Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,485 --> 00:00:24,494
Carol ! Mam� !
2
00:00:30,648 --> 00:00:31,701
Carol !
3
00:00:43,497 --> 00:00:47,227
Mam� ! Cum de nu ai ie�it afar�
s� m� �nt�mpini ?
4
00:00:47,651 --> 00:00:48,747
Prive�te...
5
00:00:51,833 --> 00:00:53,313
Mam�... ce s-a �nt�mplat ?
6
00:00:54,247 --> 00:00:55,848
Unde e sora mea ?
7
00:00:57,110 --> 00:00:58,381
Unde e ?!
8
00:00:58,659 --> 00:00:59,683
E sus.
9
00:01:02,638 --> 00:01:03,954
Carol !
10
00:01:06,449 --> 00:01:07,449
Carol !
11
00:01:07,663 --> 00:01:08,663
R�spunde-mi !
12
00:01:09,779 --> 00:01:10,779
R�spunde-mi !
13
00:01:24,476 --> 00:01:25,860
Cum a putut s� fac� asta ?
14
00:01:27,058 --> 00:01:29,754
A suferit mult. Nu a avut curaj
�ndeajuns s� dea ochi cu tine.
15
00:01:30,929 --> 00:01:31,929
De ce ?
16
00:01:32,238 --> 00:01:34,624
Fiule, de data asta ai lipsit
foarte mult.
17
00:01:35,070 --> 00:01:36,486
Ce s-a �nt�mplat, mama ?
18
00:01:36,731 --> 00:01:38,427
A venit un om �i a spus
c�-i place de ea.
19
00:01:38,428 --> 00:01:41,334
L-a crezut, pentru c� a fost
primul b�rbat din via�a ei.
20
00:01:42,218 --> 00:01:43,284
Cine e ?
21
00:01:43,608 --> 00:01:47,279
Nu �tiu. L-am v�zut doar o singur� dat�,
de departe.
22
00:01:47,783 --> 00:01:50,661
Purta o Tunic� Rosie a Poli�iei Montane.
23
00:01:51,041 --> 00:01:52,041
Unde e ?
24
00:01:52,414 --> 00:01:56,504
A venit cu un Deta�ament al Poli�iei.
Au plecat �n urm� cu c�teva zile.
25
00:01:56,953 --> 00:01:57,953
�ncotro ?
26
00:01:58,711 --> 00:01:59,735
Spre Fortul Pitt.
27
00:02:04,249 --> 00:02:05,762
Peter, fiule...
28
00:02:06,681 --> 00:02:11,286
Dac� pleci, cine o va �ngropa pe sora ta ?
Cine va mai merge la v�n�toare ?
29
00:02:11,705 --> 00:02:17,519
Cheam�-i pe Cree, o vor duce �n
mun�i. Acolo, se va odihni �n pace.
30
00:02:18,802 --> 00:02:22,766
�i �n leg�tur� cu v�n�toarea,
asta voi face. Mam�.
31
00:02:23,033 --> 00:02:25,833
�i nu m� voi �ntoarce p�n� c�nd
nu o voi ucide pe brut� pe care o caut.
32
00:04:07,483 --> 00:04:09,436
Aten�iune !
33
00:04:10,329 --> 00:04:11,360
Prezenta�i... arm' !
34
00:04:28,283 --> 00:04:30,375
Sergent major, ordonati'pe loc repaus' !
35
00:04:30,897 --> 00:04:32,228
La picior... arm' !
36
00:04:39,844 --> 00:04:40,844
Liberi !
37
00:04:45,819 --> 00:04:48,660
Opre�te-te ! �ncotro ?
38
00:04:49,225 --> 00:04:53,207
- Nu vezi ? Aici.
- Nu at�t de repede. Ce dore�ti ?
39
00:04:53,771 --> 00:04:55,451
- Vreau s�-l v�d pe Comandant.
- Pentru ce ?
40
00:04:56,106 --> 00:04:59,379
Am venit s�-mi ofer
serviciile... ca �i ghid.
41
00:05:06,242 --> 00:05:08,486
Bere ? Am cerut whisky !
42
00:05:08,777 --> 00:05:13,150
At�t de t�rziu ? Ai uitat regulile,
c�t ai fost plecat ?
43
00:05:14,043 --> 00:05:15,660
Prostii !
44
00:05:19,790 --> 00:05:23,370
De c�te ori nu vrea s� te serveasc�,
da vina mereu pe reguli.
45
00:05:24,335 --> 00:05:28,074
Regulile trebuie s� fi fost scrise
de un antialcoolic cu probleme la stomac.
46
00:05:28,504 --> 00:05:29,983
Tai.
47
00:05:30,308 --> 00:05:32,200
Hei b�ie�i, el este Peter Lembrock.
48
00:05:32,201 --> 00:05:35,120
C�pitanul Dickinson
tocmai l-a angajat ca �i ghid.
49
00:05:35,461 --> 00:05:37,682
- Bun�.
- Uite asta e Tallwood.
50
00:05:38,719 --> 00:05:40,399
P�n� acum, el a fost singurul nostru ghid.
51
00:05:41,944 --> 00:05:46,119
Am mai avut unul, dar din p�cate un
�arpe-cu-clopo�ei i-a venit de hac... Bere.
52
00:05:47,533 --> 00:05:49,253
Asta va cur��a urmele de praf
din g�tul t�u.
53
00:05:49,370 --> 00:05:51,011
Urmele de praf nu sunt cele mai
rele p�r�i ale drumului.
54
00:05:51,255 --> 00:05:52,778
Asta e o vorb� Cree, nu-i a�a ?
55
00:05:53,012 --> 00:05:54,775
Da, sunt din Lantwack.
56
00:05:54,971 --> 00:05:56,891
- Nu te-am mai v�zut niciodat� pe acolo.
- Chiar ?
57
00:05:56,915 --> 00:05:59,820
Da am stat vreo dou� luni, �n zona aia.
58
00:06:00,015 --> 00:06:01,481
�i ne-am distrat de minune.
59
00:06:01,724 --> 00:06:03,150
F�r� reguli...
60
00:06:03,410 --> 00:06:06,300
Da, tocmai ne-am �ntors, �i deja
suntem plictisi�i de locul �sta.
61
00:06:07,066 --> 00:06:08,307
Voi trei ?
62
00:06:09,441 --> 00:06:11,673
Nu, am fost 5. �ntregul meu pluton.
63
00:06:12,383 --> 00:06:15,938
�i el a fost cu noi. Numele lui e
Nichols. Vorbe�te doar despre cai.
64
00:06:16,632 --> 00:06:17,632
D�-mi ceva de b�ut.
65
00:06:18,020 --> 00:06:20,100
Mai e vreun subiect interesant
despre care s� vorbim ?
66
00:06:20,805 --> 00:06:22,334
Poate despre femei ?
67
00:06:22,970 --> 00:06:27,132
Expertul �n acest subiect e cel care
lipse�te dintre noi. �l numim Frumosul Ray.
68
00:06:27,434 --> 00:06:29,395
Este afar�, sub arest.
69
00:06:29,823 --> 00:06:32,532
Chiar dup� ce a ajuns la Fort, a
intrat iar �n probleme cu o femeie.
70
00:06:38,514 --> 00:06:39,684
A�teapt�...
71
00:07:04,436 --> 00:07:06,959
Nu mi�ca�i ! Arunca�i armele !
72
00:07:39,236 --> 00:07:40,748
Nu mai trage�i !
73
00:07:41,626 --> 00:07:44,269
Preda�i-v� ! Nu ave�i cale de sc�pare !
74
00:07:50,468 --> 00:07:51,727
Acoperi�i-m�...
75
00:08:16,008 --> 00:08:17,964
S� mergem. Nichols...
76
00:08:31,364 --> 00:08:32,957
Nu mai trage�i !
77
00:09:18,760 --> 00:09:19,849
Mul�umesc, Peter.
78
00:09:20,197 --> 00:09:22,397
Toate vie�ile oamenilor t�i
sunt pre�ioase pentru mine.
79
00:09:23,390 --> 00:09:24,390
De ce ?
80
00:09:25,810 --> 00:09:27,733
Nu uita c� sunt ghidul vostru.
81
00:09:42,277 --> 00:09:48,219
Noile arme... �nc� mai au stratul
de gr�sime din fabric�.
82
00:09:49,011 --> 00:09:50,531
Cum de nu a�i prins niciunul �n via�� ?
83
00:09:50,698 --> 00:09:52,653
Asta a fost alegerea lor, C�pitane.
84
00:09:53,353 --> 00:09:55,283
A fost lini�te prea mult timp.
85
00:09:55,495 --> 00:09:59,114
Locotenente, pune c�teva patrule
s� inspecteze rezerva�iile locale Indiene.
86
00:09:59,428 --> 00:10:00,428
Am �n�eles, d-nule.
87
00:10:04,258 --> 00:10:06,524
I-a�i cunoscut pe vreunul
din pira�ii raului ?
88
00:10:07,602 --> 00:10:08,602
Nu, d-nule.
89
00:10:09,727 --> 00:10:11,367
Au fost meti�i, nu-i a�a ?
90
00:10:12,837 --> 00:10:14,994
Da... ca mine.
91
00:10:15,680 --> 00:10:19,493
Da, dar de asemenea a fost �i
un om alb... c� dvs.
92
00:10:19,762 --> 00:10:22,926
- Cum �ndr�zne�ti !?
- E �n regul�... Pute�i s� v� retrage�i.
93
00:10:25,568 --> 00:10:27,255
O clip�...
94
00:10:28,521 --> 00:10:34,598
Felicit�ri, Lembrock. Ai salvat via�a unuia
din oamenii mei �n prima ta misiune.
95
00:10:34,927 --> 00:10:36,771
E doar o problem� de noroc, d-nule.
96
00:10:45,013 --> 00:10:46,589
De ce l-ai provocat ?
97
00:10:46,854 --> 00:10:48,614
Nu mi-au pl�cut niciodat�
meti�ii, C�pitane.
98
00:10:48,949 --> 00:10:50,551
�i-am cerut s�
nu-�i mai amesteci,
99
00:10:50,552 --> 00:10:52,793
problemele personale
cu �ndatoririle militare.
100
00:10:54,090 --> 00:10:56,540
�n afar� de asta, mie �mi place de el.
101
00:10:56,575 --> 00:10:58,900
S-a f�cut contraband� cu arme pe r�u...
102
00:10:58,901 --> 00:11:02,835
�n cur�nd vom auzi sunetul armelor
pe care nu le-am confiscat.
103
00:11:03,512 --> 00:11:07,020
Dac� asta e tot... Nu vei auzi niciodat�
�mpu�c�tura glon�ului care te love�te.
104
00:11:07,654 --> 00:11:10,774
Cu�itul cu care acel individ a vrut
s�-mi taie g�tul nu a f�cut niciun zgomot.
105
00:11:11,293 --> 00:11:13,547
- Dac� nu ar fi fost pentru tine...
- Uit� de asta.
106
00:11:14,169 --> 00:11:17,184
�n regul�, dar te avertizez c� mai e
cineva care vrea s�-�i mul�umeasc�.
107
00:11:17,966 --> 00:11:19,994
Vorbesc despre Helen, logodnica mea.
E incredibil�...
108
00:11:19,995 --> 00:11:22,999
Dac� nu ar fi fost at�ta de geloas�...
109
00:11:23,125 --> 00:11:24,001
Poate c� �i dai motive..
110
00:11:24,036 --> 00:11:26,913
Domnul �mi interzice ! Nu
m-ar ierta niciodat�.
111
00:11:28,150 --> 00:11:29,669
Apropo, ast� sear�
voi lua cina la ea acas�.
112
00:11:29,670 --> 00:11:32,167
De ce nu iei cina �i tu
cu noi a�a o vei cunoa�te ?
113
00:11:33,167 --> 00:11:34,287
Multumeasc, poate alt� dat�.
114
00:11:34,311 --> 00:11:36,572
Cum dore�ti.
Dar Helen vrea s�-�i mul�umeasc�,
115
00:11:36,573 --> 00:11:40,227
iar tu nu vei fi �n stare sao evi�i.
116
00:11:40,447 --> 00:11:41,767
- Ne vedem mai t�rziu.
