All language subtitles for Mushishi Episode 7.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,140 --> 00:01:26,645 "Mushi-shi" 2 00:01:46,040 --> 00:01:47,769 It's letting up... 3 00:01:53,714 --> 00:01:55,272 This one's close! 4 00:01:56,383 --> 00:01:58,051 Don't disappear! 5 00:01:58,052 --> 00:01:59,883 Don't disappear... 6 00:02:01,321 --> 00:02:03,380 Please don't disappear. 7 00:02:07,161 --> 00:02:14,158 "When There's Rain, There's A Rainbow" 8 00:02:26,032 --> 00:02:27,033 Can I join you? 9 00:02:27,033 --> 00:02:28,368 Sure. 10 00:02:28,368 --> 00:02:30,036 Bummers... 11 00:02:30,036 --> 00:02:32,038 You're telling me. 12 00:02:32,038 --> 00:02:34,563 I couldn't even see in front me. 13 00:02:39,045 --> 00:02:41,714 I wonder when it'll stop... 14 00:02:41,715 --> 00:02:45,385 It'll rain like this for at least another hour. 15 00:02:45,385 --> 00:02:49,054 Hm? You a merchant? 16 00:02:49,055 --> 00:02:51,391 If you've got food, sell me something. 17 00:02:51,391 --> 00:02:55,060 The long rain ruined everything I had. 18 00:02:55,061 --> 00:02:58,732 No, this is empty... and I'm not a merchant. 19 00:02:58,732 --> 00:03:01,334 Huh? Then what're you planning to put inside? 20 00:03:01,334 --> 00:03:04,004 That's a huge jar. 21 00:03:04,004 --> 00:03:07,340 I'll tell you, mister... a corpse... A corpse. 22 00:03:07,340 --> 00:03:08,675 Well... 23 00:03:08,675 --> 00:03:11,344 A rainbow... 24 00:03:11,344 --> 00:03:17,579 I'm on a journey to bring home a rainbow in this. 25 00:03:19,352 --> 00:03:21,688 Okay... 26 00:03:21,688 --> 00:03:26,692 That's a good one... Hey, tell us why you're doing such a thing. 27 00:03:26,693 --> 00:03:29,628 I could use something to cure the boredom. 28 00:03:31,031 --> 00:03:32,699 Sure... 29 00:03:32,699 --> 00:03:37,568 It was... when I was just a kid... 30 00:03:45,045 --> 00:03:46,379 Honey!? 31 00:03:46,379 --> 00:03:48,048 Kenro! Stop your pa! 32 00:03:48,048 --> 00:03:50,050 Pa, not again!? Stop it! 33 00:03:50,050 --> 00:03:53,053 Oh, the rain is coming... the rain is coming... 34 00:03:53,053 --> 00:03:54,387 A rainbow will appear... 35 00:03:54,387 --> 00:03:55,388 Argh! 36 00:03:55,388 --> 00:03:57,879 Honey!? Honey! 37 00:04:00,660 --> 00:04:05,331 Ever since I could remember, my father... 38 00:04:05,331 --> 00:04:09,668 would suddenly become a different person when he sensed a coming rain. 39 00:04:09,669 --> 00:04:12,672 He would run about so happily in the fields and mountains 40 00:04:12,672 --> 00:04:17,200 and not come back home for several days. He was strange like that. 41 00:04:22,015 --> 00:04:24,349 Then, several days later, 42 00:04:24,350 --> 00:04:30,778 someone'd find him stuck in the mud, or he'd just pop in at home. 43 00:04:32,358 --> 00:04:37,697 And... on those days when it didn't rain, he would drink enough water to shower in. 44 00:04:37,697 --> 00:04:39,699 I can't tell you how embarrassing this is! 45 00:04:39,699 --> 00:04:43,703 It'd be better if you never came back. 46 00:04:43,703 --> 00:04:49,042 I don't know myself what's happened to me... 47 00:04:49,042 --> 00:04:51,710 From the time I saw that rainbow... 48 00:04:51,711 --> 00:04:53,046 There's no such rainbow! 49 00:04:53,046 --> 00:04:56,015 You've lost your mind... that's all it is! 50 00:04:59,385 --> 00:05:01,654 Say, Pa... 51 00:05:01,654 --> 00:05:04,418 Is it fun when you run around in the rain? 52 00:05:05,658 --> 00:05:09,662 Well... it's fun beyond description... 53 00:05:09,662 --> 00:05:11,664 Then, I'll do it, too. 54 00:05:11,664 --> 00:05:15,668 You mustn't. Ma will yell at you. 55 00:05:15,668 --> 00:05:18,338 Then tell me again about the rainbow. 