All language subtitles for Nicolas le Floch ; Le Cadavre Anglais - Jérôme Robart - (S6 EP11) - CLPB (inglés)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:35,240 The only guarantee of your survival will be the most absolute secrecy. 2 00:00:37,280 --> 00:00:42,200 The only guarantee of your survival will be the most absolute secrecy. 3 00:00:59,359 --> 00:01:02,079 Come on, quickly. 4 00:01:08,200 --> 00:01:09,880 Ladies, see my instrument. 5 00:01:09,905 --> 00:01:10,920 How ? 6 00:01:10,944 --> 00:01:14,399 They would never make me fall. 7 00:01:16,719 --> 00:01:19,920 It's useful. 8 00:01:24,560 --> 00:01:27,760 The eminence of the conflict hardly seems the unrest. 9 00:01:27,784 --> 00:01:32,200 On the contrary, the idea of ​​revenge is combinatorial. 10 00:01:32,224 --> 00:01:35,799 A war against English flan is always popular. 11 00:01:35,825 --> 00:01:40,740 Even the people, despite their times of austerity, call for it of their will. 12 00:01:40,765 --> 00:01:45,734 But you, as admiral of the fleet, what do you think, Mr. Daronne? 13 00:01:45,760 --> 00:01:46,560 We are not ready. 14 00:01:46,584 --> 00:01:51,489 If the Varune is the country, and without the Austrian support, which, known, is very doubtful. 15 00:01:51,519 --> 00:01:56,679 I would add that these Americans whom we want to support are still 16 00:01:56,704 --> 00:02:00,120 English, that speaks for itself. 17 00:02:19,199 --> 00:02:20,379 Madam. 18 00:02:20,405 --> 00:02:22,680 Sir, Marquis de Rambouille. 19 00:02:22,705 --> 00:02:24,000 Sorry, I don't dance. 20 00:02:24,025 --> 00:02:28,599 I would only like to examine the flute with which you seem to want to make. 21 00:02:28,625 --> 00:02:29,960 Goodbye, sir. Madam. 22 00:02:29,985 --> 00:02:33,920 Welcome to my home. Nicholas, what are you doing? 23 00:02:34,080 --> 00:02:37,040 Madame Cahuet de Villiers was preparing to leave, taking a flute 24 00:02:37,064 --> 00:02:38,889 that I would like to examine. 25 00:02:38,919 --> 00:02:40,854 I won't allow you. 26 00:02:40,879 --> 00:02:42,539 Stop acting like a policeman, please. 27 00:02:42,564 --> 00:02:45,199 Nobody stole anything. You embarrass me. 28 00:02:45,224 --> 00:02:47,919 This is how Mr. My father. 29 00:02:50,080 --> 00:02:52,775 I don't know what this new scheme is, but 30 00:02:52,800 --> 00:02:56,320 our files are full of your exploits, and I don't despair of 31 00:02:56,344 --> 00:02:58,819 putting an end to your actions in a few days. 32 00:02:58,844 --> 00:03:06,300 And but, Admiral. 33 00:03:06,324 --> 00:03:08,560 Am I not entitled to a kiss? 34 00:03:09,080 --> 00:03:11,920 There are quite a number of dildos who only think of replacing me. 35 00:03:11,944 --> 00:03:15,319 I wouldn't want to discourage them, ma'am. 36 00:03:36,719 --> 00:03:43,580 Constable, Lady Bird, I'll see you soon, whether at the inn 37 00:03:43,604 --> 00:03:45,519 or behind bars. 38 00:04:16,720 --> 00:04:23,680 Carina de bois, hesitates to see you. 39 00:04:27,079 --> 00:04:30,839 From abroad to him. 40 00:04:32,199 --> 00:04:35,399 And there she launches. 41 00:04:36,279 --> 00:04:40,119 Look, there are minuses. 42 00:04:40,399 --> 00:04:44,039 That's what I did. 43 00:05:58,720 --> 00:06:00,340 Wait. 44 00:06:00,365 --> 00:06:02,060 We're going to be. 45 00:06:02,084 --> 00:06:06,079 We should leave, my dear. 46 00:06:32,399 --> 00:06:33,679 You shouldn't. 47 00:06:34,040 --> 00:06:34,860 You shouldn't. You shouldn't. 48 00:06:34,884 --> 00:06:35,959 I see you. From abroad to him. 49 00:06:35,985 --> 00:06:37,900 And he received the gold. Carina de bois, hesitate to beg you. 50 00:06:37,925 --> 00:06:39,160 Shh. 51 00:06:39,759 --> 00:06:41,319 Shh. 52 00:06:59,959 --> 00:07:04,459 I'm glad you weren't robbed. 53 00:07:04,485 --> 00:07:06,720 The king's font is well done. 54 00:07:08,000 --> 00:07:09,720 No more alcohol. 55 00:07:10,160 --> 00:07:12,340 You are back. 56 00:07:12,365 --> 00:07:15,660 Another, the local king, was not so lucky. 57 00:07:15,685 --> 00:07:17,040 Or ? 58 00:07:24,680 --> 00:07:26,975 I saw your English. English? 59 00:07:27,000 --> 00:07:29,319 I saw James Harris. The head of British intelligence? 60 00:07:29,345 --> 00:07:31,220 Yes, right here, in the back of a cab, last night. 61 00:07:31,245 --> 00:07:32,295 Are you sure? Yes. 62 00:07:32,319 --> 00:07:35,139 It's important, don't wander around at night without a legitimate reason. 63 00:07:35,165 --> 00:07:38,600 That's why the legitimate reason was there. 64 00:07:41,240 --> 00:07:44,055 The facade of the forts at the bishop. 65 00:07:44,079 --> 00:07:46,560 A madwoman in the heart and the horn in the far side of the body. 66 00:07:46,584 --> 00:07:48,919 I can think of a few escapes gone wrong. 67 00:07:48,944 --> 00:07:56,680 No, with James Harris around, no. 68 00:08:00,879 --> 00:08:06,240 Your escapee managed to file down the bars without any trace of any 69 00:08:06,264 --> 00:08:08,620 tool being found to help him do so. 70 00:08:08,644 --> 00:08:10,699 How do you explain this, Mazicourt? 71 00:08:10,725 --> 00:08:11,879 We wouldn't have found him. 72 00:08:11,904 --> 00:08:15,000 Someone will have taken it from his corpse, what do I know? 73 00:08:15,360 --> 00:08:18,160 Where it was made easier for them. 74 00:08:18,879 --> 00:08:21,480 It is well known, Mr. de Mazicourt, that you run a 75 00:08:21,504 --> 00:08:23,379 second-rate establishment. 76 00:08:23,404 --> 00:08:28,059 They are only admitted as players, pimps or actors, 77 00:08:28,084 --> 00:08:29,759 low-class prisoners. 78 00:08:29,959 --> 00:08:33,259 The thing is indeed notorious if we revoke the term second order. 79 00:08:33,284 --> 00:08:39,059 The escapee was discovered at dawn by a man from the lookout, who came to take his duty. 80 00:08:39,085 --> 00:08:40,820 I was warned, woken up. 81 00:08:40,845 --> 00:08:45,860 When I came out, the police were already on the scene. 82 00:08:45,884 --> 00:08:47,559 Do you confirm? 83 00:08:48,159 --> 00:08:49,600 That's all, yes. 84 00:08:51,000 --> 00:08:54,159 Nowhere in your records is there any mention of the identity of the detainee. 85 00:08:54,184 --> 00:08:56,119 For what ? 86 00:08:59,639 --> 00:09:02,919 You are wearing out our patience, Mazicourt. 87 00:09:03,639 --> 00:09:06,100 In what capacity was the man the detainee? 88 00:09:06,125 --> 00:09:10,899 Under a secret letter which was not considered appropriate, motorized to keep a copy. 89 00:09:10,924 --> 00:09:12,819 However, the law requires it. 90 00:09:12,845 --> 00:09:16,040 In order to prevent arbitrariness. 91 00:09:16,919 --> 00:09:18,879 A letter of cachet? 92 00:09:20,519 --> 00:09:23,079 The thing was of importance. 93 00:09:23,600 --> 00:09:26,360 No doubt enough for me to allow certain deviations from the 94 00:09:26,384 --> 00:09:29,080 beneficiary regulations. 95 00:09:31,559 --> 00:09:34,039 Who provided for his upkeep? 96 00:09:36,279 --> 00:09:40,039 An anonymous young officer from a weapon that I cannot specify came to visit him, 97 00:09:40,065 --> 00:09:44,040 bringing him his supplies, candles, and belongings. 98 00:09:46,240 --> 00:09:50,919 Would this button correspond to the vague memory you have of 99 00:09:50,945 --> 00:09:52,855 this young officer's weapons? 100 00:09:52,879 --> 00:09:55,500 They had long conversations together about which I know nothing. 101 00:09:55,524 --> 00:09:58,559 That's all I'm going to tell you. 102 00:10:04,840 --> 00:10:07,960 I hope that... 103 00:10:07,985 --> 00:10:09,899 Carnival is without the frills this year. 104 00:10:09,924 --> 00:10:18,319 The bad weather, the lack of work, the poverty that is gnawing away at the country and no cure 105 00:10:18,345 --> 00:10:21,139 in sight that is worse than the disease. 106 00:10:21,164 --> 00:10:23,120 You made me ask, Majesty. 107 00:10:25,440 --> 00:10:29,360 I had a flute specially made for Mr. Monbopé, the 108 00:10:29,384 --> 00:10:31,419 Emperor of Austria, a proven music lover. 109 00:10:31,445 --> 00:10:33,040 A prototype? 110 00:10:33,120 --> 00:10:36,539 A three-part flute from Keller. 111 00:10:36,565 --> 00:10:39,460 The gift was announced to him by embassy voice. 112 00:10:39,485 --> 00:10:43,519 The present in front, solanize the signing of the military pact between 113 00:10:43,544 --> 00:10:45,519 Austria and France. 114 00:10:45,559 --> 00:10:48,359 This alliance with Austria must contain the warlike ardor of 115 00:10:48,384 --> 00:10:52,439 England, with which war is imminent. 116 00:10:52,480 --> 00:10:56,639 Because of the Americas, the Insurgents challenge its power. 117 00:10:56,919 --> 00:10:59,479 Do you have any idea of ​​the importance of What is this thing, 118 00:10:59,504 --> 00:11:02,039 Mr. Marquis? 119 00:11:02,639 --> 00:11:03,919 Some ? 120 00:11:04,399 --> 00:11:07,740 If it has a high market value, the gift has above all 121 00:11:07,764 --> 00:11:11,000 an immeasurable symbolic importance. 122 00:11:12,360 --> 00:11:15,800 However, the flute disappeared, right here yesterday. 123 00:11:17,600 --> 00:11:21,940 And that means that no flute, no agreement? 124 00:11:21,965 --> 00:11:23,220 Exactly. 125 00:11:23,245 --> 00:11:26,440 A real diplomatic disaster. 126 00:11:26,465 --> 00:11:28,899 Austria would seize this pretext to remain neutral. 127 00:11:28,924 --> 00:11:33,579 How to ally yourself with a country incapable of protecting its own royal apartments. 128 00:11:33,605 --> 00:11:37,899 The English are not yet entering my apartments, Sartine. 129 00:11:37,924 --> 00:11:41,159 Our only chance is that someone with questionable motives wants 130 00:11:41,184 --> 00:11:42,439 to make money from it. 131 00:11:42,559 --> 00:11:44,859 There is still time to find the flute, Nicolas. 132 00:11:44,884 --> 00:11:46,279 Come on, hurry up. 133 00:11:46,360 --> 00:11:49,480 And remain discreet as much as possible. 134 00:11:51,279 --> 00:11:54,014 The flute really poses a problem for me. 135 00:11:54,039 --> 00:11:55,860 But make no mistake, Mr. Marquis. 136 00:11:55,884 --> 00:11:59,299 I'm talking about the instrument. 137 00:11:59,325 --> 00:12:03,820 As for this clue, we are unfortunately unaware that... 138 00:12:03,845 --> 00:12:08,680 Finally, that I have not yet given France an heir. 139 00:12:11,559 --> 00:12:14,379 Have you tried, to make it sing, to 140 00:12:14,404 --> 00:12:15,639 put it in your mouth? 141 00:12:31,639 --> 00:12:33,720 I have the 142 00:12:33,745 --> 00:12:35,340 drone of Notre-Dame in my head. 143 00:12:35,365 --> 00:12:38,740 And your heart no doubt still reproaches you for excessive libations. 144 00:12:38,764 --> 00:12:41,419 Are you not angry anymore? And you ? 145 00:12:41,445 --> 00:12:44,100 What is the pleasure of your presence worth to me? 146 00:12:44,125 --> 00:12:46,740 Flute problems which greatly embarrass the king. 147 00:12:46,764 --> 00:12:47,860 Ah good ? 148 00:12:47,884 --> 00:12:49,294 Don't get me wrong. 149 00:12:49,320 --> 00:12:51,440 An instrument of important diplomacy was allegedly stolen 150 00:12:51,465 --> 00:12:53,300 from his own apartments. 151 00:12:53,325 --> 00:12:54,295 A flute, right? 152 00:12:54,320 --> 00:12:56,580 Aren't you looking for a yesterday under the skirts of the KUI? 153 00:12:56,605 --> 00:12:58,175 Precisely. 154 00:12:58,200 --> 00:13:01,500 And without your idiotic intervention, I probably would have already settled the matter. 155 00:13:01,524 --> 00:13:04,174 You know who took it. So go take it back. 156 00:13:04,200 --> 00:13:07,600 Who is a protégé of the queen who will no doubt have already put her in a safe place. 157 00:13:07,759 --> 00:13:10,259 I'm going to find her, ma'am. 158 00:13:10,284 --> 00:13:11,860 And you will help me. 159 00:13:11,884 --> 00:13:13,575 Me, playing the policewoman. 