- Ne vedem.
117
00:11:53,184 --> 00:11:57,919
"... Pune�i cap�t durerii, fricii..."
118
00:12:09,551 --> 00:12:11,645
Pariez 6 �ilingi pe Brandon.
119
00:12:15,463 --> 00:12:17,238
Nu am pariat niciodat�.
120
00:12:18,084 --> 00:12:22,967
Asta nu e bine. Un om trebuie
s�-�i aleag� partea pe timpul luptei.
121
00:12:53,700 --> 00:12:55,580
Am crezut c� nu vei putea s� �nvingi
gorila aia.
122
00:12:55,963 --> 00:12:59,582
Gorila, sacul �la de cartofi ? Puteam
s�-l �nving �i cu o singur� m�n�.
123
00:13:00,875 --> 00:13:02,352
Dac� nu ar fi fost
o provocare pentru tine,
124
00:13:02,353 --> 00:13:04,701
nu ar fi fost nici whisky-ul,
pe care-l au �n bar.
125
00:13:04,803 --> 00:13:05,561
Meri�i ceva de b�ut.
126
00:13:05,562 --> 00:13:09,240
Ei bine, asta nu e o problem� de mu�chi
ci mai degrab� de stomac.
127
00:13:10,476 --> 00:13:11,525
S� mergem.
128
00:13:11,906 --> 00:13:14,324
- Unul pentru domnii.
- Mul�umim.
129
00:13:15,065 --> 00:13:17,019
Aici e o sticl� de elixir magic
pentru d-na
130
00:13:17,020 --> 00:13:20,882
�i de asemenea un frumos colier,
cadou... Mul�umesc.
131
00:13:21,435 --> 00:13:23,567
Hei Brandon, nu ai nevoie
de o sticl� de elixir magic
132
00:13:23,568 --> 00:13:25,856
�mpotriva mu�c�turilor de �erpi ?
133
00:13:26,228 --> 00:13:29,998
�erpii sunt cei care au nevoie de un sirop
�mpotriva mu�c�turilor lui Brandon.
134
00:13:42,021 --> 00:13:43,559
Las� sticl� aici.
135
00:13:43,939 --> 00:13:46,859
Dac� pl�nuie�ti s� o bei pe toat�,
aminte�te-�i c� dup� ce se �nsereaz�...
136
00:13:46,922 --> 00:13:48,876
putem bea doar
bere. Dispari !
137
00:13:54,231 --> 00:13:56,770
�tii, Peter ? �mi placi.
138
00:14:34,014 --> 00:14:40,355
Lantwack ? A fost frumos. �i f�r� Reguli.
139
00:14:40,935 --> 00:14:43,288
Ne-am distrat de minune acolo.
140
00:14:45,827 --> 00:14:48,092
O clip� !
141
00:14:51,876 --> 00:14:54,061
Acum po�i s� iei sticl�,
iubitorule de bere !
142
00:14:57,274 --> 00:14:59,574
Da, chiar mi-a pl�cut �ara ta.
143
00:14:59,928 --> 00:15:02,603
Dar acolo nu au fost prea multe femei.
144
00:15:03,224 --> 00:15:07,723
�i cele pe care le-am g�sit au fost
de obicei pentru Frumosul Ray.
145
00:15:08,409 --> 00:15:10,297
- A avut probleme pentru o femeie.
- O Metisa ?
146
00:15:10,677 --> 00:15:12,952
Desigur, nu au fost altele.
147
00:15:13,269 --> 00:15:15,839
- Poate o cunosc.
- Desigur !
148
00:15:15,874 --> 00:15:17,411
C�nt� la salonul local,
149
00:15:17,412 --> 00:15:21,489
iar apoi am descoperit c� e
c�s�torit� �i c� are 5 copii.
150
00:15:22,268 --> 00:15:24,471
Brandon... Brandon !
151
00:15:24,698 --> 00:15:26,780
Nu vei mai scoate nimic de la el.
152
00:15:30,917 --> 00:15:32,100
Ce vrei s� spui ?
153
00:15:32,354 --> 00:15:33,994
L-ai �nc�rcat prea tare.
154
00:15:34,231 --> 00:15:39,380
Limbile o iau razna cu pu�in whisky, dar
cu prea mult� b�utur� ob�ii exact opusul.
155
00:15:39,656 --> 00:15:41,394
Nu ai nimic de f�cut afar� ?
156
00:15:42,656 --> 00:15:47,562
Nu te sup�ra... Doar omor timpul
privind �i ascult�nd.
157
00:15:48,593 --> 00:15:51,433
Asta e un obicei pe care l-am dezvoltat,
fiind singur �n �ara asta mare.
158
00:15:52,236 --> 00:15:53,438
De ce �mi spui asta ?
159
00:15:54,364 --> 00:15:57,277
Din moment ce pari at�t de ner�bd�tor s�
ascul�i pove�tile altora...
160
00:15:57,584 --> 00:15:59,366
Nu-mi pune la �ncercare r�bdarea.
161
00:16:00,084 --> 00:16:06,756
Nu te sup�ra pe mine. C�nd am auzit numele
"Lantwack", am crezut c� te referi la...
162
00:16:07,647 --> 00:16:10,247
la ceva ce s-a �nt�mplat,
�n zona aia nu cu mult timp �n urm�.
163
00:16:10,459 --> 00:16:11,912
�i ce s-a �nt�mplat ?
164
00:16:12,209 --> 00:16:16,912
De fapt... Nu pot
s�-mi amintesc acum.
165
00:16:17,787 --> 00:16:19,756
Evident e vorba
de un incident trist dar...
166
00:16:19,757 --> 00:16:23,203
nu, nu pot s�-mi amintesc
despre ce a fost vorba.
167
00:16:24,194 --> 00:16:27,772
E mai bine a�a. E mai bine s� uit�m,
ce nu ne prive�te.
168
00:16:28,990 --> 00:16:32,787
�i cine �tie cu siguran��,
ce ne prive�te �i ce nu ne prive�te ?
169
00:16:34,287 --> 00:16:35,756
Pe cur�nd.
170
00:16:39,021 --> 00:16:41,515
Vre�i ceva din
Yukon ? Merg �ntr-acolo.
171
00:16:41,879 --> 00:16:42,631
At�t de t�rziu ?
172
00:16:42,731 --> 00:16:44,896
E lun� plin� �i prefer
s� c�l�toresc noaptea.
173
00:16:44,897 --> 00:16:48,379
�n acest fel pot s� evit
�nt�lnirile nea�teptate.
174
00:17:13,475 --> 00:17:16,622
Patru dintre oamenii mei au fost uci�i.
Delaine, cum e posibil s� nu...
175
00:17:16,623 --> 00:17:19,523
Observi nimic �n rezerva�ia Indiana
sub comanda ta ?
176
00:17:20,100 --> 00:17:22,976
C�pitane, v� repet c� s�ge�ile apar�in
Picioarelor Negre.
177
00:17:23,241 --> 00:17:26,195
Cree sub responsabilitatea mea
sunt pa�nici.
178
00:17:27,100 --> 00:17:29,164
Nu fi naiv.
179
00:17:30,686 --> 00:17:35,842
Cine �tie de ce poate fi �n stare un
Indian pa�nic ?
180
00:17:41,494 --> 00:17:43,743
Aduc un mesaj urgent
pentru Comandantul Fortului.
181
00:17:43,744 --> 00:17:45,182
Intr�.
182
00:17:47,627 --> 00:17:52,065
D-nilor... e ceva mult mai serios
dec�t o �nc�ierare Indiana.
183
00:17:53,830 --> 00:17:56,408
Louis Riel a pornit o alt� revolt�.
184
00:17:56,542 --> 00:17:58,792
Dar nu a fost alungat acel nelegiuit
din �ar� ?
185
00:17:59,292 --> 00:18:01,603
Coloni�tii meti�i,
l-au convins s� se �ntoarc� �i...
186
00:18:01,604 --> 00:18:03,868
S�-i reprezinte �n
revendic�rile lor pentru Guvernare.
187
00:18:04,313 --> 00:18:06,505
Nu au ob�inut nimic,
�i r�spunsul lor a fost.
188
00:18:06,506 --> 00:18:08,970
S� se revolte �n Manitoba,
Alberta �i Saskatchewan.
189
00:18:09,250 --> 00:18:13,225
Atunci... meti�ii sunt responsabili
de moartea oamenilor no�tri.
190
00:18:14,225 --> 00:18:18,193
- Mi-e greu s� cred asta.
- �i mie.
191
00:18:18,887 --> 00:18:22,965
Riel este un idealist fanatic, care e
capabil de orice...
192
00:18:23,403 --> 00:18:26,252
�n afar� de alian�� cu
o band� de Indieni uciga�i.
193
00:18:26,287 --> 00:18:30,255
Cum �ndr�zne�ti s� legi cauza noastr�
de acel grup de s�lbatici ?
194
00:18:33,122 --> 00:18:39,856
D-nule Riel... Cu Picioarele Negre de partea
noastr�, celelalte triburi ne vor urma.
195
00:18:40,426 --> 00:18:45,967
Huron, Cree, Iroquis... mii de
r�zboinici care vor lupta p�n� la moarte !
196
00:18:46,551 --> 00:18:49,031
Vrem s� form�m un Guvern �ntr-o tar� care
e liber� �i care e...
197
00:18:49,055 --> 00:18:51,052
A noastr�. Ce leg�tur� au
Indienii cu asta ?
198
00:18:51,301 --> 00:18:55,425
Cuvinte interesante, din partea dvs. Bunicul
dvs a fost un �ef Iroquis, nu-i a�a ?
199
00:18:55,691 --> 00:18:57,595
Da ! Dar vorbim
despre mo�tenirea mea Francez�,
200
00:18:57,596 --> 00:19:01,363
nu de latura mea s�lbatic�.
�ncerci s� faci acela�i lucru !
201
00:19:01,853 --> 00:19:03,993
De ajuns !
202
00:19:04,212 --> 00:19:05,618
Am�ndoi ave�i dreptate.
203
00:19:07,853 --> 00:19:12,743
Vrem o na�ie M�tisa, dar nu putem uita c�
c� vame s�nge Indian, de asemenea.
204
00:19:13,071 --> 00:19:16,071
�n afar� de asta, dac� �i respingem
acum, se vor �ntoarce �mpotriva noastr�.
205
00:19:17,313 --> 00:19:21,812
�n regul� atunci... nu
avem alt� alternativ�.
206
00:19:23,375 --> 00:19:29,938
Dar, Lacombe, trebuie s� ne asiguri c�
cererile noastre nu sunt p�tate barbarii.
207
00:19:32,927 --> 00:19:36,491
Ave�i cuv�ntul meu, Mr. Riel.
M� voi asigura c�...
208
00:19:36,492 --> 00:19:40,517
Indienii nu vor comite nicio fapt�
care s� fie �mpotriva Legilor R�zboiului.
209
00:19:40,981 --> 00:19:43,141
Asta mi-a cerut �eful meu,
Riel.
210
00:19:43,395 --> 00:19:48,053
Spune-i Marelui Urs, curajosul
�ef Cree, c�...
211
00:19:48,054 --> 00:19:52,787
Timpul lui pentru r�zbunarea �mpotriva
tiraniei Britanice a venit.
212
00:19:53,714 --> 00:19:57,697
Tunicile Ro�ii ale
Reginei Albe sunt puternice.
213
00:19:58,370 --> 00:19:59,437
Picioarele Negre
�i-au �nceput r�zbunarea
214
00:19:59,438 --> 00:20:01,850
�mpotriva oamenilor albi
�n urm� cu dou� luni.
215
00:20:01,874 --> 00:20:05,510
Cree au de g�nd s� r�m�n� �n corturile lor,
c� femeile, a�tept�nd victoria ?
216
00:20:05,729 --> 00:20:07,936
Cree au �tiut mereu cum s�-�i c�tige...
217
00:20:07,937 --> 00:20:10,979
Victoriile. Care va fi imisunea noastr�
�n acest r�zboi ?
218
00:20:11,447 --> 00:20:15,329
Distrugerea tuturor. Niciun singur
Englez nu trebuie s� r�m�n� �n...