56 00:05:18,338 --> 00:05:21,341 Well... 57 00:05:21,341 --> 00:05:24,344 Keep this a secret from Ma. 58 00:05:24,344 --> 00:05:25,344 Okay! 59 00:05:25,345 --> 00:05:28,681 That day was the day before you were born... 60 00:05:28,681 --> 00:05:32,352 The day the flood waters finally retreated. 61 00:05:32,352 --> 00:05:36,356 Damn... after all the work we did building it... 62 00:05:36,356 --> 00:05:38,358 There's nothing we can do about it... 63 00:05:38,358 --> 00:05:42,028 It probably means we didn't think it through hard enough. 64 00:05:42,028 --> 00:05:45,020 But I don't think we could build a bridge stronger than that... 65 00:05:48,368 --> 00:05:53,373 A rainbow... It's so vivid. 66 00:05:53,373 --> 00:05:56,042 He said that when he looked more closely, 67 00:05:56,042 --> 00:06:01,313 the rainbow was growing out of the riverbank right nearby. 68 00:06:01,314 --> 00:06:05,114 They say if you dig at the foot of a rainbow, you'll find treasure... 69 00:06:11,324 --> 00:06:13,019 It disapp... 70 00:06:18,665 --> 00:06:22,001 After that, the rainbow... 71 00:06:22,001 --> 00:06:26,233 began appearing somewhere after every rainfall. 72 00:06:27,674 --> 00:06:30,008 It changed it's form every time... 73 00:06:30,009 --> 00:06:35,348 It entertained Pa, but the others apparently couldn't see it. 74 00:06:35,348 --> 00:06:40,843 The only one who showed any reaction was me, though I was still an infant. 75 00:06:41,688 --> 00:06:44,691 But then one day, 76 00:06:44,691 --> 00:06:47,318 the rainbow seemed so far away... 77 00:06:48,695 --> 00:06:51,698 Since then, it never appeared again... 78 00:06:51,698 --> 00:06:55,702 And I feel parched no matter how much water I drink... 79 00:06:55,702 --> 00:06:58,438 My body becomes restless from deep inside 80 00:06:58,438 --> 00:07:00,673 on days when it looks like it's gonna rain. 81 00:07:00,673 --> 00:07:03,801 The next thing I know I'm running about the hills and plains... 82 00:07:04,644 --> 00:07:07,647 And in these moments of sanity... 83 00:07:07,647 --> 00:07:15,679 I long... so long for that rainbow... 84 00:07:17,657 --> 00:07:19,993 The whereabouts of that rainbow... 85 00:07:19,993 --> 00:07:23,997 I want to go and find it someday. 86 00:07:23,997 --> 00:07:29,230 But soon, Pa became bedridden. 87 00:07:32,672 --> 00:07:37,343 Even then, he'd struggle to go outside before every rain. 88 00:07:37,343 --> 00:07:42,348 In the end, he became too weak to even stand. 89 00:07:42,348 --> 00:07:44,839 Pa, your water... 90 00:07:46,686 --> 00:07:49,883 I want to see that rainbow... 91 00:07:52,692 --> 00:07:56,996 So here I am on a journey to, somehow or other, 92 00:07:56,996 --> 00:08:00,363 find that rainbow and show it to Pa. 93 00:08:02,302 --> 00:08:06,306 So, you plan to grab the rainbow with both hands? 94 00:08:06,306 --> 00:08:09,976 I won't know until I actually see it. 95 00:08:09,976 --> 00:08:11,644 Oh yeah, that's true... 96 00:08:11,644 --> 00:08:14,314 Oh, it's down to a drizzle... 97 00:08:14,314 --> 00:08:17,650 I guess I'll be on my way now... 98 00:08:17,650 --> 00:08:21,320 Your story had a weak ending. 99 00:08:21,321 --> 00:08:23,118 Well, take care. 100 00:08:26,993 --> 00:08:28,790 Well, I'll be going, too. 101 00:08:33,332 --> 00:08:35,334 Hey, wait up. 102 00:08:35,335 --> 00:08:40,006 If you're going to look for that rainbow, you should go that way. 103 00:08:40,006 --> 00:08:41,006 Huh? 104 00:08:41,006 --> 00:08:44,343 That wasn't just a tall story, was it? 105 00:08:44,344 --> 00:08:48,014 What your father saw is a mushi called Kouda. (Kou = rainbow; da = snake) 106 00:08:48,014 --> 00:08:49,349 Wha!? 107 00:08:49,349 --> 00:08:52,685 I've only seen it once before, too. 108 00:08:52,685 --> 00:08:56,021 I've always wanted to see its base rooted to the ground. 