,500
where you will be subjected to the torture of the pale.
1164
01:22:56,524 --> 01:22:58,799
Pale, madam, do you know what pale is?
1165
01:22:58,824 --> 01:23:02,979
Yes, sir, finally, I saw engravings of it in a work
1166
01:23:03,005 --> 01:23:07,300
dealing with exotic customs.
1167
01:23:07,324 --> 01:23:08,340
Alright.
1168
01:23:08,364 --> 01:23:09,899
So choose.
1169
01:23:09,925 --> 01:23:13,400
The fleet or the pale.
1170
01:23:21,439 --> 01:23:23,699
You killed him, but why?
1171
01:23:23,725 --> 01:23:26,360
How could you, Agnes?
1172
01:23:27,439 --> 01:23:30,399
How could I, in fact?
1173
01:23:30,600 --> 01:23:32,079
I loved him.
1174
01:23:33,039 --> 01:23:35,119
As a fool, I loved him.
1175
01:23:35,640 --> 01:23:37,100
Me too.
1176
01:23:37,125 --> 01:23:40,119
Besides, the beauty told me all your confidences.
1177
01:23:40,720 --> 01:23:42,360
You are lying.
1178
01:23:42,880 --> 01:23:45,079
We loved each other in the love that was never to find its fulfillment.
1179
01:23:45,104 --> 01:23:49,559
I feel like in the hymen we were going to get married.
1180
01:23:50,520 --> 01:23:54,020
Are you marrying Mr. Myosotis?
1181
01:23:54,045 --> 01:23:55,300
You will lie to me about time.
1182
01:23:55,324 --> 01:24:01,039
Is this everything she promised you?
1183
01:24:02,279 --> 01:24:05,719
Wow, sir, it's just me.
1184
01:24:07,239 --> 01:24:09,559
This woman's life is yours.
1185
01:24:13,079 --> 01:24:15,800
Pull the trigger, please.
1186
01:24:17,880 --> 01:24:19,680
Come on ! In the name of the law, sir.
1187
01:24:19,704 --> 01:24:22,059
The law? What law?
1188
01:24:22,085 --> 01:24:25,520
The law of God is above that of men.
1189
01:24:25,960 --> 01:24:29,819
Isn't it written in the Holy Bible: an eye for an eye, a tooth for a tooth?
1190
01:24:29,845 --> 01:24:31,699
I put it on.
1191
01:24:31,725 --> 01:24:34,539
I put it on. The commissioner too.
1192
01:24:34,564 --> 01:24:40,799
Know it, he who spends the night with the joumancelle.
1193
01:25:29,920 --> 01:25:48,180
Congratulations on your success, sorry. THANKS.
1194
01:25:48,204 --> 01:25:51,000
I am now waiting for justice to be done.
1195
01:25:54,439 --> 01:25:56,500
Nothing will happen.
1196
01:25:56,524 --> 01:25:57,960
How so ?
1197
01:25:58,079 --> 01:26:00,399
There are the Majesties.
1198
01:26:00,680 --> 01:26:03,800
The Countess of Auranie will agree to testify.
1199
01:26:05,439 --> 01:26:08,779
Tomorrow, the flute will never have left the king's apartments.
1200
01:26:08,805 --> 01:26:12,440
The rumor spread was false.
1201
01:26:13,439 --> 01:26:16,219
The Austrian ambassador cannot use this pretext
1202
01:26:16,244 --> 01:26:18,039
to refuse the alliance.
1203
01:26:19,119 --> 01:26:20,720
Thanks to you, Bordeaux.
1204
01:26:23,560 --> 01:26:27,080
And no, I'm not a monster.
1205
01:26:27,319 --> 01:26:29,759
Some are saved by the rareness of the sword, others by
1206
01:26:29,784 --> 01:26:32,319
that of their paintbrush.
1207
01:26:32,520 --> 01:26:36,300
Maître Lavalée hardly seems to have suffered from his stay in the shadows.
1208
01:26:36,324 --> 01:26:38,000
Isn't that right, Lavallée?
1209
01:26:38,199 --> 01:26:41,859
Certainly, but all my paintings, the work of a lifetime.
1210
01:26:41,885 --> 01:26:45,039
My posterity has passed into nothingness. That's enough.
1211
01:26:46,039 --> 01:26:51,600
I certainly couldn't resist the urge to have my portrait taken.
1212
01:26:51,625 --> 01:26:52,920
Come closer, Nicolas.
1213
01:27:00,399 --> 01:27:02,960
It's good.
1214
01:27:03,399 --> 01:27:08,719
On my desk, you will find a cover, a memorandum sent to me by
1215
01:27:08,744 --> 01:27:11,199
Mr. James Harris.
1216
01:27:11,960 --> 01:27:14,880
Several of our agents are being held in the worst torment in
1217
01:27:14,904 --> 01:27:16,439
London Prison.
