Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,073 --> 00:01:26,714
"Mushi-shi"
2
00:01:38,699 --> 00:01:42,703
Today, as everyday,
the sun rises and sets...
3
00:01:42,703 --> 00:01:47,041
Morning blossoms fall flower by flower...
4
00:01:47,041 --> 00:01:51,712
Today, as everyday,
the sun sets and rises...
5
00:01:51,712 --> 00:01:55,148
Flowers bloom throughout the area...
6
00:01:56,050 --> 00:01:59,884
But they are not yesterday's flowers...
7
00:02:08,328 --> 00:02:11,320
Hey, aren't we there yet?
8
00:02:13,000 --> 00:02:14,592
We're almost there.
9
00:02:16,003 --> 00:02:20,339
Uhm, since the doctor introduced you,
10
00:02:20,340 --> 00:02:23,010
you must be one, too, right?
11
00:02:23,010 --> 00:02:25,637
No, I'm a mushi-shi...
12
00:02:27,347 --> 00:02:29,016
Don't look so worried...
13
00:02:29,016 --> 00:02:32,685
From what I heard, this is
definitely my area of expertise.
14
00:02:32,686 --> 00:02:36,087
I'm sorry. It's the first time
I've heard that term, so...
15
00:02:37,024 --> 00:02:39,151
Oh, I see it now!
16
00:02:44,364 --> 00:02:49,927
"Those Who Inhale the Dew"
17
00:02:52,894 --> 00:02:55,564
Did you know, Akoya?
18
00:02:55,564 --> 00:02:59,233
Across the sea, there's a big,
beautiful land...
19
00:02:59,234 --> 00:03:02,170
where everyone lives happily.
20
00:03:02,170 --> 00:03:03,839
Let's go there someday...
21
00:03:03,839 --> 00:03:05,431
I'll take you there.
22
00:03:06,842 --> 00:03:09,640
So, don't look so sad...
23
00:03:13,849 --> 00:03:16,184
Okay...
24
00:03:16,184 --> 00:03:17,811
Attagirl.
25
00:03:21,857 --> 00:03:24,860
Say, why aren't you getting
the boat closer to the island?
26
00:03:24,860 --> 00:03:27,195
The tide will change soon...
27
00:03:27,195 --> 00:03:29,864
This area has complicated currents...
28
00:03:29,865 --> 00:03:32,200
The currents are fast and powerful as well.
29
00:03:32,200 --> 00:03:35,202
We can enter the island
only on the day of the spring tide...
30
00:03:35,203 --> 00:03:37,137
for only a short time.
31
00:03:39,541 --> 00:03:42,878
I see... it doesn't look easy to get in...
32
00:03:42,878 --> 00:03:44,936
Watch your head.
33
00:03:58,226 --> 00:04:01,496
Are you a fisherman or something?
34
00:04:01,496 --> 00:04:04,166
There are no fishermen on this island...
35
00:04:04,166 --> 00:04:08,432
because boats can set sail safely
only one day each month.
36
00:04:13,842 --> 00:04:15,844
Nothing but rocks...
37
00:04:15,844 --> 00:04:19,712
Yes, there is very little soil,
so people on this island are poor.
38
00:04:20,849 --> 00:04:23,518
They're all getting by somehow...
39
00:04:23,518 --> 00:04:26,188
having the "living god"
as their emotional support...
40
00:04:26,188 --> 00:04:27,188
"Living god"?
41
00:04:27,189 --> 00:04:29,524
Somebody's there! Hide!
42
00:04:29,524 --> 00:04:32,861
I'm sorry... you can't eat this.
43
00:04:32,861 --> 00:04:35,197
We have to give this to the "living god"
44
00:04:35,197 --> 00:04:38,533
so that she'll heal your illness.
45
00:04:38,533 --> 00:04:43,872
Now, get up on my back.
You'll feel much better soon for sure.
46
00:04:43,872 --> 00:04:47,035
Hey, why do we have to hide?
47
00:04:48,877 --> 00:04:52,547
The one I want you to
take a look at is that "living god".