109 00:08:56,022 --> 00:08:59,359 So if you'd like, I'll help you out. 110 00:08:59,359 --> 00:09:01,961 My compensation, you pay for my meals during that time. 111 00:09:01,961 --> 00:09:05,631 Oh, and about that big jar, sell it. 112 00:09:05,631 --> 00:09:07,963 I don't think it'll be of any help. 113 00:09:09,635 --> 00:09:12,604 Well? What're you going to do? 114 00:09:14,974 --> 00:09:21,675 First of all, normal rainbows can only be seen with the sun at your back. 115 00:09:23,649 --> 00:09:27,415 But Kouda appear regardless of that. 116 00:09:28,321 --> 00:09:29,655 And also... 117 00:09:29,655 --> 00:09:31,656 The order of the colors is reversed. 118 00:09:31,657 --> 00:09:35,995 If you don't check that first, you'll be chasing rainbows forever. 119 00:09:35,995 --> 00:09:39,332 Hey, you said your name was Ginko, right? 120 00:09:39,332 --> 00:09:40,333 Huh? 121 00:09:40,333 --> 00:09:44,337 You must have some reason to be traveling, too... 122 00:09:44,337 --> 00:09:47,673 Why help a passerby like me? 123 00:09:47,673 --> 00:09:50,676 Like I said, I want to see it, too. That's all. 124 00:09:50,676 --> 00:09:55,014 I'm not traveling for any special purpose. 125 00:09:55,014 --> 00:09:59,018 But I can't be searching for Kouda forever. 126 00:09:59,018 --> 00:10:03,356 So let's see... if we don't find it by the first day of autumn, I'll quit. 127 00:10:03,356 --> 00:10:05,691 How's that sound? 128 00:10:05,691 --> 00:10:10,029 Apparently, like rainbows, it appears often after the rain stops. 129 00:10:10,029 --> 00:10:12,497 We'll have to move about by reading the rain. 130 00:10:13,699 --> 00:10:16,702 I've learned quite a bit about it. 131 00:10:16,702 --> 00:10:20,468 There won't be any rain around here for quite some time. 132 00:10:24,377 --> 00:10:26,712 Look... there are clouds around that mountain. 133 00:10:26,712 --> 00:10:29,382 It'll rain in that area tomorrow. 134 00:10:29,382 --> 00:10:31,383 Oh? 135 00:10:31,384 --> 00:10:35,377 I haven't just been walking aimlessly about... 136 00:10:44,397 --> 00:10:45,796 There it is! 137 00:10:47,066 --> 00:10:49,899 No, that's an ordinary rainbow. 138 00:10:56,409 --> 00:10:58,400 That isn't it, either. 139 00:11:01,013 --> 00:11:03,349 Well, I expected this to happen... 140 00:11:03,349 --> 00:11:05,783 When you look for something, you don't find it. 141 00:11:06,686 --> 00:11:10,247 How long has it been since you began your journey? 142 00:11:12,692 --> 00:11:14,557 It's been five years... 143 00:11:17,029 --> 00:11:19,031 Five years... 144 00:11:19,031 --> 00:11:23,368 Hey, that story about showing it to your bedridden father... 145 00:11:23,369 --> 00:11:25,037 That was a lie, wasn't it? 146 00:11:25,037 --> 00:11:29,406 No one would travel five years with sick family at home. 147 00:11:30,710 --> 00:11:33,713 Wanting to show it to Pa wasn't a lie. 148 00:11:33,713 --> 00:11:36,545 But that isn't what got me started on my quest. 149 00:11:38,050 --> 00:11:39,718 Did I tell you my name? 150 00:11:39,719 --> 00:11:41,387 Hm? No. 151 00:11:41,387 --> 00:11:43,388 It's Koro. (Ko = rainbow; Ro = man) 152 00:11:43,389 --> 00:11:46,692 It's a name that always reminds people of my father, 153 00:11:46,692 --> 00:11:49,061 who wandered about in search of rainbows. 