Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,140 --> 00:01:26,645
"Mushi-shi"
2
00:01:46,040 --> 00:01:47,769
It's letting up...
3
00:01:53,714 --> 00:01:55,272
This one's close!
4
00:01:56,383 --> 00:01:58,051
Don't disappear!
5
00:01:58,052 --> 00:01:59,883
Don't disappear...
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,380
Please don't disappear.
7
00:02:07,161 --> 00:02:14,158
"When There's Rain, There's A Rainbow"
8
00:02:26,032 --> 00:02:27,033
Can I join you?
9
00:02:27,033 --> 00:02:28,368
Sure.
10
00:02:28,368 --> 00:02:30,036
Bummers...
11
00:02:30,036 --> 00:02:32,038
You're telling me.
12
00:02:32,038 --> 00:02:34,563
I couldn't even see in front me.
13
00:02:39,045 --> 00:02:41,714
I wonder when it'll stop...
14
00:02:41,715 --> 00:02:45,385
It'll rain like this
for at least another hour.
15
00:02:45,385 --> 00:02:49,054
Hm? You a merchant?
16
00:02:49,055 --> 00:02:51,391
If you've got food, sell me something.
17
00:02:51,391 --> 00:02:55,060
The long rain ruined everything I had.
18
00:02:55,061 --> 00:02:58,732
No, this is empty...
and I'm not a merchant.
19
00:02:58,732 --> 00:03:01,334
Huh? Then what're you
planning to put inside?
20
00:03:01,334 --> 00:03:04,004
That's a huge jar.
21
00:03:04,004 --> 00:03:07,340
I'll tell you, mister...
a corpse... A corpse.
22
00:03:07,340 --> 00:03:08,675
Well...
23
00:03:08,675 --> 00:03:11,344
A rainbow...
24
00:03:11,344 --> 00:03:17,579
I'm on a journey to
bring home a rainbow in this.
25
00:03:19,352 --> 00:03:21,688
Okay...
26
00:03:21,688 --> 00:03:26,692
That's a good one... Hey, tell us
why you're doing such a thing.
27
00:03:26,693 --> 00:03:29,628
I could use something to cure the boredom.
28
00:03:31,031 --> 00:03:32,699
Sure...
29
00:03:32,699 --> 00:03:37,568
It was... when I was just a kid...
30
00:03:45,045 --> 00:03:46,379
Honey!?
31
00:03:46,379 --> 00:03:48,048
Kenro! Stop your pa!
32
00:03:48,048 --> 00:03:50,050
Pa, not again!? Stop it!
33
00:03:50,050 --> 00:03:53,053
Oh, the rain is coming...
the rain is coming...
34
00:03:53,053 --> 00:03:54,387
A rainbow will appear...
35
00:03:54,387 --> 00:03:55,388
Argh!
36
00:03:55,388 --> 00:03:57,879
Honey!? Honey!
37
00:04:00,660 --> 00:04:05,331
Ever since I could remember, my father...
38
00:04:05,331 --> 00:04:09,668
would suddenly become a different person
when he sensed a coming rain.
39
00:04:09,669 --> 00:04:12,672
He would run about so happily
in the fields and mountains
40
00:04:12,672 --> 00:04:17,200
and not come back home for several days.
He was strange like that.
41
00:04:22,015 --> 00:04:24,349
Then, several days later,
42
00:04:24,350 --> 00:04:30,778
someone'd find him stuck in the mud,
or he'd just pop in at home.
43
00:04:32,358 --> 00:04:37,697
And... on those days when it didn't rain,
he would drink enough water to shower in.
44
00:04:37,697 --> 00:04:39,699
I can't tell you how embarrassing this is!
45
00:04:39,699 --> 00:04:43,703
It'd be better if you never came back.
46
00:04:43,703 --> 00:04:49,042
I don't know myself
what's happened to me...
47
00:04:49,042 --> 00:04:51,710
From the time I saw that rainbow...
48
00:04:51,711 --> 00:04:53,046
There's no such rainbow!
49
00:04:53,046 --> 00:04:56,015
You've lost your mind... that's all it is!
50
00:04:59,385 --> 00:05:01,654
Say, Pa...
51
00:05:01,654 --> 00:05:04,418
Is it fun when you run around in the rain?
52
00:05:05,658 --> 00:05:09,662
Well... it's fun beyond description...
53
00:05:09,662 --> 00:05:11,664
Then, I'll do it, too.
