Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,945 --> 00:04:03,212
Shabnam, as a reward for
you and your talent..
2
00:04:04,376 --> 00:04:05,778
..I hug you.
3
00:04:07,514 --> 00:04:08,415
Uncle?
4
00:04:12,469 --> 00:04:14,950
- Greetings, uncle.
- God bless you, Nabob.
5
00:04:15,578 --> 00:04:18,274
You, here? At this hour?
6
00:04:19,152 --> 00:04:21,597
This is the right time
to speak up my mind.
7
00:04:22,393 --> 00:04:23,233
Tell me.
8
00:04:23,484 --> 00:04:29,079
I'm a childhood friend of your late
father Khan Bahadur Nabob Sabwarjan.
9
00:04:30,424 --> 00:04:34,493
- Have I committed any mistake?
- No.
10
00:04:34,922 --> 00:04:36,361
Actually..
11
00:04:36,893 --> 00:04:40,601
..this penchant for song and dance
has tarnished your image in the city.
12
00:04:40,773 --> 00:04:42,896
Uncle, do you misunderstand me too?
13
00:04:43,234 --> 00:04:44,168
No.
14
00:04:44,601 --> 00:04:45,645
You're not bad.
15
00:04:46,001 --> 00:04:48,461
Only god and I know that.
16
00:04:50,167 --> 00:04:52,083
I've never met god.
17
00:04:52,515 --> 00:04:54,984
But you don't consider
me bad and that's enough.
18
00:04:55,072 --> 00:04:57,531
All the families I approached
with your marriage proposal..
19
00:04:58,294 --> 00:05:02,867
..refused straightaway on
hearing the name Nabob Salim.
20
00:05:03,164 --> 00:05:05,600
- That's fine too.
- Why?
21
00:05:06,021 --> 00:05:09,198
After marriage I too
would have to keep my..
22
00:05:09,223 --> 00:05:11,654
- ..moustache bent like yours.
- Moustache?
23
00:05:12,054 --> 00:05:14,576
Only 2 people are
renowned here in Lucknow.
24
00:05:15,030 --> 00:05:17,311
One is this infamous Nabob Salim..
25
00:05:17,602 --> 00:05:21,659
..and the other my uncle Lala
Chunautilal with bent moustache.
26
00:05:22,723 --> 00:05:25,142
You're right.
27
00:05:25,773 --> 00:05:28,550
I don't understand,
whenever I see your aunt..
28
00:05:29,028 --> 00:05:31,698
..why I bend my straight moustache.
29
00:05:31,755 --> 00:05:33,535
I only know that..
30
00:05:33,591 --> 00:05:38,106
..your father's moustache
was as sharp as a sword.
31
00:05:38,210 --> 00:05:40,277
- And whoever came in front of him..
- Enough!
32
00:05:40,817 --> 00:05:44,650
I'll show your aunt that I'm
the son of such a father!
33
00:05:45,357 --> 00:05:47,750
Uncle, listen!
34
00:05:54,745 --> 00:05:57,431
Why did you take so long to open the door?
35
00:05:57,570 --> 00:05:59,990
- What happened, daddy? Are you alright?
- No!
36
00:06:00,069 --> 00:06:02,435
I'm sick and am getting fits!
37
00:06:02,930 --> 00:06:05,759
Come to your senses! You're home!
38
00:06:05,882 --> 00:06:08,043
- If mom..
- What happened to her?
39
00:06:08,123 --> 00:06:09,788
Is she scared?
40
00:06:11,836 --> 00:06:14,259
Get up! This is a real man here!
41
00:06:14,898 --> 00:06:16,167
Light the stove!
42
00:06:16,371 --> 00:06:18,638
I'll eat fresh bread today!
43
00:06:20,508 --> 00:06:22,413
What did you say?
44
00:06:22,988 --> 00:06:25,382
Wife, what can I say?
45
00:06:25,805 --> 00:06:29,474
I was asking if your
head or leg was aching.
46
00:06:30,175 --> 00:06:33,554
- Can I massage you?
- Strangulate me!
47
00:06:33,929 --> 00:06:36,812
You're old now and have
a grown up daughter!
48
00:06:36,923 --> 00:06:39,099
But your habits haven't changed!
49
00:06:39,355 --> 00:06:40,980
You're coming at midnight!
50
00:06:41,322 --> 00:06:42,822
This is my plight after
being strict with you!
51
00:06:42,902 --> 00:06:46,465
Had I been lenient,
you wouldn't have spared me!
52
00:06:46,717 --> 00:06:48,416
Your dinner is in the kitchen. Have it.
53
00:06:55,005 --> 00:06:55,602
Wait.
54
00:07:06,380 --> 00:07:10,570
Do Moustache down.
55
00:07:21,493 --> 00:07:22,796
Sir is coming.
56
00:07:26,519 --> 00:07:28,393
- Greetings, brother.
- God bless you.
57
00:07:30,128 --> 00:07:32,237
Shama, you stay hungry and wait for me.
58
00:07:32,508 --> 00:07:35,136
But my morning starts at 12.
59
00:07:36,178 --> 00:07:39,556
I won't wait when someone
else comes to wait for you.
60
00:07:43,733 --> 00:07:44,538
Your tea.
61
00:07:45,112 --> 00:07:45,980
Personal?
62
00:07:47,758 --> 00:07:49,666
It's from our gardens in Darjeeling.
63
00:07:50,059 --> 00:07:51,657
Let me taste it.
64
00:07:54,212 --> 00:07:55,700
The aroma is great!
65
00:07:59,269 --> 00:08:01,755
Greetings, respected Nabob.
With high hopes..
66
00:08:02,166 --> 00:08:03,683
..I'm coming to meet you.
67
00:08:04,166 --> 00:08:06,901
I'm sending my photograph so
that you can recognize me.
68
00:08:06,935 --> 00:08:10,529
Your servant, Akhtar Hussain Akhtar.
69
00:08:12,112 --> 00:08:13,143
- Shama.
- Yes?
70
00:08:13,176 --> 00:08:15,503
Is this boy our relative?
71
00:08:17,302 --> 00:08:18,667
Maybe he's one of your friends.
72
00:08:18,747 --> 00:08:22,115
No. I don't have any
friend who looks like this.
73
00:08:22,586 --> 00:08:25,671
Sir, the coachman is waiting
for you with the horse.
74
00:08:26,008 --> 00:08:27,942
He must have got bored waiting for me.
75
00:08:28,041 --> 00:08:29,817
So much fondness for horse riding!
76
00:08:30,112 --> 00:08:31,010
Eat something.
77
00:08:31,091 --> 00:08:32,861
Shama, I'll have lunch when I return.
78
00:08:40,070 --> 00:08:42,105
Akhtar Hussain Akhtar.
79
00:08:43,830 --> 00:08:44,817
Porter!
80
00:08:45,523 --> 00:08:47,788
Uncle, I forgot my book.
81
00:08:47,837 --> 00:08:50,323
- Tell aunt to keep it safely.
- Ok.
82
00:08:51,401 --> 00:08:52,402
- Bye.
- Bless you.
83
00:09:28,195 --> 00:09:31,781
AKHTAR: Marvelous! So beautiful!
84
00:09:44,086 --> 00:09:45,065
Excuse me.
85
00:09:45,625 --> 00:09:47,109
Is this your book?
86
00:09:48,637 --> 00:09:49,486
Yes.
87
00:09:49,783 --> 00:09:50,967
For adults only.
88
00:09:51,087 --> 00:09:52,743
Why are you staring at me?
89
00:09:52,930 --> 00:09:55,920
Sir, I'm trying to identify you.
90
00:09:56,230 --> 00:09:57,850
Yes, I got it.
91
00:09:58,440 --> 00:10:01,951
You're the great poet
Jigar Muradabadi, right?
92
00:10:03,053 --> 00:10:05,458
What did you say? Me, Jigar Muradabadi?
93
00:10:05,684 --> 00:10:08,375
Jigar died a long time back.
94
00:10:08,639 --> 00:10:10,510
And you're calling me Jigar Muradabadi?
95
00:10:10,628 --> 00:10:12,632
AKHTAR: I was saying that I'm
Mr. Jigar's disciple.
96
00:10:12,711 --> 00:10:15,816
- Really?
- Yes.
97
00:10:16,426 --> 00:10:21,528
-AKHTAR: The one who embraces
Jigar embraces me. - Yes.
98
00:10:21,553 --> 00:10:23,598
I'm a great fan of Jigar.
99
00:10:24,271 --> 00:10:28,253
- I too have become a fan.
- Of whom?
100
00:10:29,297 --> 00:10:31,087
AKHTAR: An unknown girl.
101
00:10:31,393 --> 00:10:33,036
How did you meet her?
102
00:10:33,281 --> 00:10:36,210
An incident occurred
in the blink of an eye.
103
00:10:36,531 --> 00:10:37,625
I mean an accident.
104
00:10:37,958 --> 00:10:40,583
- She ran into me.
- Then?
105
00:10:40,647 --> 00:10:41,875
I recited a verse.
106
00:10:42,414 --> 00:10:44,302
Let me recite it to you.
107
00:10:44,476 --> 00:10:46,925
Excuse me, I'm not deaf!
108
00:10:47,141 --> 00:10:48,927
- Say it.
- Listen.
109
00:10:57,586 --> 00:11:03,633
"Let me behold your face."
110
00:11:08,967 --> 00:11:15,233
"Let me commit a beautiful offence."
111
00:11:16,283 --> 00:11:22,849
"Unveil your face, my love."
112
00:11:24,019 --> 00:11:31,339
"Let my heart be ruined today."
113
00:11:32,788 --> 00:11:42,027
"Unveil your face, my love."
114
00:11:42,307 --> 00:11:50,833
"Unveil your face, my love."
115
00:11:51,081 --> 00:12:00,100
"Show me that magic again, my love."
116
00:12:08,539 --> 00:12:16,927
"Your hands were soft and body, fragrant."
117
00:12:17,156 --> 00:12:25,587
"Your hands were soft and body, fragrant."
118
00:12:25,793 --> 00:12:34,105
"Love was aroused in my heart."
119
00:12:34,509 --> 00:12:42,500
"Fulfill the desire of my heart
too, my love."
120
00:12:42,761 --> 00:12:51,343
"Unveil your face, my love."
121
00:12:51,542 --> 00:13:00,765
"Show me that magic again, my love."
122
00:13:17,531 --> 00:13:26,047
"Seeing your beauty in the mirror.."
123
00:13:26,127 --> 00:13:34,637
"Seeing your beauty in the mirror.."
124
00:13:34,717 --> 00:13:43,117
"..I'm intoxicated with your charm."
125
00:13:43,405 --> 00:13:51,458
"Bring me to my senses if you
can, my love."
126
00:13:51,674 --> 00:14:00,308
"Unveil your face, my love."
127
00:14:00,388 --> 00:14:08,985
"Show me that magic again, my love."
128
00:14:26,455 --> 00:14:34,917
"I've got you as my
companion in this journey."
129
00:14:35,235 --> 00:14:43,558
"I've got you as my
companion in this journey."
130
00:14:43,638 --> 00:14:51,650
"It's like having the moon for
company on a lonely night."
131
00:14:52,436 --> 00:15:00,333
"Tell me where you're going, my love."
132
00:15:00,466 --> 00:15:09,170
"Unveil your face, my love."
133
00:15:09,281 --> 00:15:19,468
"Show me that magic again, my love."
134
00:15:21,930 --> 00:15:26,427
Wow! That was great!
135
00:15:44,576 --> 00:15:45,886
Congratulations, Nabob.
136
00:16:03,509 --> 00:16:04,820
Akhtar?
137
00:16:11,765 --> 00:16:15,320
Akhtar, I couldn't
recognize you immediately.
138
00:16:15,590 --> 00:16:17,840
I'm really sorry. Please forgive me.
139
00:16:18,544 --> 00:16:22,554
Friends, let me introduce you to a
person to whom I'm highly indebted.
140
00:16:23,568 --> 00:16:27,142
He's Mr. Akhtar Hussain Akhtar.
141
00:16:28,104 --> 00:16:30,286
Uncle, don't you recognize him?
142
00:16:31,253 --> 00:16:34,856
When my boat had capsized in the
Gomati river and I was drowning..
143
00:16:35,250 --> 00:16:38,523
..Akhtar endangered his life to save mine.
144
00:16:39,758 --> 00:16:41,984
I apologize to you once again, Akhtar.
145
00:16:42,156 --> 00:16:43,623
Please don't embarrass me, sir.
146
00:16:44,119 --> 00:16:47,406
It's a human's duty to help
those who are in trouble.
147
00:16:47,563 --> 00:16:49,529
God bless you, son.
148
00:16:51,215 --> 00:16:52,574
So you've forgiven me?
149
00:16:59,398 --> 00:17:01,233
Akhtar, you're hesitating.
150
00:17:01,671 --> 00:17:02,798
What's it?
151
00:17:03,304 --> 00:17:04,169
Sir..
152
00:17:05,401 --> 00:17:09,665
Fed up after 2 years of
unemployment, I've come to you.
153
00:17:10,644 --> 00:17:12,668
You've come at the right time.
154
00:17:12,907 --> 00:17:14,581
I too need a man.
155
00:17:15,261 --> 00:17:19,447
And who can be more capable
and honest than you?
156
00:17:19,831 --> 00:17:21,058
Sir..
157
00:17:21,185 --> 00:17:24,714
..I'll be forever indebted
to you for your favor.
158
00:17:25,030 --> 00:17:28,347
I'm not doing any favor. Let's go inside.
159
00:17:47,087 --> 00:17:48,695
What's this?
160
00:17:51,370 --> 00:17:52,321
It's not coming out!
161
00:17:53,836 --> 00:17:54,525
Strange!
162
00:18:01,229 --> 00:18:02,997
Akhtar, you?
163
00:18:03,565 --> 00:18:06,537
Fool! Have you lost your mind?
164
00:18:06,760 --> 00:18:12,188
It's crystal clear,
but you won't understand.
165
00:18:12,268 --> 00:18:16,692
I was practicing singing.
166
00:18:16,860 --> 00:18:17,958
I see!
167
00:18:18,160 --> 00:18:21,343
So you want to give up poetry
and become a singer now?
168
00:18:21,892 --> 00:18:25,621
This is no longer the era of great poets.
169
00:18:25,773 --> 00:18:31,776
Even if one doesn't have a good poem
but recites it in a good voice..
170
00:18:32,008 --> 00:18:33,646
..he'll win over his audience.
171
00:18:33,711 --> 00:18:35,572
So I'm concentrating on my voice.
172
00:18:35,667 --> 00:18:40,218
I say you too get a pot and
start rehearsing from tomorrow.
173
00:18:40,375 --> 00:18:41,958
When did you come from Faizabad?
174
00:18:42,266 --> 00:18:43,304
Last evening.
175
00:18:43,827 --> 00:18:50,159
He's Nabob Kabab Khana
Kharab Puttan Saheb Murda.
176
00:18:50,266 --> 00:18:52,321
Yes, sir. I belong to a royal family.
177
00:18:52,586 --> 00:18:55,081
My name's Puttan and title Murda.
178
00:18:55,320 --> 00:18:57,796
You may go now. Wait!
179
00:18:58,042 --> 00:19:02,828
- Take these too. And get 2..
- Pots.
180
00:19:02,908 --> 00:19:06,040
Then take lesson for tomorrow too.
181
00:19:06,216 --> 00:19:12,079
Get 2 dozen rhyming
words along with 2 pots.
182
00:19:12,305 --> 00:19:16,792
- Pots, trots..
- You may go now.
183
00:19:17,633 --> 00:19:19,739
- Bye.
- Take this piece.
184
00:19:21,930 --> 00:19:23,930
Come to the point now.
185
00:19:24,455 --> 00:19:25,984
Tell me whose poems you've
plagiarized recently..
186
00:19:26,010 --> 00:19:27,905
..from which recitals..
187
00:19:27,930 --> 00:19:29,454
..and how many times you were thrashed.
188
00:19:29,549 --> 00:19:32,966
So you think I still plagiarize poems?
189
00:19:33,204 --> 00:19:34,196
Never mind.
190
00:19:34,542 --> 00:19:37,115
You'll know in the recital this evening..
191
00:19:37,207 --> 00:19:40,583
..about the level of my poetry.
192
00:19:40,663 --> 00:19:42,563
I can't wait till evening.
193
00:19:42,666 --> 00:19:44,242
I want to hear it right now.
194
00:19:44,406 --> 00:19:47,530
Ok, listen. It goes like this.
195
00:19:47,916 --> 00:19:53,071
'Everybody in the locality
liked the bride's face.'
196
00:19:53,260 --> 00:19:57,713
'I thought I was so fortunate.'
197
00:19:57,778 --> 00:20:02,152
'But I got a big blow at
the time of our union.'
198
00:20:02,618 --> 00:20:04,786
'When I unveiled her face..
199
00:20:05,167 --> 00:20:07,702
..I found one of her eyes was shut blind.'
200
00:20:07,890 --> 00:20:09,736
- Very good!
- Thanks.
201
00:20:09,869 --> 00:20:11,071
That was just a sample.
202
00:20:11,346 --> 00:20:15,200
Now listen to something
that will daze you.
203
00:20:15,601 --> 00:20:16,514
It goes like this.
204
00:20:17,427 --> 00:20:21,245
'Let me behold your face.'
205
00:20:21,668 --> 00:20:24,416
Stay right there..
206
00:20:24,496 --> 00:20:27,783
'Let me behold your face.'
207
00:20:27,863 --> 00:20:30,762
'Let me commit a beautiful offence.'
208
00:20:30,787 --> 00:20:33,496
'Unveil your face, my love.'
209
00:20:34,178 --> 00:20:36,797
'Let my heart be ruined today.'
210
00:20:38,227 --> 00:20:41,199
- Looks like you've started stealing too.
- Keep quiet!
211
00:20:41,335 --> 00:20:43,218
This is my poem! Got it?
212
00:20:43,266 --> 00:20:46,150
Impossible. I agree I've plagiarized it.
213
00:20:46,276 --> 00:20:48,462
But it can never be your poem.
214
00:20:48,693 --> 00:20:50,831
There's a doctor nearby.
215
00:20:50,992 --> 00:20:53,675
I heard a girl singing it in his house.
216
00:20:53,700 --> 00:20:56,984
I quickly jotted it down..
217
00:20:57,078 --> 00:21:00,369
..thinking that the girl won't
come to the recital to expose me.
218
00:21:01,574 --> 00:21:06,199
- So Bedar, is that girl your neighbour?
- Yes.
219
00:21:07,372 --> 00:21:08,757
Wonderful!
220
00:21:26,291 --> 00:21:27,943
Yes? I..
221
00:21:28,586 --> 00:21:29,753
It's me.
222
00:21:31,457 --> 00:21:34,453
I'm Sultanat.
223
00:21:36,747 --> 00:21:41,129
- She's Dr. Dulari's daughter and
my friend. - Greetings.
224
00:21:42,406 --> 00:21:44,419
Brother, she's greeting you.
225
00:21:44,833 --> 00:21:46,017
Greetings.
226
00:22:01,785 --> 00:22:04,812
What were you talking to my brother about?
227
00:22:04,892 --> 00:22:09,821
Is he the only person in this big city?
228
00:22:09,956 --> 00:22:12,317
Why? What does he lack?
229
00:22:12,371 --> 00:22:14,832
- Tell me a single virtue he has.
- Shut up!
230
00:22:15,001 --> 00:22:17,753
My brother is one in a million!
231
00:22:17,856 --> 00:22:18,740
Look!
232
00:22:18,918 --> 00:22:21,548
Is there anyone in this city
with so much style and grace?
233
00:22:27,043 --> 00:22:30,087
Yes, I agree.
234
00:22:31,430 --> 00:22:33,868
God has created him most tactfully.
235
00:22:35,001 --> 00:22:38,381
But his nature is worse
than that of a demon!
236
00:22:39,882 --> 00:22:42,311
Shama, he's your brother..
237
00:22:42,720 --> 00:22:44,421
..so I'm saying this out of consideration.
238
00:22:45,073 --> 00:22:47,239
Tell your brother to mend his ways.
239
00:22:47,270 --> 00:22:50,203
Else he'll always remain a bachelor.
Got it?
240
00:22:50,532 --> 00:22:52,899
- Did you hear?
- What will he hear?
241
00:22:53,277 --> 00:22:54,654
He has turned his face.
242
00:22:54,948 --> 00:22:55,882
- Let's go.
- Come.
243
00:23:05,576 --> 00:23:06,194
Listen.
244
00:23:07,192 --> 00:23:09,213
I met a loafer poet in the train.
