All language subtitles for Mushishi Episode 5.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,107 --> 00:01:26,783 "Mushi-shi" 2 00:01:43,704 --> 00:01:46,372 Hmm... 3 00:01:46,373 --> 00:01:49,043 So when "Ah", the mushi that eats silence, becomes a parasite, 4 00:01:49,043 --> 00:01:52,379 these horns sprout on its host? 5 00:01:52,379 --> 00:01:54,904 Yes indeed, this is very rare... 6 00:01:56,050 --> 00:01:58,051 And, what's that one? 7 00:01:58,052 --> 00:02:01,655 A sake cup drawn by a young man with a god-like left hand. 8 00:02:01,655 --> 00:02:03,323 What? 9 00:02:03,323 --> 00:02:06,994 His dislike for mushi-shi is well-known. 10 00:02:06,994 --> 00:02:09,663 Come up with a better story than that, Ginko. 11 00:02:09,663 --> 00:02:11,665 Nah... 12 00:02:11,665 --> 00:02:15,001 I don't want to force you to buy it, Dr. Adashino. 13 00:02:15,002 --> 00:02:18,699 This item is too good for the likes of an ordinary collector. 14 00:02:20,007 --> 00:02:22,342 Well, let me have a close look... 15 00:02:22,342 --> 00:02:26,836 I'd be willing to sell it to you... if you'll help me. 16 00:02:28,015 --> 00:02:31,017 On my way here, I ran into something odd... 17 00:02:31,018 --> 00:02:33,020 I want to capture it. 18 00:02:33,020 --> 00:02:34,688 Something odd? 19 00:02:34,688 --> 00:02:40,751 Yes... Have you heard of what became of liquid mushi? 20 00:02:41,695 --> 00:02:43,864 A "living swamp"... 21 00:02:43,864 --> 00:02:49,666 "The Traveling Swamp" 22 00:02:51,447 --> 00:02:54,783 As I was crossing the mountains, 23 00:02:54,783 --> 00:02:56,648 I came across many swamps. 24 00:02:59,788 --> 00:03:01,983 Another swamp... 25 00:03:10,399 --> 00:03:17,406 But every time I went around one and looked back from the mountainside, 26 00:03:17,406 --> 00:03:21,137 the swamp would be completely gone. 27 00:03:22,745 --> 00:03:26,415 Then, after I had crossed the next mountain, 28 00:03:26,415 --> 00:03:28,940 a new swamp would appear. 29 00:03:30,753 --> 00:03:34,244 I wonder if the foxes and badgers are playing tricks on me... 30 00:03:51,774 --> 00:03:56,445 I saw you at the previous swamp, didn't I? 31 00:03:56,445 --> 00:03:59,278 Do you know a shortcut through the mountains or something? 32 00:04:00,716 --> 00:04:03,310 For a moment, I doubted my eyes... 33 00:04:04,720 --> 00:04:07,655 Her hair was so eerily green. 34 00:04:10,726 --> 00:04:14,162 It seemed dyed to its roots by the waters of the swamp. 35 00:04:26,075 --> 00:04:27,372 Uhm... 36 00:04:29,745 --> 00:04:33,415 Is there something beyond here in that direction? 37 00:04:33,415 --> 00:04:34,750 Hmm? 38 00:04:34,750 --> 00:04:39,755 Well, then can I ask you a question, too? 39 00:04:39,755 --> 00:04:43,657 This is no ordinary swamp, is it? 40 00:04:47,763 --> 00:04:52,433 This swamp is... traveling... 41 00:04:52,434 --> 00:04:57,106 as it repeatedly comes up and sinks down below the ground. 42 00:04:57,106 --> 00:05:02,044 Like you, I think it's trying to get beyond these mountains. 43 00:05:02,044 --> 00:05:06,048 Oh? That's incredible. A living swamp? 44 00:05:06,048 --> 00:05:09,718 Then are you moving together with it? 45 00:05:09,718 --> 00:05:11,242 Why? 46 00:05:16,058 --> 00:05:21,063 Anyway, if you go straight ahead, you'll come to the sea. 47 00:05:21,063 --> 00:05:24,733 My destination is the fishing village there. 48 00:05:24,733 --> 00:05:28,999 Once you reach the sea, you won't be able to travel with the swamp. 49 00:05:31,073 --> 00:05:36,534 By the way, I'd like to study the swamp water tomorrow morning. 50 00:05:37,746 --> 00:05:39,080 Be my guest. 