54
00:05:11,664 --> 00:05:15,668
You mustn't. Ma will yell at you.
55
00:05:15,668 --> 00:05:18,338
Then tell me again about the rainbow.
56
00:05:18,338 --> 00:05:21,341
Well...
57
00:05:21,341 --> 00:05:24,344
Keep this a secret from Ma.
58
00:05:24,344 --> 00:05:25,344
Okay!
59
00:05:25,345 --> 00:05:28,681
That day was the day
before you were born...
60
00:05:28,681 --> 00:05:32,352
The day the flood waters finally retreated.
61
00:05:32,352 --> 00:05:36,356
Damn... after all the work
we did building it...
62
00:05:36,356 --> 00:05:38,358
There's nothing we can do about it...
63
00:05:38,358 --> 00:05:42,028
It probably means we didn't
think it through hard enough.
64
00:05:42,028 --> 00:05:45,020
But I don't think we could
build a bridge stronger than that...
65
00:05:48,368 --> 00:05:53,373
A rainbow... It's so vivid.
66
00:05:53,373 --> 00:05:56,042
He said that when he looked more closely,
67
00:05:56,042 --> 00:06:01,313
the rainbow was growing
out of the riverbank right nearby.
68
00:06:01,314 --> 00:06:05,114
They say if you dig at the foot
of a rainbow, you'll find treasure...
69
00:06:11,324 --> 00:06:13,019
It disapp...
70
00:06:18,665 --> 00:06:22,001
After that, the rainbow...
71
00:06:22,001 --> 00:06:26,233
began appearing somewhere
after every rainfall.
72
00:06:27,674 --> 00:06:30,008
It changed it's form every time...
73
00:06:30,009 --> 00:06:35,348
It entertained Pa, but the others
apparently couldn't see it.
74
00:06:35,348 --> 00:06:40,843
The only one who showed any reaction
was me, though I was still an infant.
75
00:06:41,688 --> 00:06:44,691
But then one day,
76
00:06:44,691 --> 00:06:47,318
the rainbow seemed so far away...
77
00:06:48,695 --> 00:06:51,698
Since then, it never appeared again...
78
00:06:51,698 --> 00:06:55,702
And I feel parched no matter
how much water I drink...
79
00:06:55,702 --> 00:06:58,438
My body becomes restless
from deep inside
80
00:06:58,438 --> 00:07:00,673
on days when it looks like it's gonna rain.
81
00:07:00,673 --> 00:07:03,801
The next thing I know I'm running
about the hills and plains...
82
00:07:04,644 --> 00:07:07,647
And in these moments of sanity...
83
00:07:07,647 --> 00:07:15,679
I long... so long for that rainbow...
84
00:07:17,657 --> 00:07:19,993
The whereabouts of that rainbow...
85
00:07:19,993 --> 00:07:23,997
I want to go and find it someday.
86
00:07:23,997 --> 00:07:29,230
But soon, Pa became bedridden.
87
00:07:32,672 --> 00:07:37,343
Even then, he'd struggle to
go outside before every rain.
88
00:07:37,343 --> 00:07:42,348
In the end, he became
too weak to even stand.
89
00:07:42,348 --> 00:07:44,839
Pa, your water...
90
00:07:46,686 --> 00:07:49,883
I want to see that rainbow...
91
00:07:52,692 --> 00:07:56,996
So here I am on a journey to,
somehow or other,
92
00:07:56,996 --> 00:08:00,363
find that rainbow and show it to Pa.
93
00:08:02,302 --> 00:08:06,306
So, you plan to grab the rainbow
with both hands?
94
00:08:06,306 --> 00:08:09,976
I won't know until I actually see it.
95
00:08:09,976 --> 00:08:11,644
Oh yeah, that's true...
96
00:08:11,644 --> 00:08:14,314
Oh, it's down to a drizzle...
97
00:08:14,314 --> 00:08:17,650
I guess I'll be on my way now...
98
00:08:17,650 --> 00:08:21,320
Your story had a weak ending.
99
00:08:21,321 --> 00:08:23,118
Well, take care.
100
00:08:26,993 --> 00:08:28,790
Well, I'll be going, too.
101
00:08:33,332 --> 00:08:35,334
Hey, wait up.
102
00:08:35,335 --> 00:08:40,006
If you're going to look for
that rainbow, you should go that way.
103
00:08:40,006 --> 00:08:41,006
Huh?
104
00:08:41,006 --> 00:08:44,343
That wasn't just a tall story, was it?