219
00:20:15,330 --> 00:20:19,276
Via�a, fie el b�rbat, femeie
sau copil, �n drumul Marelui Urs.
220
00:20:20,698 --> 00:20:25,275
Ai spus-o... �i va fi f�cut
a�a cum ai spus.
221
00:20:44,273 --> 00:20:45,711
Opri�i=va !
222
00:20:48,883 --> 00:20:51,132
- Se pare c� vine de la ferma lui Blanc.
- S� mergem.
223
00:20:54,457 --> 00:20:57,549
Aten�ie... Trap u�or !
224
00:21:10,306 --> 00:21:12,245
Opri�i-v� ! Opri�i-v� !
225
00:21:18,056 --> 00:21:21,087
Ordin de atac !... Ataca�i !
226
00:21:34,174 --> 00:21:38,597
- S� mergem ! Retragerea !
- Britanicii ! S� plec�m de aici !
227
00:21:40,401 --> 00:21:42,339
- Poli�ia Montana ! Suntem salva�i !
- Tat� !
228
00:22:25,320 --> 00:22:27,288
D� drumul fetei, idiotule !
229
00:22:29,366 --> 00:22:31,429
Nu trage�i, putem �mpu�ca fata !
230
00:23:03,353 --> 00:23:06,571
Nu... te rog.
231
00:23:10,494 --> 00:23:12,315
A�a.
232
00:23:13,644 --> 00:23:17,831
Mereu am spus c� o femeie
�mi va saduce pieirea.
233
00:23:18,602 --> 00:23:21,399
Ascult�, Ray.
234
00:23:21,821 --> 00:23:24,471
C�nd ai fost �n Lantwack ai
�nt�lnit o fat� numit� Carol.
235
00:23:24,671 --> 00:23:28,460
- Da.
- Atunci, tu ai fost !
236
00:23:29,462 --> 00:23:32,696
R�spunde-mi ! A fost sora mea !
237
00:23:33,399 --> 00:23:35,633
- Sor�... ta ?
- Tu ai f�cut-o ?
238
00:23:36,804 --> 00:23:39,908
- Nu... ��i jur.
- Dar �tii cine a f�cut-o.
239
00:23:39,943 --> 00:23:41,805
- Da...
- Cine e ?
240
00:23:42,024 --> 00:23:47,727
Nu... �l vei ucide.
241
00:23:49,859 --> 00:23:51,285
Ray, pentru numele lui Dumnezeu,
242
00:23:51,286 --> 00:23:54,093
��i cer s�-mi spui cine a f�cut-o.
Spune-mi cine a f�cut-o !
243
00:24:24,154 --> 00:24:26,217
Opri�i-v� ! Desc�leca�i !
244
00:24:33,694 --> 00:24:36,351
I-am pierdut pe pu�inii,
care au resuit s� scape.
245
00:24:36,880 --> 00:24:39,040
Ai observat ? útia nu sunt
Picioarele Negre, sunt Cree.
246
00:24:40,429 --> 00:24:42,897
Tribul Marelui Urs s-a aliat cu
Picioarele Negre.
247
00:24:43,569 --> 00:24:44,969
Nu putea ie�i o combina�ie mai rea.
248
00:24:45,539 --> 00:24:47,419
�i fac parte din organiza�ia
Metis� a lui Riel.
249
00:24:48,024 --> 00:24:50,597
Sgt. Wesley, fermele trebuiesc
evacuate. �mparte oamenii �n...
250
00:24:50,598 --> 00:24:53,367
Plutoane �i psune-le s�
convoace coloni�tii.
251
00:24:54,087 --> 00:24:55,946
- �i vom duce la Fort, d-nule ?
- Da.
252
00:24:56,227 --> 00:25:00,523
Ai griaj de satul Yukon. 20 de familii
trebuie s� ajung� la Fort p�n� disear�.
253
00:25:01,227 --> 00:25:03,617
Nu va fi u�or s�-i facem s�-�i p�r�seasc�
casele.
254
00:25:04,055 --> 00:25:05,602
Spune-le celor care refuz�
s� se mai g�ndeasc�,
255
00:25:05,603 --> 00:25:08,695
c� poate nu vor mai vedea
lumina zilei de m�ine.
256
00:25:14,306 --> 00:25:17,068
Bietul Ray. �tii c�, visul lui a fost
s� se �ntoarc�...
257
00:25:17,069 --> 00:25:19,776
�n Anglia, s� se c�s�toreasc�
�i s� aib� o mul�ime de copii ?
258
00:25:20,369 --> 00:25:22,992
Dac� nu suntem aten�i,
niciunul din noi nu se va mai �ntoarce.
259
00:25:24,494 --> 00:25:27,813
Trebuie s� ne mi�c�m repede. Vreau s�
ajung c�t mai repede la ferma lui Helen.
260
00:25:28,681 --> 00:25:31,596
Deci de asta ai fost at�t de avid
s� o iei pe drumul �sta.
261
00:25:31,597 --> 00:25:33,869
Galopa�i !
262
00:26:01,816 --> 00:26:03,644
Opri�i-v� !
263
00:26:04,739 --> 00:26:06,051
Lex... ce te aduce aici ?
264
00:26:06,253 --> 00:26:09,348
Ve�ti rele, d-nule Patterson. Trebuie
s� ne �nso�i�i la Fort.
265
00:26:09,706 --> 00:26:10,608
E vorba de Riel, nu-i a�a ?
266
00:26:10,609 --> 00:26:13,209
Da �i de Indieni.
Au atacat ferma lui Blanc.
267
00:26:14,504 --> 00:26:15,504
Dumnezeule...
268
00:26:15,915 --> 00:26:19,394
Trebuie s� v� gr�bi�i. Oamenii mei v� vor
ajuta s� v� str�nge�i lucrurile.
269
00:26:20,144 --> 00:26:22,113
- Brandon, m-ai auzit... Helen e �n�untru ?
- Da.
270
00:26:22,723 --> 00:26:23,847
Vino cu mine.
271
00:26:32,873 --> 00:26:34,171
Bun� ziua.
272
00:26:35,139 --> 00:26:37,374
Lex !... Nu te a�teptam azi.
273
00:26:44,691 --> 00:26:46,190
Ea e Helen.
274
00:26:47,503 --> 00:26:48,846
�nc�ntat de cuno�tin��.
275
00:26:49,972 --> 00:26:51,830
�i asta... trebuie s� fie Peter.
276
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
Helen, trebuie s� p�r�se�ti ferm�. Ia-�i
ni�te lucruri, doar ce ai nevoie.
277
00:26:55,347 --> 00:26:56,707
- Ce se �nt�mpl� ?
- Indienii, d-na.
278
00:26:56,731 --> 00:26:58,771
- Haide, trebuie s� ne gr�bim.
- Helen, cine e aici ?
279
00:27:00,179 --> 00:27:02,960
Lex, spune-i soacrei tale. �i
te rog, �ncearc� s� nu o sperii.
280
00:27:03,162 --> 00:27:04,762
- Helen, nu m-ai auzit ?
- Ba da... e Lex.
281
00:27:05,107 --> 00:27:06,902
- Te rog, dute.
- �n regul�, dar mi�c�-te.
282
00:27:07,242 --> 00:27:09,305
- Bun� ziua, d-na Patterson.
- Bun� ziua, Lex.
283
00:27:09,788 --> 00:27:11,725
Ce faci ?
Ajut�-m�.
284
00:27:20,999 --> 00:27:22,734
Vrei s� m� aju�i cu cuf�rul �la ?
285
00:27:30,437 --> 00:27:31,686
Unde s�-l pun ?
286
00:27:32,936 --> 00:27:34,421
Pe pat.
287
00:27:38,107 --> 00:27:41,091
Apropo, �nc� nu �i-am mul�umit.
288
00:27:43,029 --> 00:27:45,513
�l iube�ti mult pe Lex ?
289
00:27:46,966 --> 00:27:49,045
De ce-mi pui o �ntrebare at�t de stupid� ?
290
00:27:49,584 --> 00:27:52,144
- El te iube�te.
- �i e�ti surprins ?
291
00:27:53,214 --> 00:27:53,727
Nu.
292
00:27:53,728 --> 00:27:57,068
Nu e�ti prea galant.
Ar��i ca un Indian.
293
00:27:58,764 --> 00:28:01,248
- �mi cer scuze.
- De ce ? Mama mea este Indiana.
294
00:28:01,844 --> 00:28:04,764
- Tat�l t�u e Francez ?
- Nu, Englez.
295
00:28:08,182 --> 00:28:10,120
Mi se p�rea mie...
296
00:28:11,292 --> 00:28:12,447
Ce ?
297
00:28:14,198 --> 00:28:18,291
Nu �tiu. Ar��i... diferit.
298
00:28:18,401 --> 00:28:23,914
- Helen... Dar cum... �nc� nu e�ti gata ?
- Voi fi gata �ntr-o clip�.
299
00:28:42,976 --> 00:28:44,383
C�ru�a aia... nu opri�i...
300
00:28:50,208 --> 00:28:51,911
Aici... la st�nga.
301
00:28:55,838 --> 00:29:00,760
Gr�bi�i-v�... pe aici.
302
00:29:03,885 --> 00:29:05,370
- Adio.
- Adio.
303
00:29:06,712 --> 00:29:11,162
- Sper c� ne vom mai vedea.
- Asta e sigur, locul �sta e cam mic.
304
00:29:12,001 --> 00:29:13,878
Tu... �ntoarce la dreapta.
305
00:29:18,978 --> 00:29:21,540
�nc� mai e�ti pe aici ?
306
00:29:22,338 --> 00:29:24,219
P�n� c�nd nu se calmeaz� Indienii,
307
00:29:24,220 --> 00:29:26,931
inten�ionez s� fiu
oaspetele Majest��ii sale.
308
00:29:27,556 --> 00:29:30,696
Astfel vei avea timp s�-�i aminte�ti
de povestea pe care mi-ai spus-o.
309
00:29:31,259 --> 00:29:35,993
Mi-am amintit deja... dar am fost
�n satul gre�it. Nu a fost al t�u.
310
00:29:36,605 --> 00:29:38,806
Vezi tu... c�l�toresc �n multe locuri.
311
00:29:40,941 --> 00:29:42,722
Sigur...
312
00:29:56,199 --> 00:29:58,885
Sunt prea multe, d-nule. Putem avea grij�
de toate ?
313
00:29:59,369 --> 00:30:01,449
- Nu avem alt� alternativ�.
- �i p�n� c�nd, C�pitane ?
314
00:30:02,296 --> 00:30:05,718
P�n� c�nd primim �nt�riri suficiente, ca
s�-i �inem pe Indieni �n rezerva�iile lor.
315
00:30:06,218 --> 00:30:08,378
Ce intentiionati s� face�i cu
meti�ii din zona noastr� ?
316
00:30:08,921 --> 00:30:10,905
�nc� sunt pa�nici, dar...
317
00:30:11,140 --> 00:30:13,780
�i vom aresta pe to�i cei pe care-i
suspect�m c� vor s� se revolte.
318
00:30:15,124 --> 00:30:17,078
Sunt suspec�ii cu to�ii, d-nule.
319
00:30:18,124 --> 00:30:19,937
�ncep�nd cu ghizii no�tri.
320
00:30:33,098 --> 00:30:34,613
R�zboiul a �nceput, Peter.
321
00:30:36,115 --> 00:30:37,678
Nu-mi spui nimic nou.
322
00:30:37,880 --> 00:30:38,880
Ce ai de g�nd s� faci ?
323
00:30:40,333 --> 00:30:41,582
�n leg�tur� cu ce ?
324
00:30:42,598 --> 00:30:45,478
�i-am spus odat� c� trebuie s� alegi
de care parte e�ti �n timpul luptei.
325
00:30:48,802 --> 00:30:51,020
Ce te face s� crezi c�,
nu am ales deja partea.
326
00:30:51,238 --> 00:30:52,918
�nceteaz� s� mai fii vag �i vorbe�te clar !
327
00:30:53,848 --> 00:30:56,504
Voi dezerta �n noapteaasta
s� m� al�tur fotelor noastre.
328
00:30:56,816 --> 00:30:58,263
Vrei s� vii cu mine ?
329
00:30:58,520 --> 00:30:59,520
Nu.