245
00:23:09,455 --> 00:23:11,236
He saw my face in the mirror.
246
00:23:11,354 --> 00:23:12,887
- Then?
- Then what?
247
00:23:14,670 --> 00:23:16,593
He took a deep breath and said..
248
00:23:17,537 --> 00:23:18,837
..wonderful!
249
00:23:19,202 --> 00:23:20,955
- What did you reply?
- Keep quiet.
250
00:23:21,154 --> 00:23:23,377
Why would I reply? I covered my face.
251
00:23:23,655 --> 00:23:24,447
Oh no!
252
00:23:24,849 --> 00:23:27,649
Sultanat, you spoiled the entire fun!
253
00:23:28,273 --> 00:23:30,642
If it had gone further, it would've..
254
00:23:30,711 --> 00:23:32,211
..materialized into a love story.
255
00:23:32,668 --> 00:23:38,373
"Let me behold your face."
256
00:23:44,042 --> 00:23:50,075
"Let me commit a beautiful offence."
257
00:23:50,519 --> 00:23:52,786
Why did you turn it off?
It was such lovely poetry!
258
00:23:53,164 --> 00:23:53,876
Poetry?
259
00:23:54,385 --> 00:23:56,495
It was rubbish!
260
00:24:00,372 --> 00:24:01,231
Sultanat!
261
00:24:01,356 --> 00:24:02,918
- Geeta, how are you?
- Fine.
262
00:24:03,562 --> 00:24:05,363
I'm in a hurry. We'll meet later.
263
00:24:05,482 --> 00:24:06,935
- Come to my place.
- Ok.
264
00:24:07,690 --> 00:24:10,590
But tell me what happened next.
265
00:24:12,026 --> 00:24:16,194
Not today. I'll tell you
when you come to my house.
266
00:24:16,301 --> 00:24:18,318
- I'll see you to the door.
- Why?
267
00:24:18,895 --> 00:24:21,862
- Am I scared to go alone?
- No need to get scared.
268
00:24:21,999 --> 00:24:24,245
- Brother has gone to play tennis.
- What?
269
00:24:28,544 --> 00:24:29,651
Come. Sit.
270
00:24:41,391 --> 00:24:44,593
You're Shama's brother,
that's why I'm telling you.
271
00:24:44,917 --> 00:24:48,629
Mend your ways,
or you'll remain a bachelor forever.
272
00:24:50,592 --> 00:24:52,118
SALIM: Your wish is my command.
273
00:25:26,809 --> 00:25:27,450
Oh no!
274
00:25:35,695 --> 00:25:36,882
SALIM: Oh god!
275
00:25:44,880 --> 00:25:48,182
Are you peeping at your
sister-in-law before our marriage?
276
00:25:48,300 --> 00:25:50,444
I'm looking at your
sister-in-law, not mine.
277
00:25:50,497 --> 00:25:50,903
My sister-in-law?
278
00:25:50,928 --> 00:25:52,147
- Yes.
- Move aside.
279
00:25:55,601 --> 00:25:56,718
What happened?
280
00:25:56,778 --> 00:25:58,354
- Did she show you her sandal?
- No.
281
00:25:58,379 --> 00:26:00,495
Your sister-in-law is
also there with mine.
282
00:26:00,575 --> 00:26:02,656
- Look.
- My sister-in-law? Let me see.
283
00:26:06,535 --> 00:26:07,513
I see!
284
00:26:07,845 --> 00:26:08,914
Ok, dear Akhtar.
285
00:26:23,776 --> 00:26:24,880
O god!
286
00:26:32,244 --> 00:26:35,830
In order to save our honor
from today's street Romeos..
287
00:26:36,154 --> 00:26:40,013
..we've formed this 'Save
Our Honor' committee.
288
00:26:40,747 --> 00:26:43,213
We're gathered here today..
289
00:26:43,443 --> 00:26:46,735
..to find ways to confront
these street loafers.
290
00:26:46,921 --> 00:26:49,174
Listen to me carefully.
291
00:26:49,447 --> 00:26:51,159
If loafers tease us on the street..
292
00:26:51,294 --> 00:26:53,737
..we should hit them with
our sandals right there.
293
00:26:53,869 --> 00:26:56,857
No!
294
00:26:57,152 --> 00:27:00,172
These Romeos won't change like that.
295
00:27:00,397 --> 00:27:05,541
If a boy follows, gestures,
sings or whistles..
296
00:27:05,713 --> 00:27:09,713
..then smile gracefully like this.
297
00:27:11,097 --> 00:27:13,726
But mom, that will encourage him.
298
00:27:14,182 --> 00:27:16,548
That's what I want. He should follow you.
299
00:27:16,825 --> 00:27:19,588
You'll walk and he'll follow you.
300
00:27:19,706 --> 00:27:22,349
Bring him straight to
the committee office.
301
00:27:22,436 --> 00:27:27,001
Then all of you thrash him together.
302
00:27:27,026 --> 00:27:29,509
That too, with shoes.
303
00:28:09,058 --> 00:28:10,717
Come in.
304
00:28:11,005 --> 00:28:14,349
- You mean I should come in?
- Yes.
305
00:28:14,569 --> 00:28:17,417
- Please come in.
- Thank you!
306
00:28:22,986 --> 00:28:24,814
What are you thinking?
307
00:28:24,894 --> 00:28:27,727
I remembered what the elders have said.
308
00:28:28,027 --> 00:28:32,673
When an ant's death
approaches, it grows wings.
309
00:28:32,955 --> 00:28:37,143
And when a man's doom is imminent,
he goes to a girl's house.
310
00:28:37,245 --> 00:28:40,114
- Is it happening here too?
- Why are you embarrassing me?
311
00:28:40,432 --> 00:28:42,399
- Please sit.
- Thank you.
312
00:28:45,989 --> 00:28:47,994
How can I serve you?
313
00:28:48,393 --> 00:28:51,143
- What did you say? Serve me?
- Yes.
314
00:28:51,361 --> 00:28:54,761
You've come to my house for the
first time. So I've to serve you.
315
00:28:55,427 --> 00:28:58,781
- And it won't be anything ordinary.
- Really?
316
00:28:58,861 --> 00:29:00,794
Some special service?
317
00:29:00,946 --> 00:29:01,696
Yes.
318
00:29:02,046 --> 00:29:04,147
I'll serve you in such a way that..
319
00:29:04,282 --> 00:29:08,101
..you'll remember it both in
this life and the hereafter.
320
00:29:08,324 --> 00:29:09,539
Not a bad idea.
321
00:29:09,749 --> 00:29:13,791
But your great insistence on service..
322
00:29:14,113 --> 00:29:15,743
..is scaring me.
323
00:29:17,054 --> 00:29:18,432
What are you saying?
324
00:29:18,918 --> 00:29:23,499
- It's my duty to serve a guest.
- The same thing again?
325
00:29:23,933 --> 00:29:27,961
I may look hale and hearty.
326
00:29:28,310 --> 00:29:31,624
But I'm very weak emotionally.
327
00:29:31,827 --> 00:29:36,888
My weak heart turns anxious very quickly.
328
00:29:37,348 --> 00:29:41,817
We poets call it a lover's heart.
329
00:29:45,787 --> 00:29:48,145
So you're a poet too?
330
00:29:48,170 --> 00:29:49,251
Yes..
331
00:29:49,298 --> 00:29:55,014
My name is Pyarelal Bedar.
332
00:29:55,100 --> 00:29:57,369
But you can call me 'Pyare'.
333
00:29:57,761 --> 00:29:58,840
I mean 'darling'.
334
00:29:59,314 --> 00:30:01,675
- Recite some of your verses.
- Sure.
335
00:30:01,700 --> 00:30:02,945
Listen.
336
00:30:03,265 --> 00:30:11,633
'Love can't be subdued. It's a fire..
337
00:30:11,768 --> 00:30:14,892
..which, once lit, can never be doused.'
338
00:30:14,925 --> 00:30:17,414
- Wonderful!
- Thank you.
339
00:30:17,895 --> 00:30:19,365
But that's Ghalib's verse.
340
00:30:19,795 --> 00:30:20,992
- Who?
- Ghalib.
341
00:30:21,256 --> 00:30:23,459
- Who's he?
- Hazrat Ghalib Dehlvi.
342
00:30:23,996 --> 00:30:27,601
Does he frequent the poetry recitals?
I've never met him.
343
00:30:29,296 --> 00:30:31,318
Preparations are being
made for your service.
344
00:30:31,405 --> 00:30:34,092
So let's stop talking
and start the service.
345
00:30:34,497 --> 00:30:35,925
- Come on then.
-PYARELAL: Come.
346
00:30:42,294 --> 00:30:44,159
-PYARELAL: What's this?
- Don't worry.
347
00:30:44,661 --> 00:30:47,014
If you don't like this, have this.
348
00:30:54,643 --> 00:30:58,011
'At my beloved's abode I came,
ready to accept everything.'
349
00:30:58,264 --> 00:30:59,481
Where am I stuck?
350
00:31:00,037 --> 00:31:03,635
- Hit him!
- I am dead!
351
00:31:06,304 --> 00:31:07,285
Greetings.
352
00:31:08,565 --> 00:31:10,298
Come, Bedar.
353
00:31:10,716 --> 00:31:12,970
Are you a human or a beast?
354
00:31:13,179 --> 00:31:14,340
What's your opinion?
355
00:31:15,050 --> 00:31:18,266
I think you're a laundryman's ugly donkey!
356
00:31:18,424 --> 00:31:22,154
You've recognized your species so well!
Shake hands!
357
00:31:22,636 --> 00:31:23,737
I've been waiting for you for long.
358
00:31:23,943 --> 00:31:26,507
But you must have been
loitering somewhere.
359
00:31:26,603 --> 00:31:29,235
No. See my face.
360
00:31:29,335 --> 00:31:31,357
I had a grand feast.
361
00:31:31,569 --> 00:31:32,755
Grand feast?
362
00:31:32,835 --> 00:31:34,555
Did you go to a wedding?
363
00:31:34,635 --> 00:31:35,601
Yes, aunt.
364
00:31:35,696 --> 00:31:39,112
And I ate so much that I'll have to
be careful for the next 2-4 months.
365
00:31:39,465 --> 00:31:40,986
What did you eat?
366
00:31:41,453 --> 00:31:44,337
The first course was boot-goulash.
367
00:31:45,011 --> 00:31:46,350
Akhtar, did you get me?
368
00:31:46,568 --> 00:31:50,482
- B-O-O-T.
- I got it.
369
00:31:50,685 --> 00:31:52,595
Mother, he likes it a lot.
370
00:31:52,749 --> 00:31:54,869
He must have had 2-4 plates.
371
00:31:55,027 --> 00:31:57,761
No. I had 2-4 dozen of them.
372
00:31:57,862 --> 00:32:01,034
You should be careful or
you'll spoil your health.
373
00:32:01,487 --> 00:32:02,744
- Got it?
- Yes.
374
00:32:02,769 --> 00:32:04,522
Aunt, I was very careful.
375
00:32:04,617 --> 00:32:07,596
But my hosts were intent on serving me..
376
00:32:07,651 --> 00:32:11,122
..and I wasn't even
given a chance to refuse.
377
00:32:11,236 --> 00:32:15,633
They served me and I went on
having it till I got exhausted.
378
00:32:19,236 --> 00:32:21,505
'God has created him most tactfully.'
379
00:32:22,602 --> 00:32:26,257
'But his nature is worse
than that of a demon.'
380
00:32:35,729 --> 00:32:36,742
Come on!
381
00:32:38,008 --> 00:32:41,751
Bedar, I can't muster the courage!
Let's return!
382
00:32:41,776 --> 00:32:44,162
You're in love,
but are scared of being thrashed!
383
00:32:44,354 --> 00:32:45,716
Look at me.
384
00:32:45,741 --> 00:32:48,923
I've been whacked many times.
385
00:32:48,987 --> 00:32:52,624
But I never retreated and
tarnished lovers' image.
386
00:32:52,830 --> 00:32:56,375
- But..
- Nothing doing. I promise you.
387
00:32:56,447 --> 00:32:59,914
If the doctor's in a mood to thrash..
388
00:32:59,970 --> 00:33:06,184
..I'll offer him my head. Come.
389
00:33:16,830 --> 00:33:19,093
- Is the doctor home?
- Yes.
390
00:33:19,166 --> 00:33:22,674
Tell him 2 heart patients
are here for medicine.
391
00:33:22,753 --> 00:33:24,639
Please have a seat.
I'll inform him right now.
392
00:33:29,029 --> 00:33:31,802
Sultanat, do you know who
has come as a patient?
393
00:33:31,881 --> 00:33:34,043
- Who?
- My shameless lover..
394
00:33:34,364 --> 00:33:37,823
..whom we thrashed that day at the office.
395
00:33:37,925 --> 00:33:39,208
- Really?
- Yes.
396
00:33:39,339 --> 00:33:41,602
- Let me go and take a look at him.
- Ok.
397
00:33:41,760 --> 00:33:43,218
You make tea..
398
00:33:43,298 --> 00:33:45,643
..because daddy first
checks a patient's pulse..
399
00:33:45,668 --> 00:33:48,539
..then offers him tea. Hurry up.
400
00:33:48,796 --> 00:33:51,459
Mr. Bedar, you're absolutely fine.
401
00:33:51,675 --> 00:33:53,051
No, doctor.
402
00:33:53,423 --> 00:33:59,578
My heart gets anxious,
worried and starts to falter.
403
00:33:59,800 --> 00:34:02,724
I sigh in my sleep at night.
404
00:34:05,074 --> 00:34:09,541
Actually I showed you my pulse,
but described Akhtar's plight.
405
00:34:09,622 --> 00:34:13,055
He's ill. Come, Akhtar. I'm sorry.
406
00:34:17,675 --> 00:34:19,317
Do you know who the other one is?
407
00:34:19,397 --> 00:34:20,963
- Your lover?
- Yes.
408
00:34:21,270 --> 00:34:23,197
My foot! He'll be your lover!
409
00:34:23,365 --> 00:34:25,673
Had he been my lover,
he wouldn't have come as a patient..
410
00:34:25,926 --> 00:34:28,316
..but as a singer to
learn singing from my dad.
411
00:34:29,881 --> 00:34:32,106
Now tell me what to do.
412
00:34:32,652 --> 00:34:34,476
They've mustered courage to come here.
413
00:34:34,501 --> 00:34:35,878
He might accost us on the street.
414
00:34:35,965 --> 00:34:37,507
But what can we do?
415
00:34:38,796 --> 00:34:44,096
Once they take 2 sips of our tea
they'll forget all about love.
416
00:34:47,840 --> 00:34:51,806
Some red pepper powder..
417
00:34:52,428 --> 00:34:56,042
..spices, turmeric powder..
418
00:34:56,489 --> 00:34:58,703
..coriander, black pepper and salt.
419
00:34:59,032 --> 00:35:01,433
And our tea is ready. Come on, hurry up!
420
00:35:03,106 --> 00:35:04,949
Red pepper powder.
421
00:35:05,087 --> 00:35:08,310
Doctor, why does my heart turn anxious?
422
00:35:08,622 --> 00:35:10,417
It doesn't and neither are you ill.
423
00:35:10,833 --> 00:35:13,166
- It's just your imagination.
-PYARELAL: Oh no!
424
00:35:13,575 --> 00:35:16,257
There's no cure for that!
425
00:35:16,625 --> 00:35:17,462
You?
426
00:35:23,222 --> 00:35:25,206
Geeta, why did you take the trouble?
427
00:35:25,481 --> 00:35:26,695
What trouble, uncle?
428
00:35:27,221 --> 00:35:30,923
- Serving a guest..
- Did you say 'serve'?
429
00:35:30,955 --> 00:35:32,651
Yes.
430
00:35:33,132 --> 00:35:36,642
- That too, in no ordinary way.
- I got it!
431
00:35:36,732 --> 00:35:38,642
Akhtar, let's go! Goodbye.
432
00:35:38,699 --> 00:35:40,386
We'll meet some other day.
433
00:35:40,497 --> 00:35:42,252
Bedar, what's this?
434
00:35:42,393 --> 00:35:45,083
- You can't go without having tea.
- Please have it.
435
00:35:45,183 --> 00:35:46,104
Oh no!
436
00:35:55,175 --> 00:35:57,001
I think you'd like it with more sugar.
437
00:35:57,276 --> 00:35:58,688
Shall I add some more sugar?
438
00:35:58,838 --> 00:35:59,849
No.
439
00:35:59,904 --> 00:36:01,714
You've prepared great tea.
440
00:36:03,258 --> 00:36:06,482
Doctor, I feel like
praising it again and again.
441
00:36:06,688 --> 00:36:09,275
- My daughter Sultanat makes good tea.
- Right.
442
00:36:09,300 --> 00:36:11,786
Uncle, I too have prepared tea today.
443
00:36:12,116 --> 00:36:14,615
I've made the tea you're drinking.
444
00:36:14,886 --> 00:36:17,276
And Sultanat has made your tea.
445
00:36:18,063 --> 00:36:19,567
Wow! Take this.
446
00:36:20,643 --> 00:36:22,453
PYARELAL: Drink it, Akhtar!
447
00:36:22,685 --> 00:36:25,753
You don't get to drink such tea often.
448
00:36:29,354 --> 00:36:31,434
Akhtar, do you like it?
449
00:36:32,276 --> 00:36:33,304
Very much.
450
00:36:36,898 --> 00:36:39,362
I've never tasted such great tea before!
451
00:36:46,401 --> 00:36:47,468
Oh god!
452
00:36:48,893 --> 00:36:50,126
He drank it!
453
00:36:51,145 --> 00:36:57,066
Please write down the recipe for this tea.
454
00:36:57,170 --> 00:36:59,994
I'll open a tea stall on the street.
455
00:37:00,839 --> 00:37:02,638
I can still feel its taste.
456
00:37:10,007 --> 00:37:11,658
- Listen.
- Leave my hand!
457
00:37:11,934 --> 00:37:14,932
If anybody sees, I'll be disgraced!
Leave me!
458
00:37:18,602 --> 00:37:19,471
Oh god!
459
00:37:19,954 --> 00:37:20,869
My ring!
460
00:37:31,351 --> 00:37:35,992
"Oh God! He took away my silver ring."
461
00:37:36,347 --> 00:37:40,336
"Oh God! He took away my silver ring."
462
00:37:40,941 --> 00:37:45,429
"God willing,
I too will steal his heart one day."
463
00:37:45,655 --> 00:37:46,756
"God willing!"
464
00:37:46,836 --> 00:37:51,197
"Oh God! He took away my silver ring."
465
00:37:51,495 --> 00:37:55,851
"Oh God! He took away my silver ring."
466
00:37:56,058 --> 00:38:00,735
"God willing,
I too will steal his heart one day."
467
00:38:00,770 --> 00:38:01,926
"God willing!"
468
00:38:01,986 --> 00:38:06,514
"Oh God! He took away my silver ring."
469
00:38:34,520 --> 00:38:39,204
"He held my hands and
I started shivering."
470
00:38:39,264 --> 00:38:43,851
"He held my hands and
I started shivering."
471
00:38:43,891 --> 00:38:48,311
"My body was on fire and
I turned breathless."
472
00:38:48,431 --> 00:38:52,816
"I could hear music around me."
473
00:38:52,970 --> 00:38:57,154
"I stood wondering what would happen now."
474
00:38:57,558 --> 00:38:59,944
- "Oh God!
- He took your ring."
475
00:39:00,031 --> 00:39:02,449
- "Oh God!
- He took your ring."
476
00:39:02,499 --> 00:39:06,873
"Oh God! He took away my silver ring."
477
00:39:07,247 --> 00:39:11,688
"Oh God! He took away my silver ring."
478
00:39:11,712 --> 00:39:16,267
"God willing,
I too will steal his heart one day."
479
00:39:16,376 --> 00:39:17,582
"God willing!"
480
00:39:17,611 --> 00:39:22,225
"Oh God! He took away my silver ring."
481
00:39:45,392 --> 00:39:50,027
"I started blushing."
482
00:39:50,161 --> 00:39:54,615
"I started blushing."
483
00:39:54,720 --> 00:39:59,155
"My face glowed because of it."
484
00:39:59,251 --> 00:40:03,739
"My delicate youth proved
to be a problem for me."
485
00:40:03,819 --> 00:40:07,791
"What do I tell you now about my plight?"
486
00:40:08,307 --> 00:40:10,742
- "Oh God!
- He took your ring."
487
00:40:10,822 --> 00:40:13,239
- "Oh God!
- He took your ring."
488
00:40:13,319 --> 00:40:17,750
"Oh God! He took away my silver ring."