160 00:13:13,600 --> 00:13:14,720 No, but you're joking, Nicolas. 161 00:13:14,745 --> 00:13:17,279 I'm not kidding. 162 00:13:24,879 --> 00:13:27,120 You are already leaving us, Nicolas. 163 00:13:27,279 --> 00:13:30,179 Don't worry, Mr. Marquis. 164 00:13:30,205 --> 00:13:34,460 This is not one of my daughter's countless suitors. 165 00:13:34,485 --> 00:13:39,519 Before you is Ensign Emmanuelle de Rivou, a young 166 00:13:39,544 --> 00:13:45,679 officer who liaises between the admirote and the Minister of the 167 00:13:45,705 --> 00:13:47,900 Navy, Monsieur de Sartine. 168 00:13:47,924 --> 00:13:52,199 This damage model is part of the recent marine rifle units with which 169 00:13:52,225 --> 00:13:55,840 Sartine managed to equip the fleet. 170 00:13:56,039 --> 00:14:02,219 He has them raised Prussian style, which guarantees obedience, loyalty, 171 00:14:02,245 --> 00:14:06,700 a tenacious cruelty that is only found in certain molosss. 172 00:14:06,725 --> 00:14:10,060 The description hardly betrays any sympathy on your part. 173 00:14:10,085 --> 00:14:12,000 That's because I'm old-fashioned. 174 00:14:12,159 --> 00:14:15,839 I don't much appreciate those who commit cold-blooded murder. 175 00:14:15,865 --> 00:14:17,440 To make an exact science. 176 00:14:18,159 --> 00:14:21,240 But in the name of the king, is this really homicide? 177 00:14:22,440 --> 00:14:25,800 Is it true that you, so to speak, came across an 178 00:14:25,825 --> 00:14:28,840 escapee from Fort l'évêque? 179 00:14:29,919 --> 00:14:35,139 The news sometimes travels faster than the facts themselves, I see. 180 00:14:35,164 --> 00:14:40,360 But it is true, a very disturbing escape, indeed. 181 00:14:43,440 --> 00:14:48,200 Now, therefore, the dead man, who was detained at the gunpoint for uncertain reasons and 182 00:14:48,225 --> 00:14:53,320 whose identity remains unknown, seems in his flight to have fallen into a 183 00:14:53,345 --> 00:14:56,620 street from which the turn towards Berbe had previously been extinguished. 184 00:14:56,644 --> 00:15:00,240 Then, a dagger appears, it hits the man in the heart even as 185 00:15:00,264 --> 00:15:02,460 English siquarians swarm on the scene. 186 00:15:02,485 --> 00:15:06,120 Let's add to the hand of the deceased a jacket button from a 187 00:15:06,144 --> 00:15:08,759 French navy corps. 188 00:15:08,799 --> 00:15:10,759 That's it, that's all. 189 00:15:11,159 --> 00:15:15,719 However, it is important to emphasize that the only witness mentioning the presence 190 00:15:15,745 --> 00:15:19,335 of the English and James Harris was found on the scene permeated 191 00:15:19,360 --> 00:15:20,480 with a powerful odor of alcohol. 192 00:15:20,504 --> 00:15:21,860 That's enough, Pierre. 193 00:15:21,884 --> 00:15:23,379 They're giving me Pierre now. 194 00:15:23,404 --> 00:15:25,959 I wasn't drunk. 195 00:15:27,600 --> 00:15:30,920 It would be good if, before the state of decomposition, we had a 196 00:15:30,945 --> 00:15:34,280 portrait made of our anonymous person which we would communicate by means of a 197 00:15:34,304 --> 00:15:37,479 fly to those who might have known him. 198 00:15:37,879 --> 00:15:39,299 The valley? 199 00:15:39,325 --> 00:15:42,960 It was he who executed Madame Bourdot at our wedding. 200 00:16:06,799 --> 00:16:11,000 This morning at Darranet's I met a very curious bird. 201 00:16:11,159 --> 00:16:16,019 Would you like to find out about the person of a certain Emmanuel Derevou, 202 00:16:16,044 --> 00:16:20,759 as a sign of his status, and report to me as soon as possible? 203 00:16:21,320 --> 00:16:23,620 Was this button missing from the sailor's jacket? 204 00:16:23,644 --> 00:16:26,139 No, but it comes together. 205 00:16:26,164 --> 00:16:28,480 There may be several coats. 206 00:16:29,840 --> 00:16:33,200 Let's not leave anything to chance, the man is keen to arm himself. 207 00:16:39,679 --> 00:16:41,359 Madam, the towel. 208 00:16:41,384 --> 00:16:45,039 I'm calling you the towel, come and see. 209 00:17:12,599 --> 00:17:16,049 The object was stolen the day before last evening from the king's apartments. 210 00:17:16,079 --> 00:17:18,379 A three-part picolo flute from Keller. 211 00:17:18,404 --> 00:17:21,619 It must be worth its weight in gold. 212 00:17:21,644 --> 00:17:23,375 Much more than that. 213 00:17:23,400 --> 00:17:26,120 The alliance between France and Austria against the English would be based 214 00:17:26,144 --> 00:17:27,619 on this instrument. 215 00:17:27,644 --> 00:17:29,974 Just that? A flute. 216 00:17:30,000 --> 00:17:32,380 Shouldn't the king take better care of his own? 217 00:17:32,404 --> 00:17:34,529 How long has he been married? Seven years. 218 00:17:34,559 --> 00:17:36,619 Rock. Seven years old and still no children. 219 00:17:36,644 --> 00:17:39,049 I did one a year for five years. 220 00:17:39,079 --> 00:17:40,379 Not everyone is a bourgeois, that's all. 221 00:17:40,404 --> 00:17:42,329 It's not that difficult though. 222 00:17:42,359 --> 00:17:44,319 Can we go back to the flute? 223 00:17:47,000 --> 00:17:49,400 It is in the possession of the lady KU 224 00:17:49,424 --> 00:17:50,960 E. De Villers. 225 00:17:51,319 --> 00:17:53,139 She will try to resell it. 226 00:17:53,164 --> 00:17:56,569 I want you to discreetly broadcast the description of this flute 227 00:17:56,599 --> 00:17:59,639 and let all the fences in the area know that holding it or 228 00:17:59,664 --> 00:18:02,460 trying to resell it would lead directly to the executioner. 229 00:18:02,484 --> 00:18:06,049 No, but what is the need to mix a small gift with dealing with a military alliance 230 00:18:06,079 --> 00:18:08,569 at a time when the country is about to fall into war against England. 231 00:18:08,599 --> 00:18:09,980 No, but what a stupid thing. 232 00:18:10,005 --> 00:18:12,570 Futile as those of adults always are. 233 00:18:12,599 --> 00:18:13,799 No ? 234 00:18:15,440 --> 00:18:19,200 Madam, I have come to apologize. 235 00:18:20,240 --> 00:18:24,160 But of what, mademoiselle? 236 00:18:26,079 --> 00:18:30,039 Last night, my friend, the Marquis de Rentreuil showed himself 237 00:18:30,065 --> 00:18:32,980 to be delicate towards you. I cannot forgive him. 238 00:18:33,005 --> 00:18:38,200 But as a hostess, I can only ask you to forgive me. 239 00:18:39,359 --> 00:18:41,079 This is done. 240 00:18:42,519 --> 00:18:48,200 So here I am, angry with this dismissal. Yes, ma'am. 241 00:18:48,359 --> 00:18:50,500 This stupid flute thing. 242 00:18:50,525 --> 00:18:53,655 How dare you accuse a friend of the Queen? 243 00:18:53,680 --> 00:18:56,519 And besides, do you know that Coppola had borrowed from 244 00:18:56,545 --> 00:18:58,360 the king's apartments for gambling? 245 00:18:58,799 --> 00:19:03,799 It is said that it is a gift intended to seal the alliance with Austria. 246 00:19:04,160 --> 00:19:06,290 I pray Coppola has put him in his place. 247 00:19:06,319 --> 00:19:07,939 I think he will have done it. 248 00:19:07,964 --> 00:19:10,199 He would be crazy to keep it. 249 00:19:11,559 --> 00:19:13,740 A little English tea? My pleasure. 250 00:19:13,765 --> 00:19:16,480 While we still have some left. 251 00:19:33,319 --> 00:19:38,079 Why is your Fréminin not unknown to me, mademoiselle? 252 00:19:49,240 --> 00:19:51,720 What do you like, young man? 253 00:19:52,160 --> 00:19:53,220 You are kind. 254 00:19:53,244 --> 00:19:56,359 No, I'm just much older than you and while giving you a 255 00:19:56,384 --> 00:19:58,329 young man, I'm still a man. 256 00:19:58,359 --> 00:20:00,079 I won't forget you if I'm lucky enough to last. 257 00:20:00,105 --> 00:20:07,049 I am a royal policeman and I would like to ask you a favor, sir. 258 00:20:07,079 --> 00:20:10,500 Policeman, a service. 259 00:20:10,525 --> 00:20:13,769 You have very strange manners. 260 00:20:13,799 --> 00:20:18,009 Usually, the redhead takes everything and is happy to leave nothing behind. 261 00:20:18,039 --> 00:20:19,720 I'm afraid it's over for today. 262 00:20:19,744 --> 00:20:23,239 You can dispose of it, my child. 263 00:20:25,279 --> 00:20:29,529 What kind of service do you want me to provide you, Mr. Policeman? 264 00:20:29,559 --> 00:20:31,720 The portrait A portrait of an individual. 265 00:20:31,799 --> 00:20:36,639 My great friend, Inspector Bourdot, has a very successful portrait that 266 00:20:36,664 --> 00:20:38,615 you have leaked of his wife. 267 00:20:38,640 --> 00:20:41,140 Inspector Bourdot? But why didn't you say it sooner? 268 00:20:41,164 --> 00:20:45,379 I couldn't refuse anything to a friend of my great friend, Inspector Bourdot. 269 00:20:45,404 --> 00:20:51,660 The idea is to make a portrait that is in no way flattered, as real as possible, 270 00:20:51,684 --> 00:20:56,000 which can then be engraved and reproduced in two multiple copies. 271 00:20:57,000 --> 00:20:59,079 See you tomorrow. 272 00:21:01,200 --> 00:21:08,980 She's not crazy and no one knows where she comes from. 273 00:21:09,005 --> 00:21:13,840 Grace, innocence, it seems like it just came out of the waves. 274 00:21:19,920 --> 00:21:23,455 The important thing was therefore the police. 275 00:21:23,480 --> 00:21:24,529 The Marquis de Rangueil. 276 00:21:24,559 --> 00:21:27,250 In other words, Nicolas the Floc. 277 00:21:27,279 --> 00:21:31,049 Your little escapee was He is expected. 278 00:21:31,079 --> 00:21:35,500 The toxic French are defecting from us. 279 00:21:35,525 --> 00:21:37,009 Certainly. 280 00:21:37,039 --> 00:21:44,329 The escape failed, too bad, but if they killed him, it was because they knew. 281 00:21:44,359 --> 00:21:49,559 And if they knew, could it be that your cover was blown? 282 00:21:49,585 --> 00:21:51,335 We don't believe it. 283 00:21:51,359 --> 00:21:53,279 And then, the other night, all they saw was you. 284 00:21:53,305 --> 00:21:57,279 Under no circumstances should you be under the sun. 285 00:21:57,305 --> 00:22:04,779 Which means that, whatever he knows or doesn't know, it is imperative 286 00:22:04,805 --> 00:22:09,700 that Nicolas Le Vloc dies. 287 00:22:09,724 --> 00:22:12,859 Yes. The policeman came. 288 00:22:12,884 --> 00:22:15,960 He left a few moments later with the painter. 289 00:22:15,984 --> 00:22:17,839 And the girl? 290 00:22:17,865 --> 00:22:20,569 She left in the meantime. 291 00:22:20,599 --> 00:22:27,519 Don't leave the man alone. 292 00:22:29,920 --> 00:22:37,570 His heart was cut straight through, perpendicularly, with a dagger. 293 00:22:37,599 --> 00:22:40,219 You teach me nothing, my friend. 294 00:22:40,244 --> 00:22:42,259 Most of its eggs are broken. 295 00:22:42,285 --> 00:22:45,535 The escaped being would have died from his fall. 296 00:22:45,559 --> 00:22:48,919 However, we wanted to pin him to the ground, just like a butterfly on its cap. 297 00:22:48,944 --> 00:22:53,919 The force and determination of the blow betray a great feeling of 298 00:22:53,944 --> 00:22:55,809 hatred, what fanatical rage. 299 00:22:55,839 --> 00:22:58,559 There is the mark of passion here. 300 00:23:01,680 --> 00:23:03,660 Were you able to analyze the rope? 301 00:23:03,684 --> 00:23:05,659 We're pointing again. Do it. 302 00:23:05,684 --> 00:23:07,379 The truth is startling. 303 00:23:07,404 --> 00:23:09,420 You are a master. 304 00:23:09,444 --> 00:23:11,259 You're so fucking good. 305 00:23:11,285 --> 00:23:13,019 How much do you cake? 306 00:23:13,045 --> 00:23:16,420 For any salary, I no longer wish to keep Fuzard's croquille. 307 00:23:16,444 --> 00:23:19,494 Sketches are just sketches. 308 00:23:19,519 --> 00:23:21,660 Look at propane, they seem very accomplished. 309 00:23:21,684 --> 00:23:23,619 Do you allow me? 310 00:23:23,644 --> 00:23:25,039 But where? 311 00:23:26,160 --> 00:23:28,720 I charge you to have the engravings made. 312 00:23:29,319 --> 00:23:30,759 Here. 313 00:23:30,960 --> 00:23:34,480 We mission it to the bed of paper. THANKS. 