330
00:31:00,301 --> 00:31:02,004
Acum, �tiu de care parte e�ti !
331
00:31:03,551 --> 00:31:06,817
Cu siguran�� nu cu cei care
atac� fermele neajutorate.
332
00:31:07,051 --> 00:31:10,976
Desigur... S�ngele t�u Britanic te
�mpiedic� s� fii loial poporului t�u.
333
00:31:11,379 --> 00:31:15,428
Nu-mi mai vorbi despre loialitate !
Sunt aici s�-mi duc propria lupt�.
334
00:31:16,160 --> 00:31:17,800
Nu-mi pas� de luptele altora !
335
00:31:19,958 --> 00:31:23,458
�n regul�, tu �tii.
336
00:31:24,681 --> 00:31:27,999
Dar adu-�i aminte acest moment
c�nd un tribunal al rasei tale...
337
00:31:28,000 --> 00:31:31,057
Te acuz� c� e�ti tr�d�tor.
338
00:31:38,595 --> 00:31:41,673
�inti�i bine, nu merit� glon�ul tras.
339
00:31:45,762 --> 00:31:46,762
Foc !
340
00:31:55,421 --> 00:31:57,798
Au refuzat s� se al�ture trupelor Metise.
341
00:31:58,296 --> 00:32:00,952
Asta va fi o lec�ie pentru la�i �i
pentru cei care ezit�.
342
00:32:01,499 --> 00:32:04,421
Moartea unui tr�d�tor trebuie s� fie
lent� �i dureroas�.
343
00:32:05,640 --> 00:32:09,874
Cu metodele tale, nu vei ob�ine
respectul r�zboinicilor mei.
344
00:32:11,535 --> 00:32:15,457
Urm�torul pe care-l vom prinde
va fi judecat de poporul t�u.
345
00:32:16,475 --> 00:32:19,114
Fratele meu Lacombe
vorbe�te cu �n�elepciune.
346
00:32:19,739 --> 00:32:22,129
�i acum, �ncotro se vor
�ndrepta r�zboinicii mei ?
347
00:32:22,661 --> 00:32:24,086
Ajunge cu fermele.
348
00:32:25,859 --> 00:32:27,718
Vom merge �n satul Yukon.
349
00:32:29,392 --> 00:32:31,612
- Postul #1...
- Alarm� !
350
00:32:32,565 --> 00:32:34,769
- Postul #2...
- Alarm� !
351
00:32:36,050 --> 00:32:37,987
- Postul #3...
- Alarm� !
352
00:32:38,845 --> 00:32:40,753
- Postul #4...
- Alarm� !
353
00:32:56,755 --> 00:32:59,942
Ce cau�i aici ?
Asta e un loc pentru solda�i.
354
00:33:00,562 --> 00:33:02,391
Pari foarte singur.
355
00:33:03,766 --> 00:33:06,041
Am fost n�scut �n Mun�ii Lantwack.
356
00:33:06,461 --> 00:33:09,304
Singurul tovar� pe care l-am avut acolo
era o arm�.
357
00:33:10,665 --> 00:33:13,595
�i c�nd vei merge �n
sat... ce vei face ?
358
00:33:14,784 --> 00:33:16,219
Nu �tiu s�-�i r�spund.
359
00:33:17,761 --> 00:33:21,589
Asta e mai bine pentru ei �i pentru ele.
360
00:33:21,604 --> 00:33:22,729
Unde l-ai l�sat pe Lex ?
361
00:33:24,480 --> 00:33:29,100
- De ce-mi spui mereu de el ?
- Pentru c� el mereu vorbe�te despre tine.
362
00:33:31,661 --> 00:33:33,988
E evident c� nu e din Lantwack, nu-i a�a ?
363
00:33:36,067 --> 00:33:37,472
Dar el este alesul t�u.
364
00:33:38,549 --> 00:33:39,877
Da, este.
365
00:33:41,986 --> 00:33:43,611
O femeie care provine
dintr-o ferm� singuratic�,
366
00:33:43,612 --> 00:33:45,534
nu poate evita s� se logodeasc�...
367
00:33:45,535 --> 00:33:49,517
Cu primul b�rbat frumos
care-i z�mbe�te.
368
00:33:50,824 --> 00:33:54,807
- Tu nu po�i �n�elege asta, desigur.
- Te �n�eli...
369
00:33:55,385 --> 00:33:57,213
�n�eleg perfect.
370
00:34:00,149 --> 00:34:03,273
- Atunci... ?
- Atunci... ce ?
371
00:34:05,581 --> 00:34:10,740
Peter, nu �ncerca s� ignori
intui�ia unei femei.
372
00:34:14,668 --> 00:34:17,434
�tiu ce sim�i c�nd te ui�i la mine.
373
00:34:17,699 --> 00:34:21,074
Dac� �tii, atunci nu te juca cu focul.
374
00:34:22,653 --> 00:34:24,401
Nu m� joc.
375
00:34:24,997 --> 00:34:29,554
Nici eu. De aceea e mai bine
s� te �ntorci �napoi la oamenii t�i.
376
00:34:41,756 --> 00:34:43,600
Ne vedem m�ine.
377
00:34:46,995 --> 00:34:49,072
Opre�te-te ! Cine e acolo ?
378
00:34:49,509 --> 00:34:52,822
Caporale... un c�l�re� se apropie !
379
00:34:55,036 --> 00:34:56,943
Opre�te-te ! Cine e acolo ?
380
00:34:57,646 --> 00:34:59,957
Nu ai auzit ? R�spunde-mi !
381
00:35:00,426 --> 00:35:02,364
Are un surtuc ro�u �i pare r�nit.
382
00:35:02,754 --> 00:35:03,957
Deschide�i por�ile.
383
00:35:20,543 --> 00:35:22,137
Sergent Wesley !
384
00:35:24,710 --> 00:35:26,288
Ce se �nt�mpl�, Caporale ?
385
00:35:28,501 --> 00:35:30,237
Este mort, d-nule.
386
00:35:31,848 --> 00:35:34,535
Am mers s�-i aduc� pe
coloni�tii din Yukon.
387
00:35:35,481 --> 00:35:36,749
Pleca�i imediat �ntr-acolo
cu un deta�ament.
388
00:35:36,750 --> 00:35:38,214
Am �n�eles, d-nule.
389
00:35:41,864 --> 00:35:44,346
Fie ca Domnul s� ne ajute
s� g�sim supravie�uitori.
390
00:35:44,420 --> 00:35:48,888
Nu fi trist, Renoir. Fii fericit, voi
sunte�i singurii supravie�uitori din Yukon.
391
00:35:49,326 --> 00:35:51,139
Trebuia s� distrugi totul ?
392
00:35:51,373 --> 00:35:54,779
De ce te pl�ngi ? �i-am ars magazinul,
dar �i-am salvat cea mai bun� marfa.
393
00:35:55,107 --> 00:35:57,388
Nu m� g�ndesc la magazin,
ci mai degrab� la vecinii mei.
394
00:35:57,904 --> 00:36:02,201
Nu �tii c�t de mult, acele crime,
ne vor afecta cauza.
395
00:36:02,811 --> 00:36:06,216
Dup� ce ai tr�it at�t de mult printre
Britanici, ai uitat c� e�ti Metis.
396
00:36:06,809 --> 00:36:08,498
Nu �tii de ce te vrea Lacombe �n via��.
397
00:36:09,451 --> 00:36:11,731
Ba da, �tiu.
398
00:36:11,919 --> 00:36:13,138
Unde ne duc, tata ?
399
00:36:13,389 --> 00:36:14,857
�n tab�ra lor.
400
00:36:17,570 --> 00:36:20,693
Poli�aii ! La galop, prostule !
401
00:36:50,426 --> 00:36:52,271
Opri�i-v� !
402
00:36:55,455 --> 00:36:57,611
E de ajuns, Renoir.
Ai mers prea departe.
403
00:37:13,690 --> 00:37:16,224
Veni�i din Yukon, nu-i a�a ?
Ce a�i f�cut acolo ?
404
00:37:16,909 --> 00:37:21,254
Am l�sat o gr�mad� de
treab�... pentru dricari.
405
00:37:27,073 --> 00:37:32,809
Locotenente acei oameni nu cauta
independenta. Doar le place s� ucid�.
406
00:37:33,477 --> 00:37:35,993
D-nule, c�ru�a e plin� de armament �i
de muni�ie.
407
00:37:39,979 --> 00:37:42,729
Unde mergea-�i cu armele
alea, Renoir ? Poate la v�n�toare ?
408
00:37:43,151 --> 00:37:46,166
Crede�i sau nu, am fost luat
�mpotriva voin�ei mele.
409
00:37:46,401 --> 00:37:48,152
Desigur... de asta
te �nso�eau.
410
00:37:48,338 --> 00:37:50,056
Nu ne �nso�eau, ci ne conduceau.
411
00:37:50,277 --> 00:37:51,885
Te a�tep�i ca noi s� credem asta ?
412
00:37:55,059 --> 00:37:57,683
Peter, tat�l meu spune adev�rul.
413
00:38:01,902 --> 00:38:06,199
Sergente, �l cunosc pe
Renoir, de c��iva ani.
414
00:38:06,590 --> 00:38:09,746
Dac� spune c� a fost luat cu
for�a, spune adev�rul.
415
00:38:09,833 --> 00:38:12,584
Vorbe�te cu mine doar c�nd te �ntreb eu !
416
00:38:12,771 --> 00:38:14,851
Nu te amesteca �n asta, Peter.
Asta nu e problema ta.
417
00:38:16,946 --> 00:38:18,649
Ce s-a �nt�mplat �n Yukon ?
418
00:38:20,239 --> 00:38:26,405
- I-au ucis pe to�ii, azi diminea��.
- �n afar� de voi doi, care era�i Meti�i !
419
00:38:26,780 --> 00:38:30,045
Da, suntem M�tisi. Dar tat�l meu
a �ncercat s� opreasc� masacrul.
420
00:38:31,518 --> 00:38:35,158
Renoir, care dintre vecinii t�i din satul
Yukon a fost martor ?
421
00:38:39,144 --> 00:38:41,942
Opre�te-te. Nu inrauti lucrurile.
422
00:38:46,135 --> 00:38:49,484
Sgt. O'Neil, du-i la
Fort. Ia 4 oameni cu tine.
423
00:38:49,519 --> 00:38:51,999
- Am �n�eles, d-nule.
- Ah, �i de asemenea �ngroap�-i pe mor�i.
424
00:38:52,106 --> 00:38:54,422
Caporale... vom merge �n
continuare spre Yukon.
425
00:38:56,221 --> 00:38:58,814
Lembrock !... Tu mergi cu ei.
426
00:39:00,133 --> 00:39:02,619
Am �n�eles, d-nule...
sunt la dispozi�ia dvs.
427
00:39:04,069 --> 00:39:07,163
Ai grij� cu Sg.
Nu-l �nfuria mai tare.
428
00:39:07,415 --> 00:39:09,086
Ce vor face cu, Renoir ?
429
00:39:09,336 --> 00:39:11,774
Dac� povestea satului Yukon
e adev�rat�, va fi sp�nzurat.
430
00:39:20,295 --> 00:39:23,247
Aten�iune... Trap lejer !
431
00:39:52,513 --> 00:39:54,247
Peter, de ce �l trateaz� pe
tat�l meu a�a ?
432
00:39:54,747 --> 00:39:57,466
Asa-�i arata Sergentul simpatia
pentru M�tisi.
433
00:39:58,576 --> 00:40:02,122
Peter, tu de ce e�ti de partea lor ?
434
00:40:02,356 --> 00:40:04,573
�i tu ? De ce v-a�i pus �n pozi�ia...
435
00:40:04,574 --> 00:40:06,855
S� v� l�sa�i s� fi�i acuza�i
c� a�i participat la masacru ?
436
00:40:06,879 --> 00:40:08,519
Nu am f�cut-o, crede-m�.
437
00:40:09,371 --> 00:40:12,040
Ne-au luat cu ei,
pentru c� M�tisii din...
438
00:40:12,041 --> 00:40:14,653
Zona s� vad� c� tat�l meu li s-a
al�turat.
439
00:40:15,077 --> 00:40:16,717
Tat�l t�u e prietenul lui Riel, nu-i a�a ?