489
00:40:18,012 --> 00:40:22,412
"Oh God! He took away my silver ring."
490
00:40:22,508 --> 00:40:27,196
"God willing,
I too will steal his heart one day."
491
00:40:27,221 --> 00:40:28,366
"God willing!"
492
00:40:28,477 --> 00:40:32,999
"Oh God! He took away my silver ring."
493
00:41:00,581 --> 00:41:05,266
"The entire garden knows about it."
494
00:41:05,346 --> 00:41:09,749
"The entire garden knows about it."
495
00:41:09,876 --> 00:41:14,316
"Every tree branch is hinting at it."
496
00:41:14,411 --> 00:41:18,681
"The buds too are aware of it."
497
00:41:19,011 --> 00:41:23,011
"Even the flowers say
that he has robbed me."
498
00:41:23,398 --> 00:41:25,834
- "Oh God!
- He took your ring."
499
00:41:25,891 --> 00:41:28,259
- "Oh God!
- He took your ring."
500
00:41:28,339 --> 00:41:32,897
"Oh God! He took away my silver ring."
501
00:41:32,977 --> 00:41:37,436
"Oh God! He took away my silver ring."
502
00:41:37,516 --> 00:41:42,064
"God willing,
I too will steal his heart one day!"
503
00:41:42,144 --> 00:41:43,259
"God willing!"
504
00:41:43,311 --> 00:41:47,870
"Oh God! He took away my silver ring."
505
00:42:28,477 --> 00:42:29,811
Oh no!
506
00:42:31,731 --> 00:42:32,669
Come, sister.
507
00:42:33,009 --> 00:42:33,626
Ok.
508
00:42:34,859 --> 00:42:37,837
Don't worry, you're at the
'Save Our Honor' committee.
509
00:42:38,036 --> 00:42:39,472
So remove your veil and sit comfortably.
510
00:42:39,650 --> 00:42:43,278
- Are you alone right now?
- Yes.
511
00:42:45,743 --> 00:42:46,338
You?
512
00:42:46,846 --> 00:42:49,587
- You loafer! Fool!
- Wait, madam.
513
00:42:49,893 --> 00:42:52,997
I'm a poet who's dreaming
of the big titles.
514
00:42:53,165 --> 00:42:56,919
So what name are you giving me?
I mean, title?
515
00:42:57,118 --> 00:42:58,665
You are so stubborn and shameless!
516
00:42:58,817 --> 00:43:01,194
I'll call daddy and hand
you over to the police!
517
00:43:01,517 --> 00:43:04,868
- Daddy!
- Why are you troubling him?
518
00:43:05,112 --> 00:43:08,015
If you want to punish
me, I'm at your service.
519
00:43:08,297 --> 00:43:11,355
I've brought shoes with me too.
520
00:43:11,571 --> 00:43:12,954
You shut up!
521
00:43:13,101 --> 00:43:17,471
If I'm martyred in this battle of shoes..
522
00:43:17,775 --> 00:43:20,154
..place your veil as
my shroud and bury me..
523
00:43:20,266 --> 00:43:23,669
..in a grave at the crossroad.
524
00:43:23,908 --> 00:43:27,081
You'll face trouble getting
permission from the municipality.
525
00:43:27,441 --> 00:43:29,419
But my name will become
immortal amongst lovers.
526
00:43:29,452 --> 00:43:31,087
You get out!
527
00:43:31,384 --> 00:43:33,371
You had problems with tight pants..
528
00:43:33,584 --> 00:43:37,014
..so I've started wearing loose pants.
529
00:43:37,169 --> 00:43:40,376
Size 26.5. Is it too large?
530
00:43:41,642 --> 00:43:43,761
She's smiling! That means..
531
00:43:43,864 --> 00:43:45,806
Geeta, where are you?
532
00:43:49,193 --> 00:43:52,245
'You're Shama's brother.
That's why I'm telling you.'
533
00:43:52,727 --> 00:43:55,747
'Mend your ways.
Else, you'll remain a bachelor forever. '
534
00:43:57,015 --> 00:43:58,790
Your wish is my command.
535
00:44:00,305 --> 00:44:01,208
SHAMA: Brother.
536
00:44:06,006 --> 00:44:09,046
You are ready to obey other's command!
537
00:44:09,741 --> 00:44:12,048
It's the law of nature, Shama.
538
00:44:12,926 --> 00:44:18,637
Seasons change according to time and
people change with circumstances.
539
00:44:20,981 --> 00:44:25,963
Those who command have to bow
down their heads sometimes.
540
00:44:26,325 --> 00:44:28,625
Then it has to be my sister-in-law.
541
00:44:30,428 --> 00:44:32,426
I mean, you must have visualized her..
542
00:44:32,451 --> 00:44:35,900
..and bowed down your
head in front of her.
543
00:44:36,116 --> 00:44:38,236
Right, brother?
544
00:44:38,513 --> 00:44:42,161
- Tell me.
- You're right.
545
00:44:42,684 --> 00:44:45,867
Your loneliness troubles
me a lot these days.
546
00:44:46,806 --> 00:44:50,601
But I'm not destined to get married.
547
00:44:52,205 --> 00:44:54,117
So why don't I get you married?
548
00:44:54,502 --> 00:44:57,350
- Brother, you're impossible!
- Shama, listen!
549
00:44:57,668 --> 00:44:59,623
You've got upset.
550
00:45:00,848 --> 00:45:04,427
Let me recite my poet's
verse to cheer you up.
551
00:45:04,814 --> 00:45:05,626
Go on.
552
00:45:05,807 --> 00:45:09,021
I too will recite my
friend Sultanat's poem.
553
00:45:09,087 --> 00:45:09,759
What?
554
00:45:10,250 --> 00:45:11,784
Is Sultanat a poetess too?
555
00:45:11,977 --> 00:45:15,874
Any doubts about her being a poetess?
556
00:45:15,962 --> 00:45:18,129
No, but I am absolutely sure.
557
00:45:18,319 --> 00:45:21,109
Sultanat doesn't even look like a poetess.
558
00:45:21,173 --> 00:45:22,240
Look, brother.
559
00:45:22,424 --> 00:45:24,610
Even if your poet is great..
560
00:45:24,783 --> 00:45:27,083
..he can't be compared with my Sultanat.
561
00:45:27,181 --> 00:45:28,910
Shama, don't talk about comparison.
562
00:45:29,352 --> 00:45:31,849
Sultanat is nothing compared to my poet.
563
00:45:32,079 --> 00:45:34,060
I'll now have to prove that..
564
00:45:34,140 --> 00:45:37,179
..your poet is nothing
in front of Sultanat.
565
00:45:37,259 --> 00:45:38,487
I'm ready.
566
00:45:38,819 --> 00:45:41,712
But how will this decision be made?
567
00:45:41,832 --> 00:45:43,792
- In a gathering.
- What?
568
00:45:55,886 --> 00:46:05,159
"I've endured so many
atrocities for your sake."
569
00:46:05,781 --> 00:46:14,551
"I've endured so many
atrocities for your sake."
570
00:46:15,035 --> 00:46:22,456
"I'll even give up my life for your sake."
571
00:46:22,665 --> 00:46:29,552
"I'll even give up my life for your sake."
572
00:46:30,024 --> 00:46:36,938
"I swear I've always
suffered for your sake."
573
00:46:37,439 --> 00:46:44,275
"I swear I've always
suffered for your sake."
574
00:46:44,591 --> 00:46:51,704
"I'll even die for you someday."
575
00:46:51,823 --> 00:46:58,968
"I'll even die for you someday."
576
00:47:06,636 --> 00:47:13,942
"Getting you will be
like obtaining divinity."
577
00:47:14,069 --> 00:47:21,038
"Getting you will be
like obtaining divinity."
578
00:47:21,578 --> 00:47:29,163
"I accept the world's
suffering for your sake."
579
00:47:29,416 --> 00:47:36,095
"I'll even die for you someday."
580
00:47:43,943 --> 00:47:51,022
"Concealing your image in my eyes.."
581
00:47:51,501 --> 00:47:58,504
"Concealing your image in my eyes.."
582
00:47:58,976 --> 00:48:06,044
"Concealing your image in my eyes..
583
00:48:06,275 --> 00:48:13,862
..I often remain awake the
entire night for your sake."
584
00:48:13,942 --> 00:48:20,888
"I'll even die for you someday."
585
00:48:28,595 --> 00:48:35,811
"People say I've gone crazy for you."
586
00:48:35,970 --> 00:48:43,366
"People say I've gone crazy for you."
587
00:48:43,509 --> 00:48:50,625
"People say I've gone crazy for you."
588
00:48:51,004 --> 00:48:58,422
"I've received such
mercies for your sake."
589
00:48:58,447 --> 00:49:05,412
"I'll even die for you someday."
590
00:49:13,246 --> 00:49:20,382
"I'll never turn back
from the path of loyalty."
591
00:49:20,668 --> 00:49:27,618
"I'll never turn back
from the path of loyalty."
592
00:49:28,112 --> 00:49:35,260
"I'll never turn back
from the path of loyalty."
593
00:49:35,443 --> 00:49:42,867
"I can even perish for your sake."
594
00:49:42,931 --> 00:49:49,899
"I can even perish for your sake."
595
00:49:50,444 --> 00:49:57,666
"I've endured so many
atrocities for your sake."
596
00:49:57,739 --> 00:50:04,735
"I'll give up my life for your sake."
597
00:50:04,815 --> 00:50:11,725
"I swear I've always
suffered for your sake."
598
00:50:11,805 --> 00:50:18,789
"I'll even die for you someday."
599
00:50:18,869 --> 00:50:25,858
"I'll give up my life for your sake."
600
00:50:25,883 --> 00:50:32,718
"I'll even die for you someday."
601
00:50:39,757 --> 00:50:40,694
Wait.
602
00:50:42,439 --> 00:50:44,998
You had left your anklet here.
603
00:50:46,046 --> 00:50:48,421
- Thank you.
- I want to ask you something.
604
00:50:50,595 --> 00:50:51,383
Yes?
605
00:50:52,016 --> 00:50:53,595
Was what you recited the truth?
606
00:50:55,610 --> 00:50:58,305
When a poet can't say
what's in his heart..
607
00:50:59,105 --> 00:51:01,891
..he uses his poetry.
608
00:51:03,613 --> 00:51:07,101
- And it's the truth.
- The truth?
609
00:51:08,856 --> 00:51:13,397
'I'll never turn back
from the path of loyalty.'
610
00:51:14,728 --> 00:51:19,216
'I can even perish for your sake.'
611
00:51:19,605 --> 00:51:21,562
'I can even perish for your sake.'
612
00:51:22,970 --> 00:51:24,090
Very good!
613
00:51:24,146 --> 00:51:25,704
- Thank you.
- You can go now.
614
00:51:35,143 --> 00:51:37,543
'I'll never turn back
from the path of loyalty.'
615
00:51:38,350 --> 00:51:41,963
'I can even perish for your sake.'
616
00:52:01,103 --> 00:52:02,154
Oh God!
617
00:52:02,673 --> 00:52:05,399
My dear, I too want..
618
00:52:05,705 --> 00:52:07,576
..people to call me Sultanat's lover..
619
00:52:07,861 --> 00:52:09,660
..and tease me by calling out your name.
620
00:52:11,001 --> 00:52:12,332
You're so shameless!
621
00:52:12,845 --> 00:52:14,268
I'll die!
622
00:52:14,650 --> 00:52:16,650
Then for whom will I live?
623
00:52:17,502 --> 00:52:21,635
I swear on you that I
too will kill myself.
624
00:52:21,691 --> 00:52:25,778
Don't say such things.
625
00:52:27,456 --> 00:52:34,279
May your life be so long that..
626
00:52:35,919 --> 00:52:37,147
Sultanat, I've understood.
627
00:52:38,125 --> 00:52:42,860
The tears in your eyes
reveal your loyalty.
628
00:52:43,998 --> 00:52:45,602
I too promise you, Sultanat.
629
00:52:46,570 --> 00:52:49,636
I'll live and die only for you.
630
00:52:51,102 --> 00:52:51,919
Yes, Sultanat.
631
00:52:52,968 --> 00:52:54,418
Shama, you're my younger sister.
632
00:52:57,158 --> 00:52:59,525
So how can I pour out my heart to you?
633
00:53:01,571 --> 00:53:03,895
Consider me your elder sister
today and tell me everything.
634
00:53:04,197 --> 00:53:06,193
If you want your brother to live..
635
00:53:07,634 --> 00:53:10,124
..take my marriage proposal to Sultanat.
636
00:53:12,761 --> 00:53:17,280
I promise you I'll give up all my vices.
637
00:53:17,957 --> 00:53:23,403
I'll strangulate the Nabob
Salim whom people mock.
638
00:53:23,759 --> 00:53:26,450
You've put me in a dilemma, Shama.
639
00:53:26,759 --> 00:53:28,991
I don't reject it.
640
00:53:29,333 --> 00:53:32,037
But I need some time to think.
641
00:53:32,484 --> 00:53:34,385
I don't want to say anything.
642
00:53:35,502 --> 00:53:37,228
This is my last request.
643
00:53:38,251 --> 00:53:40,374
If you accept the proposal..
644
00:53:41,075 --> 00:53:43,345
..our lonely house will flourish.
645
00:53:43,992 --> 00:53:45,678
Else, after brother..
646
00:53:46,449 --> 00:53:49,714
..our family has no successor.
647
00:53:49,806 --> 00:53:52,553
Don't get dejected. Have faith in God.
648
00:53:54,483 --> 00:53:57,042
I've brought a small gift as a token.
649
00:53:58,189 --> 00:54:00,081
Please accept it.
650
00:54:04,755 --> 00:54:06,621
- Greetings.
- Bless you.
651
00:54:22,117 --> 00:54:23,997
Have you gone mad?
652
00:54:24,077 --> 00:54:26,575
I'm so happy today!
653
00:54:26,601 --> 00:54:28,543
Why? Has some wish come true?
654
00:54:28,598 --> 00:54:31,362
- Not 1, but 2!
- 2?
655
00:54:31,412 --> 00:54:32,967
- Yes.
- What are they?
656
00:54:33,310 --> 00:54:36,320
First, my brother is
going to marry very soon.
657
00:54:36,400 --> 00:54:37,421
Oh God!
658
00:54:37,860 --> 00:54:39,272
Who's that unlucky girl?
659
00:54:39,677 --> 00:54:45,196
- Not unlucky, but extremely lucky.
- Don't praise your brother so much.
660
00:54:45,530 --> 00:54:52,192
The truth is that he'll sway
like a drunkard every night..
661
00:54:52,831 --> 00:54:56,404
..and fall on some dancer's veil.
662
00:54:58,064 --> 00:55:03,473
And that poor girl will
beat her head on gold..
663
00:55:03,498 --> 00:55:06,343
..and silver walls and
lament her misfortune.
664
00:55:06,883 --> 00:55:08,163
That won't happen.
665
00:55:08,586 --> 00:55:11,120
My brother has sworn to
even sacrifice his life..
666
00:55:11,145 --> 00:55:14,461
..to keep my friend absolutely happy.
667
00:55:14,627 --> 00:55:15,595
Your friend?
668
00:55:15,992 --> 00:55:16,947
Who's she?
669
00:55:17,208 --> 00:55:21,120
The one who talks about
my brother's vices..
670
00:55:21,368 --> 00:55:25,976
..but silently worships him like a God.
671
00:55:26,088 --> 00:55:28,007
But who's she?
672
00:55:28,224 --> 00:55:31,659
- She's my friend Sultanat.
- Shama!
673
00:55:32,271 --> 00:55:34,391
What did you say?
674
00:55:34,788 --> 00:55:35,996
Love your brother?
675
00:55:36,458 --> 00:55:40,359
No, Shama! I've never thought like that.
676
00:55:41,616 --> 00:55:45,059
I'm certainly in love,
but with someone else.
677
00:55:45,650 --> 00:55:47,680
Sultanat, what will happen now?
678
00:55:47,960 --> 00:55:50,524
I've somehow convinced uncle too.
679
00:55:50,932 --> 00:55:52,942
Oh God! What should I do now?
680
00:55:54,591 --> 00:55:56,297
Don't worry, Shama.
681
00:55:56,810 --> 00:55:59,596
If this misfortune comes through you..
682
00:56:00,477 --> 00:56:05,913
..I swear I'll happily accept it.
683
00:56:06,195 --> 00:56:08,500
- Sultanat!
- Yes, Shama?
684
00:56:08,651 --> 00:56:09,402
No!
685
00:56:09,675 --> 00:56:12,254
I can't ruin my friend's life..
686
00:56:13,074 --> 00:56:15,303
..to fill my brother's
life with happiness.
687
00:56:15,351 --> 00:56:16,395
Shama!
688
00:56:16,792 --> 00:56:19,539
Oh God, please help me!
689
00:56:20,470 --> 00:56:22,192
I pray that uncle refuses this marriage!
690
00:56:23,450 --> 00:56:26,125
The doctor has sent this
letter and this box.
691
00:56:28,410 --> 00:56:31,945
'I am helpless.
I can't let Sultanat marry Salim.'
692
00:56:32,025 --> 00:56:34,983
Oh God, thank you so much!
693
00:56:35,755 --> 00:56:38,290
I heard it, Shama. You're thanking God.
694
00:56:38,724 --> 00:56:41,321
The doctor has accepted me
and my marriage is fixed.
695
00:56:42,076 --> 00:56:44,135
The world may have criticized me.
696
00:56:44,325 --> 00:56:45,802
But Shama, I assure you again today that..
697
00:56:45,827 --> 00:56:47,760
..every breath of mine
will belong to Sultanat.
698
00:56:48,102 --> 00:56:48,784
I..
699
00:56:54,062 --> 00:56:54,831
Brother!
700
00:56:55,371 --> 00:56:56,627
Shama, what's this?
701
00:56:57,433 --> 00:56:59,059
SALIM: How did it happen?
702
00:56:59,598 --> 00:57:04,176
Even the doctor saw only my vices
along with the rest of the world.
703
00:57:05,553 --> 00:57:07,880
He couldn't peep into my heart.
704
00:57:10,226 --> 00:57:15,156
Both he and the world must be right.
705
00:57:16,727 --> 00:57:18,194
Maybe I am bad after all.
706
00:57:19,342 --> 00:57:22,598
That's why the doctor didn't
think me worthy of Sultanat.
707
00:57:24,563 --> 00:57:26,189
Realize it now at least!
708
00:57:27,568 --> 00:57:30,122
Realize that you're bad, Nabob!
709
00:57:30,981 --> 00:57:33,898
Because the world thinks you're bad!
710
00:57:34,091 --> 00:57:36,731
The doctor thinks you're bad!
711
00:57:36,880 --> 00:57:39,098
Sultanat thinks you're bad!
712
00:57:39,622 --> 00:57:44,598
Neither are you worthy of this world
nor is the world worthy of you!
713
00:57:47,195 --> 00:57:49,077
Why should you live anymore?
714
00:57:49,786 --> 00:57:53,659
Nabob Salim? Why should you live anymore?
715
00:57:54,803 --> 00:57:56,554
Why should you live anymore?
716
00:58:56,810 --> 00:58:59,270
Akhtar, you had once
saved me from drowning..
717
00:58:59,536 --> 00:59:01,347
..and I was really grateful.
718
00:59:02,616 --> 00:59:06,463
But it'd have been better
for me to die today.
719
00:59:06,692 --> 00:59:07,525
Nabob!
720
00:59:07,997 --> 00:59:09,782
May God give you a long life!
721
00:59:09,807 --> 00:59:11,516
Don't curse me like that.
722
00:59:11,856 --> 00:59:15,394
Uncle, by donating me his blood,
Akhtar has become a family member.
723
00:59:16,528 --> 00:59:18,152
He's no longer my employee.
724
00:59:20,084 --> 00:59:22,591
I'm sorry, but I don't recognize you.
725
00:59:26,060 --> 00:59:28,964
How will you recognize me, son?
726
00:59:29,405 --> 00:59:33,267
Old age has ruined my face.
727
00:59:33,691 --> 00:59:40,290
May Basa Begum's soul rest in peace!
I mean your mother.
728
00:59:40,370 --> 00:59:43,183
I'm her childhood friend.
729
00:59:43,252 --> 00:59:46,483
She was so wonderful!
730
00:59:47,020 --> 00:59:52,695
After her death, Lucknow lost its charm.
731
00:59:53,503 --> 00:59:57,749
Whenever I remember her,
my heart gets very sad!
732
00:59:58,000 --> 01:00:00,690
Oh, Begum!
733
01:00:01,204 --> 01:00:02,831
Listen..
734
01:00:04,470 --> 01:00:07,102
Compose yourself. Be strong, aunt.