51 00:05:39,081 --> 00:05:41,417 It's too dark right now. 52 00:05:41,417 --> 00:05:43,578 Seems like a new type... 53 00:05:44,753 --> 00:05:51,092 I thought you wouldn't believe me when I said the swamp is traveling. 54 00:05:51,093 --> 00:05:56,765 Oh that? Because of my work, I'm open to most phenomena. 55 00:05:56,765 --> 00:05:58,767 Your work? 56 00:05:58,767 --> 00:06:00,703 I'm a mushi-shi. 57 00:06:00,703 --> 00:06:04,707 Mushi-induced phenomena are all strange. 58 00:06:04,707 --> 00:06:10,712 Take the Suiko for example. Liquid mushi. 59 00:06:10,713 --> 00:06:14,945 It's a clear and colorless liquid, but alive. 60 00:06:16,719 --> 00:06:20,055 It prefers living in old water veins, 61 00:06:20,055 --> 00:06:23,058 and sometimes stays in ponds and wells. 62 00:06:23,058 --> 00:06:26,061 If one keeps drinking Suiko, mistakenly thinking it's water, 63 00:06:26,061 --> 00:06:29,397 he becomes unable to breathe without constant contact with water, 64 00:06:29,398 --> 00:06:31,734 and his body begins turning transparent. 65 00:06:31,734 --> 00:06:37,072 If left alone, he turns to liquid and flows away. 66 00:06:37,072 --> 00:06:43,412 As for the mushi itself, it is gone by that time. 67 00:06:43,412 --> 00:06:45,414 There are things like that... 68 00:06:45,414 --> 00:06:50,681 So maybe a traveling swamp could exist, as well... You start to think like that. 69 00:06:51,754 --> 00:06:55,349 What about you? Didn't you think it was creepy? 70 00:06:57,426 --> 00:06:59,325 I... 71 00:07:00,696 --> 00:07:04,700 ...never once thought it was frightening... 72 00:07:04,700 --> 00:07:12,039 ...since when I saw it for the first time, it was so powerful and solemn... 73 00:07:12,040 --> 00:07:16,378 Powerful... How did it look? 74 00:07:16,378 --> 00:07:18,380 It was swimming... 75 00:07:18,380 --> 00:07:22,476 at the bottom of the raging river... 76 00:07:25,053 --> 00:07:30,491 I was swallowed by the currents and unable to make it to the surface. 77 00:07:33,395 --> 00:07:34,986 Then... 78 00:07:36,064 --> 00:07:39,625 I saw something huge and green... 79 00:07:44,740 --> 00:07:48,870 ...calmly rising from the bottom of the current... 80 00:07:54,082 --> 00:07:58,075 When I came to, I was on the shores of the swamp in a mountain valley. 81 00:07:59,755 --> 00:08:02,024 This color... 82 00:08:02,024 --> 00:08:04,359 Then I realized... 83 00:08:04,359 --> 00:08:10,729 ...the swamp was actually the green thing that I saw earlier. 84 00:08:12,367 --> 00:08:18,040 By then, my hair had become this color. 85 00:08:18,040 --> 00:08:23,045 I probably had died once... 86 00:08:23,045 --> 00:08:29,507 But the swamp said, "You may live." 87 00:08:30,385 --> 00:08:36,187 That's why this swamp is the only place I feel I belong. 88 00:09:00,682 --> 00:09:01,910 At least... 89 00:09:04,353 --> 00:09:06,583 ...wear this when you go. 90 00:09:09,358 --> 00:09:15,363 Think of it as becoming the bride of the water god. 91 00:09:15,364 --> 00:09:20,035 All of us will look after your mother. 92 00:09:20,035 --> 00:09:22,371 So don't worry. 93 00:09:22,371 --> 00:09:26,375 Your name will become legend... 94 00:09:26,375 --> 00:09:32,280 ...as the honorable girl who saved our village from the flood... 95 00:09:56,071 --> 00:10:01,410 If one keeps drinking it, his body becomes transparent... 96 00:10:01,410 --> 00:10:04,573 ...and eventually flows away. 97 00:10:16,758 --> 00:10:18,851 So it's time to go? 98 00:10:29,104 --> 00:10:31,504 It's going underground... 99 00:10:33,775 --> 00:10:37,112 Hey, you're leaving so soon? Make it wait a little! 100 00:10:37,112 --> 00:10:39,079 Damn, I want to study it! 101 00:10:40,782 --> 00:10:45,120 Thank you for teaching me about many things. 