All language subtitles for Mestizo 1966 (HD720-x265-WEBDL-LANDIM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,485 --> 00:00:24,494 Carol ! Mam� ! 2 00:00:30,648 --> 00:00:31,701 Carol ! 3 00:00:43,497 --> 00:00:47,227 Mam� ! Cum de nu ai ie�it afar� s� m� �nt�mpini ? 4 00:00:47,651 --> 00:00:48,747 Prive�te... 5 00:00:51,833 --> 00:00:53,313 Mam�... ce s-a �nt�mplat ? 6 00:00:54,247 --> 00:00:55,848 Unde e sora mea ? 7 00:00:57,110 --> 00:00:58,381 Unde e ?! 8 00:00:58,659 --> 00:00:59,683 E sus. 9 00:01:02,638 --> 00:01:03,954 Carol ! 10 00:01:06,449 --> 00:01:07,449 Carol ! 11 00:01:07,663 --> 00:01:08,663 R�spunde-mi ! 12 00:01:09,779 --> 00:01:10,779 R�spunde-mi ! 13 00:01:24,476 --> 00:01:25,860 Cum a putut s� fac� asta ? 14 00:01:27,058 --> 00:01:29,754 A suferit mult. Nu a avut curaj �ndeajuns s� dea ochi cu tine. 15 00:01:30,929 --> 00:01:31,929 De ce ? 16 00:01:32,238 --> 00:01:34,624 Fiule, de data asta ai lipsit foarte mult. 17 00:01:35,070 --> 00:01:36,486 Ce s-a �nt�mplat, mama ? 18 00:01:36,731 --> 00:01:38,427 A venit un om �i a spus c�-i place de ea. 19 00:01:38,428 --> 00:01:41,334 L-a crezut, pentru c� a fost primul b�rbat din via�a ei. 20 00:01:42,218 --> 00:01:43,284 Cine e ? 21 00:01:43,608 --> 00:01:47,279 Nu �tiu. L-am v�zut doar o singur� dat�, de departe. 22 00:01:47,783 --> 00:01:50,661 Purta o Tunic� Rosie a Poli�iei Montane. 23 00:01:51,041 --> 00:01:52,041 Unde e ? 24 00:01:52,414 --> 00:01:56,504 A venit cu un Deta�ament al Poli�iei. Au plecat �n urm� cu c�teva zile. 25 00:01:56,953 --> 00:01:57,953 �ncotro ? 26 00:01:58,711 --> 00:01:59,735 Spre Fortul Pitt. 27 00:02:04,249 --> 00:02:05,762 Peter, fiule... 28 00:02:06,681 --> 00:02:11,286 Dac� pleci, cine o va �ngropa pe sora ta ? Cine va mai merge la v�n�toare ? 29 00:02:11,705 --> 00:02:17,519 Cheam�-i pe Cree, o vor duce �n mun�i. Acolo, se va odihni �n pace. 30 00:02:18,802 --> 00:02:22,766 �i �n leg�tur� cu v�n�toarea, asta voi face. Mam�. 31 00:02:23,033 --> 00:02:25,833 �i nu m� voi �ntoarce p�n� c�nd nu o voi ucide pe brut� pe care o caut. 32 00:04:07,483 --> 00:04:09,436 Aten�iune ! 33 00:04:10,329 --> 00:04:11,360 Prezenta�i... arm' ! 34 00:04:28,283 --> 00:04:30,375 Sergent major, ordonati'pe loc repaus' ! 35 00:04:30,897 --> 00:04:32,228 La picior... arm' ! 36 00:04:39,844 --> 00:04:40,844 Liberi ! 37 00:04:45,819 --> 00:04:48,660 Opre�te-te ! �ncotro ? 38 00:04:49,225 --> 00:04:53,207 - Nu vezi ? Aici. - Nu at�t de repede. Ce dore�ti ? 39 00:04:53,771 --> 00:04:55,451 - Vreau s�-l v�d pe Comandant. - Pentru ce ? 40 00:04:56,106 --> 00:04:59,379 Am venit s�-mi ofer serviciile... ca �i ghid. 41 00:05:06,242 --> 00:05:08,486 Bere ? Am cerut whisky ! 42 00:05:08,777 --> 00:05:13,150 At�t de t�rziu ? Ai uitat regulile, c�t ai fost plecat ? 43 00:05:14,043 --> 00:05:15,660 Prostii ! 44 00:05:19,790 --> 00:05:23,370 De c�te ori nu vrea s� te serveasc�, da vina mereu pe reguli. 45 00:05:24,335 --> 00:05:28,074 Regulile trebuie s� fi fost scrise de un antialcoolic cu probleme la stomac. 46 00:05:28,504 --> 00:05:29,983 Tai. 47 00:05:30,308 --> 00:05:32,200 Hei b�ie�i, el este Peter Lembrock. 48 00:05:32,201 --> 00:05:35,120 C�pitanul Dickinson tocmai l-a angajat ca �i ghid. 49 00:05:35,461 --> 00:05:37,682 - Bun�. - Uite asta e Tallwood. 50 00:05:38,719 --> 00:05:40,399 P�n� acum, el a fost singurul nostru ghid. 51 00:05:41,944 --> 00:05:46,119 Am mai avut unul, dar din p�cate un �arpe-cu-clopo�ei i-a venit de hac... Bere. 52 00:05:47,533 --> 00:05:49,253 Asta va cur��a urmele de praf din g�tul t�u. 53 00:05:49,370 --> 00:05:51,011 Urmele de praf nu sunt cele mai rele p�r�i ale drumului. 54 00:05:51,255 --> 00:05:52,778 Asta e o vorb� Cree, nu-i a�a ? 55 00:05:53,012 --> 00:05:54,775 Da, sunt din Lantwack. 56 00:05:54,971 --> 00:05:56,891 - Nu te-am mai v�zut niciodat� pe acolo. - Chiar ? 57 00:05:56,915 --> 00:05:59,820 Da am stat vreo dou� luni, �n zona aia. 58 00:06:00,015 --> 00:06:01,481 �i ne-am distrat de minune. 59 00:06:01,724 --> 00:06:03,150 F�r� reguli... 60 00:06:03,410 --> 00:06:06,300 Da, tocmai ne-am �ntors, �i deja suntem plictisi�i de locul �sta. 61 00:06:07,066 --> 00:06:08,307 Voi trei ? 62 00:06:09,441 --> 00:06:11,673 Nu, am fost 5. �ntregul meu pluton. 63 00:06:12,383 --> 00:06:15,938 �i el a fost cu noi. Numele lui e Nichols. Vorbe�te doar despre cai. 64 00:06:16,632 --> 00:06:17,632 D�-mi ceva de b�ut. 65 00:06:18,020 --> 00:06:20,100 Mai e vreun subiect interesant despre care s� vorbim ? 66 00:06:20,805 --> 00:06:22,334 Poate despre femei ? 67 00:06:22,970 --> 00:06:27,132 Expertul �n acest subiect e cel care lipse�te dintre noi. �l numim Frumosul Ray. 68 00:06:27,434 --> 00:06:29,395 Este afar�, sub arest. 69 00:06:29,823 --> 00:06:32,532 Chiar dup� ce a ajuns la Fort, a intrat iar �n probleme cu o femeie. 70 00:06:38,514 --> 00:06:39,684 A�teapt�... 71 00:07:04,436 --> 00:07:06,959 Nu mi�ca�i ! Arunca�i armele ! 72 00:07:39,236 --> 00:07:40,748 Nu mai trage�i ! 73 00:07:41,626 --> 00:07:44,269 Preda�i-v� ! Nu ave�i cale de sc�pare ! 74 00:07:50,468 --> 00:07:51,727 Acoperi�i-m�... 75 00:08:16,008 --> 00:08:17,964 S� mergem. Nichols... 76 00:08:31,364 --> 00:08:32,957 Nu mai trage�i ! 77 00:09:18,760 --> 00:09:19,849 Mul�umesc, Peter. 78 00:09:20,197 --> 00:09:22,397 Toate vie�ile oamenilor t�i sunt pre�ioase pentru mine. 79 00:09:23,390 --> 00:09:24,390 De ce ? 80 00:09:25,810 --> 00:09:27,733 Nu uita c� sunt ghidul vostru. 81 00:09:42,277 --> 00:09:48,219 Noile arme... �nc� mai au stratul de gr�sime din fabric�. 82 00:09:49,011 --> 00:09:50,531 Cum de nu a�i prins niciunul �n via�� ? 83 00:09:50,698 --> 00:09:52,653 Asta a fost alegerea lor, C�pitane. 84 00:09:53,353 --> 00:09:55,283 A fost lini�te prea mult timp. 85 00:09:55,495 --> 00:09:59,114 Locotenente, pune c�teva patrule s� inspecteze rezerva�iile locale Indiene. 86 00:09:59,428 --> 00:10:00,428 Am �n�eles, d-nule. 87 00:10:04,258 --> 00:10:06,524 I-a�i cunoscut pe vreunul din pira�ii raului ? 88 00:10:07,602 --> 00:10:08,602 Nu, d-nule. 89 00:10:09,727 --> 00:10:11,367 Au fost meti�i, nu-i a�a ? 90 00:10:12,837 --> 00:10:14,994 Da... ca mine. 91 00:10:15,680 --> 00:10:19,493 Da, dar de asemenea a fost �i un om alb... c� dvs. 92 00:10:19,762 --> 00:10:22,926 - Cum �ndr�zne�ti !? - E �n regul�... Pute�i s� v� retrage�i. 93 00:10:25,568 --> 00:10:27,255 O clip�... 94 00:10:28,521 --> 00:10:34,598 Felicit�ri, Lembrock. Ai salvat via�a unuia din oamenii mei �n prima ta misiune. 95 00:10:34,927 --> 00:10:36,771 E doar o problem� de noroc, d-nule. 96 00:10:45,013 --> 00:10:46,589 De ce l-ai provocat ? 97 00:10:46,854 --> 00:10:48,614 Nu mi-au pl�cut niciodat� meti�ii, C�pitane. 98 00:10:48,949 --> 00:10:50,551 �i-am cerut s� nu-�i mai amesteci, 99 00:10:50,552 --> 00:10:52,793 problemele personale cu �ndatoririle militare. 100 00:10:54,090 --> 00:10:56,540 �n afar� de asta, mie �mi place de el. 101 00:10:56,575 --> 00:10:58,900 S-a f�cut contraband� cu arme pe r�u... 102 00:10:58,901 --> 00:11:02,835 �n cur�nd vom auzi sunetul armelor pe care nu le-am confiscat. 103 00:11:03,512 --> 00:11:07,020 Dac� asta e tot... Nu vei auzi niciodat� �mpu�c�tura glon�ului care te love�te. 104 00:11:07,654 --> 00:11:10,774 Cu�itul cu care acel individ a vrut s�-mi taie g�tul nu a f�cut niciun zgomot. 105 00:11:11,293 --> 00:11:13,547 - Dac� nu ar fi fost pentru tine... - Uit� de asta. 106 00:11:14,169 --> 00:11:17,184 �n regul�, dar te avertizez c� mai e cineva care vrea s�-�i mul�umeasc�. 107 00:11:17,966 --> 00:11:19,994 Vorbesc despre Helen, logodnica mea. E incredibil�... 108 00:11:19,995 --> 00:11:22,999 Dac� nu ar fi fost at�ta de geloas�... 109 00:11:23,125 --> 00:11:24,001 Poate c� �i dai motive.. 110 00:11:24,036 --> 00:11:26,913 Domnul �mi interzice ! Nu m-ar ierta niciodat�. 111 00:11:28,150 --> 00:11:29,669 Apropo, ast� sear� voi lua cina la ea acas�. 112 00:11:29,670 --> 00:11:32,167 De ce nu iei cina �i tu cu noi a�a o vei cunoa�te ? 113 00:11:33,167 --> 00:11:34,287 Multumeasc, poate alt� dat�. 114 00:11:34,311 --> 00:11:36,572 Cum dore�ti. Dar Helen vrea s�-�i mul�umeasc�, 115 00:11:36,573 --> 00:11:40,227 iar tu nu vei fi �n stare sao evi�i. 116 00:11:40,447 --> 00:11:41,767 - Ne vedem mai t�rziu. - Ne vedem. 