735
01:00:07,559 --> 01:00:09,469
Call me 'Aunt Hajjan'.
736
01:00:09,749 --> 01:00:11,183
From Patannala.
737
01:00:11,383 --> 01:00:13,939
Ok, Aunt Hajjan. Let me check your pulse.
738
01:00:14,254 --> 01:00:17,068
Ok, check it.
739
01:00:26,800 --> 01:00:29,260
Aunt Hajjan, what's your age?
740
01:00:29,559 --> 01:00:32,092
Are you asking my age?
741
01:00:32,378 --> 01:00:35,427
I've raised you up!
742
01:00:35,704 --> 01:00:36,602
How strange!
743
01:00:36,933 --> 01:00:38,605
You have the pulse of a young person!
744
01:00:43,144 --> 01:00:46,319
You too are just like your dad!
745
01:00:46,472 --> 01:00:48,811
He used to jest all the time.
746
01:00:48,927 --> 01:00:50,394
But I'm not kidding.
747
01:00:50,474 --> 01:00:53,918
I'm nearing my deathbed.
748
01:00:54,160 --> 01:00:57,611
So I've come to do your
family one last service.
749
01:00:58,160 --> 01:01:01,477
I've brought an alliance for Sultanat.
750
01:01:01,774 --> 01:01:05,961
If she's beautiful,
the boy too is no less.
751
01:01:06,032 --> 01:01:07,885
Aunt Hajjan, I'm ready.
752
01:01:08,193 --> 01:01:10,452
If I find a nice boy,
I'll get Sultanat married soon..
753
01:01:10,493 --> 01:01:12,583
..and leave for pilgrimage.
754
01:01:13,271 --> 01:01:14,010
Uncle.
755
01:01:22,956 --> 01:01:25,313
Dear, sit. She's aunt Hajjan.
756
01:01:25,554 --> 01:01:27,179
She has brought an
alliance for Sultanat.
757
01:01:27,483 --> 01:01:28,116
Really?
758
01:01:29,783 --> 01:01:32,699
I think I've seen her before.
759
01:01:34,955 --> 01:01:37,341
You must have seen me.
760
01:01:38,937 --> 01:01:40,628
So I was saying..
761
01:01:41,082 --> 01:01:44,672
..the boy's mother is
in Lucknow at present.
762
01:01:44,827 --> 01:01:47,180
Then send her to me soon.
763
01:01:47,260 --> 01:01:48,325
Ok.
764
01:01:49,097 --> 01:01:50,995
May God protect her from the evil eye!
765
01:01:51,206 --> 01:01:52,886
She's very a beautiful girl.
766
01:01:53,269 --> 01:01:55,130
- Greetings.
- God bless you.
767
01:01:55,162 --> 01:01:57,282
Come here.
768
01:01:59,987 --> 01:02:02,823
Not there. Sit on my lap.
769
01:02:02,953 --> 01:02:07,012
Don't worry, my bones are still strong.
770
01:02:07,300 --> 01:02:11,112
Doctor, I'm growing so fond of this child.
771
01:02:11,512 --> 01:02:14,679
I feel like hugging her.
772
01:02:15,589 --> 01:02:17,591
I'm feeling so exultant!
773
01:02:17,806 --> 01:02:21,159
- Doctor, whose child is she?
- My friend Chunautilal's.
774
01:02:21,519 --> 01:02:24,401
- The one with the big moustache?
- Yes.
775
01:02:24,612 --> 01:02:26,749
- Uncle, goodbye.
- Ok.
776
01:02:26,774 --> 01:02:27,386
Wait.
777
01:02:27,441 --> 01:02:31,051
I too will go as far as
I can with your support.
778
01:02:31,347 --> 01:02:33,275
Doctor, I'm going.
779
01:02:33,300 --> 01:02:35,087
- Where's my stick?
- It's here.
780
01:02:36,157 --> 01:02:37,021
Bye.
781
01:03:27,112 --> 01:03:28,398
SALIM: Sultanat.
782
01:03:34,019 --> 01:03:37,411
I've decided to worship
a stone statue now.
783
01:03:39,802 --> 01:03:41,278
So that if I turn anxious..
784
01:03:42,308 --> 01:03:44,985
..I can at least collide
against it and die.
785
01:03:51,808 --> 01:03:55,477
On this happy occasion,
on behalf of you all..
786
01:03:55,761 --> 01:03:57,745
..I request Nabob to sing a song.
787
01:03:58,448 --> 01:04:02,816
I don't deny that I sing.
But I've never sung in a gathering.
788
01:04:03,048 --> 01:04:08,035
Nabob, I've brought good news
to liven up this gathering.
789
01:04:08,108 --> 01:04:09,210
Please tell me, uncle.
790
01:04:09,915 --> 01:04:13,909
Akhtar's marriage has been fixed
with Dr. Dulari's daughter Sultanat.
791
01:04:13,989 --> 01:04:15,198
That's really great news!
792
01:04:15,270 --> 01:04:17,510
Congratulations, Akhtar!
793
01:04:17,581 --> 01:04:19,831
Serve sweets to everybody.
794
01:04:20,073 --> 01:04:20,886
Really.
795
01:04:22,278 --> 01:04:25,818
May you and your love always flourish!
796
01:04:25,998 --> 01:04:29,029
I'm sure you won't refuse now.
797
01:04:29,929 --> 01:04:32,403
I'll definitely sing now, Akhtar.
798
01:04:33,771 --> 01:04:38,149
I dedicate to you my
first song in a gathering.
799
01:05:15,487 --> 01:05:27,696
"How do I express what
I am going through?"
800
01:05:28,039 --> 01:05:37,540
"How do I express what
I am going through?"
801
01:05:37,945 --> 01:05:47,323
"I'm so happy that I
may die of happiness."
802
01:05:47,613 --> 01:05:57,065
"I'm so happy that I
may die of happiness."
803
01:06:19,401 --> 01:06:28,526
"May the message of my
heartbeats reach you."
804
01:06:28,653 --> 01:06:33,191
"I'm in love with you."
805
01:06:33,264 --> 01:06:37,766
"May my greetings reach you."
806
01:06:37,814 --> 01:06:46,656
"I'll consider myself fortunate
to be of any use to you."
807
01:06:46,946 --> 01:06:55,411
"I'm so happy that I
may die of happiness."
808
01:06:55,513 --> 01:07:05,028
"How do I express what
I am going through?"
809
01:07:26,321 --> 01:07:35,136
"You have such a place in my heart.."
810
01:07:35,382 --> 01:07:43,943
"that after God it's your name I utter."
811
01:07:44,224 --> 01:07:52,739
"My desire is to sing only for you."
812
01:07:53,100 --> 01:08:01,458
"I'm so happy that I
may die of happiness."
813
01:08:01,522 --> 01:08:10,733
"How do I express what I'm going through?"
814
01:08:10,933 --> 01:08:19,483
"I'm so happy that I
may die of happiness."
815
01:08:51,038 --> 01:08:56,500
"Let me behold your face."
816
01:09:02,373 --> 01:09:08,346
"Let me commit a beautiful offence."
817
01:09:09,775 --> 01:09:16,463
"Unveil your face, my love."
818
01:09:17,510 --> 01:09:23,717
"Let my heart be ruined today."
819
01:09:26,230 --> 01:09:35,571
"Unveil your face, my love."
820
01:09:35,747 --> 01:09:44,166
"Unveil your face, my love."
821
01:09:44,596 --> 01:09:53,635
"Show me your magic again, my love."
822
01:10:34,761 --> 01:10:37,189
Brother, look. She's looking so beautiful!
823
01:10:41,512 --> 01:10:42,562
Yes, Shama.
824
01:10:43,488 --> 01:10:46,481
It's as if the moon is all decked up.
825
01:10:47,315 --> 01:10:49,503
Aunt, congratulations.
826
01:10:51,661 --> 01:10:55,794
Please accept this small
gift from me for the bride.
827
01:11:00,035 --> 01:11:01,905
Daughter-in-law, accept it.
828
01:11:05,165 --> 01:11:09,984
May God bless you and Akhtar.
829
01:11:10,897 --> 01:11:13,325
I'll leave now.
Some guests are waiting for me.
830
01:11:13,580 --> 01:11:15,639
- Shama, you..
- Yes.
831
01:11:18,683 --> 01:11:19,577
"My dear."
832
01:11:20,003 --> 01:11:20,979
"My dear."
833
01:11:21,394 --> 01:11:26,581
"My dear, who has taught
you to harass your lover?"
834
01:11:26,646 --> 01:11:29,142
"Who has taught you to ruin.."
835
01:11:29,167 --> 01:11:32,307
"..one who is willing to die for you?"
836
01:11:36,980 --> 01:11:38,207
- "Listen.
- Yes?"
837
01:11:38,247 --> 01:11:44,463
"Who has taught you to chase me everyday?"
838
01:11:44,683 --> 01:11:49,659
"Who taught you to hang
around my street daily?"
839
01:11:49,722 --> 01:11:50,995
- "My dear.
- Move off!"
840
01:11:51,040 --> 01:11:52,143
- "My dear.
- Get lost!"
841
01:11:52,168 --> 01:11:57,199
"My dear, who has taught
you to harass your lover?"
842
01:11:57,395 --> 01:11:59,898
"Who has taught you to ruin.."
843
01:11:59,923 --> 01:12:02,943
"..one who is willing to die for you?"
844
01:12:29,165 --> 01:12:34,168
"I met Romeo in a village one day."
845
01:12:34,473 --> 01:12:39,634
"He held my hand and took
me to the cool shade."
846
01:12:40,961 --> 01:12:42,188
"Wonderful!"
847
01:12:42,283 --> 01:12:47,373
"I met Romeo in a village one day."
848
01:12:47,492 --> 01:12:52,541
"He held my hand and took
me to the cool shade."
849
01:12:52,645 --> 01:12:57,694
"He told me I should chase my love."
850
01:12:57,797 --> 01:13:02,971
"Her heart would melt
if I met her everyday."
851
01:13:04,845 --> 01:13:12,516
"He taught me to hang
around your house everyday."
852
01:13:12,612 --> 01:13:17,688
"He taught me to hang
around your house everyday."
853
01:13:17,745 --> 01:13:19,055
- "Listen.
- What?"
854
01:13:19,089 --> 01:13:20,151
- "Listen.
- Yes?"
855
01:13:20,308 --> 01:13:25,460
"Who has taught you to chase me everyday?"
856
01:13:25,516 --> 01:13:30,927
"Who taught you to hang
around my street daily?"
857
01:13:46,891 --> 01:13:51,949
"Once, Juliet met me in a garden."
858
01:13:52,053 --> 01:13:57,157
"She asked me who I was
thinking of so quietly."
859
01:13:59,819 --> 01:14:04,939
"Once, Juliet met me in a garden."
860
01:14:05,035 --> 01:14:10,081
"She asked me who I was
thinking of so quietly."
861
01:14:10,127 --> 01:14:15,292
"She told me to harass my lover.."
862
01:14:15,378 --> 01:14:20,458
"..and assess whether his
love was real or not."
863
01:14:22,421 --> 01:14:23,580
"I swear."
864
01:14:23,728 --> 01:14:24,923
"I swear."
865
01:14:25,073 --> 01:14:30,010
"She taught me to harass you."
866
01:14:30,178 --> 01:14:35,280
"She taught me to harass you."
867
01:14:35,336 --> 01:14:37,953
- "My dear.
- Get lost!"
868
01:14:37,978 --> 01:14:42,915
"My dear, who has taught
you to harass your lover?"
869
01:14:43,066 --> 01:14:45,531
"Who has taught you to ruin.."
870
01:14:45,587 --> 01:14:49,008
"..one who is willing to die for you?"
871
01:15:03,034 --> 01:15:05,897
I'm your wife.
872
01:15:06,267 --> 01:15:07,954
I'm not some enemy soldier..
873
01:15:08,175 --> 01:15:10,091
..that you attack on seeing me.
874
01:15:11,034 --> 01:15:14,695
I don't want to waste even a
moment by staying away from you.
875
01:15:15,417 --> 01:15:19,296
Sultanat, embrace me.
876
01:15:19,659 --> 01:15:21,682
Only then will my fervent
heart find solace.
877
01:15:21,762 --> 01:15:24,179
Why are you being so eager?
878
01:15:24,958 --> 01:15:27,182
Rest for a while. I'm not going anywhere.
879
01:15:27,363 --> 01:15:29,140
I can't wait any longer.
880
01:15:29,524 --> 01:15:32,691
Sultanat, embrace my crazy lover.
881
01:15:33,318 --> 01:15:34,684
Oh God! Mother!
882
01:15:36,597 --> 01:15:39,128
Sultanat, you are under oath.
883
01:16:04,753 --> 01:16:07,582
Oh God! You have made my life miserable!
884
01:16:07,662 --> 01:16:09,878
You are always singing
and playing instrument!
885
01:16:10,191 --> 01:16:13,219
God, this is my maternal house
as well as in-law's house.
886
01:16:13,244 --> 01:16:14,584
Where will I go?
887
01:16:15,596 --> 01:16:19,046
What a nice dialogue! Where will I go?
888
01:16:19,071 --> 01:16:21,098
Keep quiet! Who are you?
889
01:16:22,017 --> 01:16:23,531
I.. I..
890
01:16:23,770 --> 01:16:26,851
Aunty, he is Lucknow's famous poet.
891
01:16:27,059 --> 01:16:29,145
Hasrat Pyarelal Bedar.
892
01:16:29,603 --> 01:16:32,274
And now artist.. a great singer..
893
01:16:32,483 --> 01:16:38,587
..the great musician Chunotilal's student.
894
01:16:39,284 --> 01:16:41,663
Wife, he is a nice guy.
895
01:16:41,790 --> 01:16:43,627
He will make my name famous after me.
896
01:16:43,660 --> 01:16:45,350
Dear, sing it.
897
01:16:45,430 --> 01:16:46,636
- Let's play.
- Yes.
898
01:16:48,803 --> 01:16:49,729
Beware!
899
01:16:49,809 --> 01:16:52,598
Beware! If you said anything else!
900
01:16:53,532 --> 01:16:57,143
- Oh God! Why don't I die!
- Aunty, may your enemies die!
901
01:16:58,167 --> 01:16:59,994
Maybe you live for 1000 years.
902
01:17:00,254 --> 01:17:02,705
And may each year be 50,000.
903
01:17:02,816 --> 01:17:04,302
No! 75,000!
904
01:17:04,382 --> 01:17:07,423
God bless you!
You seem to be very sensible!
905
01:17:08,373 --> 01:17:10,492
Dear, you explain to him.
906
01:17:10,814 --> 01:17:12,995
A young daughter is sitting at home.
907
01:17:13,059 --> 01:17:15,217
Why doesn't he do something
about her marriage?
908
01:17:15,383 --> 01:17:19,415
Uncle, if you paid attention..
909
01:17:19,724 --> 01:17:21,611
..then Geeta can get married tomorrow.
910
01:17:21,745 --> 01:17:22,537
Why tomorrow?
911
01:17:22,912 --> 01:17:26,967
If you want,
then she can get married today!
912
01:17:27,821 --> 01:17:29,118
Who is getting married?
913
01:17:29,345 --> 01:17:30,958
Akhtar! Shift!
914
01:17:31,042 --> 01:17:33,090
Come, Akhtar! Have a seat!
915
01:17:33,586 --> 01:17:35,012
Now you decide.
916
01:17:35,377 --> 01:17:37,810
If father will not be
worried for her daughter..
917
01:17:37,835 --> 01:17:39,128
..then who will be worried?
918
01:17:39,583 --> 01:17:40,686
- Aunty.
- Yes.
919
01:17:40,871 --> 01:17:42,378
I don't know whether
father is worried or not.
920
01:17:42,583 --> 01:17:43,768
But brother is worried.
921
01:17:44,420 --> 01:17:46,251
I have brought a alliance for Geeta.
922
01:17:46,922 --> 01:17:48,720
What did you say? Alliance for Geeta?
923
01:17:48,769 --> 01:17:50,935
The guy is one is a million.
924
01:17:51,097 --> 01:17:52,648
But who is he?
925
01:17:52,878 --> 01:17:56,742
Akhtar, if you like the
guy, then I too like him.
926
01:17:56,964 --> 01:17:58,813
I trust you completely.
927
01:17:59,259 --> 01:18:04,106
Aunty, the guy is in front of you.
Pyarelal Bedar.
928
01:18:04,371 --> 01:18:05,885
Pyarelal!
929
01:18:05,995 --> 01:18:07,226
I like him.
930
01:18:08,360 --> 01:18:09,057
What do you say?
931
01:18:09,166 --> 01:18:11,261
But the guy will have to
be a live-in son-in-law.
932
01:18:11,649 --> 01:18:12,568
This is the aunt's condition.
933
01:18:12,708 --> 01:18:16,148
- Yes. Now we shouldn't delay the good
deed. - Yes.
934
01:18:16,416 --> 01:18:18,404
- Touch uncle's feet to take his blessing.
- Oh yes.
935
01:18:18,902 --> 01:18:21,370
- Uncle, ladies first.
- Yes.
936
01:18:21,529 --> 01:18:24,503
- Aunty!
- God bless you! God bless you!
937
01:18:24,528 --> 01:18:26,078
- Now get up!
- No, aunty!
938
01:18:26,131 --> 01:18:29,024
- Get up, dear.
- No, aunt!
939
01:18:29,183 --> 01:18:32,844
Dear, you have entered family life.
940
01:18:33,167 --> 01:18:36,014
Listen to me carefully.
941
01:18:36,081 --> 01:18:39,610
Mother, no need to explain to me.
I understand everything.
942
01:18:39,642 --> 01:18:40,530
Very good! Very good!
943
01:18:40,578 --> 01:18:43,805
I should worship my husband.
I should consider him as God.
944
01:18:45,087 --> 01:18:48,274
You should consider your
husband as demon, not God!
945
01:18:48,414 --> 01:18:50,869
Mother, why are you
teaching me wrong lesson.
946
01:18:51,126 --> 01:18:55,339
This is the right lesson.
Eat and have fun the whole day.
947
01:18:55,579 --> 01:18:56,956
When the husband comes home..
948
01:18:57,068 --> 01:19:01,263
..I have stomach ache, I have headache..
949
01:19:02,145 --> 01:19:04,783
..my leg is hurting, I don't feel hungry..
950
01:19:04,980 --> 01:19:09,637
..I can't eat anything..
I used to eat my mother's food..
951
01:19:09,819 --> 01:19:11,117
..I used to wear my mother's dress..
952
01:19:11,145 --> 01:19:12,730
..what have you given me?
953
01:19:12,755 --> 01:19:17,789
It's my bad luck! Sometimes scream!
Sometimes crib.
954
01:19:17,852 --> 01:19:20,186
And sometimes wail.
955
01:19:20,711 --> 01:19:21,894
Is that all?
Or is there something else too?
956
01:19:22,149 --> 01:19:27,669
Number 2.
Always doubt your husband's doings.
957
01:19:28,209 --> 01:19:30,090
Always blame him when
he makes any movement.
958
01:19:30,393 --> 01:19:32,372
If he gives his hand, jerk it away.
959
01:19:32,717 --> 01:19:34,842
If he touches you, devour him.
960
01:19:35,002 --> 01:19:38,404
Then what? You will have full
control over your husband.
961
01:19:38,604 --> 01:19:39,794
He will lie on your feet.
962
01:19:39,905 --> 01:19:41,911
Then you too will lead a
luxurious life like me.
963
01:19:42,350 --> 01:19:47,723
Dear, if man's moustache
bends low after marriage..
964
01:19:47,803 --> 01:19:49,752
..otherwise it will always remain up.
965
01:19:49,856 --> 01:19:52,277
Your aunt did such things that..
966
01:19:52,966 --> 01:19:55,755
..my moustache drooped right in my youth..
967
01:19:56,090 --> 01:19:59,088
..like the back of an old man!
968
01:19:59,168 --> 01:20:01,088
But dad, why did you pay heed to her?
969
01:20:01,222 --> 01:20:02,322
What do I tell you?
970
01:20:02,965 --> 01:20:06,590
- Lala Chunautilal was killed in love.
- How?
971
01:20:07,387 --> 01:20:12,834
In her youth, your aunt was
as beautiful as Gajjanbai.
972
01:20:13,269 --> 01:20:16,731
- Who's Gajjanbai?
- That famous film star of yore.
973
01:20:17,161 --> 01:20:20,896
I too started enacting
a film drama at home.
974
01:20:21,155 --> 01:20:24,346
And became a hero in front of her.
975
01:20:24,520 --> 01:20:29,453
If your aunt said the night was day..