314 00:23:44,799 --> 00:23:47,200 Beautiful worsted wool. 315 00:23:47,359 --> 00:23:47,894 Yes. 316 00:23:47,920 --> 00:23:51,220 Perhaps we will be able to extract some information relating to our unknown. 317 00:23:51,244 --> 00:23:53,479 You should have it examined by an expert, your tailor, for 318 00:23:53,505 --> 00:23:56,255 example, famous Vachon. GOOD. 319 00:23:56,279 --> 00:23:59,079 As for the Fior de Rivou, the sailor is a soldier, but 320 00:23:59,105 --> 00:24:00,089 is no less a man. 321 00:24:00,119 --> 00:24:04,359 A few weeks have revolved around the goddaughter of Enroger la 322 00:24:04,384 --> 00:24:06,259 langue of a certain Agnès Guinguet. 323 00:24:06,285 --> 00:24:11,560 A detail which should, I believe, delight you. 324 00:24:14,039 --> 00:24:18,960 He does so at the rank of ensigns, by personal decision of 325 00:24:18,984 --> 00:24:28,240 the minister, Antoine Raymond Jean Calbert, Gabriel de Sardine. 326 00:24:29,039 --> 00:24:51,180 It's enough. 327 00:24:51,204 --> 00:24:53,809 It's enough. It's enough. 328 00:24:53,839 --> 00:24:56,569 It's a war that's hitting us in the face, my little marquis. 329 00:24:56,599 --> 00:24:58,980 A war, a real one, do you hear? 330 00:24:59,005 --> 00:24:59,895 Time is running out. 331 00:24:59,920 --> 00:25:02,019 Time is running out and they are forming a fleet for France. 332 00:25:02,045 --> 00:25:06,090 And you, meanwhile, are quibbling. 333 00:25:06,119 --> 00:25:11,289 Are you mining? My vanished here, my fainted there. 334 00:25:11,319 --> 00:25:14,569 Who murdered my deceased? 335 00:25:14,599 --> 00:25:16,139 Because you mine perfectly. 336 00:25:16,164 --> 00:25:18,659 Who is my escapee, Minister? 337 00:25:18,684 --> 00:25:20,569 Because you persist? 338 00:25:20,599 --> 00:25:23,879 How then? Should I tell you? 339 00:25:24,240 --> 00:25:28,500 You return the corpse, its watch and its effects. 340 00:25:28,525 --> 00:25:32,440 He had no watch, Mr. Minister. 341 00:25:33,519 --> 00:25:35,569 It's over, Nicolas. There is no escape. 342 00:25:35,599 --> 00:25:38,359 There has never been an escape. 343 00:25:38,384 --> 00:25:41,220 Tell me who it is and the motive for his assassination. 344 00:25:41,244 --> 00:25:43,289 And maybe I would consent. 345 00:25:43,319 --> 00:25:46,639 Maybe I would agree, laugh Why? 346 00:25:46,720 --> 00:25:48,240 Tell me I'm dreaming. 347 00:25:48,265 --> 00:25:49,570 Tell me I'm exaggerating. 348 00:25:49,599 --> 00:25:51,859 Tell me I've lost my mind. 349 00:25:51,884 --> 00:25:55,559 I will try to be clear. 350 00:25:56,440 --> 00:25:57,539 I defend you. 351 00:25:57,565 --> 00:26:02,000 I forbid you. I don't want you to continue. 352 00:26:02,240 --> 00:26:04,420 I sit on your duty as a police officer. 353 00:26:04,444 --> 00:26:07,089 I don't care about your duty. 354 00:26:07,119 --> 00:26:09,019 I conchieve him. 355 00:26:09,045 --> 00:26:11,779 Your duty as a police officer. 356 00:26:11,805 --> 00:26:14,570 There was no homicide in Fort L'évêque. 357 00:26:14,599 --> 00:26:16,459 There never was. You dreamed. 358 00:26:16,484 --> 00:26:20,329 I dreamed. We all dreamed. 359 00:26:20,359 --> 00:26:21,049 Now it's over. 360 00:26:21,079 --> 00:26:24,419 Mr Minister of the Navy. 361 00:26:24,444 --> 00:26:30,079 I have with me an excellent portrait with which Paris will soon be flooded. 362 00:26:30,359 --> 00:26:34,139 A father, a mother, a neighbor. 363 00:26:34,164 --> 00:26:38,680 Someone will remember the man and come and bring him back to us. 364 00:26:38,720 --> 00:26:40,980 Then I will know. 365 00:26:41,005 --> 00:26:43,740 And then I will continue. 366 00:26:43,765 --> 00:26:47,120 It seems very beautiful from Who said you... 367 00:26:47,440 --> 00:26:48,880 The valley. 368 00:26:49,559 --> 00:26:51,359 Great artist. 369 00:26:53,240 --> 00:26:57,720 This is what I make of your portrait. 370 00:27:02,920 --> 00:27:06,680 Brought back Monsieur, of whom His Majesty the King is 371 00:27:06,704 --> 00:27:09,679 impatiently waiting to bring him a flute. Have you forgotten it? 372 00:27:09,960 --> 00:27:11,240 No, not. 373 00:27:16,000 --> 00:27:17,779 No need to laugh, I know the way. 374 00:27:17,805 --> 00:27:24,840 Don't you understand. 375 00:27:25,079 --> 00:27:29,159 It is a terrible war that is being prepared with its processions of deaths 376 00:27:29,184 --> 00:27:37,089 and its oceans of suffering. One thing prevails above all our feelings. 377 00:27:37,119 --> 00:27:38,839 This is the reason of state. 378 00:27:39,079 --> 00:27:55,980 Did you hear? 379 00:27:56,005 --> 00:27:59,160 The scoundrel isn't going to be easy to convince. 380 00:27:59,359 --> 00:28:01,240 Rather convince the day to rise in the west. 381 00:28:01,265 --> 00:28:05,020 What we need to do is erase the traces. 382 00:28:05,045 --> 00:28:07,019 All traces. 383 00:28:07,045 --> 00:28:09,680 Let us hope that this notion of trace will not extend to the 384 00:28:09,704 --> 00:28:13,319 Marquis de Rangueil himself. 385 00:28:13,359 --> 00:28:16,979 Madam, he calls me carefree and frivolous. 386 00:28:17,005 --> 00:28:20,240 However, if you knew, Madame, we were very young when 387 00:28:20,265 --> 00:28:21,940 the king and I got married. 388 00:28:21,964 --> 00:28:25,220 We were so young, almost still children. 389 00:28:25,244 --> 00:28:27,699 I knew nothing about the French court. 390 00:28:27,724 --> 00:28:30,679 Who can claim to know anything about the French court? 391 00:28:30,704 --> 00:28:34,119 I had to quickly recognize the laughter wheel, the duplicity 392 00:28:34,144 --> 00:28:36,700 of beings, the wickedness. 393 00:28:36,724 --> 00:28:40,519 It was because at home, I was hardly used to meanness. 394 00:28:40,839 --> 00:28:46,039 I'm told I should be wary of you like the plague. 395 00:28:47,079 --> 00:28:49,089 It's just jealousy. 396 00:28:49,119 --> 00:28:52,539 You entertain me. 397 00:28:52,565 --> 00:28:59,330 The subject is a little licentious, but the engravings are exquisite. 398 00:28:59,359 --> 00:29:03,799 In particular at the level... 399 00:29:12,079 --> 00:29:14,899 Otherwise, His Majesty the king you by the type of war? 400 00:29:14,924 --> 00:29:18,659 No, he doesn't want to darken my thoughts. 401 00:29:18,684 --> 00:29:22,569 I know he wishes he could count on my father's support, but 402 00:29:22,599 --> 00:29:24,219 it all bores me. 403 00:29:24,244 --> 00:29:27,329 You are absolutely right, Majesty. 404 00:29:27,359 --> 00:29:29,500 I have a gift for you. 405 00:29:29,525 --> 00:29:36,860 Spplante A beautiful instrument made by Keller in Strasbourg. 406 00:29:36,884 --> 00:29:38,019 A flute? 407 00:29:38,045 --> 00:29:40,019 But what would I do with it? 408 00:29:40,045 --> 00:29:43,000 I play the harp. 409 00:29:43,200 --> 00:29:45,694 Maybe you could pawn it. 410 00:29:45,720 --> 00:29:48,759 Knowing that it comes from you, no one would hesitate to pledge a large 411 00:29:48,785 --> 00:29:52,380 sum that you could play at your leisure. 412 00:29:52,404 --> 00:29:55,460 If you want, I could take care of everything. 413 00:29:55,484 --> 00:29:58,179 Engaged ? Why not ? 414 00:29:58,204 --> 00:29:59,899 That I'm going to lose? 415 00:29:59,924 --> 00:30:03,720 Since they also don't say that I am the queen. 416 00:30:04,680 --> 00:30:08,480 Lady Kuhun will possess the escape, but she obviously has it, since 417 00:30:08,505 --> 00:30:10,040 she cannot get rid of it. 418 00:30:11,359 --> 00:30:14,699 There is here the Austrian ambassador who is announced. 419 00:30:14,724 --> 00:30:15,559 That and money. 420 00:30:15,585 --> 00:30:19,095 And if we take the flight, we will probably have already lost a 421 00:30:19,119 --> 00:30:20,259 war that has not yet started. 422 00:30:20,285 --> 00:30:21,560 All this pities me too much for me. 423 00:30:21,585 --> 00:30:24,039 Please allow me not to get involved. 424 00:30:24,559 --> 00:30:26,659 To get back to serious business. 425 00:30:26,684 --> 00:30:29,940 Do you know that in your country, what a simple policy costs 426 00:30:29,964 --> 00:30:32,980 If the worker does not earn it throughout his life. 427 00:30:33,005 --> 00:30:36,090 Everyone, neither you nor I, made it, Pierre. 428 00:30:36,119 --> 00:30:39,879 Don't devour it unless we collaborate on it. 429 00:31:00,359 --> 00:31:02,809 Is it an English fabric or not? 430 00:31:02,839 --> 00:31:05,500 Yes, but we cannot formally conclude 431 00:31:05,525 --> 00:31:07,330 that the man was English. 432 00:31:07,359 --> 00:31:11,479 The difficulties between our two countries do not hinder trade. 433 00:31:12,160 --> 00:31:13,090 Money comes first. 434 00:31:13,119 --> 00:31:18,439 And you, accompanied by the vehemence of Sartine's tone, by the 435 00:31:18,464 --> 00:31:22,279 force of conviction he showed in destroying the sketch, I concluded 436 00:31:22,305 --> 00:31:24,279 that he knows who our stranger is. 437 00:31:24,960 --> 00:31:27,880 He also seemed very upset about a watch that the 438 00:31:27,904 --> 00:31:29,960 corpse should have worn. 439 00:31:30,839 --> 00:31:35,359 However, these protests seemed to me, for once 440 00:31:35,384 --> 00:31:38,454 , to be marked by real sincerity. 441 00:31:38,480 --> 00:31:40,920 He expressly asked me not to persevere in our 442 00:31:40,944 --> 00:31:42,939 investigation and to abandon it. 443 00:31:42,964 --> 00:31:46,049 For the best interests of the kingdom, I preside. 444 00:31:46,079 --> 00:31:49,049 Strangely, I almost find myself agreeing with his reasons. 445 00:31:49,079 --> 00:31:53,619 The Marquis de Rangueil pierces the armor. Leave Rangueil where he is, please. 446 00:31:53,644 --> 00:31:55,289 This is a war that is happening to us. 447 00:31:55,319 --> 00:31:56,615 Reason of State. 448 00:31:56,640 --> 00:31:59,290 A nice excuse for the great people of this world who think they can do anything. 449 00:31:59,319 --> 00:32:02,799 Mr. Commissioner, you are needed at Fort L'Évêque prison. 450 00:32:05,960 --> 00:32:08,680 Have you gone mad, young man? Taken, sir. 451 00:32:08,704 --> 00:32:10,439 Leave me. Leave me. 452 00:32:10,464 --> 00:32:12,699 Keep quiet. Leave me. 453 00:32:12,724 --> 00:32:15,539 You run away. It's in the trap. 454 00:32:15,565 --> 00:32:21,320 Run away, you say. 455 00:32:34,119 --> 00:32:39,879 Would it not be good policy to lean towards some suicide engineer? 456 00:32:50,720 --> 00:32:54,240 I have just learned that all the sketches of the deceased and the copies of the 457 00:32:54,265 --> 00:32:57,520 portrait were seized from the printer, by order of the king. 458 00:32:57,545 --> 00:33:00,090 Sartide will not have lingered. 459 00:33:00,119 --> 00:33:01,599 Such an artist. 460 00:33:02,599 --> 00:33:07,240 If it involves removing any witnesses, there is reason to fear for their lives. 461 00:33:07,720 --> 00:33:10,380 He would be there, lying in her bosom. 462 00:33:10,404 --> 00:33:12,559 Maybe they didn't find it? 463 00:33:13,039 --> 00:33:28,319 I doubt it, there was a pattern there. 464 00:33:29,920 --> 00:33:37,860 Who is it that makes sense to find the woman to whom this note is addressed? 465 00:33:37,884 --> 00:33:39,089 Who's name is that? 466 00:33:39,119 --> 00:33:43,239 My friend, my love, my tenderness and he signs SFP. 467 00:33:43,759 --> 00:33:47,839 On the other hand, This button and this cam point resolutely 468 00:33:47,865 --> 00:33:54,700 in the direction of this mysterious naval officer, this Emmanuel Derevaux. 469 00:33:54,724 --> 00:33:56,974 Come closer, my friend. 470 00:33:57,000 --> 00:33:59,380 Would the condition of the deceased allow me to have my portrait painted again? 471 00:33:59,404 --> 00:34:03,539 Alas, No, the putrification now makes him unrecognizable. 