154 00:11:49,061 --> 00:11:53,733 Because of my name, I was the laughingstock of the village. 155 00:11:53,733 --> 00:11:57,069 In a western province, there is a famous rogue river. 156 00:11:57,069 --> 00:11:58,404 I come from a long line of bridge builders 157 00:11:58,404 --> 00:12:01,007 who built the bridge that spanned that river. 158 00:12:01,007 --> 00:12:05,011 No matter how many times we rebuilt it, floods washed the bridge away each time. 159 00:12:05,011 --> 00:12:07,980 Everyone had high hopes for Pa, though. 160 00:12:09,682 --> 00:12:13,352 My older brother, who followed in Pa's footsteps, was very talented. 161 00:12:13,352 --> 00:12:17,356 Each time it was destroyed, he designed a more solid bridge. 162 00:12:17,356 --> 00:12:21,349 I didn't have an ounce of his talent. 163 00:12:24,030 --> 00:12:28,701 After tearing a tendon, I lost the full use of my left hand. 164 00:12:28,701 --> 00:12:32,038 I'm worse than second-rate as a carpenter as well... 165 00:12:32,038 --> 00:12:39,378 Before I knew it, the only place for me was at Pa's side. 166 00:12:39,378 --> 00:12:43,371 I couldn't stand it, so I ran away. 167 00:12:46,052 --> 00:12:50,682 Then, after all that, what is your reason for searching for the rainbow? 168 00:12:53,726 --> 00:12:57,719 Each time I saw a rainbow, I couldn't keep myself from chasing after it. 169 00:12:59,398 --> 00:13:01,000 Don't disappear! 170 00:13:01,000 --> 00:13:02,558 Don't disappear... 171 00:13:05,338 --> 00:13:08,007 I wanted to confirm what Pa said. 172 00:13:08,007 --> 00:13:11,010 I also wanted to say to the people who laughed at Pa and me, 173 00:13:11,010 --> 00:13:13,308 "This was the cause." 174 00:13:15,348 --> 00:13:20,353 But even though I left the village, I'm still a loser. 175 00:13:20,353 --> 00:13:23,021 I needed some sort of goal in my life. 176 00:13:23,022 --> 00:13:25,149 I couldn't go on living just for living's sake. 177 00:13:27,026 --> 00:13:28,694 A goal, eh? 178 00:13:28,694 --> 00:13:31,697 You said you were traveling without a purpose... 179 00:13:31,697 --> 00:13:35,368 I suppose you have your reasons. 180 00:13:35,368 --> 00:13:38,037 Traveling about is not an easy life. 181 00:13:38,037 --> 00:13:41,707 Can a person keep on traveling about without a purpose? 182 00:13:41,707 --> 00:13:44,710 Well, sometimes I do want to take a rest... 183 00:13:44,710 --> 00:13:48,714 When I feel that way, I set a goal like this. 184 00:13:48,714 --> 00:13:51,717 Then that creates some leisure time like this. 185 00:13:51,717 --> 00:13:55,847 Those who "live for living's sake" have no leisure time, so... 186 00:13:57,723 --> 00:13:59,724 I'm very serious about what I'm doing... 187 00:13:59,725 --> 00:14:01,327 but for you it's a diversion? 188 00:14:01,327 --> 00:14:03,996 I am taking this very seriously, too. 189 00:14:03,996 --> 00:14:05,997 It's an issue of attitude. 190 00:14:05,998 --> 00:14:07,333 What's that supposed to mean? 191 00:14:07,333 --> 00:14:10,670 Relaxing is one of life's pressing issues. 192 00:14:10,670 --> 00:14:15,341 And besides, I think it's a more honest motivation than yours. 193 00:14:15,341 --> 00:14:21,347 All you're doing is torturing yourself by chasing after rainbows to ease your guilt. 194 00:14:21,347 --> 00:14:23,015 What a waste... 195 00:14:23,015 --> 00:14:27,918 You should've set roots anywhere and discarded your past. 196 00:14:31,691 --> 00:14:33,359 I know... 197 00:14:33,359 --> 00:14:36,362 But I can't... that's why I'm here. 198 00:14:36,362 --> 00:14:39,031 But maybe it's time to put an end to that. 199 00:14:39,031 --> 00:14:42,367 I think I'll quit after the first day of autumn, as well. 200 00:14:42,368 --> 00:14:43,665 Oh... 201 00:14:44,704 --> 00:14:46,372 Hey, wait up! 202 00:14:46,372 --> 00:14:47,896 Hey! 203 00:14:55,381 --> 00:14:58,050 Oh, you have a good eye, sir. 204 00:14:58,050 --> 00:14:59,984 Those are mermaid's nails. 