117 00:11:53,184 --> 00:11:57,919 "... Pune�i cap�t durerii, fricii..." 118 00:12:09,551 --> 00:12:11,645 Pariez 6 �ilingi pe Brandon. 119 00:12:15,463 --> 00:12:17,238 Nu am pariat niciodat�. 120 00:12:18,084 --> 00:12:22,967 Asta nu e bine. Un om trebuie s�-�i aleag� partea pe timpul luptei. 121 00:12:53,700 --> 00:12:55,580 Am crezut c� nu vei putea s� �nvingi gorila aia. 122 00:12:55,963 --> 00:12:59,582 Gorila, sacul �la de cartofi ? Puteam s�-l �nving �i cu o singur� m�n�. 123 00:13:00,875 --> 00:13:02,352 Dac� nu ar fi fost o provocare pentru tine, 124 00:13:02,353 --> 00:13:04,701 nu ar fi fost nici whisky-ul, pe care-l au �n bar. 125 00:13:04,803 --> 00:13:05,561 Meri�i ceva de b�ut. 126 00:13:05,562 --> 00:13:09,240 Ei bine, asta nu e o problem� de mu�chi ci mai degrab� de stomac. 127 00:13:10,476 --> 00:13:11,525 S� mergem. 128 00:13:11,906 --> 00:13:14,324 - Unul pentru domnii. - Mul�umim. 129 00:13:15,065 --> 00:13:17,019 Aici e o sticl� de elixir magic pentru d-na 130 00:13:17,020 --> 00:13:20,882 �i de asemenea un frumos colier, cadou... Mul�umesc. 131 00:13:21,435 --> 00:13:23,567 Hei Brandon, nu ai nevoie de o sticl� de elixir magic 132 00:13:23,568 --> 00:13:25,856 �mpotriva mu�c�turilor de �erpi ? 133 00:13:26,228 --> 00:13:29,998 �erpii sunt cei care au nevoie de un sirop �mpotriva mu�c�turilor lui Brandon. 134 00:13:42,021 --> 00:13:43,559 Las� sticl� aici. 135 00:13:43,939 --> 00:13:46,859 Dac� pl�nuie�ti s� o bei pe toat�, aminte�te-�i c� dup� ce se �nsereaz�... 136 00:13:46,922 --> 00:13:48,876 putem bea doar bere. Dispari ! 137 00:13:54,231 --> 00:13:56,770 �tii, Peter ? �mi placi. 138 00:14:34,014 --> 00:14:40,355 Lantwack ? A fost frumos. �i f�r� Reguli. 139 00:14:40,935 --> 00:14:43,288 Ne-am distrat de minune acolo. 140 00:14:45,827 --> 00:14:48,092 O clip� ! 141 00:14:51,876 --> 00:14:54,061 Acum po�i s� iei sticl�, iubitorule de bere ! 142 00:14:57,274 --> 00:14:59,574 Da, chiar mi-a pl�cut �ara ta. 143 00:14:59,928 --> 00:15:02,603 Dar acolo nu au fost prea multe femei. 144 00:15:03,224 --> 00:15:07,723 �i cele pe care le-am g�sit au fost de obicei pentru Frumosul Ray. 145 00:15:08,409 --> 00:15:10,297 - A avut probleme pentru o femeie. - O Metisa ? 146 00:15:10,677 --> 00:15:12,952 Desigur, nu au fost altele. 147 00:15:13,269 --> 00:15:15,839 - Poate o cunosc. - Desigur ! 148 00:15:15,874 --> 00:15:17,411 C�nt� la salonul local, 149 00:15:17,412 --> 00:15:21,489 iar apoi am descoperit c� e c�s�torit� �i c� are 5 copii. 150 00:15:22,268 --> 00:15:24,471 Brandon... Brandon ! 151 00:15:24,698 --> 00:15:26,780 Nu vei mai scoate nimic de la el. 152 00:15:30,917 --> 00:15:32,100 Ce vrei s� spui ? 153 00:15:32,354 --> 00:15:33,994 L-ai �nc�rcat prea tare. 154 00:15:34,231 --> 00:15:39,380 Limbile o iau razna cu pu�in whisky, dar cu prea mult� b�utur� ob�ii exact opusul. 155 00:15:39,656 --> 00:15:41,394 Nu ai nimic de f�cut afar� ? 156 00:15:42,656 --> 00:15:47,562 Nu te sup�ra... Doar omor timpul privind �i ascult�nd. 157 00:15:48,593 --> 00:15:51,433 Asta e un obicei pe care l-am dezvoltat, fiind singur �n �ara asta mare. 158 00:15:52,236 --> 00:15:53,438 De ce �mi spui asta ? 159 00:15:54,364 --> 00:15:57,277 Din moment ce pari at�t de ner�bd�tor s� ascul�i pove�tile altora... 160 00:15:57,584 --> 00:15:59,366 Nu-mi pune la �ncercare r�bdarea. 161 00:16:00,084 --> 00:16:06,756 Nu te sup�ra pe mine. C�nd am auzit numele "Lantwack", am crezut c� te referi la... 162 00:16:07,647 --> 00:16:10,247 la ceva ce s-a �nt�mplat, �n zona aia nu cu mult timp �n urm�. 163 00:16:10,459 --> 00:16:11,912 �i ce s-a �nt�mplat ? 164 00:16:12,209 --> 00:16:16,912 De fapt... Nu pot s�-mi amintesc acum. 165 00:16:17,787 --> 00:16:19,756 Evident e vorba de un incident trist dar... 166 00:16:19,757 --> 00:16:23,203 nu, nu pot s�-mi amintesc despre ce a fost vorba. 167 00:16:24,194 --> 00:16:27,772 E mai bine a�a. E mai bine s� uit�m, ce nu ne prive�te. 168 00:16:28,990 --> 00:16:32,787 �i cine �tie cu siguran��, ce ne prive�te �i ce nu ne prive�te ? 169 00:16:34,287 --> 00:16:35,756 Pe cur�nd. 170 00:16:39,021 --> 00:16:41,515 Vre�i ceva din Yukon ? Merg �ntr-acolo. 171 00:16:41,879 --> 00:16:42,631 At�t de t�rziu ? 172 00:16:42,731 --> 00:16:44,896 E lun� plin� �i prefer s� c�l�toresc noaptea. 173 00:16:44,897 --> 00:16:48,379 �n acest fel pot s� evit �nt�lnirile nea�teptate. 174 00:17:13,475 --> 00:17:16,622 Patru dintre oamenii mei au fost uci�i. Delaine, cum e posibil s� nu... 175 00:17:16,623 --> 00:17:19,523 Observi nimic �n rezerva�ia Indiana sub comanda ta ? 176 00:17:20,100 --> 00:17:22,976 C�pitane, v� repet c� s�ge�ile apar�in Picioarelor Negre. 177 00:17:23,241 --> 00:17:26,195 Cree sub responsabilitatea mea sunt pa�nici. 178 00:17:27,100 --> 00:17:29,164 Nu fi naiv. 179 00:17:30,686 --> 00:17:35,842 Cine �tie de ce poate fi �n stare un Indian pa�nic ? 180 00:17:41,494 --> 00:17:43,743 Aduc un mesaj urgent pentru Comandantul Fortului. 181 00:17:43,744 --> 00:17:45,182 Intr�. 182 00:17:47,627 --> 00:17:52,065 D-nilor... e ceva mult mai serios dec�t o �nc�ierare Indiana. 183 00:17:53,830 --> 00:17:56,408 Louis Riel a pornit o alt� revolt�. 184 00:17:56,542 --> 00:17:58,792 Dar nu a fost alungat acel nelegiuit din �ar� ? 185 00:17:59,292 --> 00:18:01,603 Coloni�tii meti�i, l-au convins s� se �ntoarc� �i... 186 00:18:01,604 --> 00:18:03,868 S�-i reprezinte �n revendic�rile lor pentru Guvernare. 187 00:18:04,313 --> 00:18:06,505 Nu au ob�inut nimic, �i r�spunsul lor a fost. 188 00:18:06,506 --> 00:18:08,970 S� se revolte �n Manitoba, Alberta �i Saskatchewan. 189 00:18:09,250 --> 00:18:13,225 Atunci... meti�ii sunt responsabili de moartea oamenilor no�tri. 190 00:18:14,225 --> 00:18:18,193 - Mi-e greu s� cred asta. - �i mie. 191 00:18:18,887 --> 00:18:22,965 Riel este un idealist fanatic, care e capabil de orice... 192 00:18:23,403 --> 00:18:26,252 �n afar� de alian�� cu o band� de Indieni uciga�i. 193 00:18:26,287 --> 00:18:30,255 Cum �ndr�zne�ti s� legi cauza noastr� de acel grup de s�lbatici ? 194 00:18:33,122 --> 00:18:39,856 D-nule Riel... Cu Picioarele Negre de partea noastr�, celelalte triburi ne vor urma. 195 00:18:40,426 --> 00:18:45,967 Huron, Cree, Iroquis... mii de r�zboinici care vor lupta p�n� la moarte ! 196 00:18:46,551 --> 00:18:49,031 Vrem s� form�m un Guvern �ntr-o tar� care e liber� �i care e... 197 00:18:49,055 --> 00:18:51,052 A noastr�. Ce leg�tur� au Indienii cu asta ? 198 00:18:51,301 --> 00:18:55,425 Cuvinte interesante, din partea dvs. Bunicul dvs a fost un �ef Iroquis, nu-i a�a ? 199 00:18:55,691 --> 00:18:57,595 Da ! Dar vorbim despre mo�tenirea mea Francez�, 200 00:18:57,596 --> 00:19:01,363 nu de latura mea s�lbatic�. �ncerci s� faci acela�i lucru ! 201 00:19:01,853 --> 00:19:03,993 De ajuns ! 202 00:19:04,212 --> 00:19:05,618 Am�ndoi ave�i dreptate. 203 00:19:07,853 --> 00:19:12,743 Vrem o na�ie M�tisa, dar nu putem uita c� c� vame s�nge Indian, de asemenea. 204 00:19:13,071 --> 00:19:16,071 �n afar� de asta, dac� �i respingem acum, se vor �ntoarce �mpotriva noastr�. 205 00:19:17,313 --> 00:19:21,812 �n regul� atunci... nu avem alt� alternativ�. 206 00:19:23,375 --> 00:19:29,938 Dar, Lacombe, trebuie s� ne asiguri c� cererile noastre nu sunt p�tate barbarii. 207 00:19:32,927 --> 00:19:36,491 Ave�i cuv�ntul meu, Mr. Riel. M� voi asigura c�... 208 00:19:36,492 --> 00:19:40,517 Indienii nu vor comite nicio fapt� care s� fie �mpotriva Legilor R�zboiului. 209 00:19:40,981 --> 00:19:43,141 Asta mi-a cerut �eful meu, Riel. 210 00:19:43,395 --> 00:19:48,053 Spune-i Marelui Urs, curajosul �ef Cree, c�... 211 00:19:48,054 --> 00:19:52,787 Timpul lui pentru r�zbunarea �mpotriva tiraniei Britanice a venit. 212 00:19:53,714 --> 00:19:57,697 Tunicile Ro�ii ale Reginei Albe sunt puternice. 213 00:19:58,370 --> 00:19:59,437 Picioarele Negre �i-au �nceput r�zbunarea 214 00:19:59,438 --> 00:20:01,850 �mpotriva oamenilor albi �n urm� cu dou� luni. 215 00:20:01,874 --> 00:20:05,510 Cree au de g�nd s� r�m�n� �n corturile lor, c� femeile, a�tept�nd victoria ? 216 00:20:05,729 --> 00:20:07,936 Cree au �tiut mereu cum s�-�i c�tige... 217 00:20:07,937 --> 00:20:10,979 Victoriile. Care va fi imisunea noastr� �n acest r�zboi ? 