440
00:40:16,778 --> 00:40:18,810
Da, dar nu a luat parte la
nimic, ��i jur.
441
00:40:23,424 --> 00:40:27,519
Doamne... Peter, f�
ceva. Nu va supravie�ui.
442
00:40:32,583 --> 00:40:34,318
E necesar, s� ajung� mort la, Fort ?
443
00:40:34,646 --> 00:40:36,446
Asta e ultima dat� c�nd
��i spun c� nu sunt...
444
00:40:36,470 --> 00:40:37,750
Interesat de p�rerea unui Metis.
445
00:41:00,318 --> 00:41:02,036
Opri�i-v� ! Opri�i-v� acum !
446
00:41:02,395 --> 00:41:03,458
Ce spui acolo ?
447
00:41:03,725 --> 00:41:05,428
Arunca�i-v� armele, repede !
448
00:41:06,318 --> 00:41:07,710
Nu vreau s� �mpu�c pe nimeni.
449
00:41:07,942 --> 00:41:08,942
Ai �nnebunit, Peter ?
450
00:41:09,146 --> 00:41:11,895
Nu-mi place asta,
dar nu am alt� alternativ�.
451
00:41:12,162 --> 00:41:15,677
Ave�i de g�nd s� sp�nzura�i un om
nevinovat. Haide�i, arunca�i armele !
452
00:41:16,428 --> 00:41:19,255
�i tu, Sergente !
Nu m-ai auzit ? F�-o !
453
00:41:19,350 --> 00:41:21,021
Eu s� m� supun �n fa�a ta, c�ine ?
454
00:41:21,872 --> 00:41:25,731
Data viitoare voi trage
spre cap. Nu mai �ncerca nimic.
455
00:41:28,488 --> 00:41:31,249
Paulette, elibereaz�-l pe tat�l t�u.
Desc�leca�i cu to�ii, gr�bi�i-v� !
456
00:41:36,464 --> 00:41:39,029
Cu to�ii... merge�i acolo.
457
00:41:45,692 --> 00:41:48,789
Lua�i-v� armele �i doi cai, da�i drumul
cailor �i pleca�i de aici.
458
00:41:48,824 --> 00:41:50,370
�n regul�.
459
00:41:51,948 --> 00:41:54,127
�tiam eu c� nu e�ti mai bun dec�t
ceilal�i, Meti�i.
460
00:41:54,128 --> 00:41:56,306
Vei at�rna �n �treang
pentru asta, Peter Lembrock !
461
00:41:58,521 --> 00:42:01,255
- Iar eu, voi fi martor.
- Nu-�i voi oferi aceast� pl�cere.
462
00:42:05,785 --> 00:42:08,066
Pe data viitoare, sergente !
463
00:42:38,119 --> 00:42:41,602
Aici sunte�i �n siguran��.
Asta e teritoriul Cree.
464
00:42:41,821 --> 00:42:44,416
Nu voi uita niciodat� c� ai riscat
totul pentru noi, Peter.
465
00:42:45,148 --> 00:42:46,647
Tu ce vei face acum ?
466
00:42:47,319 --> 00:42:50,897
Nu �tiu. Nimic nu a ie�it
cum am vrut eu.
467
00:42:52,563 --> 00:42:55,953
- �i voi doi ? Unde ve�i merge ?
- Vom merge �n tab�ra lui Lacombe...
468
00:42:56,389 --> 00:42:59,655
Trebuie s�-l �mpiedic s�
duc� acest r�zboi �n felul �sta.
469
00:43:00,197 --> 00:43:03,854
Nu cred c� vei reu�i s� faci asta, dar
te voi ajuta s� �ncerci.
470
00:43:37,950 --> 00:43:41,825
Lacombe !... Renoir, e aici.
471
00:43:43,937 --> 00:43:46,704
Pe cel�lalt nu-l a�teptam.
472
00:43:49,763 --> 00:43:54,513
Renoir, mereu ai fost un
idealist... dar nu prea practic.
473
00:43:55,064 --> 00:43:57,587
Crezi c�-mi face pl�cere s�
ucid femei �i copii ?
474
00:43:57,806 --> 00:43:59,291
�n cazul �sta, opre�te-te !
475
00:44:00,413 --> 00:44:03,316
Avem nevoie de Indieni de partea noastr�.
Crezi c� ne-ar urma dac�...
476
00:44:03,317 --> 00:44:06,037
Dac� am duce un fel de r�zboi romantic,
a�a cum propui tu ?
477
00:44:06,096 --> 00:44:11,318
�mi cer scuze. Nu �tiu nimic despre
r�zboaie dar ucig�nd �n felul �sta...
478
00:44:11,319 --> 00:44:16,456
V� ve�i pierde sensul �i s-ar
putea s� pierde�i chiar totul.
479
00:44:17,521 --> 00:44:19,503
��i suntem �ndatora�i
pentru salvarea lui Renoir.
480
00:44:20,215 --> 00:44:22,655
Dar asta nu-�i d� dreptul s�
pui victoria noastr� la �ndoial� !
481
00:44:22,858 --> 00:44:26,531
Nu am �ncredere �n nimeni
care i-a servit pe Englezi.
482
00:44:26,566 --> 00:44:30,204
Un moment, Bourdeaux.
Nu am venit aici s� ascult�m...
483
00:44:30,205 --> 00:44:32,881
Vreo acuza�ie, �n special dac�
vine din partea ta.
484
00:44:33,386 --> 00:44:35,027
- Renoir... !
- V� salut.
485
00:44:38,666 --> 00:44:40,635
Bine a�i venit �n tab�ra mea.
486
00:44:40,947 --> 00:44:45,056
Mare �ef, Renoir este un
ap�r�tor important al cauzei noastre.
487
00:44:45,390 --> 00:44:48,657
�tiu �i sunt bucuros
s�-l v�d al�turi de noi.
488
00:44:49,164 --> 00:44:53,372
La fel �i pentru tine, curajosul om
care are acela�i s�nge ca �i...
489
00:44:53,373 --> 00:44:57,351
Lupt�torii mei �i care-i va
conduce la Fort Pitt.
490
00:44:57,585 --> 00:44:58,575
Dac� refuza s�-mi mai trimit� trupe,
491
00:44:58,576 --> 00:45:00,584
nu voi fi fi �n stare s� rezist
unui atac masiv din partea Indienilor !
492
00:45:00,850 --> 00:45:03,841
Astea sunt ordinele Guvernului, d-nule.
Rebeliunea s-a extins p�n� �n.
493
00:45:03,842 --> 00:45:07,100
Sud-Vest �i fiecare garnizoan�
va trebui s� se apere.
494
00:45:07,288 --> 00:45:09,273
Asta e o nebunie !
495
00:45:09,523 --> 00:45:11,123
Ne vor �nfr�nge pe r�nd, unul c�te unul.
496
00:45:11,319 --> 00:45:13,600
Avem nevoie de timp c� Generalul
Str�nge s� adune trupele.
497
00:45:14,133 --> 00:45:16,647
P�n� atunci toate Forturile
vor fi distruse.
498
00:45:17,023 --> 00:45:20,209
�i de ce, politicienilor din Ottawa,
le-ar pas� de asta ?
499
00:45:22,258 --> 00:45:24,584
Voi indeplni ordinul !
500
00:45:25,506 --> 00:45:29,242
Chiar dac� nu sunt de acord cu aceast�
g�ndire... Anun��-l pe Generalul Str�nge.
501
00:45:29,486 --> 00:45:30,581
Am �n�eles, d-nule.
502
00:45:47,318 --> 00:45:49,053
La ce te g�nde�ti, Peter ?
503
00:45:51,224 --> 00:45:52,913
Trebuie s� plec, Paulette.
504
00:45:53,412 --> 00:45:55,725
Ce ai spus ? Nu po�i face asta.
505
00:45:56,335 --> 00:45:58,382
Poli�aii te consider�, un nelegiuit.
506
00:45:58,678 --> 00:46:01,198
Vrei de asemenea s� devii
un tr�d�tor �i pentrtu poporul nostru ?
507
00:46:06,131 --> 00:46:07,787
Nu �tiu sigur care e poporul meu.
508
00:46:08,020 --> 00:46:09,614
Ceri care au acela�i s�nge ca tine.
509
00:46:09,848 --> 00:46:11,813
Sunt s�tul de acest ton.
510
00:46:11,848 --> 00:46:13,849
S�ngele meu e jumaate Englez,
�i jum�tate Indian.
511
00:46:14,207 --> 00:46:15,755
C�rui parte trebuie s�-i fiu loial ?
512
00:46:16,146 --> 00:46:19,192
�nc� te �ndoie�ti... ? Dup� felul
cum te-a umilit, Sergentul ?
513
00:46:19,926 --> 00:46:22,536
Nu ai alt� alternativ�. E�ti un M�tis.
514
00:46:22,755 --> 00:46:24,402
�tiu asta !... Dar, ascult�-m�.
515
00:46:24,403 --> 00:46:28,410
Nu m� voi al�tura niciodat� omului
care vrea s� distrug� Fortul Pitt.
516
00:46:31,441 --> 00:46:34,285
�nc� mai e�ti legat de Tunicile Ro�ii.
517
00:46:34,583 --> 00:46:38,691
Nu asta e motivul. M-am al�turat
lor �ncerc�nd s� g�sesc un om.
518
00:46:40,778 --> 00:46:42,871
�i �nc� nu mi-a atins scopul.
519
00:46:43,155 --> 00:46:44,403
�i care e scopul t�u ?
520
00:46:44,888 --> 00:46:45,965
S�-l ucid.
521
00:46:51,923 --> 00:46:53,019
De ce ?
522
00:46:55,084 --> 00:46:56,678
Din cauza unei femei ?
523
00:46:57,397 --> 00:46:58,397
Da.
524
00:47:15,195 --> 00:47:17,243
A fost sora mea.
525
00:47:18,383 --> 00:47:21,836
Paulette... de ce pl�ngi ?
526
00:47:22,414 --> 00:47:27,367
Peter... r�m�i.
527
00:47:43,181 --> 00:47:44,823
Unde mergi ?
528
00:47:45,103 --> 00:47:47,166
La Fort. Trebuie s�-i avertizez.
529
00:47:47,699 --> 00:47:48,699
Adio, Paulette.
530
00:47:49,001 --> 00:47:50,877
E�ti un dezertor �n
ochii lor ! Te vor sp�nzura !
531
00:47:51,143 --> 00:47:52,143
�mi voi asuma acest risc.
532
00:47:52,842 --> 00:47:56,389
�ntoarce-te, Peter ! Acolo, te va
a�tepta moartea !
533
00:48:08,918 --> 00:48:12,318
�mi cer scuze pentru insisten�e, d-nule, dar
aceasta condamnare la moarte e nedreapt�.
534
00:48:12,402 --> 00:48:15,163
Trebuie s� ne aducem aminte c�,
Peter, a venit din proprie ini�iativ�.
535
00:48:15,187 --> 00:48:17,725
Da, propun�nd s� evacu�m
Fortul. �n acest fel.
536
00:48:17,726 --> 00:48:20,526
Rebelii vor putea pune m�na pe noi
f�r� s� fie nevoi�i s� atace Fortul.
537
00:48:20,583 --> 00:48:22,448
Sergente, ura pentru acel b�rbat,
v� orbe�te !
538
00:48:22,462 --> 00:48:25,988
De ajuns, Caporale !
Condamnarea la moarte, a fost dat�.
539
00:48:26,908 --> 00:48:28,228
Interven�ia ta, nu-�i are rostul.
540
00:48:28,532 --> 00:48:29,907
Dar dvs., �l pute�i ierta !
541
00:48:30,158 --> 00:48:31,594
�mi cunosc datoria !
542
00:48:32,210 --> 00:48:34,380
Tu, ocup�-te de a ta, men�in�nd
starea de alert�.
543
00:48:34,723 --> 00:48:36,519
Nu ai auzit ordinul ?!
544
00:48:40,443 --> 00:48:43,930
- Ai rezolvat ceva ?
- Nimic. Delictul lui e prea serios.
545
00:48:43,965 --> 00:48:45,861
Dar nu-l pot sp�nzura !