205 00:14:59,985 --> 00:15:02,321 They make a love potion when boiled in water and drunk as tea. 206 00:15:02,321 --> 00:15:03,322 Uh... 207 00:15:03,322 --> 00:15:04,990 I'll give you a discount. 208 00:15:04,990 --> 00:15:08,994 Don't you have some medicine that'll bring rain, instead? 209 00:15:08,994 --> 00:15:10,996 There's no such thing... 210 00:15:10,996 --> 00:15:13,332 With the long drought that we've been having... 211 00:15:13,332 --> 00:15:15,334 the rice fields will dry up. 212 00:15:15,334 --> 00:15:18,393 If there was such a medicine, I'd have used it by now. 213 00:15:20,339 --> 00:15:22,007 Hey... 214 00:15:22,007 --> 00:15:24,008 Keep a sharp eye on the sky. 215 00:15:24,009 --> 00:15:26,409 Isn't it about time it rained? 216 00:15:27,680 --> 00:15:29,306 Yeah... 217 00:15:32,017 --> 00:15:33,780 My throat's parched... 218 00:15:35,020 --> 00:15:38,217 I can't even perspire any more... 219 00:15:42,695 --> 00:15:44,390 The rain is coming... 220 00:15:49,034 --> 00:15:50,703 The rain is coming... 221 00:15:50,703 --> 00:15:52,829 The rain is coming... the rain is coming! 222 00:15:59,378 --> 00:16:00,980 A rainbow will appear... 223 00:16:00,980 --> 00:16:02,379 Ginko! 224 00:16:04,984 --> 00:16:06,318 Look at that... 225 00:16:06,318 --> 00:16:08,988 Ah! The sun is... 226 00:16:08,988 --> 00:16:11,047 ...inside the rainbow... 227 00:16:13,325 --> 00:16:14,994 Hey, what about my love potion? 228 00:16:14,994 --> 00:16:17,329 Sorry, I'm closing shop. 229 00:16:17,329 --> 00:16:20,298 Hey! Don't run so fast from the start. 230 00:16:30,676 --> 00:16:32,344 Damn! 231 00:16:32,344 --> 00:16:33,743 Where'd it disappear to!? 232 00:16:35,014 --> 00:16:37,683 The location should be about here. 233 00:16:37,683 --> 00:16:41,050 This area looks like it might still rain. 234 00:16:42,021 --> 00:16:45,357 It may not have gone very far. 235 00:16:45,357 --> 00:16:47,655 Let's wait here today. 236 00:16:58,370 --> 00:17:02,101 I knew where the rain would be without seeing it. 237 00:17:03,642 --> 00:17:06,645 Was it like this for Pa, as well? 238 00:17:06,645 --> 00:17:08,981 Koro... 239 00:17:08,981 --> 00:17:11,349 You're probably at the point 240 00:17:11,349 --> 00:17:16,988 where you come to detest me and the name I gave you. 241 00:17:16,989 --> 00:17:21,160 I wanted to give you the name 242 00:17:21,160 --> 00:17:25,358 of the most beautiful thing I had ever seen in this world... 243 00:17:26,999 --> 00:17:29,001 I'm sorry... 244 00:17:29,001 --> 00:17:32,334 Because of that, your friends laugh at you, don't they? 245 00:17:35,341 --> 00:17:36,933 Take this... 246 00:17:38,344 --> 00:17:42,348 I thought up a different, better name. 247 00:17:42,348 --> 00:17:44,407 From tomorrow, use this name. 248 00:17:45,684 --> 00:17:48,020 I don't want it... 249 00:17:48,020 --> 00:17:51,357 Don't say... such things... 250 00:17:51,357 --> 00:17:56,028 I'm not... going to give in! 251 00:17:56,028 --> 00:17:57,996 I'll become an even better... 252 00:17:59,698 --> 00:18:02,531 ...bridge builder than you, Pa! 253 00:18:27,326 --> 00:18:28,661 Hey, wake up... 254 00:18:28,661 --> 00:18:30,219 It's raining. 255 00:18:43,342 --> 00:18:45,678 Ah... it appeared... 256 00:18:45,678 --> 00:18:47,012 Hurry! It's close by! 257 00:18:47,012 --> 00:18:48,001 Right! 