218 00:20:11,447 --> 00:20:15,329 Distrugerea tuturor. Niciun singur Englez nu trebuie s� r�m�n� �n... 219 00:20:15,330 --> 00:20:19,276 Via�a, fie el b�rbat, femeie sau copil, �n drumul Marelui Urs. 220 00:20:20,698 --> 00:20:25,275 Ai spus-o... �i va fi f�cut a�a cum ai spus. 221 00:20:44,273 --> 00:20:45,711 Opri�i=va ! 222 00:20:48,883 --> 00:20:51,132 - Se pare c� vine de la ferma lui Blanc. - S� mergem. 223 00:20:54,457 --> 00:20:57,549 Aten�ie... Trap u�or ! 224 00:21:10,306 --> 00:21:12,245 Opri�i-v� ! Opri�i-v� ! 225 00:21:18,056 --> 00:21:21,087 Ordin de atac !... Ataca�i ! 226 00:21:34,174 --> 00:21:38,597 - S� mergem ! Retragerea ! - Britanicii ! S� plec�m de aici ! 227 00:21:40,401 --> 00:21:42,339 - Poli�ia Montana ! Suntem salva�i ! - Tat� ! 228 00:22:25,320 --> 00:22:27,288 D� drumul fetei, idiotule ! 229 00:22:29,366 --> 00:22:31,429 Nu trage�i, putem �mpu�ca fata ! 230 00:23:03,353 --> 00:23:06,571 Nu... te rog. 231 00:23:10,494 --> 00:23:12,315 A�a. 232 00:23:13,644 --> 00:23:17,831 Mereu am spus c� o femeie �mi va saduce pieirea. 233 00:23:18,602 --> 00:23:21,399 Ascult�, Ray. 234 00:23:21,821 --> 00:23:24,471 C�nd ai fost �n Lantwack ai �nt�lnit o fat� numit� Carol. 235 00:23:24,671 --> 00:23:28,460 - Da. - Atunci, tu ai fost ! 236 00:23:29,462 --> 00:23:32,696 R�spunde-mi ! A fost sora mea ! 237 00:23:33,399 --> 00:23:35,633 - Sor�... ta ? - Tu ai f�cut-o ? 238 00:23:36,804 --> 00:23:39,908 - Nu... ��i jur. - Dar �tii cine a f�cut-o. 239 00:23:39,943 --> 00:23:41,805 - Da... - Cine e ? 240 00:23:42,024 --> 00:23:47,727 Nu... �l vei ucide. 241 00:23:49,859 --> 00:23:51,285 Ray, pentru numele lui Dumnezeu, 242 00:23:51,286 --> 00:23:54,093 ��i cer s�-mi spui cine a f�cut-o. Spune-mi cine a f�cut-o ! 243 00:24:24,154 --> 00:24:26,217 Opri�i-v� ! Desc�leca�i ! 244 00:24:33,694 --> 00:24:36,351 I-am pierdut pe pu�inii, care au resuit s� scape. 245 00:24:36,880 --> 00:24:39,040 Ai observat ? útia nu sunt Picioarele Negre, sunt Cree. 246 00:24:40,429 --> 00:24:42,897 Tribul Marelui Urs s-a aliat cu Picioarele Negre. 247 00:24:43,569 --> 00:24:44,969 Nu putea ie�i o combina�ie mai rea. 248 00:24:45,539 --> 00:24:47,419 �i fac parte din organiza�ia Metis� a lui Riel. 249 00:24:48,024 --> 00:24:50,597 Sgt. Wesley, fermele trebuiesc evacuate. �mparte oamenii �n... 250 00:24:50,598 --> 00:24:53,367 Plutoane �i psune-le s� convoace coloni�tii. 251 00:24:54,087 --> 00:24:55,946 - �i vom duce la Fort, d-nule ? - Da. 252 00:24:56,227 --> 00:25:00,523 Ai griaj de satul Yukon. 20 de familii trebuie s� ajung� la Fort p�n� disear�. 253 00:25:01,227 --> 00:25:03,617 Nu va fi u�or s�-i facem s�-�i p�r�seasc� casele. 254 00:25:04,055 --> 00:25:05,602 Spune-le celor care refuz� s� se mai g�ndeasc�, 255 00:25:05,603 --> 00:25:08,695 c� poate nu vor mai vedea lumina zilei de m�ine. 256 00:25:14,306 --> 00:25:17,068 Bietul Ray. �tii c�, visul lui a fost s� se �ntoarc�... 257 00:25:17,069 --> 00:25:19,776 �n Anglia, s� se c�s�toreasc� �i s� aib� o mul�ime de copii ? 258 00:25:20,369 --> 00:25:22,992 Dac� nu suntem aten�i, niciunul din noi nu se va mai �ntoarce. 259 00:25:24,494 --> 00:25:27,813 Trebuie s� ne mi�c�m repede. Vreau s� ajung c�t mai repede la ferma lui Helen. 260 00:25:28,681 --> 00:25:31,596 Deci de asta ai fost at�t de avid s� o iei pe drumul �sta. 261 00:25:31,597 --> 00:25:33,869 Galopa�i ! 262 00:26:01,816 --> 00:26:03,644 Opri�i-v� ! 263 00:26:04,739 --> 00:26:06,051 Lex... ce te aduce aici ? 264 00:26:06,253 --> 00:26:09,348 Ve�ti rele, d-nule Patterson. Trebuie s� ne �nso�i�i la Fort. 265 00:26:09,706 --> 00:26:10,608 E vorba de Riel, nu-i a�a ? 266 00:26:10,609 --> 00:26:13,209 Da �i de Indieni. Au atacat ferma lui Blanc. 267 00:26:14,504 --> 00:26:15,504 Dumnezeule... 268 00:26:15,915 --> 00:26:19,394 Trebuie s� v� gr�bi�i. Oamenii mei v� vor ajuta s� v� str�nge�i lucrurile. 269 00:26:20,144 --> 00:26:22,113 - Brandon, m-ai auzit... Helen e �n�untru ? - Da. 270 00:26:22,723 --> 00:26:23,847 Vino cu mine. 271 00:26:32,873 --> 00:26:34,171 Bun� ziua. 272 00:26:35,139 --> 00:26:37,374 Lex !... Nu te a�teptam azi. 273 00:26:44,691 --> 00:26:46,190 Ea e Helen. 274 00:26:47,503 --> 00:26:48,846 �nc�ntat de cuno�tin��. 275 00:26:49,972 --> 00:26:51,830 �i asta... trebuie s� fie Peter. 276 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 Helen, trebuie s� p�r�se�ti ferm�. Ia-�i ni�te lucruri, doar ce ai nevoie. 277 00:26:55,347 --> 00:26:56,707 - Ce se �nt�mpl� ? - Indienii, d-na. 278 00:26:56,731 --> 00:26:58,771 - Haide, trebuie s� ne gr�bim. - Helen, cine e aici ? 279 00:27:00,179 --> 00:27:02,960 Lex, spune-i soacrei tale. �i te rog, �ncearc� s� nu o sperii. 280 00:27:03,162 --> 00:27:04,762 - Helen, nu m-ai auzit ? - Ba da... e Lex. 281 00:27:05,107 --> 00:27:06,902 - Te rog, dute. - �n regul�, dar mi�c�-te. 282 00:27:07,242 --> 00:27:09,305 - Bun� ziua, d-na Patterson. - Bun� ziua, Lex. 283 00:27:09,788 --> 00:27:11,725 Ce faci ? Ajut�-m�. 284 00:27:20,999 --> 00:27:22,734 Vrei s� m� aju�i cu cuf�rul �la ? 285 00:27:30,437 --> 00:27:31,686 Unde s�-l pun ? 286 00:27:32,936 --> 00:27:34,421 Pe pat. 287 00:27:38,107 --> 00:27:41,091 Apropo, �nc� nu �i-am mul�umit. 288 00:27:43,029 --> 00:27:45,513 �l iube�ti mult pe Lex ? 289 00:27:46,966 --> 00:27:49,045 De ce-mi pui o �ntrebare at�t de stupid� ? 290 00:27:49,584 --> 00:27:52,144 - El te iube�te. - �i e�ti surprins ? 291 00:27:53,214 --> 00:27:53,727 Nu. 292 00:27:53,728 --> 00:27:57,068 Nu e�ti prea galant. Ar��i ca un Indian. 293 00:27:58,764 --> 00:28:01,248 - �mi cer scuze. - De ce ? Mama mea este Indiana. 294 00:28:01,844 --> 00:28:04,764 - Tat�l t�u e Francez ? - Nu, Englez. 295 00:28:08,182 --> 00:28:10,120 Mi se p�rea mie... 296 00:28:11,292 --> 00:28:12,447 Ce ? 297 00:28:14,198 --> 00:28:18,291 Nu �tiu. Ar��i... diferit. 298 00:28:18,401 --> 00:28:23,914 - Helen... Dar cum... �nc� nu e�ti gata ? - Voi fi gata �ntr-o clip�. 299 00:28:42,976 --> 00:28:44,383 C�ru�a aia... nu opri�i... 300 00:28:50,208 --> 00:28:51,911 Aici... la st�nga. 301 00:28:55,838 --> 00:29:00,760 Gr�bi�i-v�... pe aici. 302 00:29:03,885 --> 00:29:05,370 - Adio. - Adio. 303 00:29:06,712 --> 00:29:11,162 - Sper c� ne vom mai vedea. - Asta e sigur, locul �sta e cam mic. 304 00:29:12,001 --> 00:29:13,878 Tu... �ntoarce la dreapta. 305 00:29:18,978 --> 00:29:21,540 �nc� mai e�ti pe aici ? 306 00:29:22,338 --> 00:29:24,219 P�n� c�nd nu se calmeaz� Indienii, 307 00:29:24,220 --> 00:29:26,931 inten�ionez s� fiu oaspetele Majest��ii sale. 308 00:29:27,556 --> 00:29:30,696 Astfel vei avea timp s�-�i aminte�ti de povestea pe care mi-ai spus-o. 309 00:29:31,259 --> 00:29:35,993 Mi-am amintit deja... dar am fost �n satul gre�it. Nu a fost al t�u. 310 00:29:36,605 --> 00:29:38,806 Vezi tu... c�l�toresc �n multe locuri. 311 00:29:40,941 --> 00:29:42,722 Sigur... 312 00:29:56,199 --> 00:29:58,885 Sunt prea multe, d-nule. Putem avea grij� de toate ? 313 00:29:59,369 --> 00:30:01,449 - Nu avem alt� alternativ�. - �i p�n� c�nd, C�pitane ? 314 00:30:02,296 --> 00:30:05,718 P�n� c�nd primim �nt�riri suficiente, ca s�-i �inem pe Indieni �n rezerva�iile lor. 315 00:30:06,218 --> 00:30:08,378 Ce intentiionati s� face�i cu meti�ii din zona noastr� ? 316 00:30:08,921 --> 00:30:10,905 �nc� sunt pa�nici, dar... 317 00:30:11,140 --> 00:30:13,780 �i vom aresta pe to�i cei pe care-i suspect�m c� vor s� se revolte. 318 00:30:15,124 --> 00:30:17,078 Sunt suspec�ii cu to�ii, d-nule. 319 00:30:18,124 --> 00:30:19,937 �ncep�nd cu ghizii no�tri. 320 00:30:33,098 --> 00:30:34,613 R�zboiul a �nceput, Peter. 321 00:30:36,115 --> 00:30:37,678 Nu-mi spui nimic nou. 322 00:30:37,880 --> 00:30:38,880 Ce ai de g�nd s� faci ? 323 00:30:40,333 --> 00:30:41,582 �n leg�tur� cu ce ? 324 00:30:42,598 --> 00:30:45,478 �i-am spus odat� c� trebuie s� alegi de care parte e�ti �n timpul luptei. 325 00:30:48,802 --> 00:30:51,020 Ce te face s� crezi c�, nu am ales deja partea. 326 00:30:51,238 --> 00:30:52,918 �nceteaz� s� mai fii vag �i vorbe�te clar ! 327 00:30:53,848 --> 00:30:56,504 Voi dezerta �n noapteaasta s� m� al�tur fotelor noastre. 