472 00:34:03,565 --> 00:34:05,039 I understand your disappointment. 473 00:34:05,065 --> 00:34:07,720 However, I undertook a new examination of the body. 474 00:34:07,744 --> 00:34:10,199 A callus was really bothering me on my right hand. 475 00:34:10,224 --> 00:34:14,579 A callus, as we see in workers exercising a precision profession. 476 00:34:14,605 --> 00:34:15,880 Here. 477 00:34:18,079 --> 00:34:18,819 What? 478 00:34:18,844 --> 00:34:23,980 Gold filings embedded under the nails and in the folds of the skin. 479 00:34:24,005 --> 00:34:27,280 Your man was a watchmaker, Nicolas. 480 00:34:40,039 --> 00:34:42,920 Forgive me for this intrusion, Majesty, but it is to the watchmaker 481 00:34:42,945 --> 00:34:45,400 that I have come to speak. 482 00:34:45,679 --> 00:34:48,099 Your Majesty, you don't have to answer. 483 00:34:48,125 --> 00:34:51,900 It's because I have on my hands the corpse of a watchmaker, perhaps English, 484 00:34:51,925 --> 00:34:54,320 which is seriously starting to weigh down. 485 00:34:59,079 --> 00:35:02,599 Let's go see her and help the Marquis de Rangreuil and explain to him what 486 00:35:02,625 --> 00:35:07,320 Sartine Saint-Génie has hidden under her usual quarrel at the minide evokes in 487 00:35:08,119 --> 00:35:09,440 silence. Go ahead, first, to expose. 488 00:35:09,465 --> 00:35:13,280 We are here far from prying ears. 489 00:35:18,920 --> 00:35:22,639 What do you know about the question of longitude, Nicolas? 490 00:35:22,880 --> 00:35:27,119 I mean in matters of the navy. 491 00:35:27,519 --> 00:35:31,759 That along with latitude, it is essential for the captain of a ship 492 00:35:31,784 --> 00:35:34,460 to determine its position at sea accurately. 493 00:35:34,485 --> 00:35:37,300 We have already known about latitude since the Phoenicians, 494 00:35:37,324 --> 00:35:40,574 but the calculation of longitude is the subject of bitter rivalry 495 00:35:40,599 --> 00:35:41,559 between us and the English. 496 00:35:41,585 --> 00:35:46,099 We imagine the importance of longitude in the context of combat, 497 00:35:46,125 --> 00:35:48,599 which will not take long. 498 00:35:51,800 --> 00:35:55,580 To determine longitude precisely, we first need watches that 499 00:35:55,605 --> 00:35:59,695 are as precise as possible and that we can all synchronize 500 00:35:59,719 --> 00:36:02,500 so that each ship finds itself in the appropriate position at the same time. 501 00:36:02,525 --> 00:36:07,200 Prepare for war and often win it. 502 00:36:07,639 --> 00:36:11,279 This is why a highly talented watchmaker can become a 503 00:36:11,304 --> 00:36:13,679 major issue between belligerents. 504 00:36:16,840 --> 00:36:19,295 There you have the main points, Rentreuil. 505 00:36:19,320 --> 00:36:21,960 For details of execution, I fear I will have to address you 506 00:36:21,985 --> 00:36:25,620 directly to Mr. de Sartine. 507 00:36:25,644 --> 00:36:27,780 What about that damn was? 508 00:36:27,804 --> 00:36:29,480 Time is running out. 509 00:36:29,505 --> 00:36:32,680 The matter is moving forward, Majesty, have no doubt about it. 510 00:36:43,199 --> 00:36:48,039 The Minister has instructed me to I cannot bar his door, sir. 511 00:36:50,199 --> 00:36:53,559 So you hear yourself stopping me from passing? 512 00:36:57,920 --> 00:37:00,740 Purely speculative, definitive. 513 00:37:00,764 --> 00:37:07,900 If tomorrow your master ordered you to disappear a renowned painter, 514 00:37:07,925 --> 00:37:14,260 a young woman or a prison director, what would you do? 515 00:37:14,284 --> 00:37:18,119 I leave you alone to judge the relevance of your question. 516 00:37:19,199 --> 00:37:22,079 You are perfect. 517 00:37:22,880 --> 00:37:24,690 After all, we serve the same master well. 518 00:37:24,719 --> 00:37:26,199 No hard feelings, Mr. Ensign. 519 00:37:37,039 --> 00:37:43,039 You have indeed heard, in fact, some tumults at non-saps. 520 00:37:45,880 --> 00:37:51,300 I asked for a cardboard navies project to be studied. 521 00:37:51,324 --> 00:37:57,169 Light, foldable, holds up well to the sea, easy to repair, what's more, 522 00:37:57,199 --> 00:38:00,759 inexpensive, when you know how to get into the wood. 523 00:38:02,199 --> 00:38:06,519 Certainly, but making cardboard requires wood. 524 00:38:07,119 --> 00:38:10,380 A paste, yes. 525 00:38:10,405 --> 00:38:14,440 I have just seen the king. 526 00:38:14,599 --> 00:38:17,420 His Majesty has just raised the count of the secrecy limit. 527 00:38:17,445 --> 00:38:21,855 A light and foldable file. 528 00:38:21,880 --> 00:38:23,680 So you are no longer ignorant of the question of longitude. 529 00:38:23,704 --> 00:38:25,974 And so? 530 00:38:26,000 --> 00:38:28,780 Stop, Mr. Commissioner, you will end up surrounding me. 531 00:38:28,804 --> 00:38:30,960 What exactly do you want now? 532 00:38:30,985 --> 00:38:35,079 The name of the escapee from Fort L'évêque, his last name, his first name, the reason 533 00:38:35,105 --> 00:38:36,690 for his incarceration. 534 00:38:36,719 --> 00:38:40,899 And if you are aware, the motive is the author of his assassination. 535 00:38:40,925 --> 00:38:42,820 You will get nothing. 536 00:38:42,844 --> 00:38:46,239 I promised myself to remain as calm as possible. 537 00:38:46,264 --> 00:38:48,599 And it costs me. 538 00:38:48,625 --> 00:38:51,059 Stop, relax! 539 00:38:51,085 --> 00:38:57,920 But you'll get nothing, nothing. 540 00:38:58,519 --> 00:38:59,679 Too bad. 541 00:39:00,079 --> 00:39:03,079 Perhaps Admiral Darranet will be able to enlighten me. 542 00:39:03,679 --> 00:39:08,129 I will check some of his officers' jackets to see if this button is missing. 543 00:39:08,159 --> 00:39:10,170 Most likely it will have been replaced. 544 00:39:10,199 --> 00:39:11,519 Or not. Go figure. 545 00:39:11,545 --> 00:39:14,690 Where do you get this from? 546 00:39:14,719 --> 00:39:20,679 The clenched fingers of the homicide whose identity you are so keen to conceal. 547 00:39:23,000 --> 00:39:25,820 Search among your men also. 548 00:39:25,844 --> 00:39:28,839 Who knows, maybe someone will have forgotten to tell you 549 00:39:28,864 --> 00:39:31,539 some details. 550 00:39:31,565 --> 00:39:34,780 Search on the other side of the door. 551 00:39:34,804 --> 00:39:41,879 I seem to recognize his face on this medallion found at Lavallée. 552 00:39:42,079 --> 00:39:44,000 Similar, right? 553 00:39:54,480 --> 00:39:59,420 For my information, how will a light, foldable cardboard boat 554 00:39:59,445 --> 00:40:06,120 be able to withstand the terrible recoil overwhelmed by cannons without sinking? 555 00:40:12,320 --> 00:40:15,640 Explain, give yourself, explain, explain, explain. 556 00:40:17,119 --> 00:40:21,639 I got you cured, because I carried out research on the sheets 557 00:40:21,664 --> 00:40:24,739 that made up the escape rope. And so? 558 00:40:24,764 --> 00:40:28,654 It proves that they were soaked in a soda solution which corroded 559 00:40:28,679 --> 00:40:30,019 the fibers in several places. 560 00:40:30,045 --> 00:40:33,960 Their breakup was inevitable. 561 00:40:34,079 --> 00:40:42,375 You're twice in some way by the fall of a crazy move. 562 00:40:42,400 --> 00:40:43,900 Did we know that we were very angry with our apprentice spy? 563 00:40:43,925 --> 00:40:48,620 Very happy to absolutely ensure his silence. 564 00:40:48,644 --> 00:40:50,940 But what is Nicolas doing? 565 00:40:50,965 --> 00:40:53,420 Are you a player, Mr. Marquis? 566 00:40:53,445 --> 00:40:55,260 Not the world of the world, Majesty. 567 00:40:55,284 --> 00:40:58,379 My God, how bored you must be. 568 00:40:58,405 --> 00:41:00,500 I need your help. 569 00:41:00,525 --> 00:41:04,320 Not long ago, a person I knew gave me 570 00:41:04,344 --> 00:41:06,459 a very valuable item. 571 00:41:06,485 --> 00:41:09,019 Item she suggested I pawn. 572 00:41:09,045 --> 00:41:12,099 All, of course, under the seal of the most perfect secrecy. 573 00:41:12,125 --> 00:41:15,210 Do you believe in secrecy, Monsieur de Rancœuil? 574 00:41:15,239 --> 00:41:18,054 I practice it more often than not, Majesty. 575 00:41:18,079 --> 00:41:20,059 But that's enough for me to hardly believe it. 576 00:41:20,085 --> 00:41:22,130 It's no secret that I play. 577 00:41:22,159 --> 00:41:23,619 I play and I lose. 578 00:41:23,644 --> 00:41:25,940 I am perpetually short. 579 00:41:25,965 --> 00:41:28,579 A very pitiful queen, isn't she? 580 00:41:28,605 --> 00:41:30,300 No, Majesty. 581 00:41:30,324 --> 00:41:34,259 You are a child thrown into this collection of deceitful beings 582 00:41:34,284 --> 00:41:36,299 that we call the court. 583 00:41:36,324 --> 00:41:38,739 You are still young. 584 00:41:38,764 --> 00:41:42,400 It's true that there is a darkness in your eyes, a sagacity older 585 00:41:42,425 --> 00:41:44,780 than the Pont-Marie. 586 00:41:44,804 --> 00:41:49,239 Perhaps this is the effect of your job as a police officer. 587 00:41:49,599 --> 00:41:50,980 Afterwards, they are there. 588 00:41:51,005 --> 00:41:54,079 Shortly after, I was blackmailed. 589 00:41:54,679 --> 00:41:56,440 The thing is serious. 590 00:41:56,840 --> 00:41:57,740 Why so much? 591 00:41:57,764 --> 00:42:01,299 I am asked to lend credit to notoriously fraudulent operations 592 00:42:01,324 --> 00:42:04,619 which involve stock trading and influence peddling. 593 00:42:04,644 --> 00:42:08,759 They are even willing to give me a share. 594 00:42:08,800 --> 00:42:09,420 Otherwise ? 595 00:42:09,445 --> 00:42:14,800 Otherwise, the king will be informed and I don't want to upset him in any way. 596 00:42:14,824 --> 00:42:16,559 The object of the Arcin is a flute. 597 00:42:17,079 --> 00:42:20,500 A struggling flute from Keller, postman in Strasbourg? 598 00:42:20,525 --> 00:42:24,240 Do you know that this flute is intended for your father to seal a 599 00:42:24,264 --> 00:42:29,000 military alliance treaty between Austria and the Kingdom of France? 600 00:42:30,519 --> 00:42:32,690 My dad, my husband, I could never confess to them. 601 00:42:32,719 --> 00:42:36,779 I ask you to put an end to all this, Mr. Marquis, 602 00:42:36,804 --> 00:42:38,719 in the greatest secrecy. 603 00:42:39,519 --> 00:42:42,500 Has Monsieur de Fersin arrived yet? 604 00:42:42,525 --> 00:42:45,559 Just do it for fun, I'm bored. Come on, come on. 605 00:42:46,039 --> 00:42:47,019 My Majesty, if I may. 606 00:42:47,045 --> 00:42:50,079 Go, go, Mr. Marquis, do the best. 607 00:44:59,920 --> 00:45:11,039 Could 608 00:45:14,599 --> 00:45:16,619 we not, you and I, 609 00:45:16,644 --> 00:45:22,159 between agents of the same world, conclude a sort of peace of the brave? 610 00:45:23,400 --> 00:45:25,880 Peace of the brave? 611 00:45:26,039 --> 00:45:29,880 While the war is already raging in the Americas. 612 00:45:29,960 --> 00:45:32,695 You have emerged from the shadows, Aris. 613 00:45:32,719 --> 00:45:33,539 The investigation stops. 614 00:45:33,565 --> 00:45:35,119 France did not lose, England did not win. 615 00:45:35,144 --> 00:45:37,920 The dead stays dead. 616 00:45:38,960 --> 00:45:40,480 The dead man. 617 00:45:41,360 --> 00:45:43,760 Which death? 618 00:45:45,119 --> 00:45:51,259 Sir, don't tell me you don't know anything about his escape from Fort Neuvec. 619 00:45:51,284 --> 00:45:54,139 We cannot fail to see the hand of your services there. 620 00:45:54,164 --> 00:45:57,119 You are making progress, Monsieur de Sartine. 621 00:45:57,144 --> 00:45:59,699 You just gave me a coin. 622 00:45:59,724 --> 00:46:04,199 I We will come back to everything about this crime and neither my services, nor me, 623 00:46:04,224 --> 00:46:07,460 nor without too much something. Crime ? 624 00:46:07,485 --> 00:46:09,640 Who said anything about crime? 625 00:46:19,800 --> 00:46:23,080 You regain the advantage. 