976
01:20:29,640 --> 01:20:33,005
..or the day was night, I agreed.
977
01:20:33,427 --> 01:20:35,806
And I was thus trapped.
978
01:20:36,245 --> 01:20:39,138
But you don't repeat the same mistake.
979
01:20:39,217 --> 01:20:41,967
Don't worry.
980
01:20:42,087 --> 01:20:44,322
I will dictate the terms.
981
01:20:44,425 --> 01:20:47,969
I've influenced her in such a way that..
982
01:20:48,054 --> 01:20:51,589
..she trembles when I
look at her like this.
983
01:20:51,905 --> 01:20:58,452
I hope you won't mind
if I slap her someday.
984
01:20:58,532 --> 01:21:01,273
Never! God bless you.
985
01:21:01,298 --> 01:21:05,126
- Her good lies in that.
- Thank you for the permission.
986
01:21:07,766 --> 01:21:09,215
Sultanat, my magazine..
987
01:21:10,005 --> 01:21:13,286
- What's in your hand?
- Nothing.
988
01:21:13,366 --> 01:21:15,946
- Then why are you hiding it?
- It's nothing!
989
01:21:15,971 --> 01:21:17,664
- Show it to me!
- It's nothing!
990
01:21:17,699 --> 01:21:18,766
Let me see.
991
01:21:20,878 --> 01:21:21,696
A lemon?
992
01:21:23,583 --> 01:21:26,225
Sultanat, you can't escape
by hiding your face.
993
01:21:26,752 --> 01:21:28,202
Answer me.
Why were you licking this lemon?
994
01:21:29,431 --> 01:21:32,782
- Answer me.
- You're so shameless!
995
01:21:32,845 --> 01:21:36,194
You won't listen like this! Mother!
996
01:21:36,578 --> 01:21:37,863
Why are you calling mother?
997
01:21:38,299 --> 01:21:40,438
You don't have any shame, but I do.
998
01:21:40,759 --> 01:21:41,825
What's the matter, Akhtar?
999
01:21:42,835 --> 01:21:43,676
Look.
1000
01:21:44,651 --> 01:21:48,452
She licks lemon secretly,
but calls me shameless!
1001
01:21:48,846 --> 01:21:50,155
- Secretly?
- Yes.
1002
01:21:54,936 --> 01:21:55,965
Is it true, daughter-in-law?
1003
01:21:58,321 --> 01:22:00,881
O God, thank you so much!
1004
01:22:01,520 --> 01:22:02,992
Don't get up.
1005
01:22:03,102 --> 01:22:05,575
I'll arrange for baby-shower. Wait here.
1006
01:22:05,793 --> 01:22:07,844
Gulabo!
1007
01:22:07,972 --> 01:22:09,884
Did you hear?
1008
01:22:10,439 --> 01:22:11,447
Great!
1009
01:22:11,827 --> 01:22:13,691
I understand now!
1010
01:22:14,451 --> 01:22:17,118
I'll bring you a basketful of lemons.
1011
01:22:17,548 --> 01:22:18,814
You can lick them as much as you want.
1012
01:22:19,071 --> 01:22:23,972
But remember, I want a boy, not a girl.
1013
01:22:37,009 --> 01:22:38,001
You lost!
1014
01:22:39,485 --> 01:22:43,948
Yes! I lost and I am tired too!
1015
01:22:44,165 --> 01:22:46,014
Look, your milk is there. Go and drink it.
1016
01:22:46,039 --> 01:22:46,742
I won't drink it.
1017
01:22:46,822 --> 01:22:49,148
If you will not drink your
milk, I will become upset. Go!
1018
01:22:50,035 --> 01:22:51,137
I will drink it.
1019
01:22:51,162 --> 01:22:54,619
My dear child will drink it. Drink it.
1020
01:22:55,383 --> 01:22:58,324
Drink it all! Come on! Drink it!
1021
01:22:58,374 --> 01:23:00,656
Your appetite is full? Okay.
1022
01:23:01,087 --> 01:23:04,342
Now we will go inside.
We will go home. Stand up.
1023
01:23:04,367 --> 01:23:05,610
Come with me.
1024
01:23:06,125 --> 01:23:08,093
- Akhtar.
-AKHTAR: Greetings.
1025
01:23:08,173 --> 01:23:09,390
Greetings. Come.
1026
01:23:10,251 --> 01:23:12,532
Munna, go home. Your father has come.
1027
01:23:12,674 --> 01:23:13,614
I will not go!
1028
01:23:13,834 --> 01:23:16,212
Your mummy will be waiting for you!
1029
01:23:16,244 --> 01:23:18,456
I will not go! I will not go!
I will not go!
1030
01:23:18,544 --> 01:23:20,119
Okay. Don't go.
1031
01:23:20,144 --> 01:23:22,006
He worries you a lot.
1032
01:23:22,063 --> 01:23:26,775
Akhtar, my misfortune has shrouded me.
1033
01:23:27,485 --> 01:23:28,903
And I got trapped.
1034
01:23:29,491 --> 01:23:31,924
Akhtar, if Munna had not been with me..
1035
01:23:31,949 --> 01:23:33,180
..then I would have died a long time back.
1036
01:23:33,212 --> 01:23:34,512
What are you saying?
1037
01:23:34,660 --> 01:23:37,700
Shama got married.
She went to her new home.
1038
01:23:38,403 --> 01:23:43,204
I remained alone. All alone.
1039
01:23:43,335 --> 01:23:44,876
Those days were so good when..
1040
01:23:45,268 --> 01:23:49,017
..your life was filled with happiness.
1041
01:23:49,421 --> 01:23:54,017
Akhtar, the time passed
and the matter ended.
1042
01:23:56,376 --> 01:23:59,538
I fell in love with somebody.
I send the marriage proposal.
1043
01:24:00,237 --> 01:24:03,046
But the girl's family refused.
1044
01:24:03,203 --> 01:24:04,280
Who is that girl?
1045
01:24:06,516 --> 01:24:10,103
I don't want to humiliate
her by taking her name.
1046
01:24:11,821 --> 01:24:19,212
"I lost my heart, I lost everything."
1047
01:24:19,614 --> 01:24:27,399
"I lost sorrow and I lost
the whole of creation."
1048
01:24:28,204 --> 01:24:30,640
Why didn't you bring Munna with you?
1049
01:24:30,784 --> 01:24:33,296
How could I? He didn't even want to come.
1050
01:24:33,524 --> 01:24:37,177
Strange! He left in the morning
and it's so late in the night.
1051
01:24:37,374 --> 01:24:40,425
You may like our son staying
out the whole day, but I don't!
1052
01:24:40,664 --> 01:24:43,397
No, daughter-in-law. Don't say that.
1053
01:24:43,796 --> 01:24:46,893
The child isn't with any
stranger, but with Nabob.
1054
01:24:47,255 --> 01:24:51,018
- And he loves him even more than us.
- Yes, mother.
1055
01:24:51,238 --> 01:24:52,825
If he didn't have Munna for company..
1056
01:24:52,850 --> 01:24:55,003
..he'd have gone mad in his huge mansion.
1057
01:24:55,130 --> 01:24:57,212
If he's feeling so lonely,
why doesn't he get married?
1058
01:24:57,212 --> 01:24:58,782
I too had asked him that.
1059
01:24:59,204 --> 01:25:03,274
He said he had sent an
alliance to the girl's family.
1060
01:25:03,634 --> 01:25:06,042
But they refused.
1061
01:25:06,341 --> 01:25:08,562
That shock changed Nabob's life.
1062
01:25:09,204 --> 01:25:11,303
He must have loved that girl so much..
1063
01:25:11,581 --> 01:25:13,449
..that he doesn't even
want to get married now.
1064
01:25:15,329 --> 01:25:19,154
Sir, your friend's waiting
in the drawing room.
1065
01:25:19,426 --> 01:25:20,807
Tell him I'm coming right now.
1066
01:25:22,431 --> 01:25:25,430
As soon as you are home
your friends are here too!
1067
01:25:25,463 --> 01:25:26,667
AKHTAR: Mr. Nabban!
1068
01:25:27,454 --> 01:25:31,954
Accept the greetings of your servant.
1069
01:25:32,251 --> 01:25:34,729
What brings you here so late at night?
1070
01:25:34,809 --> 01:25:35,976
Sir, what do I tell you?
1071
01:25:36,141 --> 01:25:40,141
I'm stuck in a problem and
only you can help me out.
1072
01:25:40,408 --> 01:25:41,508
I?
1073
01:25:43,559 --> 01:25:44,328
Yes.
1074
01:25:44,408 --> 01:25:47,344
Only you can help me now.
1075
01:25:48,126 --> 01:25:50,422
I'll always remain indebted to you..
1076
01:25:50,618 --> 01:25:53,685
..and my children to yours.
1077
01:25:53,837 --> 01:25:55,453
What is it?
1078
01:25:55,590 --> 01:26:00,009
I curse this radio as it
has made my life miserable.
1079
01:26:00,806 --> 01:26:04,574
Ever since someone heard
your song on the radio..
1080
01:26:04,707 --> 01:26:08,088
..she keeps harping on only
one thing day and night.
1081
01:26:08,364 --> 01:26:11,547
Where's Mr. Akhtar? When will he come?
1082
01:26:11,732 --> 01:26:13,438
Why hasn't Mr. Akhtar come?
1083
01:26:13,524 --> 01:26:15,559
Bring Mr. Akhtar!
1084
01:26:15,639 --> 01:26:18,770
I promised her once and am trapped now!
1085
01:26:19,155 --> 01:26:23,160
Please come with me once and save me.
1086
01:26:24,551 --> 01:26:28,673
- If you've promised,
I'll surely come someday. - Not someday..
1087
01:26:28,791 --> 01:26:31,312
..but today itself. We'll be back soon.
1088
01:26:31,380 --> 01:26:34,345
I'm blessed that I've met you at last.
1089
01:26:35,063 --> 01:26:39,308
Firdaus Begum, you should thank me.
1090
01:26:39,594 --> 01:26:43,089
You were craving for a poem..
1091
01:26:43,114 --> 01:26:46,395
..but I've brought the poet himself.
1092
01:26:46,596 --> 01:26:50,933
Mr. Nabban,
I'll remain forever indebted to you.
1093
01:26:51,485 --> 01:26:53,641
Firdaus Begum,
I haven't done you any favor.
1094
01:26:54,126 --> 01:26:56,469
I've only fulfilled my promise.
1095
01:26:56,962 --> 01:26:58,210
Look at him to your heart's content.
1096
01:26:58,430 --> 01:27:03,093
- He's the one for whose face,
appearance, nature.. - Mr. Nabban.
1097
01:27:03,118 --> 01:27:06,551
I mean, for whose poetry you're crazy.
1098
01:27:06,856 --> 01:27:12,533
I've learnt only today
that I too am fortunate.
1099
01:27:12,766 --> 01:27:17,366
I've stolen him from someone
and brought him for you.
1100
01:27:17,538 --> 01:27:20,909
Let me look at him closely.
My heart will be gladdened.
1101
01:27:21,125 --> 01:27:23,304
Great! Firdaus Begum..
1102
01:27:23,446 --> 01:27:28,748
..you're an expert at expressing
feelings in poetic language.
1103
01:27:29,072 --> 01:27:29,895
Right, sir?
1104
01:27:30,350 --> 01:27:34,334
Mr. Akhtar, you're sitting
quietly, with bowed head..
1105
01:27:34,859 --> 01:27:36,878
..the way a groom sits during a wedding.
1106
01:27:37,438 --> 01:27:38,538
Say something.
1107
01:27:38,932 --> 01:27:40,332
Pardon? Yes.
1108
01:27:41,285 --> 01:27:43,477
I think you like reading a lot.
1109
01:27:43,973 --> 01:27:45,838
You've collected so many books.
1110
01:27:46,361 --> 01:27:47,509
Mr. Akhtar.
1111
01:27:48,345 --> 01:27:50,442
When I get scared of my loneliness..
1112
01:27:51,410 --> 01:27:55,574
..and get depressed,
I take recourse to these books.
1113
01:27:56,838 --> 01:28:00,105
And for some moments,
I feel like living again.
1114
01:28:00,344 --> 01:28:04,105
How strange! Is your life so lonely?
1115
01:28:04,424 --> 01:28:06,586
Don't judge me by all
this glitter and glamour.
1116
01:28:07,291 --> 01:28:09,105
If I didn't have to think
of earning a livelihood..
1117
01:28:09,633 --> 01:28:12,754
..I swear I'd have never become a dancer.
1118
01:28:15,071 --> 01:28:16,144
Did you see?
1119
01:28:17,198 --> 01:28:19,638
She leads a very depressed life.
1120
01:28:21,087 --> 01:28:23,446
I've started feeling pity for Firdaus.
1121
01:28:23,831 --> 01:28:24,991
Why doesn't she get married?
1122
01:28:25,071 --> 01:28:27,071
I tell her so much,
but she doesn't even listen.
1123
01:28:27,993 --> 01:28:29,980
She says she has taken an oath..
1124
01:28:30,005 --> 01:28:32,712
- ..to spend her entire life chanting
someone's name. - Who's he?
1125
01:28:34,001 --> 01:28:37,414
If you come here often,
you'll come to know of it someday.
1126
01:28:38,072 --> 01:28:42,032
- Mr. Nabban, I should be going now.
- Certainly.
1127
01:28:42,388 --> 01:28:44,123
But meet Firdaus first.
1128
01:28:44,362 --> 01:28:47,194
If possible,
recite her a few lines of your poetry.
1129
01:28:47,713 --> 01:28:49,771
It will cheer her up.
1130
01:28:51,132 --> 01:28:52,043
Please.
1131
01:29:00,938 --> 01:29:02,146
I'd like to take your leave now.
1132
01:29:02,538 --> 01:29:03,674
Shall I?
1133
01:29:07,543 --> 01:29:08,475
What's this?
1134
01:29:09,118 --> 01:29:10,562
Are you crying?
1135
01:29:12,461 --> 01:29:14,586
These tears come to my eyes..
1136
01:29:16,614 --> 01:29:21,541
..then flow down and merge with my veil.
1137
01:29:23,156 --> 01:29:26,449
And this will continue.
1138
01:29:28,165 --> 01:29:29,709
Please sit for some more time.
1139
01:29:30,860 --> 01:29:33,970
FIRDAUS: This happiness
may never come back again.
1140
01:30:37,942 --> 01:30:43,398
"Your anklet is tinkling."
1141
01:30:43,571 --> 01:30:48,945
"Your anklet is tinkling."
1142
01:30:49,016 --> 01:30:54,288
"Your anklet sings the song of love."
1143
01:30:54,336 --> 01:30:59,479
"Your anklet is tinkling."
1144
01:30:59,650 --> 01:31:05,016
"Your anklet is tinkling."
1145
01:31:05,069 --> 01:31:10,075
"Your anklet sings the song of love."
1146
01:31:10,194 --> 01:31:15,896
"Your anklet is tinkling."
1147
01:31:42,980 --> 01:31:51,238
"Colorful castle and beautiful night."
1148
01:32:04,770 --> 01:32:09,942
"Colorful castle and beautiful night."
1149
01:32:10,095 --> 01:32:15,159
"The juvenile is dancing with joy."
1150
01:32:15,337 --> 01:32:20,616
"I am getting mesmerized in the waves."
1151
01:32:20,641 --> 01:32:25,740
"I am getting mesmerized in the waves.."
1152
01:32:26,040 --> 01:32:31,173
"..by listening to the
music of the anklets."
1153
01:32:31,206 --> 01:32:36,439
"Your anklet is tinkling."
1154
01:32:36,566 --> 01:32:41,793
"Your anklet is tinkling."
1155
01:32:41,849 --> 01:32:47,039
"Your anklet sings the song of love."
1156
01:32:47,080 --> 01:32:52,577
"Your anklet is tinkling."
1157
01:33:15,549 --> 01:33:23,440
"These beautiful eyes with kohl."
1158
01:33:24,002 --> 01:33:27,506
"Eyes."
1159
01:33:27,802 --> 01:33:31,673
"Eyes."
1160
01:33:31,876 --> 01:33:36,869
"Beautiful eyes."
1161
01:33:36,902 --> 01:33:42,074
"These beautiful eyes with kohl."
1162
01:33:42,257 --> 01:33:47,420
"Lips are like the petals of rose."
1163
01:33:47,523 --> 01:33:52,663
"Tresses touching the cheek."
1164
01:33:52,720 --> 01:33:58,003
"Tresses touching the cheek."
1165
01:33:58,059 --> 01:34:03,181
"The anklets are making me fall for you."
1166
01:34:03,285 --> 01:34:08,395
"Your anklet is tinkling."
1167
01:34:08,552 --> 01:34:13,813
"Your anklet is tinkling."
1168
01:34:13,893 --> 01:34:19,013
"Your anklet sings the song of love."
1169
01:34:19,100 --> 01:34:24,247
"Your anklet is tinkling."
1170
01:34:52,021 --> 01:34:59,324
"Your waist is carved like a rainbow."
1171
01:35:13,425 --> 01:35:18,669
"Your waist is carved like a rainbow."
1172
01:35:18,749 --> 01:35:23,956
"You seem to be a damsel in a garden."
1173
01:35:24,036 --> 01:35:29,286
"You cast a spell on me."
1174
01:35:29,350 --> 01:35:34,400
"You cast a spell on me."
1175
01:35:34,563 --> 01:35:39,686
"Your anklet burns me."
1176
01:35:39,766 --> 01:35:44,936
"Your anklet is tinkling."
1177
01:35:45,016 --> 01:35:50,117
"Your anklet is tinkling."
1178
01:35:50,181 --> 01:35:55,252
"Your anklet sings the song of love."
1179
01:35:55,332 --> 01:35:59,964
"Your anklet is tinkling."
1180
01:36:00,036 --> 01:36:02,445
"Your anklet sings the song of love."
1181
01:36:02,533 --> 01:36:13,386
"Your anklet is tinkling."
1182
01:37:47,329 --> 01:37:48,223
Nabob!
1183
01:37:49,722 --> 01:37:51,287
The days somehow pass by.
1184
01:37:52,485 --> 01:37:54,440
But why does the night
have to arrive, uncle?
1185
01:37:56,083 --> 01:37:57,459
Why does the night have to arrive?
1186
01:37:58,217 --> 01:37:59,483
Why does the night have to arrive?
1187
01:38:01,820 --> 01:38:03,509
'If I didn't have to think
of earning a livelihood..'
1188
01:38:04,125 --> 01:38:07,169
'..I swear I'd never
have become a dancer.'
1189
01:38:30,649 --> 01:38:32,521
- Greetings.
- Greetings.
1190
01:38:32,807 --> 01:38:33,990
Please have a seat.
1191
01:38:39,321 --> 01:38:41,510
I didn't think you'd come.
1192
01:38:41,681 --> 01:38:44,797
You're right. I thought of calling you up.
1193
01:38:45,001 --> 01:38:45,993
To say that you wouldn't come?
1194
01:38:47,399 --> 01:38:48,710
Then you should've called.
1195
01:38:50,321 --> 01:38:52,054
Why did you take the trouble?
1196
01:38:52,396 --> 01:38:53,613
My heart willed otherwise.
1197
01:38:54,123 --> 01:38:56,474
Your heart willed in my favor?
1198
01:38:58,970 --> 01:39:02,390
Not for you, but for your
virtues and good qualities.
1199
01:39:02,837 --> 01:39:04,292
So I've come today to fulfill my promise.
1200
01:39:04,602 --> 01:39:08,587
Mr. Akhtar,
I'm amongst those lucky people..
1201
01:39:09,377 --> 01:39:12,708
..who've received hope along with despair.
1202
01:39:13,541 --> 01:39:15,467
I'm neither scared of despair..
1203
01:39:16,380 --> 01:39:19,099
..nor of darkness.
1204
01:39:20,157 --> 01:39:21,615
No need to explain.
1205
01:39:22,866 --> 01:39:26,415
- I know what you want to say.
- What?
1206
01:39:27,290 --> 01:39:30,560
That you're a married man..
1207
01:39:31,486 --> 01:39:34,472
..and can't share your love with me.
1208
01:39:34,669 --> 01:39:39,250
So I'm saying that the love
kindled in your heart..
1209
01:39:39,330 --> 01:39:40,354
Should I do away with it?
1210
01:39:41,168 --> 01:39:44,680
I can't. You do that favor on me.
1211
01:39:45,227 --> 01:39:47,595
Don't complain later on.
1212
01:39:48,219 --> 01:39:52,070
Mr. Akhtar, I know how to perish for love.
1213
01:39:52,860 --> 01:39:57,002
But I think imploring for
love is a disgrace to love.