48
00:04:52,547 --> 00:04:53,215
Huh?
49
00:04:53,215 --> 00:04:55,549
She used to be an ordinary human!
50
00:04:55,550 --> 00:04:57,886
Please help her!
51
00:04:57,886 --> 00:05:00,354
Everyone is just being duped.
52
00:05:06,161 --> 00:05:07,560
That's her...
53
00:05:14,503 --> 00:05:18,234
Next to her, is her father,
the present head of the household...
54
00:05:19,508 --> 00:05:22,844
Everyday, a "miracle" happens to her.
55
00:05:22,844 --> 00:05:26,780
Today is the day that her believers
can pay their respects.
56
00:05:59,214 --> 00:06:01,682
Her breathing has
completely stopped as well.
57
00:06:05,487 --> 00:06:06,488
Did you see it?
58
00:06:06,488 --> 00:06:07,155
What?
59
00:06:07,155 --> 00:06:09,157
So you can't see it...
60
00:06:09,157 --> 00:06:13,161
Now, breathe in the fragrance deeply.
61
00:06:13,161 --> 00:06:17,833
It will take away your
inner pain and illnesses...
62
00:06:17,833 --> 00:06:22,504
It's the divine powers of
the immortal "living god".
63
00:06:22,504 --> 00:06:26,842
Later, she returns to the way she was.
64
00:06:26,842 --> 00:06:29,969
At dawn, she awakens as though
nothing had happened.
65
00:06:33,181 --> 00:06:34,849
It was exactly as you said...
66
00:06:34,850 --> 00:06:37,519
But I admit, I was still surprised.
67
00:06:37,519 --> 00:06:39,855
That cures people's illnesses?
68
00:06:39,855 --> 00:06:42,190
It's all a sham!
69
00:06:42,190 --> 00:06:45,861
My mom died without being healed...
70
00:06:45,861 --> 00:06:49,729
even though we offered nearly
our entire harvest to the "living god".
71
00:06:50,866 --> 00:06:55,871
That "living god" worship was started by
the headman and his family on this island.
72
00:06:55,871 --> 00:06:59,140
It's said the headman's family
read the tides
73
00:06:59,140 --> 00:07:02,477
and were first to land on the island.
74
00:07:02,477 --> 00:07:09,484
Since then, generation after generation
of "living god" has appeared in their family.
75
00:07:09,484 --> 00:07:15,650
People heard about it, and gradually began
coming here, yearning for a miracle.
76
00:07:16,825 --> 00:07:22,097
When one "living god" dies,
another appears...
77
00:07:22,097 --> 00:07:23,894
before even half a year has passed.
78
00:07:24,833 --> 00:07:29,137
As time went on, some people said
79
00:07:29,137 --> 00:07:32,507
the "living god's" fragrance cured
even their terminal illnesses.
80
00:07:32,507 --> 00:07:35,943
I was very reluctant to believe it...
81
00:07:38,179 --> 00:07:39,645
But...
82
00:07:43,852 --> 00:07:45,318
Akoya!
83
00:07:47,188 --> 00:07:50,525
Playing with an outsider again?
84
00:07:50,525 --> 00:07:53,926
Come. I have important business with you.
85
00:07:55,530 --> 00:08:00,159
It was about a month after
the previous "living god" had died.
86
00:08:01,469 --> 00:08:05,667
I remember it was on the day
of the spring tide, like yesterday.
87
00:08:07,142 --> 00:08:09,477
And, since that day...
88
00:08:09,477 --> 00:08:11,813
she became that inhuman thing...
89
00:08:11,813 --> 00:08:17,012
that can't communicate, or even remember
what happened the previous day.
90
00:08:18,820 --> 00:08:22,157
I learned what it was all about
shortly thereafter.
91
00:08:22,157 --> 00:08:26,494
Oh... so someone recovered
from their illness again?
92
00:08:26,494 --> 00:08:31,499
How simple those people are that they can
be cured just by the power of suggestion.