626 00:46:23,400 --> 00:46:27,160 There is very little time left to conclude. 627 00:46:28,960 --> 00:46:34,980 What do you know about the rumors of a certain flute 628 00:46:35,005 --> 00:46:37,640 recently stolen? 629 00:46:38,159 --> 00:46:41,500 Would your services have any responsibilities in the maneuver? 630 00:46:41,525 --> 00:46:43,039 No, not. 631 00:46:43,519 --> 00:46:49,840 But we will watch with interest Austria's reaction. 632 00:46:50,639 --> 00:46:55,359 You said it yourself, it's just noise. 633 00:46:55,679 --> 00:47:01,919 A clever rumor, just good, to bring joy to our living rooms. 634 00:47:10,159 --> 00:47:12,559 Neither winner nor winner. 635 00:47:12,599 --> 00:47:16,679 We are dough, Mr. Head of British Intelligence. 636 00:47:17,079 --> 00:47:18,360 Yes. 637 00:47:24,960 --> 00:47:27,900 Not quite, Mr. Secret Man. 638 00:47:27,925 --> 00:47:32,880 I have just been informed that King Nicholas the Floc's commissioner, who was on his 639 00:47:32,905 --> 00:47:40,640 way to the Hôtel d'Arrêt, has just drowned after falling from his horse. 640 00:47:51,360 --> 00:47:52,860 He is dead. 641 00:47:52,885 --> 00:47:54,780 I did what I could. 642 00:47:54,804 --> 00:47:57,859 A parishioner found him floating on his back, a few steps from here. 643 00:47:57,885 --> 00:48:00,200 Leave me, please. 644 00:48:00,224 --> 00:48:12,960 Are you alive? 645 00:48:14,920 --> 00:48:17,880 It was you a thanks to you. 646 00:48:21,119 --> 00:48:22,279 I... 647 00:48:24,599 --> 00:48:26,299 I forgive you. 648 00:48:26,324 --> 00:48:29,679 You're alive, let's not talk about it anymore. 649 00:48:29,704 --> 00:48:31,775 What do you have to tell me about not fluting parked? 650 00:48:31,800 --> 00:48:32,519 What can you tell me about a misplaced flute? 651 00:48:32,679 --> 00:48:37,440 What can you tell me about escaping from Fort Lévêque? 652 00:48:38,039 --> 00:48:40,039 After all. 653 00:48:43,800 --> 00:48:45,900 The man had no that had the in the country. 654 00:48:45,925 --> 00:48:48,980 An English Protestant from a Huguenot family from La Rochelle. 655 00:48:49,005 --> 00:48:53,119 He was spotted, approached, then returned by our services. 656 00:48:53,760 --> 00:48:55,775 He was originally an outstanding watchmaker. 657 00:48:55,800 --> 00:48:58,400 We placed him with the big one, where long-term research has been carried out on 658 00:48:58,425 --> 00:49:01,300 longitude. They had him arrested. 659 00:49:01,324 --> 00:49:06,534 He was discreetly allowed to flee elements in the direction 660 00:49:06,559 --> 00:49:07,045 of the English services. 661 00:49:07,045 --> 00:49:11,559 Which explains the presence of James Harris at the scene of the murder. 662 00:49:11,719 --> 00:49:14,209 The referent was careful not to tell me. 663 00:49:14,239 --> 00:49:15,859 I'll tell you. Never mind. 664 00:49:15,885 --> 00:49:20,680 To be honest, after his escape, the country had to be 665 00:49:20,704 --> 00:49:24,179 taken care of by the English services, then work for Harrington, 666 00:49:24,204 --> 00:49:26,619 the watchmaking specialist there. 667 00:49:26,644 --> 00:49:30,380 So, you would have had a mole among the enemy. 668 00:49:30,405 --> 00:49:33,580 And the watch the man was supposed to wear. 669 00:49:33,605 --> 00:49:39,059 A simple watch, intended to make them believe they are behind in their search. 670 00:49:39,085 --> 00:49:45,300 Believe that quite twisted, the plot was not without its train. 671 00:49:45,324 --> 00:49:47,259 Only, it didn't work. 672 00:49:47,284 --> 00:49:49,759 And you know why? 673 00:49:53,760 --> 00:49:57,000 Because at the time when you were trying to implant a 674 00:49:57,025 --> 00:50:01,480 mole, the enemy will have you in front. Is that what you think? 675 00:50:01,880 --> 00:50:04,740 How much confidence do you have in Dereuil? 676 00:50:04,764 --> 00:50:06,539 He was the country officer. 677 00:50:06,565 --> 00:50:09,210 His contact is at the point of homicide. 678 00:50:09,239 --> 00:50:12,779 And the English swear to me that they have nothing to do with it either. 679 00:50:12,804 --> 00:50:16,440 Rather, they belong to your All. 680 00:50:17,519 --> 00:50:19,679 Others were less fortunate. 681 00:50:21,320 --> 00:50:24,680 Masie courageous under your orders. 682 00:50:30,119 --> 00:50:34,599 Are La Vallée and the Young Model dead? 683 00:50:36,440 --> 00:50:40,360 The interests of the kingdom sometimes require sacrifices. 684 00:50:43,360 --> 00:50:47,140 In this watchmaker affair, there is a murderer. 685 00:50:47,164 --> 00:50:49,320 And it takes a police turn. 686 00:50:50,000 --> 00:50:52,800 It's Adderivou who returns to find him. 687 00:50:53,199 --> 00:50:54,919 He's a soldier. 688 00:50:55,480 --> 00:50:58,920 I informed you about Lévanier. 689 00:50:59,320 --> 00:51:03,080 What do you have to tell me about the flute. 690 00:51:04,480 --> 00:51:07,260 I promised secrecy to Her Majesty. 691 00:51:07,284 --> 00:51:09,359 I don't mean rejection. 692 00:51:09,840 --> 00:51:11,640 Gentlemen. 693 00:51:13,360 --> 00:51:15,700 I give myself Nicolas Le Floc. 694 00:51:15,724 --> 00:51:18,480 I am Agnès Guinguet, daughter of Maître Lalande, 695 00:51:18,505 --> 00:51:21,099 court watchwoman and currently incapacitated. 696 00:51:21,125 --> 00:51:26,360 And here is Armand Desplat, worker, watchmaker and associate of my godfather. 697 00:51:28,960 --> 00:51:32,139 I am a commissioner at Châtelet and... 698 00:51:32,164 --> 00:51:33,779 This is Inspector Bordeaux. 699 00:51:33,804 --> 00:51:36,960 My God, gentlemen, are you the messenger of bad news? 700 00:51:37,440 --> 00:51:38,820 Why, ma'am? 701 00:51:38,844 --> 00:51:40,414 It's that... 702 00:51:40,440 --> 00:51:42,599 We are very concerned, Mr. Commissioner. 703 00:51:43,639 --> 00:51:45,279 Tell me. 704 00:51:46,679 --> 00:51:55,559 My friend, Saul François-Pays, works here, but he disappeared. 705 00:52:00,159 --> 00:52:05,599 Could this note be in his handwriting? 706 00:52:11,800 --> 00:52:13,240 Oh yes. 707 00:52:13,360 --> 00:52:16,720 Assure me, it’s his handwriting. 708 00:52:16,744 --> 00:52:19,299 Could he be speaking to you? 709 00:52:19,324 --> 00:52:21,119 I dare to hope so. 710 00:52:26,719 --> 00:52:30,039 And does your friend have, among his acquaintances, a young 711 00:52:30,065 --> 00:52:32,210 marine officer named Emmanuel de Rivou? 712 00:52:32,239 --> 00:52:35,209 I don't know, Commissioner. 713 00:52:35,239 --> 00:52:39,459 A certain lafollue, the model of his state. 714 00:52:39,485 --> 00:52:42,680 A pastel painter named after the valley. 715 00:52:43,280 --> 00:52:45,580 My friend comes from La Rochelle. 716 00:52:45,605 --> 00:52:47,019 He frequents us well in Paris. 717 00:52:47,045 --> 00:52:51,855 I am his only company in these moments of solitude. 718 00:52:51,880 --> 00:52:53,640 Can I keep this ticket, sir? 719 00:52:54,719 --> 00:52:56,339 No, ma'am. 720 00:52:56,364 --> 00:52:59,679 It is of interest to an investigation into homicide. 721 00:53:00,559 --> 00:53:01,880 Homicide? 722 00:53:02,639 --> 00:53:04,879 Your friend is dead, madam. 723 00:53:07,480 --> 00:53:09,860 Interesting tour as the truth. 724 00:53:09,885 --> 00:53:10,880 It's renewable. 725 00:53:10,905 --> 00:53:12,400 Yes, who renewed. 726 00:53:12,425 --> 00:53:15,060 A lamb very comfortable in the role of a proven lover. 727 00:53:15,085 --> 00:53:15,780 Certainly. 728 00:53:15,804 --> 00:53:19,440 And a very convincing Armand of the dishes as a jealous, transfixed lover of the beauty. 729 00:53:19,465 --> 00:53:23,720 The discreet one who robbed us on the street corner. 730 00:53:24,559 --> 00:53:26,139 It’s Mignon Emmanuel from Rio. 731 00:53:26,164 --> 00:53:27,739 Ah, a handsome man. 732 00:53:27,764 --> 00:53:31,699 We will probably die of it. There are some hellish trios. 733 00:53:31,724 --> 00:53:32,960 A romantic rivalry? 734 00:53:32,985 --> 00:53:34,735 Why not ? 735 00:53:34,760 --> 00:53:37,440 If there is neither a set nor an English service, they have removed it, 736 00:53:37,465 --> 00:53:40,000 someone must use it to cook this poor boy. 737 00:53:42,280 --> 00:53:47,740 But for now, Bordeaux, I am entrusting you with a very delicate task 738 00:53:47,764 --> 00:53:50,900 which requires tact and skill. 739 00:53:50,925 --> 00:53:54,120 This choppy way of sugarcoating things leaves me with 740 00:53:54,144 --> 00:53:56,259 nothing good today. 741 00:53:56,284 --> 00:53:58,099 The fleet is moving forward. 742 00:53:58,125 --> 00:53:59,800 He came to the store. 743 00:53:59,824 --> 00:54:01,259 The big news. 744 00:54:01,284 --> 00:54:07,199 Having failed to beat her, the thing was only inevitable. 745 00:54:07,800 --> 00:54:14,200 Yes. The French are looking for an assassin, who is not in their ranks. 746 00:54:15,280 --> 00:54:16,900 But who then? 747 00:54:16,925 --> 00:54:19,380 To discover it for you. 748 00:54:19,405 --> 00:54:22,775 What does he know about you? 749 00:54:22,800 --> 00:54:24,640 There are more than what you told him. 750 00:54:24,664 --> 00:54:29,099 And that jacket button? 751 00:54:29,125 --> 00:54:33,440 One of my uniforms is indeed missing one, but I am not 752 00:54:33,465 --> 00:54:34,934 the only sailor in Paris. 753 00:54:34,960 --> 00:54:38,000 And the medallion found at the valley on which you appear as a 754 00:54:38,025 --> 00:54:40,940 pretty heart is not me. 755 00:54:40,965 --> 00:54:43,039 The flock must be eliminated. 756 00:54:43,065 --> 00:54:44,255 Let me take care of it. 757 00:54:44,280 --> 00:54:46,000 If he continued to advance, would it not be appropriate to 758 00:54:46,025 --> 00:54:47,619 make him disappear? 759 00:54:47,644 --> 00:54:50,059 No. 760 00:54:50,085 --> 00:54:55,260 Waiting and seeing as our French friends say. 761 00:54:55,284 --> 00:54:58,579 The flock is quite capable of leading us to the assassin. 762 00:54:58,605 --> 00:55:00,019 Him. 763 00:55:00,045 --> 00:55:04,659 Maybe the guy will lead us to the mysterious killer. 764 00:55:04,684 --> 00:55:07,139 Watch him from afar. 765 00:55:07,164 --> 00:55:14,400 A sort of wait and see, as our English friends say. 766 00:55:15,000 --> 00:55:21,539 And for the moment, I would have asked you too much to remove any trace 767 00:55:21,565 --> 00:55:25,480 where you lead me to your identification. 768 00:55:30,440 --> 00:55:33,360 Can you tell me what this mock arrest is about which your 769 00:55:33,385 --> 00:55:34,880 colleague carried out with zeal? 770 00:55:34,905 --> 00:55:36,500 Stay put, Bourdot, this concerns you too. 771 00:55:36,525 --> 00:55:38,099 Stop in front of my servants? 772 00:55:38,125 --> 00:55:41,719 A simple discreet word, I would have followed you. 773 00:55:42,880 --> 00:55:45,599 Unable to resell the flute, the KU 774 00:55:45,625 --> 00:55:48,300 E. Had the intelligence to involve the queen. 775 00:55:48,324 --> 00:55:50,960 The object is committed in the name of the sovereign, it is easy to 776 00:55:50,985 --> 00:55:53,300 threaten her with a scandal. Do you understand? 777 00:55:53,324 --> 00:55:55,500 Talking to the king about it would amount to betraying her. 778 00:55:55,525 --> 00:55:58,335 Do you understand? But who could? 779 00:55:58,360 --> 00:56:00,820 Those who advance money so that the queen can play. 780 00:56:00,844 --> 00:56:05,639 Friends of KU who thus receive their share of the scheme. 781 00:56:07,280 --> 00:56:10,540 What can I that you can't? 782 00:56:10,565 --> 00:56:12,780 Are you friends with KU? 783 00:56:12,804 --> 00:56:14,259 Become his intimate. 784 00:56:14,284 --> 00:56:17,559 Learn where the flute is without forgetting to refer it to me. 785 00:56:17,679 --> 00:56:21,039 Inspector Bourdot will be your contact. 786 00:56:21,960 --> 00:56:23,599 And if not? 787 00:56:24,360 --> 00:56:25,780 The bars. 788 00:56:25,804 --> 00:56:28,359 Lounges or bars, you choose. 