1214
01:39:57,542 --> 01:39:59,640
- Goodbye.
- Leave with a smile.
1215
01:40:00,185 --> 01:40:02,344
The way I'm smiling and
bidding you farewell.
1216
01:40:02,952 --> 01:40:04,088
Greetings.
1217
01:40:04,416 --> 01:40:05,817
One more thing.
1218
01:40:07,415 --> 01:40:10,006
If you ever pass by this way..
1219
01:40:11,098 --> 01:40:12,944
..come here thinking that..
1220
01:40:13,731 --> 01:40:19,520
..the unfortunate Firdaus
is still waiting for you.
1221
01:40:21,444 --> 01:40:22,157
Greetings.
1222
01:40:22,860 --> 01:40:23,829
Goodbye.
1223
01:40:30,887 --> 01:40:32,902
Where have you come from so late at night?
1224
01:40:33,266 --> 01:40:33,948
Late?
1225
01:40:34,632 --> 01:40:36,510
It's only 8 pm.
1226
01:40:36,535 --> 01:40:38,855
So? Is this the time for
decent people to come home?
1227
01:40:39,454 --> 01:40:42,062
What's wrong with you?
Are you in your senses?
1228
01:40:42,142 --> 01:40:44,883
No, I've gone mad!
1229
01:40:45,106 --> 01:40:47,049
Why don't you just say I've gone crazy?
1230
01:40:47,412 --> 01:40:50,736
I haven't eaten anything since
morning and you're yelling at me!
1231
01:40:50,985 --> 01:40:52,528
When I'm depending on mom
for food and clothes..
1232
01:40:52,553 --> 01:40:53,477
..this is how you treat me!
1233
01:40:53,771 --> 01:40:56,559
Had you earned for me,
you'd have humiliated me completely!
1234
01:40:56,750 --> 01:40:58,560
Oh God, I'm so unfortunate.
1235
01:40:58,730 --> 01:41:00,872
- Geeta darling!
- Don't touch me!
1236
01:41:01,016 --> 01:41:03,680
I don't know why I married a lazy bum!
1237
01:41:04,016 --> 01:41:07,469
Geeta darling,
I think you have a stomach ache.
1238
01:41:07,718 --> 01:41:10,635
You can flirt with that girl!
1239
01:41:10,921 --> 01:41:11,802
Flirt?
1240
01:41:12,424 --> 01:41:13,118
With whom?
1241
01:41:14,421 --> 01:41:18,221
As if you don't know! That witch
with whom you're having an affair!
1242
01:41:18,388 --> 01:41:20,436
- You think I don't know?
-PYARELAL: Shut up!
1243
01:41:20,781 --> 01:41:22,392
Don't dare to say such things again!
1244
01:41:35,827 --> 01:41:38,127
- Greetings.
- Mr. Nabban?
1245
01:41:38,635 --> 01:41:41,127
You've broken her heart!
1246
01:41:41,452 --> 01:41:43,821
Oh God! What a grave crime!
1247
01:41:44,435 --> 01:41:45,511
Look, Mr. Nabban.
1248
01:41:45,731 --> 01:41:48,788
I'm here after seeing her condition.
1249
01:41:49,272 --> 01:41:52,683
She's squirming like a fish without water.
1250
01:41:53,408 --> 01:41:55,970
I know that Firdos loves me.
1251
01:41:56,662 --> 01:41:58,210
But, Mr. Nabban. I am a married man.
1252
01:41:59,138 --> 01:42:01,134
God bless your wife.
1253
01:42:01,159 --> 01:42:04,207
She's your family's honor.
And Firdaus is your slave.
1254
01:42:04,997 --> 01:42:09,472
And who will address you
as 'Nabob' in Lucknow..
1255
01:42:09,592 --> 01:42:11,612
..if you don't have 2-4 mistresses?
1256
01:42:11,637 --> 01:42:12,437
Mr. Nabban!
1257
01:42:13,062 --> 01:42:17,077
- Are you in your senses?
- Forget me and come along.
1258
01:42:17,561 --> 01:42:20,259
If Firdaus dies..
1259
01:42:20,370 --> 01:42:24,631
..I'll be more responsible
for her death than you.
1260
01:42:24,897 --> 01:42:25,953
Ok, Mr. Nabban.
1261
01:42:26,684 --> 01:42:27,570
You can go now.
1262
01:42:28,576 --> 01:42:31,213
Return at 4 o'clock. I'll come with you.
1263
01:42:48,176 --> 01:42:48,919
You?
1264
01:42:49,820 --> 01:42:52,313
Are you fine? How come you're home early?
1265
01:42:52,393 --> 01:42:54,202
It's nothing. I just have a headache.
1266
01:42:54,592 --> 01:42:57,674
- Oh God! I hope you don't have a fever.
- No.
1267
01:42:58,220 --> 01:42:59,131
It's only a headache.
1268
01:43:00,295 --> 01:43:05,311
Sit. I'll make tea then massage your head.
1269
01:43:12,035 --> 01:43:12,828
Hello.
1270
01:43:13,580 --> 01:43:16,299
I'm his wife.
1271
01:43:17,154 --> 01:43:18,787
Yes, he's here.
1272
01:43:20,169 --> 01:43:22,054
- Call for you.
- Who is it?
1273
01:43:22,914 --> 01:43:24,038
Mr. Nabban.
1274
01:43:24,641 --> 01:43:26,787
- And you told him I'm home?
- Yes.
1275
01:43:26,913 --> 01:43:32,399
How was I to know that you don't
want to meet this man called Nabban?
1276
01:43:35,120 --> 01:43:35,936
Hello.
1277
01:43:36,652 --> 01:43:37,799
Yes, this is Akhtar.
1278
01:43:38,617 --> 01:43:41,496
Pardon? Yes, I wasn't feeling well.
1279
01:43:42,174 --> 01:43:42,803
What?
1280
01:43:43,255 --> 01:43:45,260
No need to come here.
1281
01:43:45,570 --> 01:43:46,836
Reach there. I'm coming.
1282
01:43:47,446 --> 01:43:48,074
Ok.
1283
01:44:00,945 --> 01:44:03,712
Shall I take out fresh clothes
or will you go like this?
1284
01:44:05,425 --> 01:44:07,344
Who said I'm going anywhere?
1285
01:44:08,066 --> 01:44:12,063
I just heard you say that.
1286
01:44:12,287 --> 01:44:15,453
My dear, Nabban is a
trouble that I've evaded.
1287
01:44:16,149 --> 01:44:19,149
Even if I want to go, don't let me.
1288
01:44:19,819 --> 01:44:21,497
Block my way.
1289
01:44:21,895 --> 01:44:25,549
If I don't listen, embrace me.
1290
01:44:25,719 --> 01:44:28,857
What if you still don't listen?
1291
01:44:29,087 --> 01:44:31,156
Then I'll embrace you.
1292
01:44:34,199 --> 01:44:40,334
We all are our wife's slaves!
Our wives dominate us!
1293
01:44:40,507 --> 01:44:44,187
We don't have the permission to
express our suffering or to request.
1294
01:44:44,504 --> 01:44:47,856
We are leading a miserable life!
1295
01:44:48,085 --> 01:44:51,248
Our wives are demons!
1296
01:44:51,432 --> 01:44:54,526
Mr. Uttan, what is your complaint?
Tell me.
1297
01:44:54,621 --> 01:44:55,564
Stand up.
1298
01:44:56,573 --> 01:45:00,827
Sir, ask me one thing that,
what complaint I don't have?
1299
01:45:01,481 --> 01:45:05,707
If I come home late, she says..
Where were you?
1300
01:45:06,098 --> 01:45:08,445
Did you meet somebody on the way?
1301
01:45:09,372 --> 01:45:12,118
When I come home early,
she says don't you feel..
1302
01:45:12,410 --> 01:45:17,431
..like working that you came
home early to hatch eggs?
1303
01:45:17,544 --> 01:45:19,781
I think your wife likes omelette.
1304
01:45:19,908 --> 01:45:22,175
Now there is no need to worry.
1305
01:45:22,971 --> 01:45:26,271
We will fight with our wives courageously.
1306
01:45:26,749 --> 01:45:31,949
And we will fight till
the time we are alive.
1307
01:45:32,295 --> 01:45:36,435
We will fight!
And we will thrash our wives!
1308
01:45:36,833 --> 01:45:42,229
This is a man's moustache!
Now it won't bend low!
1309
01:45:43,128 --> 01:45:46,544
No.. no.. no..
1310
01:45:47,890 --> 01:45:49,918
Father, today the
moustache won't bend low!
1311
01:45:54,109 --> 01:45:56,146
What did you say?
The moustache won't bend low!
1312
01:45:56,171 --> 01:45:57,539
- Yes, it will.
- No, it won't!
1313
01:45:57,619 --> 01:45:59,718
- Yes, it will.
- No, it won't!
1314
01:45:59,743 --> 01:46:00,366
What rubbish!
1315
01:46:07,460 --> 01:46:09,554
Father, give her one. Give her one.
1316
01:46:10,554 --> 01:46:13,614
Husband! Husband! Husband. Forgive me!
1317
01:46:15,288 --> 01:46:16,202
Oh yes.
1318
01:46:16,900 --> 01:46:18,389
Now her's turn. Get up!
1319
01:46:23,256 --> 01:46:24,899
- Darling.
- Yes.
1320
01:46:25,216 --> 01:46:27,150
Can I stop? My hands are tired.
1321
01:46:27,386 --> 01:46:31,142
Continue doing it. You are tired.
1322
01:46:34,262 --> 01:46:35,797
Massage my foot too!
1323
01:46:36,402 --> 01:46:38,851
There is no prohibition of going below.
1324
01:46:43,252 --> 01:46:44,783
I am feeling so nice!
1325
01:46:47,436 --> 01:46:49,211
Why did you stop? Massage it!
1326
01:46:57,945 --> 01:46:58,850
Greetings, sir.
1327
01:47:00,412 --> 01:47:03,088
Mr. Nabban, stop pursuing me.
1328
01:47:03,446 --> 01:47:07,187
- I won't go there.
- Don't go there, sir.
1329
01:47:07,381 --> 01:47:10,089
But..
1330
01:47:11,348 --> 01:47:14,670
But what? I said I won't go there!
1331
01:47:15,007 --> 01:47:17,147
Please have mercy!
1332
01:47:18,173 --> 01:47:21,930
A nice, decent and cultured
girl like Firdaus..
1333
01:47:22,504 --> 01:47:25,122
- ..is on her deathbed.
- What?
1334
01:47:26,124 --> 01:47:27,284
She's on her deathbed?
1335
01:47:27,320 --> 01:47:29,987
If not today,
she's sure to die tomorrow.
1336
01:47:30,876 --> 01:47:34,668
She hasn't taken any
food or water for 3 days.
1337
01:47:35,958 --> 01:47:38,206
For God's sake, save her life!
1338
01:47:39,069 --> 01:47:41,745
Give me the Koran.
1339
01:47:42,141 --> 01:47:43,344
I take the oath on it.
1340
01:47:44,011 --> 01:47:49,398
Even if Firdos dies, I will not
even give her death news to you.
1341
01:47:49,423 --> 01:47:50,234
I will just not come!
1342
01:47:50,866 --> 01:47:53,289
- Peon!
- Yes, sir.
1343
01:47:53,702 --> 01:47:54,828
Do you know him?
1344
01:47:56,563 --> 01:47:59,532
- Sir, everybody knows him.
- Recognize me well!
1345
01:47:59,896 --> 01:48:01,758
Never let me come here again!
1346
01:48:01,918 --> 01:48:04,615
And if I come, throw me out!
1347
01:48:04,688 --> 01:48:05,453
Got it?
1348
01:48:07,249 --> 01:48:08,821
Now please come.
1349
01:48:09,317 --> 01:48:10,858
I beg you.
1350
01:48:13,249 --> 01:48:16,527
NABBAN: Firdaus Begum!
1351
01:48:19,499 --> 01:48:23,829
Firdaus Begum, I've done my duty
by bringing Mr. Akhtar here.
1352
01:48:24,070 --> 01:48:27,569
Love, may you be cursed!
You've ruined so many lives!
1353
01:48:27,971 --> 01:48:29,301
Poor Firdaus!
1354
01:48:39,099 --> 01:48:41,559
Mr. Nabban said you haven't
eaten anything for 2 days.
1355
01:48:42,421 --> 01:48:44,009
That too, because of me.
1356
01:48:44,392 --> 01:48:45,691
Why did you do this?
1357
01:48:46,601 --> 01:48:48,550
You're under oath.
1358
01:48:49,257 --> 01:48:52,190
Eat something first then
scold me as much as you want.
1359
01:49:36,202 --> 01:49:38,354
- Greetings, madam.
- Bless you.
1360
01:49:40,688 --> 01:49:45,405
Didn't Munna's dad come
to take him even today?
1361
01:49:45,812 --> 01:49:48,699
No, madam. Nabob waited long for him.
1362
01:49:49,787 --> 01:49:52,502
I got it. He must be with his friends.
1363
01:49:53,748 --> 01:49:56,777
Khursheed, what do I tell you?
1364
01:49:57,173 --> 01:49:59,867
He has to handle the office
work and meet people too.
1365
01:50:00,266 --> 01:50:02,836
He neither eats nor sleeps on time.
1366
01:50:03,736 --> 01:50:05,927
I'm getting worried about his health now.
1367
01:50:06,363 --> 01:50:08,033
May I leave, madam?
1368
01:50:08,731 --> 01:50:10,236
- Greetings.
- Bless you.
1369
01:50:20,449 --> 01:50:24,413
Child, for how long
will you fool yourself?
1370
01:50:25,147 --> 01:50:27,680
He never used to stay out after sunset..
1371
01:50:28,536 --> 01:50:30,624
..but now he comes home after midnight.
1372
01:50:31,543 --> 01:50:33,175
Try to understand.
1373
01:50:33,999 --> 01:50:37,471
Black clouds herald the
arrival of rainfall.
1374
01:50:37,826 --> 01:50:41,233
But sometimes the clouds disperse..
1375
01:50:41,946 --> 01:50:45,187
..and the sun shines again.
1376
01:50:45,366 --> 01:50:46,406
You won't understand.
1377
01:50:46,997 --> 01:50:48,564
I'll deal with him today!
1378
01:50:51,012 --> 01:50:52,079
No, mother!
1379
01:50:52,387 --> 01:50:54,289
I beg you! Don't ask him anything!
1380
01:50:54,972 --> 01:50:58,030
Else he might think that I've complained.
1381
01:50:58,583 --> 01:51:02,207
I promise I'll ask him
whenever I get a chance.
1382
01:51:03,015 --> 01:51:03,745
Ok.
1383
01:51:14,011 --> 01:51:20,178
No, that can never happen.
1384
01:51:21,961 --> 01:51:27,149
The world can change, but he won't.
1385
01:51:27,283 --> 01:51:28,208
Darling..
1386
01:51:30,247 --> 01:51:34,439
..you're magic and intoxication!
1387
01:51:35,490 --> 01:51:37,900
I'll never leave you now.
1388
01:51:38,679 --> 01:51:40,733
I swear upon you.
1389
01:51:41,611 --> 01:51:42,878
Go home now.
1390
01:51:43,310 --> 01:51:44,649
It's getting very late.
1391
01:51:44,986 --> 01:51:46,066
-AKHTAR: So what?
-FIRDAUS: Mr. Nabban.
1392
01:51:46,255 --> 01:51:48,575
AKHTAR: Let the night pass away.
Let the dawn break.
1393
01:51:48,643 --> 01:51:50,495
I won't leave you.
1394
01:51:51,640 --> 01:51:52,629
Yes, Firdaus Begum?
1395
01:51:53,552 --> 01:51:57,349
Mr. Nabban, take him home now.
1396
01:51:57,524 --> 01:51:58,552
Ok.
1397
01:52:00,225 --> 01:52:02,097
- Sir, let's go.
- Ok.
1398
01:52:03,263 --> 01:52:07,152
If she says so, let's go.
Else, she'll get angry.
1399
01:52:07,786 --> 01:52:11,072
- Right, Mr. Nabban?
- Yes, sir.
1400
01:52:11,152 --> 01:52:13,225
- Let's go.
- Firdaus, shall I go?
1401
01:52:13,273 --> 01:52:15,537
Come, sir. You're kidding!
1402
01:53:29,090 --> 01:53:32,120
Firdaus, my darling!
1403
01:53:34,410 --> 01:53:37,233
Why are you playing hard to get?
1404
01:53:37,678 --> 01:53:40,007
Come to me!
1405
01:53:40,032 --> 01:53:43,429
For God's sake, please leave me!
1406
01:53:43,647 --> 01:53:47,737
- Firdaus, it's me, Akhtar!
- For God's sake, please leave me!
1407
01:53:47,762 --> 01:53:52,357
- My darling, it's me, Akhtar!
- Leave me!
1408
01:54:00,327 --> 01:54:02,608
Mother!
1409
01:54:02,937 --> 01:54:05,517
Child, this is what I was afraid of.
1410
01:54:05,597 --> 01:54:08,711
Mother, I'm completely ruined!
1411
01:54:10,239 --> 01:54:12,779
If you give up hope,
everything will be finished.
1412
01:54:13,546 --> 01:54:14,770
Be strong.
1413
01:54:14,804 --> 01:54:18,971
Come on. You're flying in the sky!
1414
01:54:19,050 --> 01:54:20,803
My child..
1415
01:54:25,296 --> 01:54:27,429
Mrs. Akhtar? Is everything alright?
1416
01:54:28,190 --> 01:54:30,412
I've come to congratulate you.
1417
01:54:30,859 --> 01:54:31,906
Congratulate me?
1418
01:54:32,886 --> 01:54:33,731
For what?
1419
01:54:34,203 --> 01:54:35,711
For my destruction.
1420
01:54:35,906 --> 01:54:37,553
Your destruction?
1421
01:54:38,390 --> 01:54:42,393
If you look carefully,
you'll see destruction..
1422
01:54:42,406 --> 01:54:45,472
..instead of joy and
prosperity on my face.
1423
01:54:45,851 --> 01:54:47,487
I still don't understand anything.
1424
01:54:48,538 --> 01:54:50,408
Tell me clearly what you want to say.
1425
01:54:51,242 --> 01:54:53,885
You had sent me your marriage proposal.
1426
01:54:54,194 --> 01:54:57,780
My dad refused because you were
immoral and your ways were wrong.
1427
01:54:57,812 --> 01:55:01,235
You were known in Lucknow
as the indulgent Nabob.
1428
01:55:01,726 --> 01:55:05,325
You've counted my faults..
1429
01:55:06,770 --> 01:55:10,021
..and vices one by one.
1430
01:55:12,135 --> 01:55:13,347
Good!
1431
01:55:14,142 --> 01:55:17,948
Anyway, it was my story..
1432
01:55:19,436 --> 01:55:20,314
..and it's over now.
1433
01:55:21,637 --> 01:55:24,656
Mrs. Akhtar,
do you want to say anything else?
1434
01:55:25,072 --> 01:55:27,472
My dad had refused your proposal.
1435
01:55:28,319 --> 01:55:31,393
That aroused hatred in your heart for me.
1436
01:55:32,537 --> 01:55:37,698
So you showered my poor
husband with wealth.
1437
01:55:37,723 --> 01:55:39,509
You turned him from
Akhtar to Nabob Akhtar..
1438
01:55:39,534 --> 01:55:42,496
..so that wealth would lead him astray.
1439
01:55:43,991 --> 01:55:48,391
And Nabob Akhtar would follow
in Nabob Salim's footsteps.
1440
01:55:49,142 --> 01:55:53,208
My happiness would be ruined!
My life would turn into hell!
1441
01:55:53,945 --> 01:56:00,116
You've succeeded in ruining me!
1442
01:56:00,210 --> 01:56:04,698
So you're considering it my success
and have come to congratulate me?
1443
01:56:06,180 --> 01:56:11,031
It's true that I made Akhtar rich.
1444
01:56:12,081 --> 01:56:15,081
It's also true that I gave
him the title of 'Nabob'.
1445
01:56:16,260 --> 01:56:18,330
But I never wanted him to go astray..
1446
01:56:18,355 --> 01:56:23,777
..and turn into an immoral Nabob like me.
1447
01:56:24,813 --> 01:56:27,079
I swear on God I never intended that.
1448
01:56:27,700 --> 01:56:32,119
I never wanted to use my
wealth to get solace..
1449
01:56:32,277 --> 01:56:36,712
..by snatching your husband from you.
1450
01:56:38,810 --> 01:56:40,744
If you still don't believe me..
1451
01:56:41,782 --> 01:56:47,502
..I swear on this child.