93
00:08:31,499 --> 00:08:34,836
Akoya wasn't a bright child,
94
00:08:34,836 --> 00:08:38,033
but she must be happy to be able
to do her part for the family.
95
00:08:39,174 --> 00:08:44,179
I couldn't forgive them... So I left
to find someone who could help Akoya.
96
00:08:44,179 --> 00:08:46,848
I left the island,
saying I would never return.
97
00:08:46,848 --> 00:08:51,519
If he found out I was back, the headman
would be suspicious of me.
98
00:08:51,519 --> 00:08:55,011
To be honest, you're in danger,
as well, Ginko-san.
99
00:08:56,191 --> 00:08:58,526
What have I gotten myself into...
100
00:08:58,526 --> 00:08:59,861
Please!
101
00:08:59,861 --> 00:09:02,386
I don't want to give in
without doing something!
102
00:09:07,469 --> 00:09:09,471
Well, count me in.
103
00:09:09,471 --> 00:09:12,497
So, let me have a look at her soon.
104
00:09:23,818 --> 00:09:26,154
Her pulse is abnormally fast...
105
00:09:26,154 --> 00:09:29,681
Her body temperature, too,
is far above normal.
106
00:09:42,837 --> 00:09:44,634
It's almost time...
107
00:09:45,840 --> 00:09:48,176
Hold the light close.
108
00:09:48,176 --> 00:09:51,179
Excuse me for a moment...
109
00:09:51,179 --> 00:09:53,646
There it is... A mushi...
110
00:09:55,517 --> 00:09:57,519
Huh?
111
00:09:57,519 --> 00:09:58,781
Ah!
112
00:10:01,189 --> 00:10:03,858
An offspring was born and its parent died.
113
00:10:03,858 --> 00:10:05,859
What did you see?
114
00:10:05,860 --> 00:10:09,197
The cause is a parasite in the nasal cavity.
115
00:10:09,197 --> 00:10:12,564
But I don't know if removing it
will bring her back to normal...
116
00:10:13,868 --> 00:10:15,870
Is this girl the only one affected?
117
00:10:15,870 --> 00:10:17,929
There are several others.
118
00:10:19,541 --> 00:10:22,442
They're kept in isolation
on that promontory.
119
00:10:23,878 --> 00:10:27,549
All of them are like Akoya.
120
00:10:27,549 --> 00:10:31,110
Since the old days, people like them
turned up once in great while.
121
00:10:34,889 --> 00:10:40,562
Each of the past headmen praised them
and gave them homes here...
122
00:10:40,562 --> 00:10:44,123
as devout believers who were
able to be close the "living god".
123
00:10:45,233 --> 00:10:48,236
The families they left behind
gave them their blessings,
124
00:10:48,236 --> 00:10:53,799
believing their bloodline produced
someone free from all suffering.
125
00:11:04,185 --> 00:11:08,857
After all that, we found nothing new.
126
00:11:08,857 --> 00:11:12,526
Say, didn't she become affected
on the day of the spring tide?
127
00:11:12,527 --> 00:11:13,528
Yes.
128
00:11:13,528 --> 00:11:17,328
Can you think of any place accessible
only during the spring tide?
129
00:11:18,867 --> 00:11:21,631
The cave at the very tip
of the promontory...
130
00:11:24,873 --> 00:11:26,204
Over there.
131
00:11:29,210 --> 00:11:31,007
Are you looking for something?
132
00:11:31,880 --> 00:11:33,214
There!
133
00:11:33,214 --> 00:11:36,217
Look... This guy has been
attacked by parasites, too...
134
00:11:36,217 --> 00:11:38,218
There should be more.
135
00:11:38,219 --> 00:11:40,449
See if you can find
some more around this area.
136
00:11:44,893 --> 00:11:46,895
I found two more.
137
00:11:46,895 --> 00:11:48,829
Good. Leave them here.
138
00:11:55,904 --> 00:11:57,735
Nagi!
139
00:11:59,908 --> 00:12:03,002
I found... a cure.
140
00:12:06,181 --> 00:12:08,183
It's going to be okay, Akoya.