789 00:56:29,920 --> 00:56:34,420 News from the valley? No. 790 00:56:34,445 --> 00:56:35,860 Of his model? 791 00:56:35,885 --> 00:56:37,680 Neither. 792 00:56:38,159 --> 00:56:40,480 We have to find her. 793 00:56:40,559 --> 00:56:43,699 I know him intimately from Rivou and who knows anything else? 794 00:56:43,724 --> 00:56:46,759 We are irredeemable. 795 00:56:47,320 --> 00:56:50,380 Shouldn't you take a few days off? 796 00:56:50,405 --> 00:56:54,340 It's hardly worth a mediocre, heresy, I think. 797 00:56:54,364 --> 00:56:55,339 Nicholas. 798 00:56:55,364 --> 00:56:58,414 You who know all the girls in Paris, what do you know 799 00:56:58,440 --> 00:57:00,320 about a certain freluche? I'll take it. 800 00:57:00,344 --> 00:57:02,099 No, leave us, leave us, be quiet. 801 00:57:02,125 --> 00:57:05,960 Leave us alone, will you? Leave us. 802 00:57:07,239 --> 00:57:09,179 The freak. 803 00:57:09,204 --> 00:57:14,579 The most corrupt creature retains somewhere in its being 804 00:57:14,605 --> 00:57:18,280 a trace of original innocence. 805 00:57:21,159 --> 00:57:25,879 However, I sense my sarcasm towards me. 806 00:57:26,000 --> 00:57:28,099 Why should I be sarcastic? 807 00:57:28,125 --> 00:57:31,820 Talk about soul, it's okay There's some shit to worry about. 808 00:57:31,844 --> 00:57:33,899 And you see, that was the joke. 809 00:57:33,925 --> 00:57:36,300 Candor, innocence. 810 00:57:36,324 --> 00:57:40,339 She never traded in her charms or anything else. 811 00:57:40,364 --> 00:57:45,079 The rascal emptied the chamber pots and gave us no chivalry. 812 00:57:45,679 --> 00:57:47,659 But will she be put in a bad situation? 813 00:57:47,684 --> 00:57:49,179 I don't know yet. 814 00:57:49,204 --> 00:57:50,940 Hurry, please. 815 00:57:50,965 --> 00:57:52,100 You will pay. 816 00:57:52,125 --> 00:57:53,619 That's enough. 817 00:57:53,644 --> 00:57:57,079 Come out, please. Come on. 818 00:58:02,559 --> 00:58:06,860 What a shame, Nicolas. 819 00:58:06,885 --> 00:58:12,800 That you have agreed to play the role of protector to me. 820 00:58:13,360 --> 00:58:17,720 The term macro no longer seems appropriate. 821 00:58:17,960 --> 00:58:22,079 Protective or macro, whatever the bottle. 822 00:58:26,039 --> 00:58:29,940 Because of you, I rushed to recruit this goal. 823 00:58:29,965 --> 00:58:31,200 Spell. 824 00:58:33,280 --> 00:58:37,880 Do you know where La Freluche is now? 825 00:58:37,920 --> 00:58:41,440 I can only tell you his last address. 826 00:58:41,719 --> 00:58:44,839 This is an area where I discourage you from going there 827 00:58:44,864 --> 00:58:48,599 at night without a strong escort. 828 00:58:51,199 --> 00:58:53,039 Gentlemen. 829 00:58:53,440 --> 00:58:57,159 Well done. 830 00:58:58,960 --> 00:59:03,639 It's What can you tell me about the lady who had the chipper? 831 00:59:05,320 --> 00:59:07,580 A real bug, intriguing and corrective. 832 00:59:07,605 --> 00:59:13,960 She comes to bet and lose fiercely at Pharaoh's table. 833 00:59:14,519 --> 00:59:17,210 We're like Tonight, by the way. 834 00:59:17,239 --> 00:59:20,839 I win. They are done, ladies and gentlemen. 835 00:59:21,880 --> 00:59:24,360 Alright. So, nothing... 836 00:59:25,199 --> 00:59:28,480 Your game? 837 00:59:30,599 --> 00:59:35,360 Madam, I would like to speak to you discreetly. 838 00:59:35,385 --> 00:59:37,620 Certainly, sir, you will wear your hair. 839 00:59:37,644 --> 00:59:39,500 I'm listening to you. 840 00:59:39,525 --> 00:59:40,940 Please. 841 00:59:40,965 --> 00:59:42,855 Let me go. Or else, I cause a scandal. 842 00:59:42,880 --> 00:59:44,440 Two day cards for gentleman. 843 00:59:50,960 --> 00:59:54,280 So what do you want to talk to me about this time? 844 00:59:55,039 --> 00:59:59,860 I have a stolen flute whose importance you do not seem to appreciate, madame. 845 00:59:59,885 --> 01:00:01,820 This flute again? 846 01:00:01,844 --> 01:00:05,654 This is a theft accompanied by blackmail from the queen. 847 01:00:05,679 --> 01:00:08,980 The last time she was seen was at your former mistress, 848 01:00:09,005 --> 01:00:10,700 Mademoiselle Darranet. 849 01:00:10,724 --> 01:00:13,980 An excellent friend who doesn't regret you. 850 01:00:14,005 --> 01:00:16,559 Address her. 851 01:00:19,360 --> 01:00:23,500 Would you be able to put your interests before those of the kingdom? 852 01:00:23,525 --> 01:00:25,615 Like everyone else at Versailles. 853 01:00:25,639 --> 01:00:26,940 It's about war, ma'am. 854 01:00:26,965 --> 01:00:29,100 It will neither be the first nor the last. 855 01:00:29,125 --> 01:00:32,579 And as always, the smartest get rich. 856 01:00:32,605 --> 01:00:37,639 For the sake of babbling, I do not have and never have had this flute. 857 01:00:38,719 --> 01:00:41,379 You fuck my mistress, you disrupt the games. 858 01:00:41,405 --> 01:00:49,280 Who do you think you are, little marquis? 859 01:00:49,519 --> 01:00:51,380 Simon. 860 01:00:51,405 --> 01:00:55,120 Simon, come, come. 861 01:01:19,079 --> 01:01:20,360 Sir. 862 01:01:23,239 --> 01:01:27,719 The funny thing, my friend, is that I'm not your friend. 863 01:01:44,519 --> 01:01:48,000 Where am I flying, without paying myself for it. 864 01:01:49,039 --> 01:01:51,539 But you are very reckless, Mr. Policeman. 865 01:01:51,565 --> 01:01:55,340 Come seated, alone and as if out in the open. 866 01:01:55,364 --> 01:01:56,959 God save you. 867 01:02:29,920 --> 01:02:33,300 One day ago, we came to pick her up and left. 868 01:02:33,324 --> 01:02:35,574 Who came to pick me up? I don't know. 869 01:02:35,599 --> 01:02:36,719 Do you wish him harm? 870 01:02:36,744 --> 01:02:37,960 No, I mean him no harm. 871 01:02:37,985 --> 01:02:39,539 I'm looking for him, no. 872 01:02:39,565 --> 01:02:43,000 I'm removing you from it. 873 01:02:46,320 --> 01:02:50,340 Terrible people, strange weather. 874 01:02:50,364 --> 01:02:55,934 War, misery alongside frivolity. 875 01:02:55,960 --> 01:02:58,619 Do you know that this morning, I only owed my salvation to a flight of coins? 876 01:02:58,644 --> 01:03:00,420 That you had arrived. 877 01:03:00,445 --> 01:03:06,400 There I was able to prove how terrifying a circle closing in on you can be. 878 01:03:06,920 --> 01:03:10,400 In our escapee's case, we have three suspects, don't we? 879 01:03:11,960 --> 01:03:17,679 The vial of fantasy, the jealous comedy and the barrier soldier and the 880 01:03:17,704 --> 01:03:20,179 mentor of the homicide victim, Emmanuel Derevault. 881 01:03:20,204 --> 01:03:23,335 Anyone close to the victim is by nature suspicious. 882 01:03:23,360 --> 01:03:25,400 We have three circumscribed within the perimeter of the language workshop. 883 01:03:25,425 --> 01:03:27,100 Quite. 884 01:03:27,125 --> 01:03:31,940 I want them weighed down, obsessed, harassed by flies. 885 01:03:31,965 --> 01:03:36,519 It's not a question of spying on them, but of showing our presence, of entangling them. 886 01:03:36,719 --> 01:03:40,679 Tell Rabouin, I want our plan to be in place from tonight. 887 01:03:47,320 --> 01:03:51,160 I know where it's hidden, little mom. 888 01:03:52,039 --> 01:03:56,519 Do you want to eat something, little one? 889 01:03:59,000 --> 01:04:01,179 Tell me, I have a daughter my age. 890 01:04:01,204 --> 01:04:03,340 Is there anything that could please you? 891 01:04:03,364 --> 01:04:05,259 Yes, sir. 892 01:04:05,284 --> 01:04:08,179 I would like to be in heaven where my mother and my two sisters already are. 893 01:04:08,204 --> 01:04:11,819 It seems that up there, they have enough to eat every day, 894 01:04:11,844 --> 01:04:16,959 that neither death, nor suffering, nor fear comes to harass them. 895 01:04:17,519 --> 01:04:19,320 Here, lead me. Come on. 896 01:04:34,480 --> 01:04:38,119 Had you consulted on this question of longitude that I would have been inexhaustible? 897 01:04:38,144 --> 01:04:41,679 And you yourself, immediately, aware of everything. 898 01:04:45,159 --> 01:04:48,359 The great luck of the French is that Harrington's work is hampered 899 01:04:48,385 --> 01:04:51,340 by his rival, the Reverend Mascoli. 900 01:04:51,364 --> 01:04:55,939 The watch on one side, the calculation by lunar distances on the other. 901 01:04:55,965 --> 01:04:59,295 None of this is entirely secret, nor deserves homicide. 902 01:04:59,320 --> 01:05:01,700 As if it were necessary And from a gentleman reasons for one to commit suicide. 903 01:05:01,724 --> 01:05:07,619 Finally, a word from you, mademoiselle, I feared that you would be silent. 904 01:05:07,644 --> 01:05:10,880 Is it true that when you started, you worked at Paulette? 905 01:05:13,519 --> 01:05:14,980 Yes, sir. 906 01:05:15,005 --> 01:05:17,180 Franchise forces me to do so. 907 01:05:17,204 --> 01:05:20,574 I fled there as a slut, potholder then chambermaid. 908 01:05:20,599 --> 01:05:23,000 Then, a quality lady took me under her wing and it didn't 909 01:05:23,025 --> 01:05:26,300 take long for me to find a job as a model. 910 01:05:26,324 --> 01:05:37,480 My benefactress, Thank you sir, I am going to sleep. 911 01:05:44,480 --> 01:05:46,280 Hold on, it's not a problem. 912 01:05:46,679 --> 01:05:50,279 So this is why Daurier-vous spared you. 913 01:05:51,960 --> 01:05:53,840 What about the valley? 914 01:05:54,239 --> 01:05:55,799 I don't know. 915 01:05:56,039 --> 01:05:58,119 Please, I don't know. 916 01:05:59,559 --> 01:06:01,420 You protect He's an assassin. 917 01:06:01,445 --> 01:06:02,740 He is not. 918 01:06:02,764 --> 01:06:04,679 He is under the orders of the king. 919 01:06:07,719 --> 01:06:11,639 He is tracking down an English spy. 920 01:06:12,880 --> 01:06:14,559 Armand displeases? 921 01:06:15,079 --> 01:06:17,934 Well done, Tristan said he was a stubborn scorer. 922 01:06:17,960 --> 01:06:20,119 A ruined animal who is consumed with love for her without being in the least 923 01:06:20,144 --> 01:06:22,759 reciprocated. 924 01:06:26,840 --> 01:06:28,840 Emmanuelle has suspicions about him. 925 01:06:30,639 --> 01:06:34,339 He pretends to love my protector to get closer. 926 01:06:34,364 --> 01:06:37,699 Your benefactress at Lalande? 927 01:06:37,724 --> 01:06:38,940 Agnès Guinguet? 928 01:06:38,965 --> 01:06:42,160 She's a real lady. 929 01:06:44,079 --> 01:06:45,759 Emmanuelle. 930 01:06:46,320 --> 01:06:47,720 He... 931 01:06:48,960 --> 01:06:51,280 He promised me marriage. 932 01:06:56,480 --> 01:06:59,880 And a young watchmaker named Saoul François-Pays. 933 01:07:11,480 --> 01:07:14,280 Hell. 934 01:07:14,519 --> 01:07:18,079 Hell. Sacred my good lady. 935 01:07:19,719 --> 01:07:23,209 Your good heart for hell. 936 01:07:23,239 --> 01:07:26,859 A man of friends. A lady. 937 01:07:26,885 --> 01:07:31,780 You were pointing your hand at me. You were pointing your hand at me. 938 01:07:31,804 --> 01:07:34,779 What is the heart? 939 01:07:34,804 --> 01:07:38,719 It's hell. 940 01:07:45,480 --> 01:07:47,494 Have you lost your mind, your dish? 941 01:07:47,519 --> 01:07:48,759 You could have been one of them. 942 01:07:48,784 --> 01:07:50,699 Have you seen it outside? 943 01:07:50,724 --> 01:07:52,420 Yes, beggars. 944 01:07:52,445 --> 01:07:53,840 And then what? 945 01:07:54,320 --> 01:07:56,100 They came little by little. 946 01:07:56,125 --> 01:07:57,655 They come, they come. 947 01:07:57,679 --> 01:08:00,819 Earlier, they were gathered in front of the windows, like flies. 948 01:08:00,844 --> 01:08:03,819 This policeman who comes is now flies. 949 01:08:03,844 --> 01:08:05,599 I'm lost, I tell you. 950 01:08:05,719 --> 01:08:06,919 What do you say? 951 01:08:07,159 --> 01:08:09,099 I am murdered for you, madam. 952 01:08:09,125 --> 01:08:11,280 What the hell. 953 01:08:11,960 --> 01:08:13,139 What do you have? 954 01:08:13,164 --> 01:08:15,019 I committed suicide for you, Agnès. 