105
00:08:44,344 --> 00:08:48,014
What your father saw
is a mushi called Kouda.
(Kou = rainbow; da = snake)
106
00:08:48,014 --> 00:08:49,349
Wha!?
107
00:08:49,349 --> 00:08:52,685
I've only seen it once before, too.
108
00:08:52,685 --> 00:08:56,021
I've always wanted to see
its base rooted to the ground.
109
00:08:56,022 --> 00:08:59,359
So if you'd like, I'll help you out.
110
00:08:59,359 --> 00:09:01,961
My compensation, you pay
for my meals during that time.
111
00:09:01,961 --> 00:09:05,631
Oh, and about that big jar, sell it.
112
00:09:05,631 --> 00:09:07,963
I don't think it'll be of any help.
113
00:09:09,635 --> 00:09:12,604
Well? What're you going to do?
114
00:09:14,974 --> 00:09:21,675
First of all, normal rainbows can
only be seen with the sun at your back.
115
00:09:23,649 --> 00:09:27,415
But Kouda appear regardless of that.
116
00:09:28,321 --> 00:09:29,655
And also...
117
00:09:29,655 --> 00:09:31,656
The order of the colors is reversed.
118
00:09:31,657 --> 00:09:35,995
If you don't check that first,
you'll be chasing rainbows forever.
119
00:09:35,995 --> 00:09:39,332
Hey, you said your name was Ginko, right?
120
00:09:39,332 --> 00:09:40,333
Huh?
121
00:09:40,333 --> 00:09:44,337
You must have some reason
to be traveling, too...
122
00:09:44,337 --> 00:09:47,673
Why help a passerby like me?
123
00:09:47,673 --> 00:09:50,676
Like I said, I want
to see it, too. That's all.
124
00:09:50,676 --> 00:09:55,014
I'm not traveling for any special purpose.
125
00:09:55,014 --> 00:09:59,018
But I can't be searching for Kouda forever.
126
00:09:59,018 --> 00:10:03,356
So let's see... if we don't find it
by the first day of autumn, I'll quit.
127
00:10:03,356 --> 00:10:05,691
How's that sound?
128
00:10:05,691 --> 00:10:10,029
Apparently, like rainbows,
it appears often after the rain stops.
129
00:10:10,029 --> 00:10:12,497
We'll have to move about
by reading the rain.
130
00:10:13,699 --> 00:10:16,702
I've learned quite a bit about it.
131
00:10:16,702 --> 00:10:20,468
There won't be any rain around here
for quite some time.
132
00:10:24,377 --> 00:10:26,712
Look... there are clouds
around that mountain.
133
00:10:26,712 --> 00:10:29,382
It'll rain in that area tomorrow.
134
00:10:29,382 --> 00:10:31,383
Oh?
135
00:10:31,384 --> 00:10:35,377
I haven't just been
walking aimlessly about...
136
00:10:44,397 --> 00:10:45,796
There it is!
137
00:10:47,066 --> 00:10:49,899
No, that's an ordinary rainbow.
138
00:10:56,409 --> 00:10:58,400
That isn't it, either.
139
00:11:01,013 --> 00:11:03,349
Well, I expected this to happen...
140
00:11:03,349 --> 00:11:05,783
When you look for something,
you don't find it.
141
00:11:06,686 --> 00:11:10,247
How long has it been
since you began your journey?
142
00:11:12,692 --> 00:11:14,557
It's been five years...
143
00:11:17,029 --> 00:11:19,031
Five years...
144
00:11:19,031 --> 00:11:23,368
Hey, that story about showing it
to your bedridden father...
145
00:11:23,369 --> 00:11:25,037
That was a lie, wasn't it?
146
00:11:25,037 --> 00:11:29,406
No one would travel five years
with sick family at home.
147
00:11:30,710 --> 00:11:33,713
Wanting to show it to Pa wasn't a lie.
148
00:11:33,713 --> 00:11:36,545
But that isn't what got me
started on my quest.
149
00:11:38,050 --> 00:11:39,718
Did I tell you my name?
150
00:11:39,719 --> 00:11:41,387
Hm? No.
151
00:11:41,387 --> 00:11:43,388
It's Koro.
(Ko = rainbow; Ro = man)
152
00:11:43,389 --> 00:11:46,692
It's a name that always
reminds people of my father,
153
00:11:46,692 --> 00:11:49,061
who wandered about in search of rainbows.