141
00:12:08,183 --> 00:12:09,184
Keep still.
142
00:12:09,184 --> 00:12:11,117
It'll be over in an instant.
143
00:12:13,188 --> 00:12:14,621
Here it is.
144
00:12:29,537 --> 00:12:31,334
Akoya?
145
00:12:34,209 --> 00:12:36,544
Na... gi?
146
00:12:36,544 --> 00:12:39,513
Akoya! You're okay!
147
00:12:40,548 --> 00:12:42,277
I'm so glad!
148
00:12:48,890 --> 00:12:52,227
I see... but why did Father?
149
00:12:52,227 --> 00:12:55,230
Akoya, let's leave the island...
150
00:12:55,230 --> 00:12:57,899
There're three days left
until the next spring tide.
151
00:12:57,899 --> 00:13:00,925
You must keep the fact that you've
been healed a secret from the headman.
152
00:13:02,837 --> 00:13:06,841
But... I love this island.
153
00:13:06,841 --> 00:13:11,512
I'm sure Father will admit he was wrong.
154
00:13:11,512 --> 00:13:16,516
My leaving will only cause someone else
to become the "living god".
155
00:13:16,517 --> 00:13:18,853
Then you should remove
the cause from the island...
156
00:13:18,853 --> 00:13:22,522
to stop the abuse of mushi on the island.
157
00:13:22,523 --> 00:13:26,194
Do you remember what happened on
the day you became the "living god"?
158
00:13:26,194 --> 00:13:29,823
That day, Father summoned me...
159
00:13:31,199 --> 00:13:32,867
Akoya...
160
00:13:32,867 --> 00:13:36,860
Look, I picked this just for you.
161
00:13:40,541 --> 00:13:42,877
It's lovely...
162
00:13:42,877 --> 00:13:44,878
Doesn't it smell wonderful?
163
00:13:44,879 --> 00:13:46,938
Breathe it in.
164
00:13:52,220 --> 00:13:55,890
A flower resembling bindweed blossoms...
with a strong fragrance?
165
00:13:55,890 --> 00:13:58,226
I've seen them in the promontory cave.
166
00:13:58,226 --> 00:14:01,496
They were blooming in the dark.
167
00:14:01,496 --> 00:14:03,831
Are they the cause?
168
00:14:03,831 --> 00:14:05,500
In three days?
169
00:14:05,500 --> 00:14:09,837
Yes. In any case, we can't
let the headman find out.
170
00:14:09,837 --> 00:14:14,001
Akoya, act like you're
the "living god" until then...
171
00:14:30,191 --> 00:14:33,319
What's the matter?
Still not feeling like yourself?
172
00:14:37,532 --> 00:14:40,868
Somehow I feel so uneasy...
173
00:14:40,868 --> 00:14:42,203
When I was the "living god",
174
00:14:42,203 --> 00:14:46,808
I could always close my eyes
with such a feeling of satisfaction
175
00:14:46,808 --> 00:14:52,213
when I began to grow older at sunset
and began to fall asleep...
176
00:14:52,213 --> 00:14:55,216
But now I'm afraid...
177
00:14:55,216 --> 00:15:01,155
When I awake, the reality that I left behind
yesterday is waiting for me.
178
00:15:01,155 --> 00:15:06,855
I cringe at the immense amount of time
that spreads out endlessly before me...
179
00:15:08,830 --> 00:15:12,357
Perhaps you were living on mushi time.
180
00:15:13,835 --> 00:15:19,173
That mushi harmonizes its
host's biological clock with its own.
181
00:15:19,173 --> 00:15:22,510
All living things have different life spans,
182
00:15:22,510 --> 00:15:26,180
but it's said the number of heartbeats
in their lifetimes are about the same.
183
00:15:26,180 --> 00:15:30,517
That is, time runs at
a different rate for each.
184
00:15:30,518 --> 00:15:33,187
The life span of that mushi is about a day.
185
00:15:33,187 --> 00:15:36,850
You experienced that every day.