328 00:30:56,816 --> 00:30:58,263 Vrei s� vii cu mine ? 329 00:30:58,520 --> 00:30:59,520 Nu. 330 00:31:00,301 --> 00:31:02,004 Acum, �tiu de care parte e�ti ! 331 00:31:03,551 --> 00:31:06,817 Cu siguran�� nu cu cei care atac� fermele neajutorate. 332 00:31:07,051 --> 00:31:10,976 Desigur... S�ngele t�u Britanic te �mpiedic� s� fii loial poporului t�u. 333 00:31:11,379 --> 00:31:15,428 Nu-mi mai vorbi despre loialitate ! Sunt aici s�-mi duc propria lupt�. 334 00:31:16,160 --> 00:31:17,800 Nu-mi pas� de luptele altora ! 335 00:31:19,958 --> 00:31:23,458 �n regul�, tu �tii. 336 00:31:24,681 --> 00:31:27,999 Dar adu-�i aminte acest moment c�nd un tribunal al rasei tale... 337 00:31:28,000 --> 00:31:31,057 Te acuz� c� e�ti tr�d�tor. 338 00:31:38,595 --> 00:31:41,673 �inti�i bine, nu merit� glon�ul tras. 339 00:31:45,762 --> 00:31:46,762 Foc ! 340 00:31:55,421 --> 00:31:57,798 Au refuzat s� se al�ture trupelor Metise. 341 00:31:58,296 --> 00:32:00,952 Asta va fi o lec�ie pentru la�i �i pentru cei care ezit�. 342 00:32:01,499 --> 00:32:04,421 Moartea unui tr�d�tor trebuie s� fie lent� �i dureroas�. 343 00:32:05,640 --> 00:32:09,874 Cu metodele tale, nu vei ob�ine respectul r�zboinicilor mei. 344 00:32:11,535 --> 00:32:15,457 Urm�torul pe care-l vom prinde va fi judecat de poporul t�u. 345 00:32:16,475 --> 00:32:19,114 Fratele meu Lacombe vorbe�te cu �n�elepciune. 346 00:32:19,739 --> 00:32:22,129 �i acum, �ncotro se vor �ndrepta r�zboinicii mei ? 347 00:32:22,661 --> 00:32:24,086 Ajunge cu fermele. 348 00:32:25,859 --> 00:32:27,718 Vom merge �n satul Yukon. 349 00:32:29,392 --> 00:32:31,612 - Postul #1... - Alarm� ! 350 00:32:32,565 --> 00:32:34,769 - Postul #2... - Alarm� ! 351 00:32:36,050 --> 00:32:37,987 - Postul #3... - Alarm� ! 352 00:32:38,845 --> 00:32:40,753 - Postul #4... - Alarm� ! 353 00:32:56,755 --> 00:32:59,942 Ce cau�i aici ? Asta e un loc pentru solda�i. 354 00:33:00,562 --> 00:33:02,391 Pari foarte singur. 355 00:33:03,766 --> 00:33:06,041 Am fost n�scut �n Mun�ii Lantwack. 356 00:33:06,461 --> 00:33:09,304 Singurul tovar� pe care l-am avut acolo era o arm�. 357 00:33:10,665 --> 00:33:13,595 �i c�nd vei merge �n sat... ce vei face ? 358 00:33:14,784 --> 00:33:16,219 Nu �tiu s�-�i r�spund. 359 00:33:17,761 --> 00:33:21,589 Asta e mai bine pentru ei �i pentru ele. 360 00:33:21,604 --> 00:33:22,729 Unde l-ai l�sat pe Lex ? 361 00:33:24,480 --> 00:33:29,100 - De ce-mi spui mereu de el ? - Pentru c� el mereu vorbe�te despre tine. 362 00:33:31,661 --> 00:33:33,988 E evident c� nu e din Lantwack, nu-i a�a ? 363 00:33:36,067 --> 00:33:37,472 Dar el este alesul t�u. 364 00:33:38,549 --> 00:33:39,877 Da, este. 365 00:33:41,986 --> 00:33:43,611 O femeie care provine dintr-o ferm� singuratic�, 366 00:33:43,612 --> 00:33:45,534 nu poate evita s� se logodeasc�... 367 00:33:45,535 --> 00:33:49,517 Cu primul b�rbat frumos care-i z�mbe�te. 368 00:33:50,824 --> 00:33:54,807 - Tu nu po�i �n�elege asta, desigur. - Te �n�eli... 369 00:33:55,385 --> 00:33:57,213 �n�eleg perfect. 370 00:34:00,149 --> 00:34:03,273 - Atunci... ? - Atunci... ce ? 371 00:34:05,581 --> 00:34:10,740 Peter, nu �ncerca s� ignori intui�ia unei femei. 372 00:34:14,668 --> 00:34:17,434 �tiu ce sim�i c�nd te ui�i la mine. 373 00:34:17,699 --> 00:34:21,074 Dac� �tii, atunci nu te juca cu focul. 374 00:34:22,653 --> 00:34:24,401 Nu m� joc. 375 00:34:24,997 --> 00:34:29,554 Nici eu. De aceea e mai bine s� te �ntorci �napoi la oamenii t�i. 376 00:34:41,756 --> 00:34:43,600 Ne vedem m�ine. 377 00:34:46,995 --> 00:34:49,072 Opre�te-te ! Cine e acolo ? 378 00:34:49,509 --> 00:34:52,822 Caporale... un c�l�re� se apropie ! 379 00:34:55,036 --> 00:34:56,943 Opre�te-te ! Cine e acolo ? 380 00:34:57,646 --> 00:34:59,957 Nu ai auzit ? R�spunde-mi ! 381 00:35:00,426 --> 00:35:02,364 Are un surtuc ro�u �i pare r�nit. 382 00:35:02,754 --> 00:35:03,957 Deschide�i por�ile. 383 00:35:20,543 --> 00:35:22,137 Sergent Wesley ! 384 00:35:24,710 --> 00:35:26,288 Ce se �nt�mpl�, Caporale ? 385 00:35:28,501 --> 00:35:30,237 Este mort, d-nule. 386 00:35:31,848 --> 00:35:34,535 Am mers s�-i aduc� pe coloni�tii din Yukon. 387 00:35:35,481 --> 00:35:36,749 Pleca�i imediat �ntr-acolo cu un deta�ament. 388 00:35:36,750 --> 00:35:38,214 Am �n�eles, d-nule. 389 00:35:41,864 --> 00:35:44,346 Fie ca Domnul s� ne ajute s� g�sim supravie�uitori. 390 00:35:44,420 --> 00:35:48,888 Nu fi trist, Renoir. Fii fericit, voi sunte�i singurii supravie�uitori din Yukon. 391 00:35:49,326 --> 00:35:51,139 Trebuia s� distrugi totul ? 392 00:35:51,373 --> 00:35:54,779 De ce te pl�ngi ? �i-am ars magazinul, dar �i-am salvat cea mai bun� marfa. 393 00:35:55,107 --> 00:35:57,388 Nu m� g�ndesc la magazin, ci mai degrab� la vecinii mei. 394 00:35:57,904 --> 00:36:02,201 Nu �tii c�t de mult, acele crime, ne vor afecta cauza. 395 00:36:02,811 --> 00:36:06,216 Dup� ce ai tr�it at�t de mult printre Britanici, ai uitat c� e�ti Metis. 396 00:36:06,809 --> 00:36:08,498 Nu �tii de ce te vrea Lacombe �n via��. 397 00:36:09,451 --> 00:36:11,731 Ba da, �tiu. 398 00:36:11,919 --> 00:36:13,138 Unde ne duc, tata ? 399 00:36:13,389 --> 00:36:14,857 �n tab�ra lor. 400 00:36:17,570 --> 00:36:20,693 Poli�aii ! La galop, prostule ! 401 00:36:50,426 --> 00:36:52,271 Opri�i-v� ! 402 00:36:55,455 --> 00:36:57,611 E de ajuns, Renoir. Ai mers prea departe. 403 00:37:13,690 --> 00:37:16,224 Veni�i din Yukon, nu-i a�a ? Ce a�i f�cut acolo ? 404 00:37:16,909 --> 00:37:21,254 Am l�sat o gr�mad� de treab�... pentru dricari. 405 00:37:27,073 --> 00:37:32,809 Locotenente acei oameni nu cauta independenta. Doar le place s� ucid�. 406 00:37:33,477 --> 00:37:35,993 D-nule, c�ru�a e plin� de armament �i de muni�ie. 407 00:37:39,979 --> 00:37:42,729 Unde mergea-�i cu armele alea, Renoir ? Poate la v�n�toare ? 408 00:37:43,151 --> 00:37:46,166 Crede�i sau nu, am fost luat �mpotriva voin�ei mele. 409 00:37:46,401 --> 00:37:48,152 Desigur... de asta te �nso�eau. 410 00:37:48,338 --> 00:37:50,056 Nu ne �nso�eau, ci ne conduceau. 411 00:37:50,277 --> 00:37:51,885 Te a�tep�i ca noi s� credem asta ? 412 00:37:55,059 --> 00:37:57,683 Peter, tat�l meu spune adev�rul. 413 00:38:01,902 --> 00:38:06,199 Sergente, �l cunosc pe Renoir, de c��iva ani. 414 00:38:06,590 --> 00:38:09,746 Dac� spune c� a fost luat cu for�a, spune adev�rul. 415 00:38:09,833 --> 00:38:12,584 Vorbe�te cu mine doar c�nd te �ntreb eu ! 416 00:38:12,771 --> 00:38:14,851 Nu te amesteca �n asta, Peter. Asta nu e problema ta. 417 00:38:16,946 --> 00:38:18,649 Ce s-a �nt�mplat �n Yukon ? 418 00:38:20,239 --> 00:38:26,405 - I-au ucis pe to�ii, azi diminea��. - �n afar� de voi doi, care era�i Meti�i ! 419 00:38:26,780 --> 00:38:30,045 Da, suntem M�tisi. Dar tat�l meu a �ncercat s� opreasc� masacrul. 420 00:38:31,518 --> 00:38:35,158 Renoir, care dintre vecinii t�i din satul Yukon a fost martor ? 421 00:38:39,144 --> 00:38:41,942 Opre�te-te. Nu inrauti lucrurile. 422 00:38:46,135 --> 00:38:49,484 Sgt. O'Neil, du-i la Fort. Ia 4 oameni cu tine. 423 00:38:49,519 --> 00:38:51,999 - Am �n�eles, d-nule. - Ah, �i de asemenea �ngroap�-i pe mor�i. 424 00:38:52,106 --> 00:38:54,422 Caporale... vom merge �n continuare spre Yukon. 425 00:38:56,221 --> 00:38:58,814 Lembrock !... Tu mergi cu ei. 426 00:39:00,133 --> 00:39:02,619 Am �n�eles, d-nule... sunt la dispozi�ia dvs. 427 00:39:04,069 --> 00:39:07,163 Ai grij� cu Sg. Nu-l �nfuria mai tare. 428 00:39:07,415 --> 00:39:09,086 Ce vor face cu, Renoir ? 429 00:39:09,336 --> 00:39:11,774 Dac� povestea satului Yukon e adev�rat�, va fi sp�nzurat. 430 00:39:20,295 --> 00:39:23,247 Aten�iune... Trap lejer ! 431 00:39:52,513 --> 00:39:54,247 Peter, de ce �l trateaz� pe tat�l meu a�a ? 432 00:39:54,747 --> 00:39:57,466 Asa-�i arata Sergentul simpatia pentru M�tisi. 433 00:39:58,576 --> 00:40:02,122 Peter, tu de ce e�ti de partea lor ? 434 00:40:02,356 --> 00:40:04,573 �i tu ? De ce v-a�i pus �n pozi�ia... 435 00:40:04,574 --> 00:40:06,855 S� v� l�sa�i s� fi�i acuza�i c� a�i participat la masacru ? 436 00:40:06,879 --> 00:40:08,519 Nu am f�cut-o, crede-m�. 437 00:40:09,371 --> 00:40:12,040 Ne-au luat cu ei, pentru c� M�tisii din... 438 00:40:12,041 --> 00:40:14,653 Zona s� vad� c� tat�l meu li s-a al�turat. 