1452
01:56:48,623 --> 01:56:52,289
No, you can't be trusted.
1453
01:56:52,539 --> 01:56:56,429
You might even say I've
sworn on the child falsely.
1454
01:56:56,665 --> 01:57:00,611
No, you can't swear falsely on him.
1455
01:57:01,602 --> 01:57:03,938
Please forgive me. I made a mistake.
1456
01:57:04,057 --> 01:57:06,469
My worries have turned me mad!
1457
01:57:06,836 --> 01:57:10,881
I lost my senses and said
the worst things about you.
1458
01:57:11,065 --> 01:57:12,659
Please forgive me.
1459
01:57:13,232 --> 01:57:15,404
I didn't feel bad about anything you said.
1460
01:57:16,200 --> 01:57:19,184
- Tell me, is Akhtar..
- Yes.
1461
01:57:20,796 --> 01:57:22,347
It is an old affair.
1462
01:57:23,109 --> 01:57:25,476
But I came to know only..
1463
01:57:25,923 --> 01:57:29,022
..when he took some Firdaus's
name in a drunken state.
1464
01:57:30,017 --> 01:57:33,674
Go home, rest assured now.
1465
01:57:35,921 --> 01:57:40,691
Who's this Firdaus in
Lucknow whom I'm unaware of?
1466
01:57:43,173 --> 01:57:46,359
After God you can trust me, Mrs. Akhtar.
1467
01:58:20,785 --> 01:58:23,852
Firdaus Begum, cut it now.
1468
01:58:24,482 --> 01:58:27,314
- What?
- I mean your birthday cake.
1469
01:58:32,907 --> 01:58:38,388
Happy birthday to you!
1470
01:58:38,500 --> 01:58:42,308
- Firdaus, happy birthday!
- Happy birthday to you!
1471
01:58:42,426 --> 01:58:43,611
Thank you.
1472
01:58:44,846 --> 01:58:47,421
Please accept this small gift.
1473
01:58:53,632 --> 01:58:54,569
AKHTAR: Nabob.
1474
01:58:54,797 --> 01:58:55,826
Akhtar, come.
1475
01:58:56,351 --> 01:58:59,195
Somebody is waiting for you.
1476
01:58:59,710 --> 01:59:03,067
I'm speaking the truth. This Firdaus
will find an Akhtar at every step.
1477
01:59:03,100 --> 01:59:06,529
But your wife won't find another Akhtar.
1478
01:59:06,747 --> 01:59:10,381
So you've come on behalf of Sultanat
to assert in front of everyone..
1479
01:59:10,796 --> 01:59:13,193
..that I'm your servant?
1480
01:59:13,515 --> 01:59:16,610
How could you say something
I never even imagined?
1481
01:59:16,804 --> 01:59:17,871
Tell me.
1482
01:59:18,667 --> 01:59:19,765
Nabob..
1483
01:59:21,624 --> 01:59:23,226
..please leave now.
1484
01:59:23,494 --> 01:59:27,567
I'd have certainly left had I
not seen Sultanat's anxiety.
1485
01:59:28,394 --> 01:59:31,589
I regret that I know
Firdaus better than you.
1486
01:59:32,040 --> 01:59:35,202
She has already ruined many families.
1487
01:59:36,126 --> 01:59:40,534
Mr. Akhtar,
I didn't know you're such a coward!
1488
01:59:41,159 --> 01:59:43,831
Nabob, I'm asking you again.
1489
01:59:44,335 --> 01:59:45,758
Please leave now.
1490
01:59:46,442 --> 01:59:48,836
I won't leave without you, Akhtar.
1491
01:59:49,097 --> 01:59:50,902
But you can't force me!
1492
01:59:51,354 --> 01:59:52,494
Yes, I can.
1493
01:59:54,210 --> 01:59:58,960
I've a right on you!
1494
01:59:59,854 --> 02:00:04,046
Because I'm your servant?
Because I've sold myself to you?
1495
02:00:04,273 --> 02:00:06,405
It's not that, Akhtar!
1496
02:00:06,601 --> 02:00:09,807
You've no right to interfere
in my personal matters!
1497
02:00:10,570 --> 02:00:12,885
Why are you ruining your happy
family, Akhtar?
1498
02:00:13,210 --> 02:00:16,943
I want to save it,
but you're intent on ruining it!
1499
02:00:17,457 --> 02:00:18,960
You had saved my life once.
1500
02:00:18,985 --> 02:00:22,949
Save Sultanat's life today. I'll even
sacrifice my life for this favor.
1501
02:00:23,546 --> 02:00:25,717
Ignoring your wife's love
for this cheap woman..
1502
02:00:55,451 --> 02:00:57,630
Sultanat!
1503
02:01:03,554 --> 02:01:04,937
I was looking for you everywhere!
Where were you?
1504
02:01:05,023 --> 02:01:08,428
The lamps were going out
and I was lighting them.
1505
02:01:08,508 --> 02:01:11,373
You went to Nabob's house
to complain about me!
1506
02:01:11,453 --> 02:01:14,967
Nabob humiliated me in front
of everybody and I slapped him!
1507
02:01:15,107 --> 02:01:17,270
All this happened because of you!
1508
02:01:17,326 --> 02:01:19,816
Why did you take this step against me?
Answer me!
1509
02:01:20,296 --> 02:01:22,468
I'm no puppet to dance to your tune!
1510
02:01:22,561 --> 02:01:25,669
I'll go wherever I want and
return whenever I feel like!
1511
02:01:25,835 --> 02:01:28,827
I won't have 1, 2 or 3,
but 4 mistresses in Lucknow!
1512
02:01:28,947 --> 02:01:30,440
Why are you staring at me?
Why don't you speak?
1513
02:01:30,828 --> 02:01:36,028
When the sun sets,
the sky changes color many times.
1514
02:01:36,721 --> 02:01:39,573
But today,
I'm seeing a human created by God..
1515
02:01:40,810 --> 02:01:43,616
..changing colors more than the sky.
1516
02:01:44,340 --> 02:01:46,642
You used to speak so sweetly earlier..
1517
02:01:46,690 --> 02:01:49,761
But I'm yelling today and
will continue doing so!
1518
02:01:49,873 --> 02:01:52,340
You'll have to live the way I want you to!
1519
02:01:52,475 --> 02:01:55,234
And if you can't,
then I give you full freedom!
1520
02:01:55,257 --> 02:01:57,707
Akhtar, come to your senses!
What are you saying?
1521
02:01:58,324 --> 02:02:01,240
Go away! Marry someone
who's better than me!
1522
02:02:01,366 --> 02:02:03,800
I'm ready to divorce you right now!
1523
02:02:03,873 --> 02:02:05,975
You idiot, will you divorce
daughter-in-law while..
1524
02:02:06,000 --> 02:02:07,240
..I'm still alive?
1525
02:02:07,555 --> 02:02:08,989
I'll kill you!
1526
02:02:09,046 --> 02:02:12,163
- I'll pull your tongue before you say
that! - Mother!
1527
02:02:12,513 --> 02:02:16,291
- Do you see what's happening because
of you? - Akhtar, my son.
1528
02:02:16,755 --> 02:02:19,604
Nobody in our family has
ever divorced till now.
1529
02:02:20,200 --> 02:02:21,884
I request you for Sultanat's sake.
1530
02:02:22,123 --> 02:02:24,541
I'm ready to even beg you.
1531
02:02:25,250 --> 02:02:29,823
You can leave, reject me,
but please don't leave my daughter-in-law!
1532
02:02:30,506 --> 02:02:31,427
Mother!
1533
02:02:33,671 --> 02:02:36,557
A mother's head is as holy as the Koran.
1534
02:02:37,626 --> 02:02:39,410
She is to be respected.
1535
02:02:40,357 --> 02:02:43,354
She shouldn't bow her head
before an immoral person.
1536
02:02:49,726 --> 02:02:51,936
Do you want to divorce me?
1537
02:02:53,497 --> 02:02:55,787
- Answer me!
- Yes!
1538
02:02:56,116 --> 02:02:58,374
I can't live with you anymore! Got it?
1539
02:03:01,785 --> 02:03:06,546
For the sake of that cheap
and disgraceful Firdaus?
1540
02:03:08,206 --> 02:03:09,043
Go.
1541
02:03:11,795 --> 02:03:14,629
You've divorced me..
1542
02:03:16,167 --> 02:03:17,924
..and I've accepted it!
1543
02:03:18,854 --> 02:03:22,287
Yes! I divorced you.
I've no ties with you anymore!
1544
02:03:22,503 --> 02:03:23,536
Daddy!
1545
02:03:28,087 --> 02:03:31,549
Munna, you're my support now.
1546
02:03:33,289 --> 02:03:37,304
Never leave me, my son!
1547
02:03:38,164 --> 02:03:39,894
Brother, there's terrible news!
1548
02:03:40,194 --> 02:03:42,358
- What happened?
- Sultanat is ruined!
1549
02:03:42,546 --> 02:03:44,387
Akhtar has divorced her!
1550
02:03:45,060 --> 02:03:47,737
What? Akhtar has divorced Sultanat?
1551
02:03:48,227 --> 02:03:50,494
- That can never happen!
- Yes, Nabob.
1552
02:03:51,151 --> 02:03:53,561
Shama is right.
1553
02:03:55,124 --> 02:03:59,578
Is it true, uncle?
1554
02:04:00,075 --> 02:04:00,832
No!
1555
02:04:01,278 --> 02:04:02,861
It can't be!
1556
02:04:11,214 --> 02:04:14,252
Akhtar can never divorce Sultanat!
1557
02:04:14,780 --> 02:04:16,941
This can never happen!
1558
02:04:17,192 --> 02:04:21,076
O God, I had prayed to you
for Sultanat's happiness!
1559
02:04:22,548 --> 02:04:26,091
This is a big lie!
1560
02:04:26,589 --> 02:04:29,056
I can't be so unfortunate!
1561
02:04:29,294 --> 02:04:31,473
I can't be so unfortunate!
1562
02:04:37,495 --> 02:04:38,700
Don't cry, child.
1563
02:04:39,396 --> 02:04:43,160
I was your mother-in-law till now.
But now I'm your mother.
1564
02:04:44,152 --> 02:04:46,332
I'll protect you from all troubles..
1565
02:04:46,971 --> 02:04:49,206
- ..and keep you close to my heart.
- Mother!
1566
02:04:49,715 --> 02:04:51,030
My child!
1567
02:04:51,179 --> 02:04:55,128
Uncle!
1568
02:04:55,153 --> 02:04:57,153
Whom is the child calling in his stupor?
1569
02:04:57,233 --> 02:04:59,810
- Do you know Nabob Salim Ahmed?
- Yes.
1570
02:04:59,897 --> 02:05:01,585
The child is very close to him.
1571
02:05:01,785 --> 02:05:03,895
I see. He wants to meet him.
1572
02:05:04,129 --> 02:05:07,357
Call him soon.
Right now, Nabob is his medicine.
1573
02:05:07,741 --> 02:05:10,053
Doctor, I've sent him the news.
1574
02:05:10,371 --> 02:05:12,636
I don't know why he hasn't come yet.
1575
02:05:15,718 --> 02:05:22,557
'Uncle has lost!'
1576
02:05:24,226 --> 02:05:25,741
No, Munna. I didn't lose.
1577
02:05:26,434 --> 02:05:27,668
I'm coming.
1578
02:05:30,674 --> 02:05:31,652
Uncle.
1579
02:05:32,170 --> 02:05:35,007
Son, your uncle will be here soon.
1580
02:05:35,191 --> 02:05:38,401
- Have your medicine first.
- I won't have it!
1581
02:05:38,584 --> 02:05:39,656
Nabob is here.
1582
02:05:43,601 --> 02:05:45,658
- Greetings.
- Bless you, my son.
1583
02:05:47,133 --> 02:05:49,048
- Greetings.
- Bless you.
1584
02:05:49,413 --> 02:05:50,828
Brace yourself.
1585
02:05:51,079 --> 02:05:54,568
Munna! Come, my child.
1586
02:05:56,240 --> 02:05:59,235
- Have this.
- Daddy hit me a lot.
1587
02:05:59,299 --> 02:06:02,619
- You won't go away now, right?
- No, I won't.
1588
02:06:02,921 --> 02:06:03,864
Have your medicine.
1589
02:06:04,327 --> 02:06:12,285
Come on, drink it fast.
My child. Very good!
1590
02:06:24,923 --> 02:06:26,304
Congratulations, Mrs. Akhtar.
1591
02:06:27,725 --> 02:06:29,327
He is fine now.
1592
02:06:29,841 --> 02:06:31,052
Congratulations.
1593
02:06:35,015 --> 02:06:36,240
Oh God!
1594
02:06:37,844 --> 02:06:41,218
Oh God, thank you so much!
1595
02:06:42,101 --> 02:06:43,251
Oh God!
1596
02:06:48,547 --> 02:06:50,657
You've done a huge favor
on this helpless mother.
1597
02:06:50,769 --> 02:06:52,280
It was my humane duty.
1598
02:06:53,161 --> 02:06:56,819
Munna's fever has subsided,
but he's still weak.
1599
02:06:57,227 --> 02:06:59,604
If he asks for me, call me.
1600
02:07:00,206 --> 02:07:04,372
After God, I've only your
support now in this world.
1601
02:07:05,491 --> 02:07:08,054
- Greetings.
- God bless you.
1602
02:07:33,322 --> 02:07:36,970
Mr. Lala, do you believe it now?
1603
02:07:37,175 --> 02:07:39,717
He came in the morning,
but is leaving only now!
1604
02:07:39,954 --> 02:07:41,836
Was he praying inside?
1605
02:07:42,215 --> 02:07:46,908
I believe now that Akhtar didn't
divorce but was made to do so.
1606
02:07:47,099 --> 02:07:50,731
Say it clearly, uncle.
Who doesn't know Nabob Salim?
1607
02:07:50,845 --> 02:07:53,800
- He's an immoral and spoiled playboy.
- Yes!
1608
02:07:55,015 --> 02:07:59,075
Had doctor been alive today,
this wouldn't have happened.
1609
02:07:59,328 --> 02:08:01,206
But uncle, how do we stop this?
1610
02:08:01,231 --> 02:08:02,809
We should tell him clearly..
1611
02:08:02,987 --> 02:08:04,964
..we won't tolerate
immorality in our area!
1612
02:08:08,392 --> 02:08:10,841
Nabob, we may be poor..
1613
02:08:10,921 --> 02:08:15,674
..but we're decent people
and we lead a dignified life.
1614
02:08:15,796 --> 02:08:18,411
- That's really good.
- Actually..
1615
02:08:18,421 --> 02:08:20,740
Uncle, why don't you tell him clearly?
1616
02:08:20,820 --> 02:08:22,441
There are women in our homes too.
1617
02:08:22,521 --> 02:08:24,456
We won't tolerate illicit activities here!
1618
02:08:24,546 --> 02:08:28,195
If you utter one more
word, I'll fix you up!
1619
02:08:39,507 --> 02:08:40,636
Child, show me your hand.
1620
02:08:42,638 --> 02:08:44,422
May God protect you from all calamities!
1621
02:08:46,276 --> 02:08:47,281
- Mother.
- Yes?
1622
02:08:47,312 --> 02:08:48,825
Why hasn't uncle come yet?
1623
02:08:49,218 --> 02:08:53,623
He'll be here soon.
You've taken a bath today and are fresh.
1624
02:08:56,330 --> 02:08:58,799
'Nabob, we may be poor..'
1625
02:08:58,955 --> 02:09:03,564
'..but we're decent people
and we lead a dignified life.'
1626
02:09:07,200 --> 02:09:10,109
You ruined Akhtar's family
for your own pleasure!
1627
02:09:10,134 --> 02:09:13,415
- Take her away from our locality!
- Keep her in your mansion!
1628
02:09:13,543 --> 02:09:15,836
- Take her away!
- Move off!
1629
02:09:16,580 --> 02:09:17,595
Beware!
1630
02:09:19,437 --> 02:09:20,500
Nabob!
1631
02:09:29,642 --> 02:09:30,360
Nabob!
1632
02:09:35,908 --> 02:09:37,541
- Nabob!
- Brother!
1633
02:09:39,392 --> 02:09:41,467
Sultanat, go inside.
1634
02:09:42,376 --> 02:09:43,958
Geeta, take her inside! Go.
1635
02:10:02,064 --> 02:10:06,205
No, mother! That can never happen!
1636
02:10:06,491 --> 02:10:09,220
For God's sake, don't say that!
1637
02:10:09,245 --> 02:10:10,769
If Akhtar had died..
1638
02:10:10,986 --> 02:10:13,652
..leaving you a widow,
I'd never have said it.
1639
02:10:14,060 --> 02:10:15,351
But Akhtar didn't die.
1640
02:10:16,076 --> 02:10:19,905
He left you to suffer in the world.
1641
02:10:20,570 --> 02:10:25,289
I was your mother-in-law
before, but I'm your mother now.
1642
02:10:25,717 --> 02:10:29,532
Will a mother ever wish ill of her child?
1643
02:10:29,694 --> 02:10:31,887
The matter has become serious now.
1644
02:10:32,219 --> 02:10:34,286
People are raising their fingers at you.
1645
02:10:34,905 --> 02:10:37,746
Tomorrow, the entire city
will call you immoral..
1646
02:10:37,771 --> 02:10:39,671
..and abuse Munna too.
1647
02:10:39,949 --> 02:10:42,375
They're wicked and sympathizers of Akhtar.
1648
02:10:42,408 --> 02:10:46,701
These wicked people will
rip you and Munna apart!
1649
02:10:46,797 --> 02:10:49,917
No, mother!
1650
02:10:50,095 --> 02:10:54,386
I swear on God, for Munna's welfare..
1651
02:10:55,001 --> 02:10:59,383
..and your happiness
I'll get you married..
1652
02:10:59,712 --> 02:11:01,566
..and give a befitting reply to Akhtar.
1653
02:11:03,443 --> 02:11:11,378
No, mother!
1654
02:11:32,763 --> 02:11:33,750
MUNNA: Mummy!
1655
02:11:38,973 --> 02:11:39,894
Munna!
1656
02:11:40,333 --> 02:11:41,290
Mummy!
1657
02:11:53,529 --> 02:11:59,724
- Mummy!
- Munna!
1658
02:11:59,939 --> 02:12:07,373
Munna! My Munna!
1659
02:12:09,845 --> 02:12:10,712
My child!
1660
02:12:11,306 --> 02:12:13,845
A mother can do anything for her child.
1661
02:12:20,166 --> 02:12:21,744
- Mother!
- Dear!
1662
02:12:23,073 --> 02:12:27,337
Mother!
1663
02:12:27,791 --> 02:12:30,679
Greetings. I'm known as Junior Khan.
1664
02:12:30,719 --> 02:12:36,182
Not Junior Khan,
but the rich and affluent Junior Khan.
1665
02:12:36,442 --> 02:12:38,992
I'm blessed to get a chance to meet you.
1666
02:12:39,510 --> 02:12:42,939
Firdaus Begum,
may God protect him from the evil eye!
1667
02:12:43,824 --> 02:12:47,712
He's so handsome, smart and young.
1668
02:12:48,258 --> 02:12:50,848
Wow! I swear!
1669
02:12:51,692 --> 02:12:52,482
Right.
1670
02:12:52,948 --> 02:12:55,168
I've never seen such a
rich and handsome man.
1671
02:12:55,654 --> 02:12:57,935
Mr. Nabban, if you permit..
1672
02:12:58,056 --> 02:13:01,681
You've my permission to even embrace him.
1673
02:13:02,017 --> 02:13:04,996
- I'm indebted to his family.
- Don't hesitate.
1674
02:13:05,754 --> 02:13:08,555
If you consider this
unfortunate Firdaus your own..
1675
02:13:08,952 --> 02:13:10,370
..talk openly.
1676
02:13:10,450 --> 02:13:11,950
You're not unfortunate.
1677
02:13:12,365 --> 02:13:14,662
- You're..
- If I wasn't unfortunate..
1678
02:13:15,613 --> 02:13:17,618
..and didn't have to think
of earning a livelihood..
1679
02:13:19,114 --> 02:13:23,120
..I swear I'd never have become a dancer.
1680
02:13:36,439 --> 02:13:39,726
Firdaus, if you were
unfortunate, it was in the past.
1681
02:13:40,085 --> 02:13:43,540
You're now the most
fortunate person in Lucknow.
1682
02:13:43,886 --> 02:13:46,603
You belong to Junior Khan now.
1683
02:13:49,840 --> 02:13:51,960
The world considers me evil..
1684
02:13:53,198 --> 02:13:55,041
..but you've embraced me.