546
00:48:46,457 --> 00:48:48,943
Ba da, mi-e team� c� pot.
547
00:48:49,567 --> 00:48:51,552
�l ur�ti �i tu, pentru c� e M�tis.
548
00:48:51,911 --> 00:48:55,145
Deloc, nu discriminez deloc rasele.
549
00:48:55,474 --> 00:48:57,333
�i v�d c�, nici tu.
550
00:49:00,088 --> 00:49:02,978
Unde mergi ? Nu ai auzit c�,
este inutil s� implori pentru via�a lui ?
551
00:49:04,103 --> 00:49:06,806
Vreau doar s�-mi de-a permisiunea s�-l
v�d.
552
00:49:21,308 --> 00:49:23,106
Helen !
553
00:49:26,635 --> 00:49:29,369
Am venit s�-�i spun c�,...
eu �nc� am �ncredere �n tine.
554
00:49:29,370 --> 00:49:32,246
Chiar dac� nimeni altcineva nu are.
555
00:49:33,322 --> 00:49:34,416
Nu to�i.
556
00:49:34,714 --> 00:49:37,834
Ba da nici, Lex nu are �ncredere �n tine.
Te rog, s� nu vorbim despre el, acum.
557
00:49:38,369 --> 00:49:40,104
Atunci, despre ce vrei s� vorbim ?
558
00:49:40,839 --> 00:49:42,729
Despre tine.
559
00:49:43,973 --> 00:49:46,066
Sunt aproape mort. De ce ��i pas� ?
560
00:49:50,192 --> 00:49:54,123
Mereu vei fi cel mai important
lucru pentru mine.
561
00:49:54,124 --> 00:49:58,206
Te iubesc, auzi �i vreau s� aud c� �i tu m�
iube�ti.
562
00:50:00,478 --> 00:50:02,568
Pretinzi c� ultimul lucru
pe care ar trebui s�-l fac,
563
00:50:02,569 --> 00:50:05,588
e s�-l tr�dez pe unicul om
care are �ncredere �n mine ?
564
00:50:06,483 --> 00:50:08,181
Nu, nu. M� doare �i pe mine,
565
00:50:08,182 --> 00:50:12,122
dar ceea ce simt pentru tine,
e ceva mult, mult mai puternic.
566
00:50:12,604 --> 00:50:15,854
- S� mergem, d-soara.
- A�teapt�... un moment.
567
00:50:16,640 --> 00:50:17,640
�n regul�.
568
00:50:23,694 --> 00:50:26,496
- Adio, Helen.
- Peter...
569
00:51:19,101 --> 00:51:20,726
Peter...
570
00:51:32,891 --> 00:51:34,657
- La ordinele dvs., d-nule.
- �ncepe�i.
571
00:51:37,209 --> 00:51:39,302
S� mergem...
572
00:51:47,703 --> 00:51:49,437
Adio, Lex.
573
00:52:05,502 --> 00:52:09,344
Peter Lembrock, fost ghid
al Escadronului al 20-lea al.
574
00:52:09,345 --> 00:52:13,563
Majest��ii sale. Curtea Mar�ial�
format� aici la Fortul Pitt...
575
00:52:14,128 --> 00:52:17,566
Te g�se�te vinovat de �nalt�
tr�dare. Ai fost conmdamnat...
576
00:52:17,567 --> 00:52:20,861
S� at�rni cu strangul �n g�t
p�n� c�nd mori.
577
00:52:21,932 --> 00:52:24,041
Ai ceva de spus ?
578
00:52:24,384 --> 00:52:26,304
Da. C�, regret s� mor
�ntr-un mod at�t de inutil.
579
00:52:27,226 --> 00:52:31,760
Pentru c�, necrez�ndu-m� pe mine, v-a�i
condamnat �i pe voi la moarte.
580
00:52:33,954 --> 00:52:36,375
�ncepe�i execu�ia.
581
00:52:47,502 --> 00:52:49,347
�nchide�i por�ile ! Suna�i alarma !
582
00:52:50,056 --> 00:52:51,108
Locotenente, pune oamenii,
�n pozi�ie de lupt�.
583
00:52:51,109 --> 00:52:52,095
Am �n�eles, d-nule.
584
00:52:52,582 --> 00:52:53,839
- Sergente !
- Da, C�pitane.
585
00:52:54,062 --> 00:52:55,982
- Du coloni�tii �n cl�diri.
- Am �n�eles, d-nule.
586
00:53:00,217 --> 00:53:02,259
V� da�i seama, C�pitane ?
Peter, a spus adev�rul.
587
00:53:02,617 --> 00:53:04,352
Pune�i-l �napoi �n �nchisoare.
�i nu mai pierde�i timpul !
588
00:53:04,353 --> 00:53:05,817
Am �n�eles, d-nule.
589
00:53:20,193 --> 00:53:23,233
Nu �i-a fost menit s� mori azi, Peter.
Aceasta fr�nghie nu-�i va veni de hac.
590
00:53:28,387 --> 00:53:30,636
- Ai priceput, Lex !
- Cred c� da.
591
00:53:31,476 --> 00:53:33,565
Vezi c�, nu putea-i s� mori ?
592
00:53:41,403 --> 00:53:43,965
Nu se vede nimeni, d-nule.
593
00:53:54,572 --> 00:53:56,389
Nu putea fi doar un Indian izolat ?
594
00:53:57,292 --> 00:54:00,869
Fie ca Domnul s� te aud�, dar po�i fi sigur
c� nu.
595
00:54:19,762 --> 00:54:20,584
E fiecare om pe pozi�ii ?
596
00:54:20,585 --> 00:54:23,494
Da to�i,
�n afar� de cel pe care l-am �nchis.
597
00:54:23,805 --> 00:54:26,584
�i pot s� mai adaug c� e un
�inta� foarte bun, C�pitane.
598
00:54:27,270 --> 00:54:30,440
�i tu ?... Ei bine, d�-i o pu�c�.
599
00:54:30,886 --> 00:54:32,889
Ca s� ne dovedeasc� c� e de partea noastr�.
600
00:54:33,432 --> 00:54:35,537
- Caporale, l-ai auzit pe C�pitan.
- Am �n�eles.
601
00:54:54,403 --> 00:54:56,325
�nc� nu trage�i.
602
00:55:08,386 --> 00:55:10,466
- Merge�i la posturile voastre !
- Am �n�eles, d-nule.
603
00:55:10,490 --> 00:55:13,357
- Foc de voie !
- Foc !
604
00:57:14,834 --> 00:57:17,653
Foc ! Foc ! Foc !
605
00:58:17,874 --> 00:58:21,228
Sper c� tu e�ti omul dup� care am venit.
606
00:59:21,002 --> 00:59:22,067
S� mergem !
607
01:00:07,112 --> 01:00:08,994
Asta e treaba mea !
608
01:00:16,712 --> 01:00:18,753
To�i s� se �ntoarc� la posturi !
609
01:00:19,920 --> 01:00:23,225
Peter, m� bucur c� nu m-am �n�elat
pentru a doua oar�.
610
01:00:31,967 --> 01:00:33,865
- Se retrag !
- Fug de noi !
611
01:00:54,092 --> 01:00:56,172
��i dai seama c�, trebuia
s� intervin� oamenii mei ?
612
01:00:56,702 --> 01:00:59,873
Aceast� b�t�lie ar trebui
c�tigat� de poporul Cree.
613
01:01:00,500 --> 01:01:02,110
Alerg�nd ca �i cerbii ?
614
01:01:02,468 --> 01:01:04,858
Nu vorbi at�t de repede.
615
01:01:05,578 --> 01:01:10,936
Primul atac a fost ca s�-i r�nim.
Al doilea �i va anihila.
616
01:01:11,546 --> 01:01:14,781
Se retrag, d-nule. Dar... c�t va mai dura
p�n� se vor �ntoarce din nou ?
617
01:01:15,438 --> 01:01:20,749
Au mul�i r�ni�i. Vor invoca
spiritele multe ore �n �ir.
618
01:01:21,406 --> 01:01:23,202
Se vor �ntoarce la ivirea zorilor.
619
01:01:27,745 --> 01:01:30,604
Iar apoi... Domnul s� aib� mil� de noi.
620
01:01:53,819 --> 01:01:57,005
C�pitane, �nt�ririle vor ajunge la timp ?
621
01:01:57,817 --> 01:02:01,397
Desigur. Dar acum,
�ncerca�i s� v� odihni�i.
622
01:02:01,694 --> 01:02:04,332
M�ine va fi o zi grea pentru noi.
623
01:02:04,489 --> 01:02:09,975
Vom termina cu asta, C�pitane. Cel mai
important lucru e c� ei sunt �n siguran��.
624
01:02:20,923 --> 01:02:24,797
D-nule, nu ar fi mai bine s� le spunem c�,
nu vor ajunge �nt�ririle ?
625
01:02:25,346 --> 01:02:26,679
Asta nu le va �mbun�t��i situa�ia.
626
01:02:26,680 --> 01:02:29,071
M�car, las�-i s� doarm�
f�r� s� se �ngrijoreze prea mult.
627
01:02:29,438 --> 01:02:32,938
Acei politicieni din Ottawa,
trebuie s� fie satisf�cu�i...
628
01:02:33,578 --> 01:02:36,828
Sunt sigur c� niciunul din ei
nu s-a g�ndit cum vor sf�r�i ace�ti oameni.
629
01:02:37,688 --> 01:02:40,506
R�m�ne�i �n alert�. Fiecare om trebuie
s� stea la postul lui.
630
01:02:47,493 --> 01:02:49,069
Mul�umesc, d-soara.
631
01:02:54,334 --> 01:02:56,538
Mai ai pu�in� cafea �i pentru mine ?
632
01:03:04,992 --> 01:03:07,162
Lex...
633
01:03:07,834 --> 01:03:10,694
E adev�rat c� mai e o speran��,
s� primim ajutor ?
634
01:03:16,033 --> 01:03:18,034
Vino cu mine...
635
01:03:22,028 --> 01:03:26,403
Helen, vreau s� ne c�s�torim...
�n seara asta.
636
01:03:27,936 --> 01:03:28,843
�n seara asta ?
637
01:03:28,844 --> 01:03:33,185
Da... trebuia s� o facem
cu mult timp �n urm�.
638
01:03:34,472 --> 01:03:39,567
Lex, dar totul a�a dintr-o dat�...
�i �n afar� de asta, cine ne va c�s�tori ?
639
01:03:39,828 --> 01:03:42,517
C�pitanul poate fi Preot de forma
�n caqzuri c� astea.
640
01:03:43,891 --> 01:03:46,469
Nu �tiu ce s� spun... las�-m�
s� m� g�ndesc la asta.
641
01:03:46,766 --> 01:03:50,281
Helen... nu-�i dai seama c� poate mai avem
doar c�teva ore de tr�it ?
642
01:03:51,939 --> 01:03:55,515
�mi pare r�u, Rex... dar...
dar nu �n felul �sta.
643
01:03:56,437 --> 01:03:59,186
Care e problema ? De ce te-ai schimbat ?
644
01:03:59,530 --> 01:04:01,986
Nu m-am schimbat deloc.
Sunt confuz� �i speriat� !
645
01:04:01,987 --> 01:04:06,407
Te rog, nu-mi cere s� iau asemenea
decizii �n circumstan�e c� asta.
646
01:04:08,347 --> 01:04:10,065
Helen...
647
01:04:45,715 --> 01:04:50,496
G�rzi ! Cheam�-i pe Sergentul Major �i pe
�efii de Divizii. S� se prezinte de �ndat� !
648
01:04:53,194 --> 01:04:54,778
Niciodat� p�n� acum Poli�ia Montan�
a unui Fort nu s-a predat.
649
01:04:54,779 --> 01:04:57,569
De ce ne ceri
s� ne dezonor�m �n felul �sta ?
650
01:04:57,865 --> 01:04:59,296
�ncearc� s� �n�elegi, O'Neil.
651
01:05:01,174 --> 01:05:05,970
Pot s�-mi trimit trupele la moarte... dar
nu �i civilii care sunt sub protec�ia mea.
652
01:05:07,672 --> 01:05:10,452
To�i cei aici prerzenti, sunte�i la
comanda acestui Fort.