439 00:40:15,077 --> 00:40:16,717 Tat�l t�u e prietenul lui Riel, nu-i a�a ? 440 00:40:16,778 --> 00:40:18,810 Da, dar nu a luat parte la nimic, ��i jur. 441 00:40:23,424 --> 00:40:27,519 Doamne... Peter, f� ceva. Nu va supravie�ui. 442 00:40:32,583 --> 00:40:34,318 E necesar, s� ajung� mort la, Fort ? 443 00:40:34,646 --> 00:40:36,446 Asta e ultima dat� c�nd ��i spun c� nu sunt... 444 00:40:36,470 --> 00:40:37,750 Interesat de p�rerea unui Metis. 445 00:41:00,318 --> 00:41:02,036 Opri�i-v� ! Opri�i-v� acum ! 446 00:41:02,395 --> 00:41:03,458 Ce spui acolo ? 447 00:41:03,725 --> 00:41:05,428 Arunca�i-v� armele, repede ! 448 00:41:06,318 --> 00:41:07,710 Nu vreau s� �mpu�c pe nimeni. 449 00:41:07,942 --> 00:41:08,942 Ai �nnebunit, Peter ? 450 00:41:09,146 --> 00:41:11,895 Nu-mi place asta, dar nu am alt� alternativ�. 451 00:41:12,162 --> 00:41:15,677 Ave�i de g�nd s� sp�nzura�i un om nevinovat. Haide�i, arunca�i armele ! 452 00:41:16,428 --> 00:41:19,255 �i tu, Sergente ! Nu m-ai auzit ? F�-o ! 453 00:41:19,350 --> 00:41:21,021 Eu s� m� supun �n fa�a ta, c�ine ? 454 00:41:21,872 --> 00:41:25,731 Data viitoare voi trage spre cap. Nu mai �ncerca nimic. 455 00:41:28,488 --> 00:41:31,249 Paulette, elibereaz�-l pe tat�l t�u. Desc�leca�i cu to�ii, gr�bi�i-v� ! 456 00:41:36,464 --> 00:41:39,029 Cu to�ii... merge�i acolo. 457 00:41:45,692 --> 00:41:48,789 Lua�i-v� armele �i doi cai, da�i drumul cailor �i pleca�i de aici. 458 00:41:48,824 --> 00:41:50,370 �n regul�. 459 00:41:51,948 --> 00:41:54,127 �tiam eu c� nu e�ti mai bun dec�t ceilal�i, Meti�i. 460 00:41:54,128 --> 00:41:56,306 Vei at�rna �n �treang pentru asta, Peter Lembrock ! 461 00:41:58,521 --> 00:42:01,255 - Iar eu, voi fi martor. - Nu-�i voi oferi aceast� pl�cere. 462 00:42:05,785 --> 00:42:08,066 Pe data viitoare, sergente ! 463 00:42:38,119 --> 00:42:41,602 Aici sunte�i �n siguran��. Asta e teritoriul Cree. 464 00:42:41,821 --> 00:42:44,416 Nu voi uita niciodat� c� ai riscat totul pentru noi, Peter. 465 00:42:45,148 --> 00:42:46,647 Tu ce vei face acum ? 466 00:42:47,319 --> 00:42:50,897 Nu �tiu. Nimic nu a ie�it cum am vrut eu. 467 00:42:52,563 --> 00:42:55,953 - �i voi doi ? Unde ve�i merge ? - Vom merge �n tab�ra lui Lacombe... 468 00:42:56,389 --> 00:42:59,655 Trebuie s�-l �mpiedic s� duc� acest r�zboi �n felul �sta. 469 00:43:00,197 --> 00:43:03,854 Nu cred c� vei reu�i s� faci asta, dar te voi ajuta s� �ncerci. 470 00:43:37,950 --> 00:43:41,825 Lacombe !... Renoir, e aici. 471 00:43:43,937 --> 00:43:46,704 Pe cel�lalt nu-l a�teptam. 472 00:43:49,763 --> 00:43:54,513 Renoir, mereu ai fost un idealist... dar nu prea practic. 473 00:43:55,064 --> 00:43:57,587 Crezi c�-mi face pl�cere s� ucid femei �i copii ? 474 00:43:57,806 --> 00:43:59,291 �n cazul �sta, opre�te-te ! 475 00:44:00,413 --> 00:44:03,316 Avem nevoie de Indieni de partea noastr�. Crezi c� ne-ar urma dac�... 476 00:44:03,317 --> 00:44:06,037 Dac� am duce un fel de r�zboi romantic, a�a cum propui tu ? 477 00:44:06,096 --> 00:44:11,318 �mi cer scuze. Nu �tiu nimic despre r�zboaie dar ucig�nd �n felul �sta... 478 00:44:11,319 --> 00:44:16,456 V� ve�i pierde sensul �i s-ar putea s� pierde�i chiar totul. 479 00:44:17,521 --> 00:44:19,503 ��i suntem �ndatora�i pentru salvarea lui Renoir. 480 00:44:20,215 --> 00:44:22,655 Dar asta nu-�i d� dreptul s� pui victoria noastr� la �ndoial� ! 481 00:44:22,858 --> 00:44:26,531 Nu am �ncredere �n nimeni care i-a servit pe Englezi. 482 00:44:26,566 --> 00:44:30,204 Un moment, Bourdeaux. Nu am venit aici s� ascult�m... 483 00:44:30,205 --> 00:44:32,881 Vreo acuza�ie, �n special dac� vine din partea ta. 484 00:44:33,386 --> 00:44:35,027 - Renoir... ! - V� salut. 485 00:44:38,666 --> 00:44:40,635 Bine a�i venit �n tab�ra mea. 486 00:44:40,947 --> 00:44:45,056 Mare �ef, Renoir este un ap�r�tor important al cauzei noastre. 487 00:44:45,390 --> 00:44:48,657 �tiu �i sunt bucuros s�-l v�d al�turi de noi. 488 00:44:49,164 --> 00:44:53,372 La fel �i pentru tine, curajosul om care are acela�i s�nge ca �i... 489 00:44:53,373 --> 00:44:57,351 Lupt�torii mei �i care-i va conduce la Fort Pitt. 490 00:44:57,585 --> 00:44:58,575 Dac� refuza s�-mi mai trimit� trupe, 491 00:44:58,576 --> 00:45:00,584 nu voi fi fi �n stare s� rezist unui atac masiv din partea Indienilor ! 492 00:45:00,850 --> 00:45:03,841 Astea sunt ordinele Guvernului, d-nule. Rebeliunea s-a extins p�n� �n. 493 00:45:03,842 --> 00:45:07,100 Sud-Vest �i fiecare garnizoan� va trebui s� se apere. 494 00:45:07,288 --> 00:45:09,273 Asta e o nebunie ! 495 00:45:09,523 --> 00:45:11,123 Ne vor �nfr�nge pe r�nd, unul c�te unul. 496 00:45:11,319 --> 00:45:13,600 Avem nevoie de timp c� Generalul Str�nge s� adune trupele. 497 00:45:14,133 --> 00:45:16,647 P�n� atunci toate Forturile vor fi distruse. 498 00:45:17,023 --> 00:45:20,209 �i de ce, politicienilor din Ottawa, le-ar pas� de asta ? 499 00:45:22,258 --> 00:45:24,584 Voi indeplni ordinul ! 500 00:45:25,506 --> 00:45:29,242 Chiar dac� nu sunt de acord cu aceast� g�ndire... Anun��-l pe Generalul Str�nge. 501 00:45:29,486 --> 00:45:30,581 Am �n�eles, d-nule. 502 00:45:47,318 --> 00:45:49,053 La ce te g�nde�ti, Peter ? 503 00:45:51,224 --> 00:45:52,913 Trebuie s� plec, Paulette. 504 00:45:53,412 --> 00:45:55,725 Ce ai spus ? Nu po�i face asta. 505 00:45:56,335 --> 00:45:58,382 Poli�aii te consider�, un nelegiuit. 506 00:45:58,678 --> 00:46:01,198 Vrei de asemenea s� devii un tr�d�tor �i pentrtu poporul nostru ? 507 00:46:06,131 --> 00:46:07,787 Nu �tiu sigur care e poporul meu. 508 00:46:08,020 --> 00:46:09,614 Ceri care au acela�i s�nge ca tine. 509 00:46:09,848 --> 00:46:11,813 Sunt s�tul de acest ton. 510 00:46:11,848 --> 00:46:13,849 S�ngele meu e jumaate Englez, �i jum�tate Indian. 511 00:46:14,207 --> 00:46:15,755 C�rui parte trebuie s�-i fiu loial ? 512 00:46:16,146 --> 00:46:19,192 �nc� te �ndoie�ti... ? Dup� felul cum te-a umilit, Sergentul ? 513 00:46:19,926 --> 00:46:22,536 Nu ai alt� alternativ�. E�ti un M�tis. 514 00:46:22,755 --> 00:46:24,402 �tiu asta !... Dar, ascult�-m�. 515 00:46:24,403 --> 00:46:28,410 Nu m� voi al�tura niciodat� omului care vrea s� distrug� Fortul Pitt. 516 00:46:31,441 --> 00:46:34,285 �nc� mai e�ti legat de Tunicile Ro�ii. 517 00:46:34,583 --> 00:46:38,691 Nu asta e motivul. M-am al�turat lor �ncerc�nd s� g�sesc un om. 518 00:46:40,778 --> 00:46:42,871 �i �nc� nu mi-a atins scopul. 519 00:46:43,155 --> 00:46:44,403 �i care e scopul t�u ? 520 00:46:44,888 --> 00:46:45,965 S�-l ucid. 521 00:46:51,923 --> 00:46:53,019 De ce ? 522 00:46:55,084 --> 00:46:56,678 Din cauza unei femei ? 523 00:46:57,397 --> 00:46:58,397 Da. 524 00:47:15,195 --> 00:47:17,243 A fost sora mea. 525 00:47:18,383 --> 00:47:21,836 Paulette... de ce pl�ngi ? 526 00:47:22,414 --> 00:47:27,367 Peter... r�m�i. 527 00:47:43,181 --> 00:47:44,823 Unde mergi ? 528 00:47:45,103 --> 00:47:47,166 La Fort. Trebuie s�-i avertizez. 529 00:47:47,699 --> 00:47:48,699 Adio, Paulette. 530 00:47:49,001 --> 00:47:50,877 E�ti un dezertor �n ochii lor ! Te vor sp�nzura ! 531 00:47:51,143 --> 00:47:52,143 �mi voi asuma acest risc. 532 00:47:52,842 --> 00:47:56,389 �ntoarce-te, Peter ! Acolo, te va a�tepta moartea ! 533 00:48:08,918 --> 00:48:12,318 �mi cer scuze pentru insisten�e, d-nule, dar aceasta condamnare la moarte e nedreapt�. 534 00:48:12,402 --> 00:48:15,163 Trebuie s� ne aducem aminte c�, Peter, a venit din proprie ini�iativ�. 535 00:48:15,187 --> 00:48:17,725 Da, propun�nd s� evacu�m Fortul. �n acest fel. 536 00:48:17,726 --> 00:48:20,526 Rebelii vor putea pune m�na pe noi f�r� s� fie nevoi�i s� atace Fortul. 537 00:48:20,583 --> 00:48:22,448 Sergente, ura pentru acel b�rbat, v� orbe�te ! 538 00:48:22,462 --> 00:48:25,988 De ajuns, Caporale ! Condamnarea la moarte, a fost dat�. 539 00:48:26,908 --> 00:48:28,228 Interven�ia ta, nu-�i are rostul. 540 00:48:28,532 --> 00:48:29,907 Dar dvs., �l pute�i ierta ! 541 00:48:30,158 --> 00:48:31,594 �mi cunosc datoria ! 542 00:48:32,210 --> 00:48:34,380 Tu, ocup�-te de a ta, men�in�nd starea de alert�. 543 00:48:34,723 --> 00:48:36,519 Nu ai auzit ordinul ?! 544 00:48:40,443 --> 00:48:43,930 - Ai rezolvat ceva ? - Nimic. Delictul lui e prea serios. 