186
00:15:37,859 --> 00:15:41,090
I see, maybe that's why...
187
00:15:45,533 --> 00:15:47,869
Each and every day...
188
00:15:47,869 --> 00:15:50,538
and every passing hour...
189
00:15:50,538 --> 00:15:53,541
felt breathtakingly fresh...
190
00:15:53,541 --> 00:15:57,545
When I tried to think...
191
00:15:57,545 --> 00:15:59,809
I couldn't keep up...
192
00:16:06,821 --> 00:16:09,157
I always...
193
00:16:09,157 --> 00:16:12,718
felt fulfilled in my heart...
194
00:16:18,499 --> 00:16:21,229
In another hour or so,
we'll be able to go in.
195
00:16:26,507 --> 00:16:28,175
Akoya...
196
00:16:28,176 --> 00:16:30,178
Oh, it's odd...
197
00:16:30,178 --> 00:16:33,848
By this time you should be old and weak...
198
00:16:33,848 --> 00:16:38,853
F- Father... I don't know how,
but I'm healed...
199
00:16:38,853 --> 00:16:43,524
Silence! I hear Nagi is back.
200
00:16:43,524 --> 00:16:47,195
You know where he went, don't you?
201
00:16:47,195 --> 00:16:51,359
Oh... today is the
spring tide day, isn't it?
202
00:17:03,811 --> 00:17:08,149
Bindweed blossoms in the dark...
What a strong fragrance.
203
00:17:08,148 --> 00:17:10,484
So this part is the mushi's nest...
204
00:17:10,484 --> 00:17:15,252
I guess animal hosts must ensure
better survival of their young...
205
00:17:16,491 --> 00:17:17,719
Ginko-san!
206
00:17:22,829 --> 00:17:26,166
"Living god"! Where are you going?
207
00:17:26,166 --> 00:17:30,934
Please tell me where
the promontory cave is!
208
00:17:32,507 --> 00:17:35,176
Hey, the "living god" spoke...
209
00:17:35,176 --> 00:17:38,513
I'm sorry... I'll explain everything, so...
210
00:17:38,513 --> 00:17:40,514
Please...
211
00:17:40,515 --> 00:17:43,211
save Nagi!
212
00:17:45,853 --> 00:17:48,856
Nagi, what are you doing here?
213
00:17:48,856 --> 00:17:50,858
Why you! How could you!?
214
00:17:50,858 --> 00:17:52,860
Stop it. What're you going to do?
215
00:17:52,860 --> 00:17:56,531
Leave him alone. They don't
have much time left, anyway...
216
00:17:56,531 --> 00:17:59,200
Those who continue
to use mushi carelessly
217
00:17:59,200 --> 00:18:02,470
gradually lose their sanity...
218
00:18:02,470 --> 00:18:04,805
You guys will eventually be ruined...
219
00:18:04,805 --> 00:18:08,476
You're unfit for handling mushi.
220
00:18:08,476 --> 00:18:12,480
He's provoking them...
I wonder if he has a plan...
221
00:18:12,480 --> 00:18:13,481
Now then, Nagi...
222
00:18:13,481 --> 00:18:14,482
- Yes?
- Let's make a run for it!
223
00:18:14,482 --> 00:18:15,676
What!?
224
00:18:16,817 --> 00:18:17,818
- After them!
- Yes, sir.
225
00:18:17,818 --> 00:18:20,616
Make sure the bodies don't surface.
226
00:18:26,494 --> 00:18:28,155
Well then...
227
00:18:35,169 --> 00:18:36,837
He was holding a flower!
228
00:18:36,837 --> 00:18:40,174
Yeah... Just like Akoya-dono said...
229
00:18:40,174 --> 00:18:41,801
Unforgivable!
230
00:18:45,846 --> 00:18:49,850
Looks like we lost them,
but the tide is rising.
231
00:18:49,850 --> 00:18:52,683
Damn! We'll last another hour at most...
232
00:18:55,856 --> 00:18:58,526
There's someone there...
I found them! Nagi and his friend!