154
00:11:49,061 --> 00:11:53,733
Because of my name, I was
the laughingstock of the village.
155
00:11:53,733 --> 00:11:57,069
In a western province,
there is a famous rogue river.
156
00:11:57,069 --> 00:11:58,404
I come from a long line of bridge builders
157
00:11:58,404 --> 00:12:01,007
who built the bridge
that spanned that river.
158
00:12:01,007 --> 00:12:05,011
No matter how many times we rebuilt it,
floods washed the bridge away each time.
159
00:12:05,011 --> 00:12:07,980
Everyone had high hopes for Pa, though.
160
00:12:09,682 --> 00:12:13,352
My older brother, who followed
in Pa's footsteps, was very talented.
161
00:12:13,352 --> 00:12:17,356
Each time it was destroyed,
he designed a more solid bridge.
162
00:12:17,356 --> 00:12:21,349
I didn't have an ounce of his talent.
163
00:12:24,030 --> 00:12:28,701
After tearing a tendon, I lost
the full use of my left hand.
164
00:12:28,701 --> 00:12:32,038
I'm worse than second-rate
as a carpenter as well...
165
00:12:32,038 --> 00:12:39,378
Before I knew it, the only place
for me was at Pa's side.
166
00:12:39,378 --> 00:12:43,371
I couldn't stand it, so I ran away.
167
00:12:46,052 --> 00:12:50,682
Then, after all that, what is your reason
for searching for the rainbow?
168
00:12:53,726 --> 00:12:57,719
Each time I saw a rainbow, I couldn't
keep myself from chasing after it.
169
00:12:59,398 --> 00:13:01,000
Don't disappear!
170
00:13:01,000 --> 00:13:02,558
Don't disappear...
171
00:13:05,338 --> 00:13:08,007
I wanted to confirm what Pa said.
172
00:13:08,007 --> 00:13:11,010
I also wanted to say to the people
who laughed at Pa and me,
173
00:13:11,010 --> 00:13:13,308
"This was the cause."
174
00:13:15,348 --> 00:13:20,353
But even though I left the village,
I'm still a loser.
175
00:13:20,353 --> 00:13:23,021
I needed some sort of goal in my life.
176
00:13:23,022 --> 00:13:25,149
I couldn't go on living
just for living's sake.
177
00:13:27,026 --> 00:13:28,694
A goal, eh?
178
00:13:28,694 --> 00:13:31,697
You said you were traveling
without a purpose...
179
00:13:31,697 --> 00:13:35,368
I suppose you have your reasons.
180
00:13:35,368 --> 00:13:38,037
Traveling about is not an easy life.
181
00:13:38,037 --> 00:13:41,707
Can a person keep on
traveling about without a purpose?
182
00:13:41,707 --> 00:13:44,710
Well, sometimes I do want to take a rest...
183
00:13:44,710 --> 00:13:48,714
When I feel that way,
I set a goal like this.
184
00:13:48,714 --> 00:13:51,717
Then that creates
some leisure time like this.
185
00:13:51,717 --> 00:13:55,847
Those who "live for living's sake"
have no leisure time, so...
186
00:13:57,723 --> 00:13:59,724
I'm very serious about what I'm doing...
187
00:13:59,725 --> 00:14:01,327
but for you it's a diversion?
188
00:14:01,327 --> 00:14:03,996
I am taking this very seriously, too.
189
00:14:03,996 --> 00:14:05,997
It's an issue of attitude.
190
00:14:05,998 --> 00:14:07,333
What's that supposed to mean?
191
00:14:07,333 --> 00:14:10,670
Relaxing is one of life's pressing issues.
192
00:14:10,670 --> 00:14:15,341
And besides, I think it's a
more honest motivation than yours.
193
00:14:15,341 --> 00:14:21,347
All you're doing is torturing yourself by
chasing after rainbows to ease your guilt.
194
00:14:21,347 --> 00:14:23,015
What a waste...
195
00:14:23,015 --> 00:14:27,918
You should've set roots anywhere
and discarded your past.
196
00:14:31,691 --> 00:14:33,359
I know...
197
00:14:33,359 --> 00:14:36,362
But I can't... that's why I'm here.
198
00:14:36,362 --> 00:14:39,031
But maybe it's time to put an end to that.
199
00:14:39,031 --> 00:14:42,367
I think I'll quit after the
first day of autumn, as well.
200
00:14:42,368 --> 00:14:43,665
Oh...