545 00:48:43,965 --> 00:48:45,861 Dar nu-l pot sp�nzura ! 546 00:48:46,457 --> 00:48:48,943 Ba da, mi-e team� c� pot. 547 00:48:49,567 --> 00:48:51,552 �l ur�ti �i tu, pentru c� e M�tis. 548 00:48:51,911 --> 00:48:55,145 Deloc, nu discriminez deloc rasele. 549 00:48:55,474 --> 00:48:57,333 �i v�d c�, nici tu. 550 00:49:00,088 --> 00:49:02,978 Unde mergi ? Nu ai auzit c�, este inutil s� implori pentru via�a lui ? 551 00:49:04,103 --> 00:49:06,806 Vreau doar s�-mi de-a permisiunea s�-l v�d. 552 00:49:21,308 --> 00:49:23,106 Helen ! 553 00:49:26,635 --> 00:49:29,369 Am venit s�-�i spun c�,... eu �nc� am �ncredere �n tine. 554 00:49:29,370 --> 00:49:32,246 Chiar dac� nimeni altcineva nu are. 555 00:49:33,322 --> 00:49:34,416 Nu to�i. 556 00:49:34,714 --> 00:49:37,834 Ba da nici, Lex nu are �ncredere �n tine. Te rog, s� nu vorbim despre el, acum. 557 00:49:38,369 --> 00:49:40,104 Atunci, despre ce vrei s� vorbim ? 558 00:49:40,839 --> 00:49:42,729 Despre tine. 559 00:49:43,973 --> 00:49:46,066 Sunt aproape mort. De ce ��i pas� ? 560 00:49:50,192 --> 00:49:54,123 Mereu vei fi cel mai important lucru pentru mine. 561 00:49:54,124 --> 00:49:58,206 Te iubesc, auzi �i vreau s� aud c� �i tu m� iube�ti. 562 00:50:00,478 --> 00:50:02,568 Pretinzi c� ultimul lucru pe care ar trebui s�-l fac, 563 00:50:02,569 --> 00:50:05,588 e s�-l tr�dez pe unicul om care are �ncredere �n mine ? 564 00:50:06,483 --> 00:50:08,181 Nu, nu. M� doare �i pe mine, 565 00:50:08,182 --> 00:50:12,122 dar ceea ce simt pentru tine, e ceva mult, mult mai puternic. 566 00:50:12,604 --> 00:50:15,854 - S� mergem, d-soara. - A�teapt�... un moment. 567 00:50:16,640 --> 00:50:17,640 �n regul�. 568 00:50:23,694 --> 00:50:26,496 - Adio, Helen. - Peter... 569 00:51:19,101 --> 00:51:20,726 Peter... 570 00:51:32,891 --> 00:51:34,657 - La ordinele dvs., d-nule. - �ncepe�i. 571 00:51:37,209 --> 00:51:39,302 S� mergem... 572 00:51:47,703 --> 00:51:49,437 Adio, Lex. 573 00:52:05,502 --> 00:52:09,344 Peter Lembrock, fost ghid al Escadronului al 20-lea al. 574 00:52:09,345 --> 00:52:13,563 Majest��ii sale. Curtea Mar�ial� format� aici la Fortul Pitt... 575 00:52:14,128 --> 00:52:17,566 Te g�se�te vinovat de �nalt� tr�dare. Ai fost conmdamnat... 576 00:52:17,567 --> 00:52:20,861 S� at�rni cu strangul �n g�t p�n� c�nd mori. 577 00:52:21,932 --> 00:52:24,041 Ai ceva de spus ? 578 00:52:24,384 --> 00:52:26,304 Da. C�, regret s� mor �ntr-un mod at�t de inutil. 579 00:52:27,226 --> 00:52:31,760 Pentru c�, necrez�ndu-m� pe mine, v-a�i condamnat �i pe voi la moarte. 580 00:52:33,954 --> 00:52:36,375 �ncepe�i execu�ia. 581 00:52:47,502 --> 00:52:49,347 �nchide�i por�ile ! Suna�i alarma ! 582 00:52:50,056 --> 00:52:51,108 Locotenente, pune oamenii, �n pozi�ie de lupt�. 583 00:52:51,109 --> 00:52:52,095 Am �n�eles, d-nule. 584 00:52:52,582 --> 00:52:53,839 - Sergente ! - Da, C�pitane. 585 00:52:54,062 --> 00:52:55,982 - Du coloni�tii �n cl�diri. - Am �n�eles, d-nule. 586 00:53:00,217 --> 00:53:02,259 V� da�i seama, C�pitane ? Peter, a spus adev�rul. 587 00:53:02,617 --> 00:53:04,352 Pune�i-l �napoi �n �nchisoare. �i nu mai pierde�i timpul ! 588 00:53:04,353 --> 00:53:05,817 Am �n�eles, d-nule. 589 00:53:20,193 --> 00:53:23,233 Nu �i-a fost menit s� mori azi, Peter. Aceasta fr�nghie nu-�i va veni de hac. 590 00:53:28,387 --> 00:53:30,636 - Ai priceput, Lex ! - Cred c� da. 591 00:53:31,476 --> 00:53:33,565 Vezi c�, nu putea-i s� mori ? 592 00:53:41,403 --> 00:53:43,965 Nu se vede nimeni, d-nule. 593 00:53:54,572 --> 00:53:56,389 Nu putea fi doar un Indian izolat ? 594 00:53:57,292 --> 00:54:00,869 Fie ca Domnul s� te aud�, dar po�i fi sigur c� nu. 595 00:54:19,762 --> 00:54:20,584 E fiecare om pe pozi�ii ? 596 00:54:20,585 --> 00:54:23,494 Da to�i, �n afar� de cel pe care l-am �nchis. 597 00:54:23,805 --> 00:54:26,584 �i pot s� mai adaug c� e un �inta� foarte bun, C�pitane. 598 00:54:27,270 --> 00:54:30,440 �i tu ?... Ei bine, d�-i o pu�c�. 599 00:54:30,886 --> 00:54:32,889 Ca s� ne dovedeasc� c� e de partea noastr�. 600 00:54:33,432 --> 00:54:35,537 - Caporale, l-ai auzit pe C�pitan. - Am �n�eles. 601 00:54:54,403 --> 00:54:56,325 �nc� nu trage�i. 602 00:55:08,386 --> 00:55:10,466 - Merge�i la posturile voastre ! - Am �n�eles, d-nule. 603 00:55:10,490 --> 00:55:13,357 - Foc de voie ! - Foc ! 604 00:57:14,834 --> 00:57:17,653 Foc ! Foc ! Foc ! 605 00:58:17,874 --> 00:58:21,228 Sper c� tu e�ti omul dup� care am venit. 606 00:59:21,002 --> 00:59:22,067 S� mergem ! 607 01:00:07,112 --> 01:00:08,994 Asta e treaba mea ! 608 01:00:16,712 --> 01:00:18,753 To�i s� se �ntoarc� la posturi ! 609 01:00:19,920 --> 01:00:23,225 Peter, m� bucur c� nu m-am �n�elat pentru a doua oar�. 610 01:00:31,967 --> 01:00:33,865 - Se retrag ! - Fug de noi ! 611 01:00:54,092 --> 01:00:56,172 ��i dai seama c�, trebuia s� intervin� oamenii mei ? 612 01:00:56,702 --> 01:00:59,873 Aceast� b�t�lie ar trebui c�tigat� de poporul Cree. 613 01:01:00,500 --> 01:01:02,110 Alerg�nd ca �i cerbii ? 614 01:01:02,468 --> 01:01:04,858 Nu vorbi at�t de repede. 615 01:01:05,578 --> 01:01:10,936 Primul atac a fost ca s�-i r�nim. Al doilea �i va anihila. 616 01:01:11,546 --> 01:01:14,781 Se retrag, d-nule. Dar... c�t va mai dura p�n� se vor �ntoarce din nou ? 617 01:01:15,438 --> 01:01:20,749 Au mul�i r�ni�i. Vor invoca spiritele multe ore �n �ir. 618 01:01:21,406 --> 01:01:23,202 Se vor �ntoarce la ivirea zorilor. 619 01:01:27,745 --> 01:01:30,604 Iar apoi... Domnul s� aib� mil� de noi. 620 01:01:53,819 --> 01:01:57,005 C�pitane, �nt�ririle vor ajunge la timp ? 621 01:01:57,817 --> 01:02:01,397 Desigur. Dar acum, �ncerca�i s� v� odihni�i. 622 01:02:01,694 --> 01:02:04,332 M�ine va fi o zi grea pentru noi. 623 01:02:04,489 --> 01:02:09,975 Vom termina cu asta, C�pitane. Cel mai important lucru e c� ei sunt �n siguran��. 624 01:02:20,923 --> 01:02:24,797 D-nule, nu ar fi mai bine s� le spunem c�, nu vor ajunge �nt�ririle ? 625 01:02:25,346 --> 01:02:26,679 Asta nu le va �mbun�t��i situa�ia. 626 01:02:26,680 --> 01:02:29,071 M�car, las�-i s� doarm� f�r� s� se �ngrijoreze prea mult. 627 01:02:29,438 --> 01:02:32,938 Acei politicieni din Ottawa, trebuie s� fie satisf�cu�i... 628 01:02:33,578 --> 01:02:36,828 Sunt sigur c� niciunul din ei nu s-a g�ndit cum vor sf�r�i ace�ti oameni. 629 01:02:37,688 --> 01:02:40,506 R�m�ne�i �n alert�. Fiecare om trebuie s� stea la postul lui. 630 01:02:47,493 --> 01:02:49,069 Mul�umesc, d-soara. 631 01:02:54,334 --> 01:02:56,538 Mai ai pu�in� cafea �i pentru mine ? 632 01:03:04,992 --> 01:03:07,162 Lex... 633 01:03:07,834 --> 01:03:10,694 E adev�rat c� mai e o speran��, s� primim ajutor ? 634 01:03:16,033 --> 01:03:18,034 Vino cu mine... 635 01:03:22,028 --> 01:03:26,403 Helen, vreau s� ne c�s�torim... �n seara asta. 636 01:03:27,936 --> 01:03:28,843 �n seara asta ? 637 01:03:28,844 --> 01:03:33,185 Da... trebuia s� o facem cu mult timp �n urm�. 638 01:03:34,472 --> 01:03:39,567 Lex, dar totul a�a dintr-o dat�... �i �n afar� de asta, cine ne va c�s�tori ? 639 01:03:39,828 --> 01:03:42,517 C�pitanul poate fi Preot de forma �n caqzuri c� astea. 640 01:03:43,891 --> 01:03:46,469 Nu �tiu ce s� spun... las�-m� s� m� g�ndesc la asta. 641 01:03:46,766 --> 01:03:50,281 Helen... nu-�i dai seama c� poate mai avem doar c�teva ore de tr�it ? 642 01:03:51,939 --> 01:03:55,515 �mi pare r�u, Rex... dar... dar nu �n felul �sta. 643 01:03:56,437 --> 01:03:59,186 Care e problema ? De ce te-ai schimbat ? 644 01:03:59,530 --> 01:04:01,986 Nu m-am schimbat deloc. Sunt confuz� �i speriat� ! 645 01:04:01,987 --> 01:04:06,407 Te rog, nu-mi cere s� iau asemenea decizii �n circumstan�e c� asta. 646 01:04:08,347 --> 01:04:10,065 Helen... 647 01:04:45,715 --> 01:04:50,496 G�rzi ! Cheam�-i pe Sergentul Major �i pe �efii de Divizii. S� se prezinte de �ndat� ! 648 01:04:53,194 --> 01:04:54,778 Niciodat� p�n� acum Poli�ia Montan� a unui Fort nu s-a predat. 649 01:04:54,779 --> 01:04:57,569 De ce ne ceri s� ne dezonor�m �n felul �sta ? 650 01:04:57,865 --> 01:04:59,296 �ncearc� s� �n�elegi, O'Neil. 651 01:05:01,174 --> 01:05:05,970 Pot s�-mi trimit trupele la moarte... dar nu �i civilii care sunt sub protec�ia mea. 652 01:05:07,672 --> 01:05:10,452 To�i cei aici prerzenti, sunte�i la comanda acestui Fort. 653 01:05:10,686 --> 01:05:12,846 �ti�i c� nu vom primi niciun ajutaor �i c� inamicul... 