653
01:05:10,686 --> 01:05:12,846
�ti�i c� nu vom primi niciun
ajutaor �i c� inamicul...
654
01:05:12,870 --> 01:05:14,895
Nu se va opri p�n� c�nd nu ne vor
anihila pe to�i.
655
01:05:17,230 --> 01:05:21,465
Dac� ave�i vreo alt� solu�ie s� salv�m
femeile �i copiii, v� rog anun�a�i-m�.
656
01:05:21,854 --> 01:05:24,434
�nc� cred c� capitularea nu e o
op�iune onorabil�, C�pitane.
657
01:05:29,886 --> 01:05:32,357
�i care e p�rerea dvs, d-nilor ?
658
01:05:37,653 --> 01:05:40,606
Ne vom supune oric�rui ordin
pe care ni-l ve�i da, d-nule.
659
01:05:41,183 --> 01:05:44,121
�n cazul �sta, nu mai avem
despre ce s� discut�m.
660
01:05:45,868 --> 01:05:50,195
Vom �ncerca s� negociem �n zori.
661
01:05:50,566 --> 01:05:51,578
Asta e propunerea noastr�.
662
01:05:51,579 --> 01:05:54,379
Po�i avea �ntregul Fort �n schimbul
vie�ii tuturor oamenilor din el.
663
01:05:54,738 --> 01:05:57,218
�ncerci s� ne vinzi ceea ce, vom lua
f�r� s� facem vreun efort ?
664
01:05:57,242 --> 01:06:00,379
Nu f�r� efort. Mul�i oameni vor muri
�nainte s� pute�i trece de aceste por�i.
665
01:06:00,723 --> 01:06:02,706
Lupt�torilor mei nu le
este fric� de moarte.
666
01:06:03,161 --> 01:06:04,817
Nici alor mei...
667
01:06:05,176 --> 01:06:07,376
Dar �n�untru sunt copii �i femei
care nu au nicio vin�.
668
01:06:07,957 --> 01:06:10,535
E�ti mai mult precaut, dec�t
curajos, �ef Alb.
669
01:06:14,563 --> 01:06:15,937
Care e decizia voastr� ?
670
01:06:16,438 --> 01:06:19,781
��i accept capitularea. Dar
�nainte trebuie s� mi-l dai pe acel...
671
01:06:19,782 --> 01:06:23,125
Om. Este un tr�d�tor al rasei
lui �i trebuie s� moar�.
672
01:06:25,022 --> 01:06:27,582
Am spus c� po�i avea Fortul �n
schimbul tuturor oamenilor din el.
673
01:06:27,654 --> 01:06:31,098
Vei vedea o s�geat� arz�nd. Dac� nu
mi-l �nm�nezi pe acel om �nainte ca...
674
01:06:31,099 --> 01:06:34,482
Flac�ra s� se sting�, r�zboinicii mei
vor distruge Fortul.
675
01:07:26,588 --> 01:07:28,035
D-nule, nu voia�i
s�-l sp�nzura�i ?
676
01:07:28,036 --> 01:07:30,473
De ce trebuie s� murim cu to�ii
din cauza acestui Metis ?
677
01:07:30,519 --> 01:07:31,786
Taci din gur� !
678
01:07:35,348 --> 01:07:39,270
Omul �la are dreptate, C�pitane.
Trebuie s� m� predai.
679
01:07:39,676 --> 01:07:41,879
�n roice caz, sf�r�itul meu va fi acela�i.
680
01:07:42,282 --> 01:07:44,242
Nu le ofer niciun sacrificiu
Indienilor Manitou.
681
01:07:44,266 --> 01:07:48,205
Nici eu, d-nule. �i dac� r�m�n aici,
�i voi sacrifica pe to�i.
682
01:07:50,271 --> 01:07:52,552
Nu pot accepta aceast� solu�ie.
683
01:07:52,772 --> 01:07:54,459
Nu mai e alta.
684
01:07:56,427 --> 01:07:57,927
�i nu a mai r�mas prea mult timp.
685
01:08:03,963 --> 01:08:05,760
Adio, C�pitane.
686
01:08:17,127 --> 01:08:18,940
Lembrock !
687
01:08:43,501 --> 01:08:48,079
B�iatul �sta nu are noroc. Este a doua oar�
c�nd �l condamn�m.
688
01:08:52,016 --> 01:08:53,455
Peter !
689
01:08:58,056 --> 01:08:59,931
Peter, nu pleca !
690
01:09:05,867 --> 01:09:07,618
Nu trebuia s� faci asta.
691
01:09:17,843 --> 01:09:19,889
Deschide�i por�ile !
692
01:09:20,593 --> 01:09:22,499
Sau vre�i s� m� r�zg�ndesc ?
693
01:10:14,209 --> 01:10:15,943
Caporale !
694
01:10:16,678 --> 01:10:19,037
- Dispune evacuarea imediat�.
- Am �n�eles, d-nule.
695
01:10:22,514 --> 01:10:25,234
Crezi c�-�i vor respecta �n�elegerea
�i ne vor l�sa s� plec�m liberi ?
696
01:10:25,258 --> 01:10:27,774
Da, Marele Urs nu-�i va �nc�lca
cuv�ntul. Fi�i gata de plecare.
697
01:10:30,831 --> 01:10:32,128
Ce s-a �nt�mplat, Sergente ?
698
01:10:32,129 --> 01:10:35,300
Crezi c� mie nu-mi pare r�u c�
trebuie s� p�r�sesc locul �sta ?
699
01:10:36,330 --> 01:10:38,829
Nu la asta m� g�ndeam, C�pitane.
700
01:11:40,490 --> 01:11:43,381
Renoir, nu ne face dec�t probleme.
701
01:11:45,006 --> 01:11:48,630
Arde de dou� zile �n soare.
Asta e o tortur� s�lbatic�.
702
01:11:49,100 --> 01:11:51,552
Asta nu e treaba noastr�.
Dute �i spune-i Marelui Urs.
703
01:11:51,772 --> 01:11:52,205
O voi face chiar acum !
704
01:11:52,206 --> 01:11:53,621
�nceteaz� s� te mai compor�i
ca un idiot.
705
01:11:53,656 --> 01:11:55,600
�ncepi s�-l obose�ti pe Marele Urs.
706
01:11:56,304 --> 01:12:00,850
�i dac� nu-�i pas� de propria ta siguran��,
m�car g�nde�te-te la cea a fiicei tale.
707
01:12:03,987 --> 01:12:06,270
Nu trebuia s� m� al�tur
vou� niciodat�.
708
01:12:06,271 --> 01:12:11,237
Asta nu are nicio leg�tur� cu
cauza pe care am ap�rat-o mereu.
709
01:12:14,713 --> 01:12:17,182
L-ai auzit ?
710
01:12:17,760 --> 01:12:20,307
A spus c� nu trebuia s�
ni se al�ture niciodat�.
711
01:12:21,432 --> 01:12:25,354
Are dreptate. �i din moment ce nu
mai avem nevoie de el...
712
01:12:26,026 --> 01:12:27,040
Ai mare "Grij�" de el.
713
01:12:28,111 --> 01:12:29,438
Imediat !
714
01:12:41,369 --> 01:12:46,337
Este prea devreme pentru tine s� mori.
��i rezerv sf�r�itul pe care-l meri�i.
715
01:12:59,672 --> 01:13:01,142
Po�i s� o faci, tata ?
716
01:13:01,329 --> 01:13:05,164
Desigur, nimeni nu m� suspecteaz�.
A�teapt�-m� l�ng� cai.
717
01:13:06,462 --> 01:13:07,805
Ai grij�.
718
01:13:08,352 --> 01:13:09,367
Pleac�.
719
01:13:21,414 --> 01:13:23,632
A�teapt�, Renoir...
720
01:13:36,330 --> 01:13:39,862
Stai lini�tit�... nu �ncerca s� dai alarma.
721
01:13:41,472 --> 01:13:45,325
Boony, �l a�tept pe tat�l meu.
Vrem s� plec�m �mpreun� cu, Peter.
722
01:13:45,679 --> 01:13:48,444
Nu m� a�teptam la asta. Nu m�
min�i, nu-i a�a ?
723
01:13:48,679 --> 01:13:50,851
Nu, ��i jur. Ce altceva a�
face aici ?
724
01:13:51,196 --> 01:13:52,569
Tat�l meu a terminat-o cu Lacombe.
725
01:13:53,009 --> 01:13:54,689
Trebuia s� faac asta cu mult timp �n urm�.
726
01:13:54,946 --> 01:13:58,103
Mi-e team�... �nt�rzie prea mult.
727
01:14:00,384 --> 01:14:03,541
Merg s� v�d ce se �nt�mpl�.
Pentru asta am venit iaic.
728
01:14:06,040 --> 01:14:07,571
A�teapt� !
729
01:14:57,567 --> 01:14:58,928
Unde e tat�l meu ?
730
01:14:58,963 --> 01:15:01,998
Dac� a fost prins, atunci �i tu e�ti
�n pericol. Trebuie s� vii cu noi.
731
01:15:03,300 --> 01:15:08,175
- Paulette...
- Tat�... tat�.
732
01:15:11,337 --> 01:15:16,008
Ai grij� cu Bourdeaux.
Scap� de aici.
733
01:15:19,267 --> 01:15:22,563
Paulette, nu mai putem face nimic.
Trebuie s� plec�m de �ndat�.
734
01:15:23,684 --> 01:15:27,233
Eu r�m�n. Voi pute�i s� v� salva�i.
735
01:15:27,450 --> 01:15:29,107
Ai auzit ce a spus
tat�l t�u. Vino.
736
01:15:29,279 --> 01:15:31,231
- Nu mai pierde timpul.
- Dar...
737
01:15:31,419 --> 01:15:32,512
Adio...
738
01:16:04,321 --> 01:16:05,838
- Bourdeaux...
- Poftim ?
739
01:16:09,180 --> 01:16:11,652
Bun�... porumbi�a mic�.
740
01:16:16,127 --> 01:16:17,798
Ce e alifia asta �mpu�it� ?
741
01:16:18,064 --> 01:16:22,705
Este elixirul meu magic. Mai rezista pu�in,
vei fi ca nou �n scurt timp.
742
01:16:25,738 --> 01:16:28,082
�tii, Boony ? E�ti un
om foarte ciudat.
743
01:16:28,925 --> 01:16:30,459
Nu credeam c� vei fi capabil
vreodat� s� te furi�ezi
744
01:16:30,460 --> 01:16:33,614
�ntr-o tab�r� Indoan�
s� salvezi via�a unui Metis.
745
01:16:34,154 --> 01:16:40,203
Ei bine �i tu te-ai furi�at �n Fort s� ucizi
un om �i ai sf�r�it salv�nd via�a tuturor...
746
01:16:40,797 --> 01:16:42,202
Chiar �i pe a lui.
747
01:16:42,566 --> 01:16:45,238
Boony, �tii cine e ? Spune-mi !
748
01:16:45,782 --> 01:16:49,594
Uit� de asta, b�iete.
R�zbunarea seac� inima.
749
01:16:49,994 --> 01:16:51,836
�l caut de luni �ntregi...
750
01:16:52,056 --> 01:16:55,557
Las�-l �n pace, Peter ! Deja l-ai r�nit
�ndeajuns.
751
01:16:56,594 --> 01:16:58,003
Ce vrei s� spui ?
752
01:16:58,264 --> 01:17:02,503
El �i-a r�nit sora, tu i-ai furat
logodnica. Sunte�i chit.
753
01:17:04,021 --> 01:17:05,537
Lex ?
754
01:17:06,758 --> 01:17:11,335
Ascult�-m� bine, Peter Lembrock.
Nu �tiu de ce �i-am spus...
755
01:17:11,336 --> 01:17:17,057
Asta. Dar dac�-l ucizi, ��i voi lua
via�a pe care mi-o datorezi.
756
01:17:18,894 --> 01:17:21,206
�ine asta.
757
01:17:23,962 --> 01:17:28,963
C�teva zile de odihna aici ne vor face
bine... p�n� c�nd po�i c�l�ri din nou.
758
01:17:29,229 --> 01:17:30,884
Apoi, ne vom al�tura trupelor.