102 00:10:45,120 --> 00:10:48,578 I'm going to become part of this swamp now... 103 00:10:51,460 --> 00:10:53,394 Wait! Hey! 104 00:11:08,744 --> 00:11:10,078 It's gone... 105 00:11:10,078 --> 00:11:14,082 Damn! Why didn't I realize it earlier? 106 00:11:14,082 --> 00:11:18,420 That was what became of the Suiko... 107 00:11:18,420 --> 00:11:20,421 After the Suiko disappeared from the well, 108 00:11:20,422 --> 00:11:23,091 it was traveling... 109 00:11:23,091 --> 00:11:26,762 I'm going to become part of this swamp now... 110 00:11:26,762 --> 00:11:32,099 That fool! Does she realize what that means!? 111 00:11:32,100 --> 00:11:36,438 The swamp said, "You may live." 112 00:11:36,438 --> 00:11:37,803 You... 113 00:11:42,110 --> 00:11:44,510 ...wanted to live, didn't you? 114 00:11:59,795 --> 00:12:03,731 The swamp was... heading for the sea, wasn't it? 115 00:12:07,402 --> 00:12:09,738 A swamp heading toward the sea? 116 00:12:09,738 --> 00:12:11,740 Know anything about that? 117 00:12:11,740 --> 00:12:14,409 I've heard something like that from an old fisherman. 118 00:12:14,409 --> 00:12:20,082 He said that, at times, something "green," larger than a whale, comes down the river, 119 00:12:20,082 --> 00:12:26,421 and once it reaches the sea, it dies as if it disintegrated into the water. 120 00:12:26,421 --> 00:12:29,424 He said he never saw it himself, 121 00:12:29,424 --> 00:12:33,382 but he said it's as though it were looking for a place to die... 122 00:12:34,763 --> 00:12:37,288 Anyway, we should hurry... 123 00:12:38,433 --> 00:12:41,436 Judging by the fact that the fishermen aren't making a ruckus, 124 00:12:41,436 --> 00:12:43,904 it hasn't reached the sea, yet. 125 00:12:45,774 --> 00:12:47,042 Here it is! 126 00:12:47,042 --> 00:12:47,776 "Underground Water Veins" 127 00:12:47,776 --> 00:12:50,245 "Underground Water Veins" This is a map of the underground water veins in this area. 128 00:12:50,245 --> 00:12:50,779 This is a map of the underground water veins in this area. 129 00:12:50,779 --> 00:12:52,781 It's a rare item. 130 00:12:52,781 --> 00:12:56,450 It was apparently based on dowsing rod vibrations. 131 00:12:56,451 --> 00:12:58,120 I hope it's reliable. 132 00:12:58,120 --> 00:13:01,389 When test wells were dug, the probability was fifty-fifty. 133 00:13:01,389 --> 00:13:05,060 The locations of the swamps I saw match this water vein. 134 00:13:05,060 --> 00:13:09,064 So Suiko does move along the underground water veins... 135 00:13:09,064 --> 00:13:12,067 But it forks here. 136 00:13:12,067 --> 00:13:15,403 Can't predict which way it's going like this... 137 00:13:15,403 --> 00:13:17,739 Hey Ginko, 138 00:13:17,739 --> 00:13:19,741 I have this map, too. 139 00:13:19,741 --> 00:13:22,744 It's a map of where the rivers may have been tens of thousands of years ago. 140 00:13:22,744 --> 00:13:25,747 Although the nearby river has its estuary in the same place as those times, 141 00:13:25,747 --> 00:13:28,415 it's interesting to see that it ran in quite different places back then. 142 00:13:28,416 --> 00:13:30,085 Look, you... 143 00:13:30,085 --> 00:13:33,646 I don't have time to hear you boasting about your collecti... 144 00:13:35,757 --> 00:13:37,122 Let me see that. 145 00:13:42,764 --> 00:13:45,767 They match... What's it mean? 146 00:13:45,767 --> 00:13:48,770 These water veins were once a river. 147 00:13:48,770 --> 00:13:51,773 When a river becomes no longer a river and gets buried underground, 148 00:13:51,773 --> 00:13:55,110 it often remains as a layer of stones. 149 00:13:55,110 --> 00:14:00,048 Rainwater seeps toward that layer... 150 00:14:00,048 --> 00:14:02,884 When a location where a river used to be is buried underground, 151 00:14:02,884 --> 00:14:05,853 it becomes a river for subterranean water. 