1685
02:13:56,046 --> 02:13:59,970
FIRDAUS: I swear I'll
always remain your servant.
1686
02:14:00,208 --> 02:14:02,465
'Why are you ruining your happy
family, Akhtar?'
1687
02:14:02,779 --> 02:14:06,547
'I want to save it,
but you're ruining it!'
1688
02:14:07,048 --> 02:14:08,552
'You had saved my life once.'
1689
02:14:08,594 --> 02:14:09,757
'Save Sultanat's life today.'
1690
02:14:09,782 --> 02:14:12,457
'In return,
I'll even sacrifice my life for you!'
1691
02:14:13,183 --> 02:14:15,485
'Ignoring your wife's love
for this cheap woman..'
1692
02:14:27,526 --> 02:14:29,580
'So you want to divorce me..
1693
02:14:30,233 --> 02:14:35,261
..for the sake of that cheap
and disgraceful Firdaus?'
1694
02:14:36,437 --> 02:14:37,349
'Go.'
1695
02:14:40,235 --> 02:14:43,174
'You've divorced me..
1696
02:14:45,384 --> 02:14:47,406
..and I've accepted it!'
1697
02:14:47,486 --> 02:14:48,614
'Daddy!'
1698
02:14:50,178 --> 02:14:51,461
Sultanat!
1699
02:15:58,798 --> 02:16:01,713
Sultanat, I know that
you're crying right now.
1700
02:16:02,208 --> 02:16:05,579
But these are not the tears that..
1701
02:16:06,142 --> 02:16:08,558
..a bride brings from her parent's house.
1702
02:16:08,898 --> 02:16:11,555
I don't want such tears
to fall from your eyes.
1703
02:16:11,903 --> 02:16:15,970
I knew that marrying you would
fill my life with happiness.
1704
02:16:15,995 --> 02:16:20,972
But I swear, I didn't marry you for
that reason, but out of compulsion..
1705
02:16:21,725 --> 02:16:23,716
..to save you from disgrace..
1706
02:16:23,741 --> 02:16:27,207
..and Munna from misery, Sultanat.
1707
02:16:27,780 --> 02:16:30,019
You can now live in this mansion..
1708
02:16:30,960 --> 02:16:34,664
..the way you were
living in your own house.
1709
02:16:36,237 --> 02:16:38,649
Sultanat, it is only life.
1710
02:16:39,813 --> 02:16:41,603
You lead yours on one side..
1711
02:16:42,264 --> 02:16:45,667
..and I'll lead mine on the other.
1712
02:16:59,097 --> 02:17:00,464
You're not a human..
1713
02:17:01,589 --> 02:17:02,730
..but an angel.
1714
02:17:13,087 --> 02:17:18,889
I'm happy to see you
happy and smiling again.
1715
02:17:19,524 --> 02:17:22,595
By God, your face has
turned radiant like before.
1716
02:17:23,197 --> 02:17:24,589
You seem to be very happy.
1717
02:17:49,450 --> 02:17:53,834
Uncle, have you ever
stood at the seashore..
1718
02:17:53,859 --> 02:17:57,946
..and looked at the
vast spread of the sea?
1719
02:17:58,880 --> 02:18:00,147
Yes, Nabob.
1720
02:18:03,816 --> 02:18:10,899
Then you must have seen that far away..
1721
02:18:12,549 --> 02:18:16,440
..the sea and the sky unite.
1722
02:18:17,499 --> 02:18:19,384
Yes, I've seen it.
1723
02:18:20,761 --> 02:18:22,107
Is it real?
1724
02:18:23,178 --> 02:18:23,869
No.
1725
02:18:24,814 --> 02:18:27,399
It's just an illusion and a deceit.
1726
02:18:28,614 --> 02:18:31,274
Likewise, Sultanat and I are
separate from each other.
1727
02:18:32,332 --> 02:18:35,746
Are you nursing sorrow in your heart?
1728
02:18:36,249 --> 02:18:42,267
Uncle, let this sorrow merge with pain..
1729
02:18:43,524 --> 02:18:45,672
..and reach its zenith.
1730
02:18:46,877 --> 02:18:52,314
Someday, it'll become it's own antidote.
1731
02:19:16,364 --> 02:19:17,186
Take this.
1732
02:19:20,131 --> 02:19:21,012
- No!
1733
02:19:21,124 --> 02:19:25,720
MUNNA: Daddy!
1734
02:19:26,580 --> 02:19:30,712
How can you live in this house alone?
1735
02:19:31,371 --> 02:19:33,904
Who told you that I'm helpless?
1736
02:19:34,753 --> 02:19:35,926
I had 2 sons..
1737
02:19:36,414 --> 02:19:38,574
..Akhtar and Pyarelal.
1738
02:19:39,266 --> 02:19:40,347
Akhtar is dead..
1739
02:19:40,980 --> 02:19:42,377
..but Pyarelal is alive.
1740
02:19:43,050 --> 02:19:44,298
May God bless him!
1741
02:19:47,994 --> 02:19:53,745
Nabob, I can't give feasts like you.
1742
02:19:53,786 --> 02:19:57,167
But I swear on God I'll work very hard..
1743
02:19:57,241 --> 02:19:59,352
..and never let mother sleep hungry.
1744
02:19:59,705 --> 02:20:04,157
Pyarelal, I thought you could
only jest and make others laugh.
1745
02:20:04,712 --> 02:20:09,184
But I've learnt today that
you're also a great man.
1746
02:20:09,989 --> 02:20:10,565
Who is it?
1747
02:20:11,941 --> 02:20:12,937
It's me, mother.
1748
02:20:13,858 --> 02:20:14,734
Who?
1749
02:20:18,262 --> 02:20:19,528
Your son Akhtar.
1750
02:20:20,396 --> 02:20:24,660
My son died the day he
divorced my daughter-in-law.
1751
02:20:25,301 --> 02:20:27,762
Go. Your mother must be someone else.
1752
02:20:28,097 --> 02:20:29,506
I'm not your mother!
1753
02:20:30,291 --> 02:20:31,049
Mother!
1754
02:20:44,986 --> 02:20:46,100
This is Lucknow.
1755
02:20:46,367 --> 02:20:50,493
You were listening to Ustad
Bismillah Khan's music.
1756
02:20:51,686 --> 02:20:55,196
Now, it's your favorite
poet Akhtar Hussain Akhtar.
1757
02:20:55,607 --> 02:21:00,100
He says, 'I've come today,
but will never come again.'
1758
02:21:00,749 --> 02:21:04,243
'I'll sing today,
but will never sing again.'
1759
02:21:04,727 --> 02:21:06,450
Akhtar Hussain Akhtar.
1760
02:21:16,175 --> 02:21:22,689
"Even the stars in the sky
should feel embarrassed."
1761
02:21:23,682 --> 02:21:31,579
"O God, give me such a long life."
1762
02:21:33,028 --> 02:21:41,571
"My punishment should
be that I never die."
1763
02:21:42,395 --> 02:21:50,244
"Give peace to someone,
but restlessness to me."
1764
02:21:52,390 --> 02:21:59,990
"I'll now live only to endure sorrow."
1765
02:22:00,617 --> 02:22:07,821
"I'll now live only to endure sorrow."
1766
02:22:08,318 --> 02:22:15,806
"I'll utter your name
till my last breath."
1767
02:22:16,066 --> 02:22:23,720
"I'll now live only to endure sorrow."
1768
02:22:39,409 --> 02:22:47,495
"You gave me nothing, but love."
1769
02:22:47,527 --> 02:22:54,808
"And I gave you nothing, but hatred."
1770
02:22:59,069 --> 02:23:06,811
"You gave me nothing, but love."
1771
02:23:06,876 --> 02:23:14,536
"And I gave you nothing, but hatred."
1772
02:23:14,655 --> 02:23:22,039
"I'm so ashamed.
You're the epitome of faithfulness."
1773
02:23:22,389 --> 02:23:29,288
"I'm your culprit.
Trouble is all I've given you."
1774
02:23:29,989 --> 02:23:37,292
"I'll now live only to endure sorrow."
1775
02:23:37,988 --> 02:23:45,668
"I'll utter your name
till my last breath."
1776
02:23:45,787 --> 02:23:52,817
"I'll now live only to endure sorrow."
1777
02:24:07,962 --> 02:24:15,669
"Even now you come in my thoughts.."
1778
02:24:15,837 --> 02:24:23,139
"..with tears in your eyes."
1779
02:24:27,446 --> 02:24:34,893
"Even now you come in my thoughts.."
1780
02:24:35,190 --> 02:24:42,560
"..with tears in your eyes."
1781
02:24:42,908 --> 02:24:50,315
"You even sacrificed your sleep for me."
1782
02:24:50,490 --> 02:24:57,764
"But I went astray in the
company of strangers."
1783
02:24:58,203 --> 02:25:05,770
"I'll now live only to endure sorrow."
1784
02:25:06,217 --> 02:25:13,790
"I'll utter your name
till my last breath."
1785
02:25:13,987 --> 02:25:21,334
"I'll now live only to endure sorrow."
1786
02:25:21,774 --> 02:25:29,067
"I'll now live only to endure sorrow."
1787
02:25:29,445 --> 02:25:37,001
"I'll now live only to endure sorrow."
1788
02:25:37,149 --> 02:25:44,697
"I'll now live only to endure sorrow."
1789
02:26:13,674 --> 02:26:16,824
Mummy, I saw daddy begging!
1790
02:26:17,173 --> 02:26:18,316
Begging?
1791
02:26:19,122 --> 02:26:20,735
When and where?
1792
02:26:20,828 --> 02:26:23,061
Munna!
1793
02:26:23,203 --> 02:26:25,908
Munna, listen to me!
1794
02:26:48,900 --> 02:26:50,182
Munna, you? Here?
1795
02:26:50,392 --> 02:26:53,322
I saw daddy begging today.
1796
02:26:53,644 --> 02:26:56,544
You've brought mummy here.
So bring daddy too.
1797
02:26:56,761 --> 02:26:58,977
Yes. I'll certainly bring him.
1798
02:26:59,610 --> 02:27:01,373
Play now.
1799
02:27:11,648 --> 02:27:12,694
Your photograph.
1800
02:27:16,501 --> 02:27:18,081
Sultanat, I want to talk to you.
1801
02:27:19,113 --> 02:27:19,910
Yes?
1802
02:27:21,277 --> 02:27:23,420
A person's life is like a boat that..
1803
02:27:23,445 --> 02:27:27,345
..faces storms and tempests and
proceeds towards its destination.
1804
02:27:30,491 --> 02:27:32,606
It reaches its destination sometimes..
1805
02:27:34,073 --> 02:27:35,857
..but drowns sometimes.
1806
02:27:36,665 --> 02:27:37,916
What are you trying to say?
1807
02:27:38,377 --> 02:27:40,925
Your life is also like that boat.
1808
02:27:41,143 --> 02:27:45,595
It faced tempests and stormy
waves tried to drown it.
1809
02:27:46,929 --> 02:27:49,766
But it met a savior.
1810
02:27:50,410 --> 02:27:52,301
That savior only saved you from drowning.
1811
02:27:52,326 --> 02:27:53,828
But he couldn't take
you to your destination.
1812
02:27:54,930 --> 02:27:58,662
But it's my duty to take
you to your destination.
1813
02:28:00,106 --> 02:28:03,141
The problems have been resolved
and destination is very close.
1814
02:28:03,991 --> 02:28:09,159
And I'm craving to take you
there, Sultanat.
1815
02:28:09,377 --> 02:28:11,750
No. It can't happen.
1816
02:28:12,217 --> 02:28:14,897
Akhtar is ashamed now and
regretting his misdeeds.
1817
02:28:15,359 --> 02:28:18,610
Once a person receives a blow
he never goes astray again.
1818
02:28:18,931 --> 02:28:21,446
- Try to understand me, Sultanat.
- I've understood.
1819
02:28:23,048 --> 02:28:25,122
You're taking a woman
to be like a football..
1820
02:28:26,086 --> 02:28:31,078
..which people can kick again and again.
1821
02:28:31,788 --> 02:28:35,720
By God, you're accusing me wrongly.
I never thought like that, Sultanat.
1822
02:28:36,029 --> 02:28:38,963
I only want to reunite both of you.
That's all.
1823
02:28:39,826 --> 02:28:43,341
It seems you're tired of
lending me your support..
1824
02:28:44,595 --> 02:28:49,422
..and I've become a burden for you now.
1825
02:28:49,457 --> 02:28:51,173
Don't misunderstand me, Sultanat.
1826
02:28:52,130 --> 02:28:54,053
I only want you to be happy.
1827
02:28:54,674 --> 02:28:57,876
I want your life to flourish again.
1828
02:28:58,686 --> 02:29:01,189
My life can flourish again.
1829
02:29:02,719 --> 02:29:04,583
But another marriage..
1830
02:29:05,439 --> 02:29:07,952
..can't change my ruined fate.
1831
02:29:10,312 --> 02:29:11,322
My guardian!
1832
02:29:12,241 --> 02:29:17,494
I only want your support.
1833
02:29:18,210 --> 02:29:24,346
Nothing else.
1834
02:29:36,263 --> 02:29:37,969
Sultanat, what have you done?
1835
02:30:42,525 --> 02:30:45,592
So you've agreed to follow my advice.
1836
02:30:46,586 --> 02:30:48,588
I'll remain forever indebted to you.
1837
02:30:49,896 --> 02:30:51,624
Till now, you were a guest in this house.
1838
02:30:52,259 --> 02:30:54,259
We're only humans and
tend to make mistakes.
1839
02:30:54,988 --> 02:30:56,055
My guest..
1840
02:30:57,377 --> 02:30:59,992
..forgive me if I've ever offended you.
1841
02:31:00,399 --> 02:31:01,735
Sultanat!
1842
02:31:39,556 --> 02:31:40,581
Sultanat!
1843
02:31:46,681 --> 02:31:47,591
You?
1844
02:31:48,807 --> 02:31:50,100
Why have you come here?
1845
02:31:50,373 --> 02:31:52,809
If anybody sees you..
1846
02:31:53,558 --> 02:31:56,013
..that man will be dishonored..
1847
02:31:57,131 --> 02:32:01,565
..who lives amongst
humans, but is an angel.
1848
02:32:02,617 --> 02:32:03,940
I'm sorry.
1849
02:32:04,541 --> 02:32:07,889
But I had no other option.
1850
02:32:09,245 --> 02:32:11,546
I'm leaving Lucknow forever..
1851
02:32:12,632 --> 02:32:19,552
..and want your permission
to hug my child once.
1852
02:32:20,929 --> 02:32:24,078
Munna is sleeping on the bed there.
1853
02:32:53,411 --> 02:32:58,126
Why did you ask God for a
long life to endure sorrow?
1854
02:33:01,422 --> 02:33:02,314
So that..
1855
02:33:03,450 --> 02:33:07,137
..in the next world I can muster
the courage to apologize to you.
1856
02:33:07,691 --> 02:33:10,070
I too pray all the time.
1857
02:33:11,473 --> 02:33:15,806
Oh God, never answer his prayer.
1858
02:33:17,402 --> 02:33:21,928
Never give him a long
life to endure sorrow.
1859
02:33:22,684 --> 02:33:24,603
He's my culprit..
1860
02:33:26,255 --> 02:33:27,954
..and I've forgiven him.
1861
02:33:31,348 --> 02:33:32,699
Believe me..
1862
02:33:33,932 --> 02:33:35,505
..I've forgiven you.
1863
02:33:35,975 --> 02:33:37,875
My God has forgiven you.
1864
02:33:40,605 --> 02:33:41,671
Goodbye.
1865
02:34:15,616 --> 02:34:16,605
SALIM: Akhtar!
1866
02:34:32,880 --> 02:34:35,062
Hello.
1867
02:34:35,190 --> 02:34:36,158
Uncle?
1868
02:34:36,624 --> 02:34:41,703
SALIM: Akhtar!
1869
02:34:45,113 --> 02:34:46,511
Akhtar!
1870
02:34:54,316 --> 02:34:55,625
Akhtar!
1871
02:35:14,868 --> 02:35:19,179
Akhtar!
1872
02:35:23,573 --> 02:35:26,039
Akhtar!
1873
02:35:27,214 --> 02:35:28,700
Nabob!
1874
02:35:37,411 --> 02:35:38,551
SALIM: Akhtar!
1875
02:35:39,016 --> 02:35:40,487
Akhtar, stop!
1876
02:35:41,282 --> 02:35:45,892
Akhtar! Akhtar, stop!
1877
02:35:46,366 --> 02:35:47,434
Akhtar, stop!
1878
02:35:51,650 --> 02:35:53,033
Akhtar, stop!
1879
02:36:19,042 --> 02:36:20,099
Who is it?
1880
02:36:26,055 --> 02:36:27,122
Nabob!
1881
02:36:39,214 --> 02:36:40,315
Akhtar!
1882
02:36:41,861 --> 02:36:43,464
I went to your house..
1883
02:36:44,227 --> 02:36:46,327
..to meet Munna for the last time.
1884
02:36:48,266 --> 02:36:49,366
Yes.
1885
02:36:49,727 --> 02:36:51,398
I'm leaving Lucknow forever.
1886
02:36:51,943 --> 02:36:53,685
I didn't even look at her face.
1887
02:36:54,739 --> 02:36:55,751
Nabob.
1888
02:36:56,891 --> 02:36:58,177
This is a mosque..
1889
02:36:59,214 --> 02:37:00,814
..and people don't lie here.
1890
02:37:02,334 --> 02:37:03,434
Nabob!
1891
02:37:04,155 --> 02:37:06,313
- I know.
- Nabob.
1892
02:37:07,107 --> 02:37:09,355
You went there,
but didn't look at her face.
1893
02:37:09,801 --> 02:37:12,413
I lived with her,
but never looked at her face.
1894
02:37:14,608 --> 02:37:16,542
Akhtar, I don't have much time.
1895
02:37:16,567 --> 02:37:17,579
Take me home.
1896
02:37:18,239 --> 02:37:20,172
- Nabob!
- Uncle.
1897
02:37:20,621 --> 02:37:21,781
Akhtar, stop uncle!
1898
02:37:22,497 --> 02:37:23,520
Nabob!
1899
02:37:24,111 --> 02:37:25,554
Akhtar, stop uncle!
1900
02:37:28,749 --> 02:37:29,816
Oh God!
1901
02:37:30,600 --> 02:37:31,733
Nabob!
1902
02:37:32,365 --> 02:37:38,765
Uncle!
1903
02:37:39,726 --> 02:37:42,599
Nabob, what happened to you?
1904
02:37:42,919 --> 02:37:43,928
By God's grace..
1905
02:37:44,607 --> 02:37:46,007
..I found a new life, uncle.
1906
02:37:47,083 --> 02:37:48,494
I'll call the doctor.
1907
02:37:49,838 --> 02:37:51,640
Uncle, promise me.
1908
02:37:52,298 --> 02:37:53,818
- After my death..
- Yes, son?
1909
02:37:53,954 --> 02:37:57,008
- My will..
- I'll do whatever you say.
1910
02:37:57,185 --> 02:37:59,148
You.. You..
1911
02:38:01,187 --> 02:38:03,989
Sultanat..
1912
02:38:04,785 --> 02:38:09,787
No!
1913
02:38:10,188 --> 02:38:12,576
Uncle! No!
1914
02:38:15,870 --> 02:38:20,561
Nabob!
1915
02:38:21,175 --> 02:38:22,922
SULTANAT: Nabob!
1916
02:38:37,056 --> 02:38:41,095
'So many flowers blossom in a garden.'
1917
02:38:42,186 --> 02:38:45,962
'So many colors change in the sky.'
1918
02:39:02,392 --> 02:39:03,666
My savior..
1919
02:39:04,625 --> 02:39:07,013
..you've brought me to my destination.
1920
02:39:08,379 --> 02:39:11,546
For a mother her child is her destination.
1921
02:39:13,483 --> 02:39:14,550
With God's grace..
1922
02:39:15,313 --> 02:39:17,363
..Munna has a grown up..
1923
02:39:18,358 --> 02:39:20,724
..and is going to London
to become a doctor.
1924
02:39:21,279 --> 02:39:23,013
He has come to offer you his respects.
1925
02:39:24,846 --> 02:39:25,970
Munna.
1926
02:39:51,127 --> 02:39:57,750
"Even the stars in the sky
should feel embarrassed."
1927
02:39:58,645 --> 02:40:06,809
"O God, give me such a long life."
1928
02:40:07,974 --> 02:40:16,297
"My punishment should
be that I never die."
1929
02:40:17,342 --> 02:40:25,007
"Give peace to others,
but restlessness to me."
140600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.