233
00:18:58,526 --> 00:19:00,461
Hey down there! Stand clear!
234
00:19:00,461 --> 00:19:02,827
We're going to widen the opening!
235
00:19:15,810 --> 00:19:20,481
I... killed him...
236
00:19:20,481 --> 00:19:21,879
Father...
237
00:19:23,150 --> 00:19:25,152
Father!
238
00:19:25,152 --> 00:19:29,156
Look, I picked this just for you.
239
00:19:29,156 --> 00:19:31,147
Don't look so sad...
240
00:19:36,831 --> 00:19:39,500
Doesn't it smell wonderful?
241
00:19:39,500 --> 00:19:41,764
Breathe it in.
242
00:19:46,841 --> 00:19:48,502
Akoya!
243
00:19:50,177 --> 00:19:52,513
Why...
244
00:19:52,513 --> 00:19:54,180
Why!?
245
00:19:54,181 --> 00:19:58,853
Forgive me... Nagi...
246
00:19:58,853 --> 00:20:05,526
Over there... I can go on living...
247
00:20:05,526 --> 00:20:07,862
It's more firmly embedded
than the first time!
248
00:20:07,862 --> 00:20:10,160
Removing it will be...
249
00:20:13,534 --> 00:20:16,025
It's... okay...
250
00:20:28,883 --> 00:20:32,887
...because Akoya only appeared happy
from the bottom of her heart
251
00:20:32,887 --> 00:20:35,913
when she was the "living god"...
252
00:20:43,564 --> 00:20:47,902
Today, as everyday,
the sun rises and sets...
253
00:20:47,902 --> 00:20:51,702
Morning blossoms fall flower by flower...
254
00:20:52,907 --> 00:20:56,910
Today, as everyday,
the sun sets and rises...
255
00:20:56,911 --> 00:21:01,182
Flowers bloom throughout the area...
256
00:21:01,182 --> 00:21:04,518
But they are not yesterday's flowers...
257
00:21:04,518 --> 00:21:08,614
Yet today's flowers are just as beautiful...
258
00:21:10,524 --> 00:21:14,861
That day, Ginko-san missed
the spring tide...
259
00:21:14,862 --> 00:21:17,865
so he stayed on the island for a month.
260
00:21:17,865 --> 00:21:23,204
During that time, he was able to treat
everyone living on the promontory.
261
00:21:23,204 --> 00:21:28,209
But each spring tide
when the cave was exposed,
262
00:21:28,209 --> 00:21:30,803
someone became a "living god" once again.
263
00:21:32,213 --> 00:21:36,216
Several probably don't
appreciate the treatment...
264
00:21:36,217 --> 00:21:39,220
Eventually, they'll breathe
the flowers again...
265
00:21:39,220 --> 00:21:41,222
Akoya told me...
266
00:21:41,222 --> 00:21:42,556
I'm afraid...
267
00:21:42,556 --> 00:21:48,426
I cringe at the immense amount of time
that spreads out endlessly before me...
268
00:21:49,897 --> 00:21:52,899
We're not all that different...
269
00:21:52,900 --> 00:21:58,239
I don't know what to live for from now on...
270
00:21:58,239 --> 00:22:00,799
Just live a normal life.
271
00:22:02,176 --> 00:22:05,513
Life will be somewhat easier
once you're able to fish...
272
00:22:05,513 --> 00:22:10,184
Work with others to open up that cave so
you can set boats out to sea at any time.
273
00:22:10,184 --> 00:22:12,414
It won't be easy...
274
00:22:15,523 --> 00:22:18,286
But you have before you...
275
00:22:20,528 --> 00:22:25,761
...an infinitely large amount of time.
276
00:23:32,860 --> 00:23:33,860
"Those Who Inhale the Dew"
277
00:23:33,861 --> 00:23:34,461
"Those Who Inhale the Dew"
When There's Rain, There's A Rainbow
278
00:23:34,461 --> 00:23:37,760
"When There's Rain, There's A Rainbow"
When There's Rain, There's A Rainbow
20187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.