152 00:14:07,055 --> 00:14:13,060 Maybe that swamp remembers this old river and is following it... 153 00:14:13,061 --> 00:14:15,730 After deciding where to die? 154 00:14:15,730 --> 00:14:18,733 It's like salmon, or sweetfish. 155 00:14:18,733 --> 00:14:22,404 Anyhow, it should eventually come to this estuary. 156 00:14:22,404 --> 00:14:24,739 If it reaches the sea, there's nothing we can do. 157 00:14:24,739 --> 00:14:26,741 Adashino! 158 00:14:26,741 --> 00:14:28,742 Could you gather some people? 159 00:14:28,743 --> 00:14:30,540 We're putting up a net near the estuary. 160 00:14:32,747 --> 00:14:36,084 Okay! That's it! Pull! 161 00:14:36,084 --> 00:14:37,847 - Right! - Right! - Right! 162 00:14:40,088 --> 00:14:43,425 We appreciate so many of you turning out. You sure it was okay? 163 00:14:43,425 --> 00:14:47,762 No problem. We fishermen have all the time on our hands right now. 164 00:14:47,762 --> 00:14:52,099 There're so few fish these days, you'd think the sea was dead. 165 00:14:52,100 --> 00:14:56,104 And this is a request from you, Dr. Adashino, so... 166 00:14:56,104 --> 00:14:58,440 Being a doctor comes with perks, doesn't it? 167 00:14:58,440 --> 00:15:02,001 No, it's my wonderful personality. 168 00:15:04,045 --> 00:15:05,714 But, Ginko, 169 00:15:05,714 --> 00:15:10,051 you don't know if the girl can still be caught by this net, right? 170 00:15:10,051 --> 00:15:14,389 Right, but it's our only hope. 171 00:15:14,389 --> 00:15:17,726 Why do you want to save her so much? 172 00:15:17,726 --> 00:15:21,560 I suppose you probably have a guilty conscience, but... 173 00:15:23,398 --> 00:15:27,402 If the girl said she wanted desperately to live, I'd understand. 174 00:15:27,402 --> 00:15:32,407 But she wanted to become part of the swamp, right? 175 00:15:32,407 --> 00:15:35,744 That might be her happiness... 176 00:15:35,744 --> 00:15:38,747 Sometimes that's the way it is in this world, 177 00:15:38,747 --> 00:15:40,738 though it sounds cruel... 178 00:15:43,418 --> 00:15:45,754 About that green sake cup... 179 00:15:45,754 --> 00:15:46,755 Huh? 180 00:15:46,755 --> 00:15:50,555 It originally belonged to that young man's grandmother. 181 00:15:51,760 --> 00:15:54,095 Because she was no longer either mushi or human, 182 00:15:54,095 --> 00:15:56,665 her only way to appear before the young man 183 00:15:56,665 --> 00:16:00,623 was to restore that sake cup given to her by mushi. 184 00:16:02,704 --> 00:16:07,041 Although by doing so, she could never return to being human again... 185 00:16:07,042 --> 00:16:10,978 I made her mushi because that was what she wanted. 186 00:16:12,714 --> 00:16:15,911 But I'm not sure if that was for the best. 187 00:16:17,385 --> 00:16:22,687 Becoming mushi is different from a normal death. 188 00:16:24,059 --> 00:16:27,995 Mushi exist between the living and the dead. 189 00:16:29,064 --> 00:16:34,069 They are "living", like people, and inanimate, like objects. 190 00:16:34,069 --> 00:16:38,073 They're dead, but yet alive. 191 00:16:38,073 --> 00:16:44,444 Don't you think that's an unimaginable hell compared to "a moment of death"? 192 00:16:46,748 --> 00:16:49,417 The heart that makes one human is erased little by little. 193 00:16:49,417 --> 00:16:51,885 That was where she was headed... 194 00:16:53,088 --> 00:16:58,425 But when I saw her that final time, she was wearing her finest kimono with care. 195 00:16:58,426 --> 00:17:03,363 There aren't many situations more cruel than that, right? 196 00:17:07,035 --> 00:17:09,196 Nothing's coming... 197 00:17:13,375 --> 00:17:15,366 I just heard something... 