1218
01:27:17,880 --> 01:27:21,159
They would welcome the release of one of our spies
1219
01:27:21,185 --> 01:27:23,720
in exchange for the surrender of your spy.
1220
01:27:24,119 --> 01:27:25,439
I know.
1221
01:27:26,039 --> 01:27:29,019
The judiciary takes care of the rest.
1222
01:27:29,045 --> 01:27:35,600
And far be it from me to get involved in your police investigation.
1223
01:27:35,625 --> 01:27:40,159
However, handing her over to the English will avoid a public trial which would bring
1224
01:27:40,185 --> 01:27:42,460
to light some very nasty practices.
1225
01:27:42,484 --> 01:27:44,559
You wanted her dead, right?
1226
01:27:49,600 --> 01:27:51,600
And the agreement with Austria?
1227
01:27:51,680 --> 01:27:54,775
It will happen or not.
1228
01:27:54,800 --> 01:27:56,400
She has her problems with Prussia.
1229
01:27:56,560 --> 01:28:00,060
But our war with English is inevitable.
1230
01:28:00,085 --> 01:28:05,319
It's for this day, midnight.
1231
01:28:06,359 --> 01:28:09,000
There you go, I'm done.
1232
01:28:23,279 --> 01:28:26,779
James Harris has been notified of your capture.
1233
01:28:26,805 --> 01:28:30,560
He wants you to be handed over to him.
1234
01:28:34,800 --> 01:28:38,239
Do you know what he does, agents nothing but failure?
1235
01:28:39,479 --> 01:28:42,779
You are very cruelly playing a sinister game, madame,
1236
01:28:42,805 --> 01:28:44,880
the rules of which you are not ignorant of.
1237
01:28:48,479 --> 01:28:51,659
If I live here, I could tell you about the English system.
1238
01:28:51,685 --> 01:28:54,720
Maybe for-Do you know where we are, here?
1239
01:28:57,439 --> 01:29:02,839
Here is the last home of the unfortunate Saoul François-Pays.
1240
01:29:02,960 --> 01:29:07,119
From here, it took its final flight.
1241
01:29:09,119 --> 01:29:12,260
I have no confidence in you, ma'am.
1242
01:29:12,284 --> 01:29:16,659
I don't know what lie hides the following lie.
1243
01:29:16,685 --> 01:29:20,320
You will probably have been trained differently, I guess it doesn't matter.
1244
01:29:22,159 --> 01:29:25,119
You owe me something.
1245
01:29:26,520 --> 01:29:28,480
Something expensive.
1246
01:29:29,920 --> 01:29:31,940
I don't owe you anything.
1247
01:29:31,965 --> 01:29:36,579
You owe me this poor creature's life.
1248
01:29:36,604 --> 01:29:39,579
So you too will be in touch with her.
1249
01:29:39,604 --> 01:29:44,159
You disappoint me very much, Mr. Marquis.
1250
01:29:48,000 --> 01:29:53,880
I have been tasked with organizing the conditions for your escape,
1251
01:29:53,920 --> 01:29:57,539
because you are going to escape.
1252
01:29:57,564 --> 01:30:00,039
The bars at the top remained sawn.
1253
01:30:00,279 --> 01:30:04,199
All you have to do is take the same path.
1254
01:30:06,079 --> 01:30:08,079
It's better to refuse, madam.
1255
01:30:16,439 --> 01:30:18,299
I will not escape.
1256
01:30:18,324 --> 01:30:22,500
I want a fair trial here in my country.
1257
01:30:22,524 --> 01:30:26,799
If you are still on cellphone, at Aurores.
1258
01:30:27,560 --> 01:30:33,060
Tomorrow, before noon, I will put you to death.
1259
01:30:33,085 --> 01:30:36,260
You have no right.
1260
01:30:36,284 --> 01:30:41,380
In time of war, the spy took the weapon in his hand, this rifle straight away.
1261
01:30:41,404 --> 01:30:45,519
This is a fact, but we are not at war.
1262
01:30:53,920 --> 01:30:55,680
It's midnight, ma'am.
1263
01:30:59,319 --> 01:31:03,000
War with England has just been declared.
1264
01:31:35,199 --> 01:31:57,399
Here we are reconciled in front of the world.
1265
01:31:57,425 --> 01:31:59,220
Where are we?
1266
01:31:59,244 --> 01:32:02,579
We have to talk about your conduct.
1267
01:32:02,604 --> 01:32:06,500
But everything always works out in the end in our world.
1268
01:32:06,524 --> 01:32:10,279
The widow.
1269
01:32:15,000 --> 01:32:17,659
Come, come and see.
1270
01:32:17,685 --> 01:32:19,920
Forgive.
1271
01:32:20,840 --> 01:32:24,940
You seem very sad to me, Nicolas.
1272
01:32:24,965 --> 01:32:28,260
Is this the effect of this cursed war?
1273
01:32:28,284 --> 01:32:31,079
No, it's just lukewarm champagne.
100662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.