955 01:08:15,045 --> 01:08:18,215 I never take my eyes off you, ever. 956 01:08:18,239 --> 01:08:19,819 I caught the game between you and yourself. 957 01:08:19,845 --> 01:08:23,500 I moved closer to the little Protestant. 958 01:08:23,524 --> 01:08:25,659 I failed his friend, he was scared. 959 01:08:25,685 --> 01:08:29,280 He confided because it was all beyond him. 960 01:08:29,305 --> 01:08:31,820 Continue. What did he tell you? 961 01:08:31,845 --> 01:08:32,900 All. 962 01:08:32,925 --> 01:08:36,720 His upcoming arrest, his escape, the English, that damned sailor 963 01:08:36,744 --> 01:08:37,974 who were hovering around you. 964 01:08:38,000 --> 01:08:40,100 I even helped him make a makeshift rope. 965 01:08:40,125 --> 01:08:44,180 I dipped it in acid, its usual sale at clock engravings. 966 01:08:44,204 --> 01:08:46,859 I absolutely don't have what you're talking about. 967 01:08:46,885 --> 01:08:49,780 Come on, Agnès, you know nothing. 968 01:08:49,805 --> 01:08:52,200 Sol told me he confided in you. 969 01:08:53,560 --> 01:08:58,400 Sol was a spy and Derevou visited him frequently. 970 01:08:58,560 --> 01:09:00,020 But I don't want to be smart anymore. 971 01:09:00,045 --> 01:09:02,899 I, a worker, a watchmaker, don't want to worry anymore... 972 01:09:02,925 --> 01:09:06,039 One day, the sailor was imprudent enough to leave his keys in 973 01:09:06,064 --> 01:09:07,339 your suitor's room. 974 01:09:07,364 --> 01:09:11,000 It was easy to make doubles and steal a jacket from him in order 975 01:09:11,024 --> 01:09:12,719 to approach my victim. 976 01:09:13,319 --> 01:09:15,500 You really murdered Paul. 977 01:09:15,524 --> 01:09:18,654 I am a criminal. 978 01:09:18,680 --> 01:09:20,900 I pierced her heart when she broke mine. 979 01:09:20,925 --> 01:09:22,659 You fell in love with a spy. 980 01:09:22,685 --> 01:09:25,380 I saved you Agnes. 981 01:09:25,404 --> 01:09:28,255 I love you. 982 01:09:28,279 --> 01:09:30,840 I will suffer a thousand deaths for you, but give yourself to me, otherwise 983 01:09:30,864 --> 01:09:33,159 I no longer answer for anything. 984 01:09:40,359 --> 01:09:44,319 I'm going to report myself if you don't like me. 985 01:09:44,345 --> 01:09:45,480 Armand. 986 01:09:58,239 --> 01:10:00,479 THANKS. 987 01:10:14,880 --> 01:10:18,100 I don't recognize you, my dear. 988 01:10:18,125 --> 01:10:21,760 Looks like you have the devil to find you. 989 01:10:21,784 --> 01:10:23,439 The devil, indeed. 990 01:10:23,465 --> 01:10:27,140 You marked my fly cover. Oh. 991 01:10:27,164 --> 01:10:30,659 Thus, the crime would be due to a Jealous person. 992 01:10:30,685 --> 01:10:34,780 It's French and love. 993 01:10:34,805 --> 01:10:39,039 Always love. 994 01:10:39,600 --> 01:10:41,539 Don't displease anything about me. 995 01:10:41,564 --> 01:10:43,979 The oxyre would have caused suspicion. 996 01:10:44,005 --> 01:10:46,260 Of course. 997 01:10:46,284 --> 01:10:56,519 Aside from him, is there any other witness left who could guide the police? 998 01:10:57,439 --> 01:10:59,399 None. 999 01:10:59,800 --> 01:11:03,900 Are you sure? 1000 01:11:03,925 --> 01:11:08,380 You must not take any risks, Agnès. 1001 01:11:08,404 --> 01:11:10,399 None. 1002 01:11:12,239 --> 01:11:16,094 Since I'm playing the policewoman, I stopped by the Châtelet to 1003 01:11:16,119 --> 01:11:17,939 tell you that I found nothing. But you weren't there? 1004 01:11:17,965 --> 01:11:20,375 No more than at Monsieur de Noblescourt’s anyway. 1005 01:11:20,399 --> 01:11:23,279 So, Bordeaux thought of these maguses whose reputation as libertines matches the affair 1006 01:11:23,305 --> 01:11:26,815 and here you are, sir, in his rumpled sheets. 1007 01:11:26,840 --> 01:11:28,760 Were you worried? Don't try to deny the obvious. 1008 01:11:28,784 --> 01:11:33,199 What is that hair? If I told you nothing happened, 1009 01:11:33,225 --> 01:11:36,079 you wouldn't believe me, so enough of my ranting. 1010 01:11:36,359 --> 01:11:38,439 Time is running out and the flute has still not reappeared. 1011 01:11:38,465 --> 01:11:40,159 It will be the same, from yours to my place. 1012 01:11:40,185 --> 01:11:42,260 Your flute, if there is one, keep it for the polette. 1013 01:11:42,284 --> 01:11:47,119 I won't mention you. Leave me. 1014 01:11:52,760 --> 01:11:54,659 Are you bleeding? 1015 01:11:54,685 --> 01:11:56,360 Are you bleeding? 1016 01:11:57,600 --> 01:12:00,120 I don't like you, which has lasted too long, madame. 1017 01:12:00,145 --> 01:12:21,880 Oh, a thousand sorry, I thought. 1018 01:12:22,399 --> 01:12:25,699 What did you think my dear? 1019 01:12:25,725 --> 01:12:28,579 A policeman came to pick me up here. 1020 01:12:28,604 --> 01:12:31,419 I thought he was coming back. A policeman? 1021 01:12:31,444 --> 01:12:33,159 Commissioner Lefloc. 1022 01:12:33,800 --> 01:12:34,900 When ? 1023 01:12:34,925 --> 01:12:36,560 Last night. 1024 01:12:39,319 --> 01:12:40,899 Did you spend the night with Lefloc? 1025 01:12:40,925 --> 01:12:44,279 Yes, ma'am, just slept. And I ran away. 1026 01:12:48,039 --> 01:12:50,920 Why you? 1027 01:12:51,359 --> 01:12:54,799 I don't really know. 1028 01:12:56,920 --> 01:13:01,480 He spoke to me about Emmanuel Dorevou, about bad people and even about you. 1029 01:13:18,039 --> 01:13:20,220 Would you be able to betray me, my dear? 1030 01:13:20,244 --> 01:13:21,614 No, ma'am, of course not. 1031 01:13:21,640 --> 01:13:23,840 I have always remained faithful to you when it cost me 1032 01:13:23,864 --> 01:13:27,199 to tell you everything about Emmanuel. 1033 01:13:28,520 --> 01:13:31,240 So, do you really like this Révo? 1034 01:13:31,720 --> 01:13:39,400 And what do you know about me? 1035 01:13:40,720 --> 01:13:42,400 So little. 1036 01:13:56,680 --> 01:13:59,920 Pardon. Sorry, mom. 1037 01:14:13,359 --> 01:14:17,159 You deserve me for letting the young froluche slip away. 1038 01:14:17,560 --> 01:14:19,580 This, in fact, is hardly like you. 1039 01:14:19,604 --> 01:14:22,959 And does this sound like a comrade's speech to you? 1040 01:14:24,239 --> 01:14:27,519 A simple lie and the juvenile Countess de la Ranne, subordinate 1041 01:14:27,545 --> 01:14:31,119 as she is, would tear your eyes out. 1042 01:14:33,520 --> 01:14:35,660 Forgive my intrusion, sir. 1043 01:14:35,685 --> 01:14:39,660 But I have a very strange anecdote to tell you. 1044 01:14:39,685 --> 01:14:43,220 Actually, I don't understand much about it. 1045 01:14:43,244 --> 01:14:47,599 We are all, Miss Guinguet, please. 1046 01:14:50,199 --> 01:14:50,934 THANKS. 1047 01:14:50,960 --> 01:14:52,920 Do you know Inspector Bourdon, my second in command? 1048 01:14:52,944 --> 01:14:53,759 Madam. 1049 01:14:55,439 --> 01:14:59,519 Do you remember Armand Desplat, my godfather's partner? 1050 01:15:00,840 --> 01:15:06,199 I have just learned that this man, in love with me, but not loved in 1051 01:15:06,520 --> 01:15:09,800 return, knew about my affair with my late drunk François. 1052 01:15:10,720 --> 01:15:12,400 And Derevou? 1053 01:15:13,600 --> 01:15:14,840 Does he like it? 1054 01:15:15,640 --> 01:15:20,500 During our visit to your shop, you denied knowing Derevou. 1055 01:15:20,524 --> 01:15:23,479 However, it appears that he is courting you. 1056 01:15:24,439 --> 01:15:28,299 It seems to me that you are asking me if he was dating drunk. 1057 01:15:28,324 --> 01:15:30,000 Now, I don't know anything about it. 1058 01:15:30,439 --> 01:15:34,679 The rest is my private life and did not seem useful to me. 1059 01:15:34,704 --> 01:15:38,359 Forgive me, so I would have a hard time asking the question. 1060 01:15:38,439 --> 01:15:40,199 Do you know Dérivou? 1061 01:15:40,840 --> 01:15:43,420 Yes, in a very superficial way. 1062 01:15:43,444 --> 01:15:48,559 He's just a customer who courts me in passing, like many of them. 1063 01:15:49,279 --> 01:15:51,239 We cannot doubt it, madame. 1064 01:15:56,359 --> 01:16:01,479 You also denied knowing the valley and the It's awful. 1065 01:16:03,239 --> 01:16:04,599 Very good. 1066 01:16:04,920 --> 01:16:08,840 I had come to help the police, but if that is so, I prefer to withdraw. 1067 01:16:09,560 --> 01:16:13,360 I am only looking for the truth, madam, do not accuse you of anything. 1068 01:16:14,399 --> 01:16:15,639 SO ? 1069 01:16:17,239 --> 01:16:20,159 Only the disarray in the hotel your visit plunged me into, Commissioner, can 1070 01:16:20,185 --> 01:16:24,215 explain my confused responses. 1071 01:16:24,239 --> 01:16:25,939 Naturally, I know the valley, like everyone else. 1072 01:16:25,965 --> 01:16:29,960 He is also a client of Maison Lalande. 1073 01:16:29,984 --> 01:16:31,799 As for the froluche. 1074 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 This is one of those young girls whom my good fortune allows me 1075 01:16:36,024 --> 01:16:37,079 to help, when I can. 1076 01:16:37,104 --> 01:16:39,239 By the way, please. 1077 01:16:47,479 --> 01:16:51,279 I am certain that Armand Déplat murdered my love. 1078 01:16:54,000 --> 01:16:56,699 You can dispose. 1079 01:16:56,725 --> 01:16:59,440 Thank you. 1080 01:17:12,199 --> 01:17:13,559 Is that all? 1081 01:17:14,119 --> 01:17:15,519 Mmm-mm. 1082 01:17:16,119 --> 01:17:20,699 And if out of revenge, you buy him, he accused me of anything? 1083 01:17:20,725 --> 01:17:24,240 My sagacity will be able to sort things out, have no doubt about it. 1084 01:17:24,399 --> 01:17:26,779 But in the meantime, don't do anything. 1085 01:17:26,805 --> 01:17:28,360 And don't say anything. 1086 01:17:29,920 --> 01:17:40,880 A very beautiful piece. 1087 01:17:41,560 --> 01:17:46,440 Who doesn't protest the presence of flies when they haunt their street? 1088 01:17:46,560 --> 01:17:50,680 Any bourgeois woman would have asked us to intervene. 1089 01:17:51,239 --> 01:17:53,934 Some dishes seem to have panicked, Louis. 1090 01:17:53,960 --> 01:17:55,079 What would she be guilty of? 1091 01:17:55,104 --> 01:17:58,319 Hasn't she just denounced the murderer of her love? 1092 01:17:59,960 --> 01:18:01,279 No doubt. 1093 01:18:01,600 --> 01:18:04,640 But if she's telling the truth, how do you think things happened? 1094 01:18:07,199 --> 01:18:10,679 Daurier suspects Desplat of being an English spy, under cover 1095 01:18:10,704 --> 01:18:12,175 of courting the beautiful Agnès. 1096 01:18:12,199 --> 01:18:14,960 Daurier-you ensures that Desplat learns of the future escape 1097 01:18:14,984 --> 01:18:16,059 of the only France in the country. 1098 01:18:16,085 --> 01:18:20,039 D'éplat warns the English about the recovery of the transfusion. 1099 01:18:21,039 --> 01:18:22,880 So you weren't drunk. 1100 01:18:23,479 --> 01:18:27,319 And if dishes is an English agent, why kill Saoul? 1101 01:18:28,279 --> 01:18:34,199 For So, if Desplat is not the 1102 01:18:34,225 --> 01:18:40,175 English agent, but is only a lover and leader who homicides his rival, who then 1103 01:18:40,199 --> 01:18:41,720 warns the English of the escape? 1104 01:18:55,279 --> 01:18:58,079 The watch, Desplat. 1105 01:19:06,760 --> 01:19:09,119 Do you recognize the effect of homicide committed on the person of 1106 01:19:09,145 --> 01:19:11,840 Mr. Saoul François-Pays? 1107 01:19:12,680 --> 01:19:17,800 Everything I did, I did it out of love, sir. 1108 01:19:20,079 --> 01:19:21,640 Miss. 1109 01:19:30,039 --> 01:19:33,680 There were gold filings and grease in the folds of his neck. 1110 01:19:34,479 --> 01:19:40,519 The deadly traces of a small and bony hand, almost feminine, 1111 01:19:40,545 --> 01:19:41,880 singularly determined. 1112 01:19:51,520 --> 01:19:54,020 Yannick consulted the Garnier file. 1113 01:19:54,045 --> 01:19:57,840 Upon his arrival in Paris, your Guinguet is housed in an establishment known to 1114 01:19:57,864 --> 01:20:00,659 accommodate the bored in the C'est elle at all costs and expenses. 