201
00:14:44,704 --> 00:14:46,372
Hey, wait up!
202
00:14:46,372 --> 00:14:47,896
Hey!
203
00:14:55,381 --> 00:14:58,050
Oh, you have a good eye, sir.
204
00:14:58,050 --> 00:14:59,984
Those are mermaid's nails.
205
00:14:59,985 --> 00:15:02,321
They make a love potion when
boiled in water and drunk as tea.
206
00:15:02,321 --> 00:15:03,322
Uh...
207
00:15:03,322 --> 00:15:04,990
I'll give you a discount.
208
00:15:04,990 --> 00:15:08,994
Don't you have some medicine
that'll bring rain, instead?
209
00:15:08,994 --> 00:15:10,996
There's no such thing...
210
00:15:10,996 --> 00:15:13,332
With the long drought
that we've been having...
211
00:15:13,332 --> 00:15:15,334
the rice fields will dry up.
212
00:15:15,334 --> 00:15:18,393
If there was such a medicine,
I'd have used it by now.
213
00:15:20,339 --> 00:15:22,007
Hey...
214
00:15:22,007 --> 00:15:24,008
Keep a sharp eye on the sky.
215
00:15:24,009 --> 00:15:26,409
Isn't it about time it rained?
216
00:15:27,680 --> 00:15:29,306
Yeah...
217
00:15:32,017 --> 00:15:33,780
My throat's parched...
218
00:15:35,020 --> 00:15:38,217
I can't even perspire any more...
219
00:15:42,695 --> 00:15:44,390
The rain is coming...
220
00:15:49,034 --> 00:15:50,703
The rain is coming...
221
00:15:50,703 --> 00:15:52,829
The rain is coming... the rain is coming!
222
00:15:59,378 --> 00:16:00,980
A rainbow will appear...
223
00:16:00,980 --> 00:16:02,379
Ginko!
224
00:16:04,984 --> 00:16:06,318
Look at that...
225
00:16:06,318 --> 00:16:08,988
Ah! The sun is...
226
00:16:08,988 --> 00:16:11,047
...inside the rainbow...
227
00:16:13,325 --> 00:16:14,994
Hey, what about my love potion?
228
00:16:14,994 --> 00:16:17,329
Sorry, I'm closing shop.
229
00:16:17,329 --> 00:16:20,298
Hey! Don't run so fast from the start.
230
00:16:30,676 --> 00:16:32,344
Damn!
231
00:16:32,344 --> 00:16:33,743
Where'd it disappear to!?
232
00:16:35,014 --> 00:16:37,683
The location should be about here.
233
00:16:37,683 --> 00:16:41,050
This area looks like it might still rain.
234
00:16:42,021 --> 00:16:45,357
It may not have gone very far.
235
00:16:45,357 --> 00:16:47,655
Let's wait here today.
236
00:16:58,370 --> 00:17:02,101
I knew where the rain would be
without seeing it.
237
00:17:03,642 --> 00:17:06,645
Was it like this for Pa, as well?
238
00:17:06,645 --> 00:17:08,981
Koro...
239
00:17:08,981 --> 00:17:11,349
You're probably at the point
240
00:17:11,349 --> 00:17:16,988
where you come to detest me
and the name I gave you.
241
00:17:16,989 --> 00:17:21,160
I wanted to give you the name
242
00:17:21,160 --> 00:17:25,358
of the most beautiful thing
I had ever seen in this world...
243
00:17:26,999 --> 00:17:29,001
I'm sorry...
244
00:17:29,001 --> 00:17:32,334
Because of that, your friends
laugh at you, don't they?
245
00:17:35,341 --> 00:17:36,933
Take this...
246
00:17:38,344 --> 00:17:42,348
I thought up a different, better name.
247
00:17:42,348 --> 00:17:44,407
From tomorrow, use this name.
248
00:17:45,684 --> 00:17:48,020
I don't want it...
249
00:17:48,020 --> 00:17:51,357
Don't say... such things...
250
00:17:51,357 --> 00:17:56,028
I'm not... going to give in!
251
00:17:56,028 --> 00:17:57,996
I'll become an even better...
252
00:17:59,698 --> 00:18:02,531
...bridge builder than you, Pa!
253
00:18:27,326 --> 00:18:28,661
Hey, wake up...
254
00:18:28,661 --> 00:18:30,219
It's raining.
255
00:18:43,342 --> 00:18:45,678
Ah... it appeared...