258 00:19:15,641 --> 00:19:17,977 Incredible... 259 00:19:17,977 --> 00:19:23,176 The name of the most beautiful thing I had ever seen in this world... 260 00:19:24,650 --> 00:19:26,641 Beautiful... 261 00:19:28,654 --> 00:19:29,989 Don't'! 262 00:19:29,989 --> 00:19:33,325 What Pa said was true... 263 00:19:33,325 --> 00:19:36,453 I've got to bring this home with me... 264 00:19:45,671 --> 00:19:47,036 Tsk! 265 00:19:52,678 --> 00:19:54,680 You fool! 266 00:19:54,680 --> 00:19:56,348 Are you okay? 267 00:19:56,348 --> 00:19:58,684 Y- yeah... 268 00:19:58,684 --> 00:20:01,720 I had no proof until I saw it up-close... 269 00:20:01,720 --> 00:20:03,355 But when I touched it I felt a shock on my skin... 270 00:20:03,355 --> 00:20:06,025 This is one type of nagaremono. (nagare = flow / drift; mono = thing) 271 00:20:06,025 --> 00:20:08,694 Nagaremono? (nagare = flow / drift; mono = thing) 272 00:20:08,694 --> 00:20:15,033 They possess life, but they resemble natural phenomena... 273 00:20:15,034 --> 00:20:17,369 Except for the fact that they are alive, 274 00:20:17,369 --> 00:20:21,040 they're identical to rainbows, a phenomena created by light and rain. 275 00:20:21,040 --> 00:20:27,046 The Kouda was likely the result of light and... Kouki-laden rain. 276 00:20:27,046 --> 00:20:28,714 Kouki? 277 00:20:28,714 --> 00:20:31,341 It's the basis of mushi life. 278 00:20:33,719 --> 00:20:38,057 Nagaremono are things that resemble floods and typhoons. 279 00:20:38,057 --> 00:20:41,393 They happen for a reason, but they have no purpose. 280 00:20:41,393 --> 00:20:43,729 They are born only to drift... 281 00:20:43,729 --> 00:20:48,067 They are not affected by anything; they only affect other things, 282 00:20:48,067 --> 00:20:49,735 then disappear. 283 00:20:49,735 --> 00:20:52,533 If you come into contact with such mushi, they will possess you. 284 00:20:56,742 --> 00:21:01,346 For an instant, I felt as though I was within it... 285 00:21:01,346 --> 00:21:07,012 I wonder if Pa was swallowed up by that rising, waterfall-like object? 286 00:21:09,688 --> 00:21:12,555 I guess it wasn't something I could have my way with... 287 00:21:14,026 --> 00:21:16,695 I feel like a part of me is gone... 288 00:21:16,695 --> 00:21:20,654 In fact, it's rather refreshing. 289 00:21:23,368 --> 00:21:25,370 What're you going to do from now on? 290 00:21:25,370 --> 00:21:29,041 Who knows? I'll think about it a while... 291 00:21:29,041 --> 00:21:30,338 What about you? 292 00:21:33,712 --> 00:21:36,048 I guess you're like this thing... 293 00:21:36,048 --> 00:21:39,484 You'll just start drifting again, huh? 294 00:21:41,720 --> 00:21:45,724 After that, I have no idea where that man went. 295 00:21:45,724 --> 00:21:49,695 But I did hear that an indestructible bridge had been built 296 00:21:49,695 --> 00:21:52,397 across the famous rogue river in a western province. 297 00:21:52,397 --> 00:21:56,068 When the water rises, one side of each plank is detached 298 00:21:56,068 --> 00:21:58,737 and allowed to flow with the waters. 299 00:21:58,737 --> 00:22:02,341 When the waters recede, the bridge is restored. 300 00:22:02,341 --> 00:22:08,142 The Nagare-bashi, as it is called, was built from the ideas of one man. 301 00:23:32,677 --> 00:23:34,011 "When There's Rain, There's A Rainbow" 302 00:23:34,011 --> 00:23:34,846 "When There's Rain, There's A Rainbow" Where Sea Meets Man 303 00:23:34,846 --> 00:23:36,414 "Where Sea Meets Man" Where Sea Meets Man 304 00:23:36,414 --> 00:23:37,574 "Where Sea Meets Man" 21819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.