654 01:05:12,870 --> 01:05:14,895 Nu se va opri p�n� c�nd nu ne vor anihila pe to�i. 655 01:05:17,230 --> 01:05:21,465 Dac� ave�i vreo alt� solu�ie s� salv�m femeile �i copiii, v� rog anun�a�i-m�. 656 01:05:21,854 --> 01:05:24,434 �nc� cred c� capitularea nu e o op�iune onorabil�, C�pitane. 657 01:05:29,886 --> 01:05:32,357 �i care e p�rerea dvs, d-nilor ? 658 01:05:37,653 --> 01:05:40,606 Ne vom supune oric�rui ordin pe care ni-l ve�i da, d-nule. 659 01:05:41,183 --> 01:05:44,121 �n cazul �sta, nu mai avem despre ce s� discut�m. 660 01:05:45,868 --> 01:05:50,195 Vom �ncerca s� negociem �n zori. 661 01:05:50,566 --> 01:05:51,578 Asta e propunerea noastr�. 662 01:05:51,579 --> 01:05:54,379 Po�i avea �ntregul Fort �n schimbul vie�ii tuturor oamenilor din el. 663 01:05:54,738 --> 01:05:57,218 �ncerci s� ne vinzi ceea ce, vom lua f�r� s� facem vreun efort ? 664 01:05:57,242 --> 01:06:00,379 Nu f�r� efort. Mul�i oameni vor muri �nainte s� pute�i trece de aceste por�i. 665 01:06:00,723 --> 01:06:02,706 Lupt�torilor mei nu le este fric� de moarte. 666 01:06:03,161 --> 01:06:04,817 Nici alor mei... 667 01:06:05,176 --> 01:06:07,376 Dar �n�untru sunt copii �i femei care nu au nicio vin�. 668 01:06:07,957 --> 01:06:10,535 E�ti mai mult precaut, dec�t curajos, �ef Alb. 669 01:06:14,563 --> 01:06:15,937 Care e decizia voastr� ? 670 01:06:16,438 --> 01:06:19,781 ��i accept capitularea. Dar �nainte trebuie s� mi-l dai pe acel... 671 01:06:19,782 --> 01:06:23,125 Om. Este un tr�d�tor al rasei lui �i trebuie s� moar�. 672 01:06:25,022 --> 01:06:27,582 Am spus c� po�i avea Fortul �n schimbul tuturor oamenilor din el. 673 01:06:27,654 --> 01:06:31,098 Vei vedea o s�geat� arz�nd. Dac� nu mi-l �nm�nezi pe acel om �nainte ca... 674 01:06:31,099 --> 01:06:34,482 Flac�ra s� se sting�, r�zboinicii mei vor distruge Fortul. 675 01:07:26,588 --> 01:07:28,035 D-nule, nu voia�i s�-l sp�nzura�i ? 676 01:07:28,036 --> 01:07:30,473 De ce trebuie s� murim cu to�ii din cauza acestui Metis ? 677 01:07:30,519 --> 01:07:31,786 Taci din gur� ! 678 01:07:35,348 --> 01:07:39,270 Omul �la are dreptate, C�pitane. Trebuie s� m� predai. 679 01:07:39,676 --> 01:07:41,879 �n roice caz, sf�r�itul meu va fi acela�i. 680 01:07:42,282 --> 01:07:44,242 Nu le ofer niciun sacrificiu Indienilor Manitou. 681 01:07:44,266 --> 01:07:48,205 Nici eu, d-nule. �i dac� r�m�n aici, �i voi sacrifica pe to�i. 682 01:07:50,271 --> 01:07:52,552 Nu pot accepta aceast� solu�ie. 683 01:07:52,772 --> 01:07:54,459 Nu mai e alta. 684 01:07:56,427 --> 01:07:57,927 �i nu a mai r�mas prea mult timp. 685 01:08:03,963 --> 01:08:05,760 Adio, C�pitane. 686 01:08:17,127 --> 01:08:18,940 Lembrock ! 687 01:08:43,501 --> 01:08:48,079 B�iatul �sta nu are noroc. Este a doua oar� c�nd �l condamn�m. 688 01:08:52,016 --> 01:08:53,455 Peter ! 689 01:08:58,056 --> 01:08:59,931 Peter, nu pleca ! 690 01:09:05,867 --> 01:09:07,618 Nu trebuia s� faci asta. 691 01:09:17,843 --> 01:09:19,889 Deschide�i por�ile ! 692 01:09:20,593 --> 01:09:22,499 Sau vre�i s� m� r�zg�ndesc ? 693 01:10:14,209 --> 01:10:15,943 Caporale ! 694 01:10:16,678 --> 01:10:19,037 - Dispune evacuarea imediat�. - Am �n�eles, d-nule. 695 01:10:22,514 --> 01:10:25,234 Crezi c�-�i vor respecta �n�elegerea �i ne vor l�sa s� plec�m liberi ? 696 01:10:25,258 --> 01:10:27,774 Da, Marele Urs nu-�i va �nc�lca cuv�ntul. Fi�i gata de plecare. 697 01:10:30,831 --> 01:10:32,128 Ce s-a �nt�mplat, Sergente ? 698 01:10:32,129 --> 01:10:35,300 Crezi c� mie nu-mi pare r�u c� trebuie s� p�r�sesc locul �sta ? 699 01:10:36,330 --> 01:10:38,829 Nu la asta m� g�ndeam, C�pitane. 700 01:11:40,490 --> 01:11:43,381 Renoir, nu ne face dec�t probleme. 701 01:11:45,006 --> 01:11:48,630 Arde de dou� zile �n soare. Asta e o tortur� s�lbatic�. 702 01:11:49,100 --> 01:11:51,552 Asta nu e treaba noastr�. Dute �i spune-i Marelui Urs. 703 01:11:51,772 --> 01:11:52,205 O voi face chiar acum ! 704 01:11:52,206 --> 01:11:53,621 �nceteaz� s� te mai compor�i ca un idiot. 705 01:11:53,656 --> 01:11:55,600 �ncepi s�-l obose�ti pe Marele Urs. 706 01:11:56,304 --> 01:12:00,850 �i dac� nu-�i pas� de propria ta siguran��, m�car g�nde�te-te la cea a fiicei tale. 707 01:12:03,987 --> 01:12:06,270 Nu trebuia s� m� al�tur vou� niciodat�. 708 01:12:06,271 --> 01:12:11,237 Asta nu are nicio leg�tur� cu cauza pe care am ap�rat-o mereu. 709 01:12:14,713 --> 01:12:17,182 L-ai auzit ? 710 01:12:17,760 --> 01:12:20,307 A spus c� nu trebuia s� ni se al�ture niciodat�. 711 01:12:21,432 --> 01:12:25,354 Are dreptate. �i din moment ce nu mai avem nevoie de el... 712 01:12:26,026 --> 01:12:27,040 Ai mare "Grij�" de el. 713 01:12:28,111 --> 01:12:29,438 Imediat ! 714 01:12:41,369 --> 01:12:46,337 Este prea devreme pentru tine s� mori. ��i rezerv sf�r�itul pe care-l meri�i. 715 01:12:59,672 --> 01:13:01,142 Po�i s� o faci, tata ? 716 01:13:01,329 --> 01:13:05,164 Desigur, nimeni nu m� suspecteaz�. A�teapt�-m� l�ng� cai. 717 01:13:06,462 --> 01:13:07,805 Ai grij�. 718 01:13:08,352 --> 01:13:09,367 Pleac�. 719 01:13:21,414 --> 01:13:23,632 A�teapt�, Renoir... 720 01:13:36,330 --> 01:13:39,862 Stai lini�tit�... nu �ncerca s� dai alarma. 721 01:13:41,472 --> 01:13:45,325 Boony, �l a�tept pe tat�l meu. Vrem s� plec�m �mpreun� cu, Peter. 722 01:13:45,679 --> 01:13:48,444 Nu m� a�teptam la asta. Nu m� min�i, nu-i a�a ? 723 01:13:48,679 --> 01:13:50,851 Nu, ��i jur. Ce altceva a� face aici ? 724 01:13:51,196 --> 01:13:52,569 Tat�l meu a terminat-o cu Lacombe. 725 01:13:53,009 --> 01:13:54,689 Trebuia s� faac asta cu mult timp �n urm�. 726 01:13:54,946 --> 01:13:58,103 Mi-e team�... �nt�rzie prea mult. 727 01:14:00,384 --> 01:14:03,541 Merg s� v�d ce se �nt�mpl�. Pentru asta am venit iaic. 728 01:14:06,040 --> 01:14:07,571 A�teapt� ! 729 01:14:57,567 --> 01:14:58,928 Unde e tat�l meu ? 730 01:14:58,963 --> 01:15:01,998 Dac� a fost prins, atunci �i tu e�ti �n pericol. Trebuie s� vii cu noi. 731 01:15:03,300 --> 01:15:08,175 - Paulette... - Tat�... tat�. 732 01:15:11,337 --> 01:15:16,008 Ai grij� cu Bourdeaux. Scap� de aici. 733 01:15:19,267 --> 01:15:22,563 Paulette, nu mai putem face nimic. Trebuie s� plec�m de �ndat�. 734 01:15:23,684 --> 01:15:27,233 Eu r�m�n. Voi pute�i s� v� salva�i. 735 01:15:27,450 --> 01:15:29,107 Ai auzit ce a spus tat�l t�u. Vino. 736 01:15:29,279 --> 01:15:31,231 - Nu mai pierde timpul. - Dar... 737 01:15:31,419 --> 01:15:32,512 Adio... 738 01:16:04,321 --> 01:16:05,838 - Bourdeaux... - Poftim ? 739 01:16:09,180 --> 01:16:11,652 Bun�... porumbi�a mic�. 740 01:16:16,127 --> 01:16:17,798 Ce e alifia asta �mpu�it� ? 741 01:16:18,064 --> 01:16:22,705 Este elixirul meu magic. Mai rezista pu�in, vei fi ca nou �n scurt timp. 742 01:16:25,738 --> 01:16:28,082 �tii, Boony ? E�ti un om foarte ciudat. 743 01:16:28,925 --> 01:16:30,459 Nu credeam c� vei fi capabil vreodat� s� te furi�ezi 744 01:16:30,460 --> 01:16:33,614 �ntr-o tab�r� Indoan� s� salvezi via�a unui Metis. 745 01:16:34,154 --> 01:16:40,203 Ei bine �i tu te-ai furi�at �n Fort s� ucizi un om �i ai sf�r�it salv�nd via�a tuturor... 746 01:16:40,797 --> 01:16:42,202 Chiar �i pe a lui. 747 01:16:42,566 --> 01:16:45,238 Boony, �tii cine e ? Spune-mi ! 748 01:16:45,782 --> 01:16:49,594 Uit� de asta, b�iete. R�zbunarea seac� inima. 749 01:16:49,994 --> 01:16:51,836 �l caut de luni �ntregi... 750 01:16:52,056 --> 01:16:55,557 Las�-l �n pace, Peter ! Deja l-ai r�nit �ndeajuns. 751 01:16:56,594 --> 01:16:58,003 Ce vrei s� spui ? 752 01:16:58,264 --> 01:17:02,503 El �i-a r�nit sora, tu i-ai furat logodnica. Sunte�i chit. 753 01:17:04,021 --> 01:17:05,537 Lex ? 754 01:17:06,758 --> 01:17:11,335 Ascult�-m� bine, Peter Lembrock. Nu �tiu de ce �i-am spus... 755 01:17:11,336 --> 01:17:17,057 Asta. Dar dac�-l ucizi, ��i voi lua via�a pe care mi-o datorezi. 756 01:17:18,894 --> 01:17:21,206 �ine asta. 757 01:17:23,962 --> 01:17:28,963 C�teva zile de odihna aici ne vor face bine... p�n� c�nd po�i c�l�ri din nou. 758 01:17:29,229 --> 01:17:30,884 Apoi, ne vom al�tura trupelor. 