198 00:17:18,713 --> 00:17:21,739 It's here! 199 00:17:25,053 --> 00:17:28,390 Wh- what the!? 200 00:17:28,390 --> 00:17:31,393 Slow it down! Don't lose the net! 201 00:17:31,393 --> 00:17:34,062 Don't stab it! There's a woman inside! 202 00:17:34,062 --> 00:17:34,959 What!? 203 00:17:39,067 --> 00:17:41,365 Hang in there! 204 00:17:54,082 --> 00:17:56,751 l- it slipped past... 205 00:17:56,751 --> 00:17:59,185 I saw a person... in a red kimono... 206 00:18:19,707 --> 00:18:23,905 Were we... too late? 207 00:18:45,066 --> 00:18:48,736 Hey! What's up with this huge school of fish!? 208 00:18:48,736 --> 00:18:50,294 Same here! 209 00:18:53,408 --> 00:18:54,966 What the hell is this!? 210 00:18:59,414 --> 00:19:02,315 Ginko, they found the girl. She's alive! 211 00:19:05,019 --> 00:19:06,688 But... 212 00:19:06,688 --> 00:19:08,679 they said she looked like gelatin... 213 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 Doctor! 214 00:19:12,360 --> 00:19:15,362 How's the girl? 215 00:19:15,363 --> 00:19:20,034 Looks like the seawater washed out that green stuff... 216 00:19:20,034 --> 00:19:23,037 Well, she's like dough now I guess... 217 00:19:23,037 --> 00:19:27,375 The fish are gathering to feed on the carcass of that green stuff. 218 00:19:27,375 --> 00:19:29,711 The ocean is black with fish! 219 00:19:29,711 --> 00:19:31,379 Let's me take a look at her. 220 00:19:31,379 --> 00:19:34,870 That girl brought a wonderful thing. 221 00:19:40,388 --> 00:19:41,480 Hey! 222 00:19:42,724 --> 00:19:44,191 Can you hear me? 223 00:19:55,737 --> 00:19:57,739 When we reached the sea, 224 00:19:57,739 --> 00:20:03,200 I could tell... the swamp... was dying. 225 00:20:04,412 --> 00:20:12,086 I was so... so terrified of dissolving into the swamp... 226 00:20:12,086 --> 00:20:19,549 But... I was so sad about the swamp dying... 227 00:20:25,099 --> 00:20:27,769 It lived for tens of thousands of years, if not more. 228 00:20:27,769 --> 00:20:31,000 You accompanied it on its final journey. 229 00:20:33,775 --> 00:20:35,470 You were fortunate to have met it. 230 00:20:39,447 --> 00:20:40,845 Yes. 231 00:20:46,788 --> 00:20:48,813 Hi there, Io. 232 00:20:49,791 --> 00:20:51,656 Dr. Adashino... 233 00:20:54,128 --> 00:20:56,464 Oh, looks like another large catch today. 234 00:20:56,464 --> 00:21:00,400 Yes, fish are coming from far away, too. 235 00:21:00,401 --> 00:21:05,073 They grow this big by feeding on the swamp's carcass. 236 00:21:05,073 --> 00:21:08,076 Your hair's jet black now. 237 00:21:08,076 --> 00:21:13,414 Yes, so I can't breathe underwater anymore, 238 00:21:13,414 --> 00:21:16,417 but that's okay. 239 00:21:16,417 --> 00:21:22,218 I want to live independently here by the sea where the swamp died. 240 00:21:27,762 --> 00:21:30,098 Swamps again... 241 00:21:30,098 --> 00:21:34,101 One, two, three, four... 242 00:21:34,102 --> 00:21:37,196 The reason it surfaced as it was moving forward... 243 00:21:38,773 --> 00:21:42,368 ...was to leave behind its offspring, I guess... 244 00:21:46,781 --> 00:21:51,119 Swamps are born and eventually become stagnant... 245 00:21:51,119 --> 00:21:55,790 When the world nurtured in their bosom comes to an end, 246 00:21:55,790 --> 00:21:59,127 they put on their own feet... 247 00:21:59,127 --> 00:22:01,357 and begin to move... 248 00:23:32,851 --> 00:23:33,619 "The Traveling Swamp" 249 00:23:33,619 --> 00:23:34,785 "The Traveling Swamp" Those Who Inhale the Dew 250 00:23:34,786 --> 00:23:35,988 "Those Who Inhale the Dew" Those Who Inhale the Dew 251 00:23:35,988 --> 00:23:37,546 "Those Who Inhale the Dew" 18608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.