256
00:18:45,678 --> 00:18:47,012
Hurry! It's close by!
257
00:18:47,012 --> 00:18:48,001
Right!
258
00:19:15,641 --> 00:19:17,977
Incredible...
259
00:19:17,977 --> 00:19:23,176
The name of the most beautiful thing
I had ever seen in this world...
260
00:19:24,650 --> 00:19:26,641
Beautiful...
261
00:19:28,654 --> 00:19:29,989
Don't'!
262
00:19:29,989 --> 00:19:33,325
What Pa said was true...
263
00:19:33,325 --> 00:19:36,453
I've got to bring this home with me...
264
00:19:45,671 --> 00:19:47,036
Tsk!
265
00:19:52,678 --> 00:19:54,680
You fool!
266
00:19:54,680 --> 00:19:56,348
Are you okay?
267
00:19:56,348 --> 00:19:58,684
Y- yeah...
268
00:19:58,684 --> 00:20:01,720
I had no proof until I saw it up-close...
269
00:20:01,720 --> 00:20:03,355
But when I touched it I felt
a shock on my skin...
270
00:20:03,355 --> 00:20:06,025
This is one type of nagaremono.
(nagare = flow / drift; mono = thing)
271
00:20:06,025 --> 00:20:08,694
Nagaremono?
(nagare = flow / drift; mono = thing)
272
00:20:08,694 --> 00:20:15,033
They possess life, but they
resemble natural phenomena...
273
00:20:15,034 --> 00:20:17,369
Except for the fact that they are alive,
274
00:20:17,369 --> 00:20:21,040
they're identical to rainbows,
a phenomena created by light and rain.
275
00:20:21,040 --> 00:20:27,046
The Kouda was likely the result
of light and... Kouki-laden rain.
276
00:20:27,046 --> 00:20:28,714
Kouki?
277
00:20:28,714 --> 00:20:31,341
It's the basis of mushi life.
278
00:20:33,719 --> 00:20:38,057
Nagaremono are things that
resemble floods and typhoons.
279
00:20:38,057 --> 00:20:41,393
They happen for a reason,
but they have no purpose.
280
00:20:41,393 --> 00:20:43,729
They are born only to drift...
281
00:20:43,729 --> 00:20:48,067
They are not affected by anything;
they only affect other things,
282
00:20:48,067 --> 00:20:49,735
then disappear.
283
00:20:49,735 --> 00:20:52,533
If you come into contact with such mushi,
they will possess you.
284
00:20:56,742 --> 00:21:01,346
For an instant, I felt
as though I was within it...
285
00:21:01,346 --> 00:21:07,012
I wonder if Pa was swallowed up
by that rising, waterfall-like object?
286
00:21:09,688 --> 00:21:12,555
I guess it wasn't something
I could have my way with...
287
00:21:14,026 --> 00:21:16,695
I feel like a part of me is gone...
288
00:21:16,695 --> 00:21:20,654
In fact, it's rather refreshing.
289
00:21:23,368 --> 00:21:25,370
What're you going to do from now on?
290
00:21:25,370 --> 00:21:29,041
Who knows? I'll think about it a while...
291
00:21:29,041 --> 00:21:30,338
What about you?
292
00:21:33,712 --> 00:21:36,048
I guess you're like this thing...
293
00:21:36,048 --> 00:21:39,484
You'll just start drifting again, huh?
294
00:21:41,720 --> 00:21:45,724
After that, I have no idea
where that man went.
295
00:21:45,724 --> 00:21:49,695
But I did hear that an
indestructible bridge had been built
296
00:21:49,695 --> 00:21:52,397
across the famous rogue river
in a western province.
297
00:21:52,397 --> 00:21:56,068
When the water rises,
one side of each plank is detached
298
00:21:56,068 --> 00:21:58,737
and allowed to flow with the waters.
299
00:21:58,737 --> 00:22:02,341
When the waters recede,
the bridge is restored.
300
00:22:02,341 --> 00:22:08,142
The Nagare-bashi, as it is called,
was built from the ideas of one man.
301
00:23:32,677 --> 00:23:34,011
"When There's Rain, There's A Rainbow"
302
00:23:34,011 --> 00:23:34,846
"When There's Rain, There's A Rainbow"
Where Sea Meets Man
303
00:23:34,846 --> 00:23:36,414
"Where Sea Meets Man"
Where Sea Meets Man
304
00:23:36,414 --> 00:23:37,574
"Where Sea Meets Man"
21819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.