759 01:18:04,319 --> 01:18:07,554 Generale, al 18-lea Comandant al Dragonilor va ajunge aici �n mai pu�in de o or�. 760 01:18:07,819 --> 01:18:08,975 Mul�umesc, C�pitane. 761 01:18:09,798 --> 01:18:16,610 D-nilor, ne-am reunit toate trupele. Momentul b�t�liei a venit. 762 01:18:17,979 --> 01:18:19,738 Asta e situa�ia... 763 01:18:21,250 --> 01:18:25,656 Aici �n, Batoche, sunt trupele lui Riel. 764 01:18:27,087 --> 01:18:30,617 Sunt ad�posti�i �ntre st�ncile care �nconjoar� valea. 765 01:18:31,291 --> 01:18:33,306 Trebuie s�-i atragem pe c�mpie. 766 01:18:33,743 --> 01:18:35,486 Pentru asta, unul din escadroanele noastre 767 01:18:35,487 --> 01:18:38,728 se va mi�ca �n partea asta, f�c�ndu-se remarca�i. 768 01:18:39,820 --> 01:18:43,142 Rebelii vor ataca, escadronul. Apoi, restul trupelor noastre... 769 01:18:43,143 --> 01:18:46,351 care se vor ascunde aici, �i vor ataca pe rebeli. 770 01:18:46,836 --> 01:18:49,757 Scuza�i-m�, d-nule. Dar planul �sta poate da gre�. 771 01:18:50,804 --> 01:18:52,638 Dac� escadronul nu se deplaseaz� cel pu�in p�n� aici, 772 01:18:52,639 --> 01:18:56,681 trupele lui Riel nu-�i vor p�r�si ascunz�toarea. 773 01:18:56,980 --> 01:18:59,147 Asta e o posibilitate. Dar dac� �naintam prea mult 774 01:18:59,148 --> 01:19:02,716 �n teritoriul inamic s-ar putea s� ne pierdem acele trupe. 775 01:19:02,826 --> 01:19:05,107 - L�sa�i-m� s� �ncerc, d-nule. - Asta e sinucidere curat� ! 776 01:19:05,127 --> 01:19:08,407 Ceea ce a mai rams din Escadronul al 20-lea al Poli�iei Montane va face �ncercarea. 777 01:19:08,431 --> 01:19:11,013 C�pitane, nimeni nu te-a criticat pentru pierderea Fortului Pitt. 778 01:19:11,014 --> 01:19:13,282 Nu ai ce s� ne demonstrezi. 779 01:19:13,689 --> 01:19:17,453 Dvs, nu, dar inaimcului, da. 780 01:19:17,712 --> 01:19:23,242 �i asta e o misiune onorabil�, pe care am cerut-o pentru Escadronul nostru. 781 01:19:24,211 --> 01:19:26,398 Vom demonmstra de ce suntem �n stare c�nd... 782 01:19:26,399 --> 01:19:28,634 C�nd nu vom avea femei �i copii �n grija noastr�. 783 01:19:30,034 --> 01:19:33,769 Fortul Pitt, nu e acum dec�t, un morman de a�chii. 784 01:19:34,455 --> 01:19:36,321 Vreau ca cei c�rora le este dat s�-l reconstruiasc�, 785 01:19:36,322 --> 01:19:40,580 s�-�i aminteasc� de noi ca �i de un grup de oameni care au �tiut mereu... 786 01:19:40,877 --> 01:19:43,540 Cum s�-�i �ndeplineasc� datoria. 787 01:19:43,575 --> 01:19:48,033 Dar cei care m� vor �nso�i, trebuie s� o fac� din proprie ini�iativ�. 788 01:19:48,377 --> 01:19:50,737 Voluntari ! Un pas �nainte ! 789 01:19:55,764 --> 01:19:57,234 Mul�umesc. 790 01:19:59,945 --> 01:20:02,966 Rebelii se ascund �n spatele st�ncilor, �n ambele p�r�i. 791 01:20:02,967 --> 01:20:05,022 C�nd vor ie�i afar�, �i vom ataca. 792 01:20:05,057 --> 01:20:06,647 Crede�i c� vor c�dea �n capcan� ? 793 01:20:07,226 --> 01:20:11,100 Asta depinde de C�pitan �i de oamenii lui. 794 01:20:14,082 --> 01:20:18,285 S� sper�m c� n utrebuie s� p�trund� prea ad�nc �n teritoriul inamic. 795 01:20:28,096 --> 01:20:29,498 �nainta�i ! 796 01:20:29,600 --> 01:20:32,541 Escadron... �nainte mar� ! 797 01:21:40,027 --> 01:21:42,327 Se �ndreapt� spre o capcan�. 798 01:21:42,765 --> 01:21:45,125 S-ar putea, dar s-ar putea s� fie �i un alai de �nt�mpinare. 799 01:21:45,667 --> 01:21:47,119 S� nu mi�te nimeni. 800 01:22:29,818 --> 01:22:32,788 Prive�te, Peter... Tunicile Ro�ii. 801 01:22:33,957 --> 01:22:36,223 - Am ajuns deja acas�. - A�teapt� ! 802 01:22:37,428 --> 01:22:39,657 Prive�te acolo. 803 01:22:40,372 --> 01:22:43,902 Rebelii... �i a�teapt�. 804 01:22:45,154 --> 01:22:47,234 - Vor c�dea �ntr-o capcan�. - Trebuie s�-i avertiz�m. 805 01:22:47,258 --> 01:22:51,382 Opre�te-te !... �n acest fel doar vom gr�bi atacul. 806 01:22:51,972 --> 01:22:53,156 Trebuie ssa ajungem cumva la ei 807 01:22:53,157 --> 01:22:55,332 s�-i avertiz�m ca s� poat� s�-�i organizeze ap�rarea. 808 01:22:58,862 --> 01:23:01,581 Merg eu primul. 809 01:23:02,112 --> 01:23:06,347 Dac� nu voi reu�i s� ajung �n vale, va fi r�ndul t�u. 810 01:23:06,582 --> 01:23:10,035 Ai grij�, tinere. 811 01:23:19,725 --> 01:23:23,162 D-nule, merg prea departe. 812 01:23:23,553 --> 01:23:25,942 Calmeaz�-te, Maiorule. 813 01:24:08,035 --> 01:24:12,957 Da, sunt singuri. Fi�i preg�ti�i s�-i ataca�i. 814 01:24:16,869 --> 01:24:18,682 De ce nu ne-au atacat �nc�, d-nule. 815 01:24:19,870 --> 01:24:22,557 Vor s� fim �int� sigur�. 816 01:24:23,722 --> 01:24:26,519 Ai grij�, C�pitane ! Sunte�i �ncercui�i cu to�ii ! 817 01:24:27,276 --> 01:24:29,542 �i va avertiza ! Ataca�i ! 818 01:24:39,600 --> 01:24:41,772 Moarte Britanicilor ! 819 01:24:48,080 --> 01:24:51,360 Opri�i-v� ! Desc�leca�i ! Face�i zidul ! 820 01:24:58,808 --> 01:25:01,230 Tu acoper� partea asta ! 821 01:25:04,488 --> 01:25:08,581 Mi�ca�i caii �ia ! 822 01:25:15,605 --> 01:25:18,464 Merge�i la posturile voastre. 823 01:25:32,966 --> 01:25:35,981 Peter ! Nu a�tept�m s� ne mai vedem �n via�a asta. 824 01:25:36,183 --> 01:25:38,337 Trage�i sau ne vor alunga de aici ! 825 01:25:53,654 --> 01:25:55,871 Aten�iune ! 826 01:25:56,497 --> 01:25:58,778 Aten�iune ! 827 01:26:34,468 --> 01:26:36,827 Alarm� general� ! 828 01:26:40,428 --> 01:26:42,772 Monta�i... baionetele ! 829 01:26:45,273 --> 01:26:47,835 �nainte... mar� ! 830 01:26:50,528 --> 01:26:52,183 �nainte... mar� ! 831 01:27:00,077 --> 01:27:03,608 Trupe... m�r��lui�i ! 832 01:27:08,713 --> 01:27:12,792 Escadron... scoate�i s�biile din teac�... m�r��lui�i ! 833 01:28:00,374 --> 01:28:03,108 �ncearc� s� ne �nconjoare. Dute �i �nfrunt�-i ! 834 01:28:13,697 --> 01:28:16,447 �nveseli�i-v�, b�ie�i ! Vine armat� ! 835 01:28:18,399 --> 01:28:21,382 Britanicii ! S�-i atac�m ! 836 01:28:25,843 --> 01:28:28,392 Opri�i-v� ! 837 01:28:36,177 --> 01:28:41,146 Cavalerie ! Ataca�i din ambele p�r�i ! Ataca�i ! 838 01:30:06,183 --> 01:30:07,698 Opri�i-v� ! 839 01:30:09,718 --> 01:30:12,484 Ochi�i ! 840 01:30:12,734 --> 01:30:14,485 Prima linie ! Pentru lupt� �n genunchi ! 841 01:30:18,749 --> 01:30:21,123 Preg�ti�i... ochi�i ! 842 01:30:24,593 --> 01:30:25,671 Foc ! 843 01:30:27,685 --> 01:30:28,699 Foc ! 844 01:30:38,746 --> 01:30:39,746 Foc ! 845 01:30:43,309 --> 01:30:44,309 Foc ! 846 01:30:50,840 --> 01:30:51,840 Foc ! 847 01:30:55,340 --> 01:30:56,340 Foc ! 848 01:31:04,044 --> 01:31:05,044 Foc ! 849 01:31:07,512 --> 01:31:08,512 Foc ! 850 01:31:12,903 --> 01:31:13,903 Foc ! 851 01:31:24,293 --> 01:31:25,808 �nceta�i focul ! 852 01:31:33,992 --> 01:31:36,180 Ucide�i-i pe to�i ! 853 01:31:36,692 --> 01:31:40,051 Mare Urs ! Vino aici �i nume�te-m� las din nou ! 854 01:31:53,611 --> 01:31:55,658 C�pitane ! 855 01:32:03,186 --> 01:32:04,186 Opri�i-v� ! 856 01:32:04,703 --> 01:32:06,531 Pentru lupt� �n genunchi ! Foc de voie ! 857 01:32:25,170 --> 01:32:27,561 Minunat, Peter ! Valorezi la fel de mult ca un Sco�ian ! 858 01:32:29,450 --> 01:32:31,700 Vorbesc serios ! 859 01:32:39,422 --> 01:32:41,203 Am pierdut. Salveaz�-te. 860 01:32:41,485 --> 01:32:44,765 Pentru ce ? �n afar� de asta, e prea t�rziu. 861 01:32:47,517 --> 01:32:50,079 �n numele Reginei... preda�i-v� ! 862 01:32:51,370 --> 01:32:53,885 Britanicii ! Fiecare pentru el ! 863 01:32:56,470 --> 01:32:58,189 Fug ! Sunt �nfr�n�i ! 864 01:32:59,618 --> 01:33:01,430 Haide�i, veni�i aici ! 865 01:33:17,139 --> 01:33:20,680 �mi pare r�u s� v�d c� ai supravie�uit. Acum, va trebui s� te ucid. 866 01:33:20,715 --> 01:33:22,043 S� u eu pe tine tine, primul. 867 01:33:22,802 --> 01:33:24,459 Ca s� r�m�i cu Helen, nu-i a�a ? 868 01:33:24,894 --> 01:33:26,270 Nu. S� o r�zbun pe sora mea. 869 01:33:26,540 --> 01:33:28,118 Ce spui ? 870 01:33:28,290 --> 01:33:30,102 Carol... ��i aduci aminte de ea ? 871 01:33:31,631 --> 01:33:33,005 Ai grij� ! 872 01:34:15,443 --> 01:34:18,661 De ce ai f�cut asta ? Glon�ul �la a fost pentru mine. 873 01:34:20,100 --> 01:34:23,786 �n felul �sta m� vei ierta, nu-i a�a ? 874 01:34:28,129 --> 01:34:30,896 Ascult�, nu am vrut niciodat� s� �i-o fur pe, Helen. 875 01:34:35,110 --> 01:34:37,156 Te cred. 876 01:34:41,156 --> 01:34:44,516 Lex... prietene. 877 01:35:26,881 --> 01:35:42,081 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 74618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.