1115 01:20:00,685 --> 01:20:03,615 At the Morion Hotel? We get used to it. 1116 01:20:03,640 --> 01:20:05,539 I checked, the bitch hasn't reappeared. 1117 01:20:05,564 --> 01:20:08,379 But I posted flies. 1118 01:20:08,404 --> 01:20:11,380 GOOD. She will come back. 1119 01:20:11,404 --> 01:20:13,500 She doesn't know what we know. 1120 01:20:13,524 --> 01:20:15,359 She still plays her cards. 1121 01:20:15,880 --> 01:20:18,300 You were right, Nicolas. 1122 01:20:18,324 --> 01:20:21,840 Yes, but too late, and it's not right. 1123 01:20:24,279 --> 01:20:27,340 As for you, I want you at Versailles tomorrow, at the Euros. 1124 01:20:27,364 --> 01:20:28,335 In Versailles? 1125 01:20:28,359 --> 01:20:31,239 What you are going to do, Auroreuil could not do without triggering 1126 01:20:31,265 --> 01:20:32,960 a scandal at court. 1127 01:20:37,720 --> 01:20:40,860 There was indeed a spy. 1128 01:20:40,885 --> 01:20:46,360 But far from being a major espionage affair, The Crime was 1129 01:20:46,385 --> 01:20:49,060 in fact just a story about jealous people. 1130 01:20:49,085 --> 01:20:53,500 A lover, a mistress, an unfortunate murderer. 1131 01:20:53,524 --> 01:20:56,619 A very ordinary police matter. 1132 01:20:56,645 --> 01:21:02,520 Just enough to excite the Parisian food theater. 1133 01:21:03,199 --> 01:21:04,679 And again. 1134 01:21:05,880 --> 01:21:09,960 Is it the banality of the matter or some other more intimate consideration that 1135 01:21:09,984 --> 01:21:13,319 motivates your despondency, Nicolas? 1136 01:21:14,479 --> 01:21:20,719 I deplore the very cruel and undoubtedly unnecessary death of an 1137 01:21:20,744 --> 01:21:25,319 innocent woman who was badly strangled. 1138 01:21:26,760 --> 01:21:33,900 A certain cowardice Well, what do you have? 1139 01:21:33,925 --> 01:21:35,640 Hold on, sir. 1140 01:21:36,920 --> 01:21:39,659 Were you looking for an English spy? 1141 01:21:39,685 --> 01:21:41,840 Well, she was a spy. 1142 01:21:42,800 --> 01:21:46,460 One named Agnès Guinguet, supposedly godson of master of the moor 1143 01:21:46,484 --> 01:21:49,279 and mistress of the unfortunate country. 1144 01:21:55,159 --> 01:21:58,279 She has fooled you, gentlemen. 1145 01:22:00,960 --> 01:22:07,855 You betrayed me, viper. 1146 01:22:07,880 --> 01:22:09,560 In this case, mademoiselle had no choice. 1147 01:22:09,585 --> 01:22:10,399 Come on, ride me. 1148 01:22:10,425 --> 01:22:12,640 She didn't betray anything, knowing nothing about where 1149 01:22:12,664 --> 01:22:13,739 that damn flute is. 1150 01:22:13,765 --> 01:22:17,760 Attention, It comes to me from the grandmother of the late, the baron of the Grandon anklet. 1151 01:22:17,784 --> 01:22:21,439 I have the same, my castle. 1152 01:22:22,720 --> 01:22:28,880 No, no, no, no, no, not the goat's biscuit, no, a sudden ignoble one, without 1153 01:22:28,904 --> 01:22:32,654 taking to art, to the very foundation of sinuization, I forbid you. 1154 01:22:32,680 --> 01:22:34,260 You can forbid yourself, madam. 1155 01:22:34,284 --> 01:22:35,819 As for me, I don't forbid myself anything. 1156 01:22:35,845 --> 01:22:39,199 I don't care about biscuits, I don't care about goats, I'm not from another world, I don't care 1157 01:22:39,225 --> 01:22:41,460 about customs, I don't care about your foundation. 1158 01:22:41,484 --> 01:22:43,654 Miss, do something. 1159 01:22:43,680 --> 01:22:46,539 I was given the mission to find this leak wherever it is. 1160 01:22:46,564 --> 01:22:49,039 If I tell you in my heart, I will write him a dog 1161 01:22:49,064 --> 01:22:49,739 with my own hands. 1162 01:22:49,765 --> 01:22:54,119 And if this is my kindness, I will take you secretly to the castle 1163 01:22:54,145 --> 01:22:56,500 where you will be subjected to the torture of the pale. 1164 01:22:56,524 --> 01:22:58,799 Pale, madam, do you know what pale is? 1165 01:22:58,824 --> 01:23:02,979 Yes, sir, finally, I saw engravings of it in a work 1166 01:23:03,005 --> 01:23:07,300 dealing with exotic customs. 1167 01:23:07,324 --> 01:23:08,340 Alright. 1168 01:23:08,364 --> 01:23:09,899 So choose. 1169 01:23:09,925 --> 01:23:13,400 The fleet or the pale. 1170 01:23:21,439 --> 01:23:23,699 You killed him, but why? 1171 01:23:23,725 --> 01:23:26,360 How could you, Agnes? 1172 01:23:27,439 --> 01:23:30,399 How could I, in fact? 1173 01:23:30,600 --> 01:23:32,079 I loved him. 1174 01:23:33,039 --> 01:23:35,119 As a fool, I loved him. 1175 01:23:35,640 --> 01:23:37,100 Me too. 1176 01:23:37,125 --> 01:23:40,119 Besides, the beauty told me all your confidences. 1177 01:23:40,720 --> 01:23:42,360 You are lying. 1178 01:23:42,880 --> 01:23:45,079 We loved each other in the love that was never to find its fulfillment. 1179 01:23:45,104 --> 01:23:49,559 I feel like in the hymen we were going to get married. 1180 01:23:50,520 --> 01:23:54,020 Are you marrying Mr. Myosotis? 1181 01:23:54,045 --> 01:23:55,300 You will lie to me about time. 1182 01:23:55,324 --> 01:24:01,039 Is this everything she promised you? 1183 01:24:02,279 --> 01:24:05,719 Wow, sir, it's just me. 1184 01:24:07,239 --> 01:24:09,559 This woman's life is yours. 1185 01:24:13,079 --> 01:24:15,800 Pull the trigger, please. 1186 01:24:17,880 --> 01:24:19,680 Come on ! In the name of the law, sir. 1187 01:24:19,704 --> 01:24:22,059 The law? What law? 1188 01:24:22,085 --> 01:24:25,520 The law of God is above that of men. 1189 01:24:25,960 --> 01:24:29,819 Isn't it written in the Holy Bible: an eye for an eye, a tooth for a tooth? 1190 01:24:29,845 --> 01:24:31,699 I put it on. 1191 01:24:31,725 --> 01:24:34,539 I put it on. The commissioner too. 1192 01:24:34,564 --> 01:24:40,799 Know it, he who spends the night with the joumancelle. 1193 01:25:29,920 --> 01:25:48,180 Congratulations on your success, sorry. THANKS. 1194 01:25:48,204 --> 01:25:51,000 I am now waiting for justice to be done. 1195 01:25:54,439 --> 01:25:56,500 Nothing will happen. 1196 01:25:56,524 --> 01:25:57,960 How so ? 1197 01:25:58,079 --> 01:26:00,399 There are the Majesties. 1198 01:26:00,680 --> 01:26:03,800 The Countess of Auranie will agree to testify. 1199 01:26:05,439 --> 01:26:08,779 Tomorrow, the flute will never have left the king's apartments. 1200 01:26:08,805 --> 01:26:12,440 The rumor spread was false. 1201 01:26:13,439 --> 01:26:16,219 The Austrian ambassador cannot use this pretext 1202 01:26:16,244 --> 01:26:18,039 to refuse the alliance. 1203 01:26:19,119 --> 01:26:20,720 Thanks to you, Bordeaux. 1204 01:26:23,560 --> 01:26:27,080 And no, I'm not a monster. 1205 01:26:27,319 --> 01:26:29,759 Some are saved by the rareness of the sword, others by 1206 01:26:29,784 --> 01:26:32,319 that of their paintbrush. 1207 01:26:32,520 --> 01:26:36,300 Maître Lavalée hardly seems to have suffered from his stay in the shadows. 1208 01:26:36,324 --> 01:26:38,000 Isn't that right, Lavallée? 1209 01:26:38,199 --> 01:26:41,859 Certainly, but all my paintings, the work of a lifetime. 1210 01:26:41,885 --> 01:26:45,039 My posterity has passed into nothingness. That's enough. 1211 01:26:46,039 --> 01:26:51,600 I certainly couldn't resist the urge to have my portrait taken. 1212 01:26:51,625 --> 01:26:52,920 Come closer, Nicolas. 1213 01:27:00,399 --> 01:27:02,960 It's good. 1214 01:27:03,399 --> 01:27:08,719 On my desk, you will find a cover, a memorandum sent to me by 1215 01:27:08,744 --> 01:27:11,199 Mr. James Harris. 1216 01:27:11,960 --> 01:27:14,880 Several of our agents are being held in the worst torment in 1217 01:27:14,904 --> 01:27:16,439 London Prison. 1218 01:27:17,880 --> 01:27:21,159 They would welcome the release of one of our spies 1219 01:27:21,185 --> 01:27:23,720 in exchange for the surrender of your spy. 1220 01:27:24,119 --> 01:27:25,439 I know. 1221 01:27:26,039 --> 01:27:29,019 The judiciary takes care of the rest. 1222 01:27:29,045 --> 01:27:35,600 And far be it from me to get involved in your police investigation. 1223 01:27:35,625 --> 01:27:40,159 However, handing her over to the English will avoid a public trial which would bring 1224 01:27:40,185 --> 01:27:42,460 to light some very nasty practices. 1225 01:27:42,484 --> 01:27:44,559 You wanted her dead, right? 1226 01:27:49,600 --> 01:27:51,600 And the agreement with Austria? 1227 01:27:51,680 --> 01:27:54,775 It will happen or not. 1228 01:27:54,800 --> 01:27:56,400 She has her problems with Prussia. 1229 01:27:56,560 --> 01:28:00,060 But our war with English is inevitable. 1230 01:28:00,085 --> 01:28:05,319 It's for this day, midnight. 1231 01:28:06,359 --> 01:28:09,000 There you go, I'm done. 1232 01:28:23,279 --> 01:28:26,779 James Harris has been notified of your capture. 1233 01:28:26,805 --> 01:28:30,560 He wants you to be handed over to him. 1234 01:28:34,800 --> 01:28:38,239 Do you know what he does, agents nothing but failure? 1235 01:28:39,479 --> 01:28:42,779 You are very cruelly playing a sinister game, madame, 1236 01:28:42,805 --> 01:28:44,880 the rules of which you are not ignorant of. 1237 01:28:48,479 --> 01:28:51,659 If I live here, I could tell you about the English system. 1238 01:28:51,685 --> 01:28:54,720 Maybe for-Do you know where we are, here? 1239 01:28:57,439 --> 01:29:02,839 Here is the last home of the unfortunate Saoul François-Pays. 1240 01:29:02,960 --> 01:29:07,119 From here, it took its final flight. 1241 01:29:09,119 --> 01:29:12,260 I have no confidence in you, ma'am. 1242 01:29:12,284 --> 01:29:16,659 I don't know what lie hides the following lie. 1243 01:29:16,685 --> 01:29:20,320 You will probably have been trained differently, I guess it doesn't matter. 1244 01:29:22,159 --> 01:29:25,119 You owe me something. 1245 01:29:26,520 --> 01:29:28,480 Something expensive. 1246 01:29:29,920 --> 01:29:31,940 I don't owe you anything. 1247 01:29:31,965 --> 01:29:36,579 You owe me this poor creature's life. 1248 01:29:36,604 --> 01:29:39,579 So you too will be in touch with her. 1249 01:29:39,604 --> 01:29:44,159 You disappoint me very much, Mr. Marquis. 1250 01:29:48,000 --> 01:29:53,880 I have been tasked with organizing the conditions for your escape, 1251 01:29:53,920 --> 01:29:57,539 because you are going to escape. 1252 01:29:57,564 --> 01:30:00,039 The bars at the top remained sawn. 1253 01:30:00,279 --> 01:30:04,199 All you have to do is take the same path. 1254 01:30:06,079 --> 01:30:08,079 It's better to refuse, madam. 1255 01:30:16,439 --> 01:30:18,299 I will not escape. 1256 01:30:18,324 --> 01:30:22,500 I want a fair trial here in my country. 1257 01:30:22,524 --> 01:30:26,799 If you are still on cellphone, at Aurores. 1258 01:30:27,560 --> 01:30:33,060 Tomorrow, before noon, I will put you to death. 1259 01:30:33,085 --> 01:30:36,260 You have no right. 1260 01:30:36,284 --> 01:30:41,380 In time of war, the spy took the weapon in his hand, this rifle straight away. 1261 01:30:41,404 --> 01:30:45,519 This is a fact, but we are not at war. 1262 01:30:53,920 --> 01:30:55,680 It's midnight, ma'am. 1263 01:30:59,319 --> 01:31:03,000 War with England has just been declared. 1264 01:31:35,199 --> 01:31:57,399 Here we are reconciled in front of the world. 1265 01:31:57,425 --> 01:31:59,220 Where are we? 1266 01:31:59,244 --> 01:32:02,579 We have to talk about your conduct. 1267 01:32:02,604 --> 01:32:06,500 But everything always works out in the end in our world. 1268 01:32:06,524 --> 01:32:10,279 The widow. 1269 01:32:15,000 --> 01:32:17,659 Come, come and see. 1270 01:32:17,685 --> 01:32:19,920 Forgive. 1271 01:32:20,840 --> 01:32:24,940 You seem very sad to me, Nicolas. 1272 01:32:24,965 --> 01:32:28,260 Is this the effect of this cursed war? 1273 01:32:28,284 --> 01:32:31,079 No, it's just lukewarm champagne. 100662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.