759
01:18:04,319 --> 01:18:07,554
Generale, al 18-lea Comandant al Dragonilor
va ajunge aici �n mai pu�in de o or�.
760
01:18:07,819 --> 01:18:08,975
Mul�umesc, C�pitane.
761
01:18:09,798 --> 01:18:16,610
D-nilor, ne-am reunit toate trupele.
Momentul b�t�liei a venit.
762
01:18:17,979 --> 01:18:19,738
Asta e situa�ia...
763
01:18:21,250 --> 01:18:25,656
Aici �n, Batoche, sunt trupele lui Riel.
764
01:18:27,087 --> 01:18:30,617
Sunt ad�posti�i �ntre st�ncile
care �nconjoar� valea.
765
01:18:31,291 --> 01:18:33,306
Trebuie s�-i atragem pe c�mpie.
766
01:18:33,743 --> 01:18:35,486
Pentru asta,
unul din escadroanele noastre
767
01:18:35,487 --> 01:18:38,728
se va mi�ca �n partea asta,
f�c�ndu-se remarca�i.
768
01:18:39,820 --> 01:18:43,142
Rebelii vor ataca, escadronul.
Apoi, restul trupelor noastre...
769
01:18:43,143 --> 01:18:46,351
care se vor ascunde aici,
�i vor ataca pe rebeli.
770
01:18:46,836 --> 01:18:49,757
Scuza�i-m�, d-nule. Dar
planul �sta poate da gre�.
771
01:18:50,804 --> 01:18:52,638
Dac� escadronul nu se deplaseaz�
cel pu�in p�n� aici,
772
01:18:52,639 --> 01:18:56,681
trupele lui Riel
nu-�i vor p�r�si ascunz�toarea.
773
01:18:56,980 --> 01:18:59,147
Asta e o posibilitate.
Dar dac� �naintam prea mult
774
01:18:59,148 --> 01:19:02,716
�n teritoriul inamic s-ar putea
s� ne pierdem acele trupe.
775
01:19:02,826 --> 01:19:05,107
- L�sa�i-m� s� �ncerc, d-nule.
- Asta e sinucidere curat� !
776
01:19:05,127 --> 01:19:08,407
Ceea ce a mai rams din Escadronul al 20-lea
al Poli�iei Montane va face �ncercarea.
777
01:19:08,431 --> 01:19:11,013
C�pitane, nimeni nu te-a criticat
pentru pierderea Fortului Pitt.
778
01:19:11,014 --> 01:19:13,282
Nu ai ce s� ne demonstrezi.
779
01:19:13,689 --> 01:19:17,453
Dvs, nu, dar inaimcului, da.
780
01:19:17,712 --> 01:19:23,242
�i asta e o misiune onorabil�, pe care
am cerut-o pentru Escadronul nostru.
781
01:19:24,211 --> 01:19:26,398
Vom demonmstra de ce
suntem �n stare c�nd...
782
01:19:26,399 --> 01:19:28,634
C�nd nu vom avea femei �i copii
�n grija noastr�.
783
01:19:30,034 --> 01:19:33,769
Fortul Pitt, nu e acum dec�t,
un morman de a�chii.
784
01:19:34,455 --> 01:19:36,321
Vreau ca cei c�rora le este dat
s�-l reconstruiasc�,
785
01:19:36,322 --> 01:19:40,580
s�-�i aminteasc� de noi ca �i de un
grup de oameni care au �tiut mereu...
786
01:19:40,877 --> 01:19:43,540
Cum s�-�i �ndeplineasc� datoria.
787
01:19:43,575 --> 01:19:48,033
Dar cei care m� vor �nso�i,
trebuie s� o fac� din proprie ini�iativ�.
788
01:19:48,377 --> 01:19:50,737
Voluntari ! Un pas �nainte !
789
01:19:55,764 --> 01:19:57,234
Mul�umesc.
790
01:19:59,945 --> 01:20:02,966
Rebelii se ascund �n spatele st�ncilor,
�n ambele p�r�i.
791
01:20:02,967 --> 01:20:05,022
C�nd vor ie�i afar�, �i vom ataca.
792
01:20:05,057 --> 01:20:06,647
Crede�i c� vor c�dea �n capcan� ?
793
01:20:07,226 --> 01:20:11,100
Asta depinde de C�pitan
�i de oamenii lui.
794
01:20:14,082 --> 01:20:18,285
S� sper�m c� n utrebuie s� p�trund� prea
ad�nc �n teritoriul inamic.
795
01:20:28,096 --> 01:20:29,498
�nainta�i !
796
01:20:29,600 --> 01:20:32,541
Escadron... �nainte mar� !
797
01:21:40,027 --> 01:21:42,327
Se �ndreapt� spre o capcan�.
798
01:21:42,765 --> 01:21:45,125
S-ar putea, dar s-ar putea s� fie �i
un alai de �nt�mpinare.
799
01:21:45,667 --> 01:21:47,119
S� nu mi�te nimeni.
800
01:22:29,818 --> 01:22:32,788
Prive�te, Peter... Tunicile Ro�ii.
801
01:22:33,957 --> 01:22:36,223
- Am ajuns deja acas�.
- A�teapt� !
802
01:22:37,428 --> 01:22:39,657
Prive�te acolo.
803
01:22:40,372 --> 01:22:43,902
Rebelii... �i a�teapt�.
804
01:22:45,154 --> 01:22:47,234
- Vor c�dea �ntr-o capcan�.
- Trebuie s�-i avertiz�m.
805
01:22:47,258 --> 01:22:51,382
Opre�te-te !... �n acest fel doar vom gr�bi
atacul.
806
01:22:51,972 --> 01:22:53,156
Trebuie ssa ajungem cumva la ei
807
01:22:53,157 --> 01:22:55,332
s�-i avertiz�m ca s� poat�
s�-�i organizeze ap�rarea.
808
01:22:58,862 --> 01:23:01,581
Merg eu primul.
809
01:23:02,112 --> 01:23:06,347
Dac� nu voi reu�i s� ajung �n
vale, va fi r�ndul t�u.
810
01:23:06,582 --> 01:23:10,035
Ai grij�, tinere.
811
01:23:19,725 --> 01:23:23,162
D-nule, merg prea departe.
812
01:23:23,553 --> 01:23:25,942
Calmeaz�-te, Maiorule.
813
01:24:08,035 --> 01:24:12,957
Da, sunt singuri.
Fi�i preg�ti�i s�-i ataca�i.
814
01:24:16,869 --> 01:24:18,682
De ce nu ne-au atacat �nc�, d-nule.
815
01:24:19,870 --> 01:24:22,557
Vor s� fim �int� sigur�.
816
01:24:23,722 --> 01:24:26,519
Ai grij�, C�pitane !
Sunte�i �ncercui�i cu to�ii !
817
01:24:27,276 --> 01:24:29,542
�i va avertiza ! Ataca�i !
818
01:24:39,600 --> 01:24:41,772
Moarte Britanicilor !
819
01:24:48,080 --> 01:24:51,360
Opri�i-v� ! Desc�leca�i ! Face�i zidul !
820
01:24:58,808 --> 01:25:01,230
Tu acoper� partea asta !
821
01:25:04,488 --> 01:25:08,581
Mi�ca�i caii �ia !
822
01:25:15,605 --> 01:25:18,464
Merge�i la posturile voastre.
823
01:25:32,966 --> 01:25:35,981
Peter ! Nu a�tept�m s� ne mai vedem
�n via�a asta.
824
01:25:36,183 --> 01:25:38,337
Trage�i sau ne vor alunga de aici !
825
01:25:53,654 --> 01:25:55,871
Aten�iune !
826
01:25:56,497 --> 01:25:58,778
Aten�iune !
827
01:26:34,468 --> 01:26:36,827
Alarm� general� !
828
01:26:40,428 --> 01:26:42,772
Monta�i... baionetele !
829
01:26:45,273 --> 01:26:47,835
�nainte... mar� !
830
01:26:50,528 --> 01:26:52,183
�nainte... mar� !
831
01:27:00,077 --> 01:27:03,608
Trupe... m�r��lui�i !
832
01:27:08,713 --> 01:27:12,792
Escadron... scoate�i s�biile din teac�...
m�r��lui�i !
833
01:28:00,374 --> 01:28:03,108
�ncearc� s� ne
�nconjoare. Dute �i �nfrunt�-i !
834
01:28:13,697 --> 01:28:16,447
�nveseli�i-v�, b�ie�i ! Vine armat� !
835
01:28:18,399 --> 01:28:21,382
Britanicii ! S�-i atac�m !
836
01:28:25,843 --> 01:28:28,392
Opri�i-v� !
837
01:28:36,177 --> 01:28:41,146
Cavalerie ! Ataca�i din ambele p�r�i !
Ataca�i !
838
01:30:06,183 --> 01:30:07,698
Opri�i-v� !
839
01:30:09,718 --> 01:30:12,484
Ochi�i !
840
01:30:12,734 --> 01:30:14,485
Prima linie ! Pentru lupt� �n genunchi !
841
01:30:18,749 --> 01:30:21,123
Preg�ti�i... ochi�i !
842
01:30:24,593 --> 01:30:25,671
Foc !
843
01:30:27,685 --> 01:30:28,699
Foc !
844
01:30:38,746 --> 01:30:39,746
Foc !
845
01:30:43,309 --> 01:30:44,309
Foc !
846
01:30:50,840 --> 01:30:51,840
Foc !
847
01:30:55,340 --> 01:30:56,340
Foc !
848
01:31:04,044 --> 01:31:05,044
Foc !
849
01:31:07,512 --> 01:31:08,512
Foc !
850
01:31:12,903 --> 01:31:13,903
Foc !
851
01:31:24,293 --> 01:31:25,808
�nceta�i focul !
852
01:31:33,992 --> 01:31:36,180
Ucide�i-i pe to�i !
853
01:31:36,692 --> 01:31:40,051
Mare Urs ! Vino aici �i nume�te-m�
las din nou !
854
01:31:53,611 --> 01:31:55,658
C�pitane !
855
01:32:03,186 --> 01:32:04,186
Opri�i-v� !
856
01:32:04,703 --> 01:32:06,531
Pentru lupt� �n genunchi ! Foc de voie !
857
01:32:25,170 --> 01:32:27,561
Minunat, Peter ! Valorezi la fel
de mult ca un Sco�ian !
858
01:32:29,450 --> 01:32:31,700
Vorbesc serios !
859
01:32:39,422 --> 01:32:41,203
Am pierdut. Salveaz�-te.
860
01:32:41,485 --> 01:32:44,765
Pentru ce ? �n afar� de asta, e prea t�rziu.
861
01:32:47,517 --> 01:32:50,079
�n numele Reginei... preda�i-v� !
862
01:32:51,370 --> 01:32:53,885
Britanicii ! Fiecare pentru el !
863
01:32:56,470 --> 01:32:58,189
Fug !
Sunt �nfr�n�i !
864
01:32:59,618 --> 01:33:01,430
Haide�i, veni�i aici !
865
01:33:17,139 --> 01:33:20,680
�mi pare r�u s� v�d c� ai supravie�uit.
Acum, va trebui s� te ucid.
866
01:33:20,715 --> 01:33:22,043
S� u eu pe tine tine, primul.
867
01:33:22,802 --> 01:33:24,459
Ca s� r�m�i cu Helen, nu-i a�a ?
868
01:33:24,894 --> 01:33:26,270
Nu. S� o r�zbun pe sora mea.
869
01:33:26,540 --> 01:33:28,118
Ce spui ?
870
01:33:28,290 --> 01:33:30,102
Carol... ��i aduci aminte de ea ?
871
01:33:31,631 --> 01:33:33,005
Ai grij� !
872
01:34:15,443 --> 01:34:18,661
De ce ai f�cut asta ?
Glon�ul �la a fost pentru mine.
873
01:34:20,100 --> 01:34:23,786
�n felul �sta m� vei ierta, nu-i a�a ?
874
01:34:28,129 --> 01:34:30,896
Ascult�, nu am vrut niciodat�
s� �i-o fur pe, Helen.
875
01:34:35,110 --> 01:34:37,156
Te cred.
876
01:34:41,156 --> 01:34:44,516
Lex... prietene.
877
01:35:26,881 --> 01:35:42,081
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82
74618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.