All language subtitles for Mere Huzoor (1968) Hindi.WEB.DL.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,945 --> 00:04:03,212 Shabnam, as a reward for you and your talent.. 2 00:04:04,376 --> 00:04:05,778 ..I hug you. 3 00:04:07,514 --> 00:04:08,415 Uncle? 4 00:04:12,469 --> 00:04:14,950 - Greetings, uncle. - God bless you, Nabob. 5 00:04:15,578 --> 00:04:18,274 You, here? At this hour? 6 00:04:19,152 --> 00:04:21,597 This is the right time to speak up my mind. 7 00:04:22,393 --> 00:04:23,233 Tell me. 8 00:04:23,484 --> 00:04:29,079 I'm a childhood friend of your late father Khan Bahadur Nabob Sabwarjan. 9 00:04:30,424 --> 00:04:34,493 - Have I committed any mistake? - No. 10 00:04:34,922 --> 00:04:36,361 Actually.. 11 00:04:36,893 --> 00:04:40,601 ..this penchant for song and dance has tarnished your image in the city. 12 00:04:40,773 --> 00:04:42,896 Uncle, do you misunderstand me too? 13 00:04:43,234 --> 00:04:44,168 No. 14 00:04:44,601 --> 00:04:45,645 You're not bad. 15 00:04:46,001 --> 00:04:48,461 Only god and I know that. 16 00:04:50,167 --> 00:04:52,083 I've never met god. 17 00:04:52,515 --> 00:04:54,984 But you don't consider me bad and that's enough. 18 00:04:55,072 --> 00:04:57,531 All the families I approached with your marriage proposal.. 19 00:04:58,294 --> 00:05:02,867 ..refused straightaway on hearing the name Nabob Salim. 20 00:05:03,164 --> 00:05:05,600 - That's fine too. - Why? 21 00:05:06,021 --> 00:05:09,198 After marriage I too would have to keep my.. 22 00:05:09,223 --> 00:05:11,654 - ..moustache bent like yours. - Moustache? 23 00:05:12,054 --> 00:05:14,576 Only 2 people are renowned here in Lucknow. 24 00:05:15,030 --> 00:05:17,311 One is this infamous Nabob Salim.. 25 00:05:17,602 --> 00:05:21,659 ..and the other my uncle Lala Chunautilal with bent moustache. 26 00:05:22,723 --> 00:05:25,142 You're right. 27 00:05:25,773 --> 00:05:28,550 I don't understand, whenever I see your aunt.. 28 00:05:29,028 --> 00:05:31,698 ..why I bend my straight moustache. 29 00:05:31,755 --> 00:05:33,535 I only know that.. 30 00:05:33,591 --> 00:05:38,106 ..your father's moustache was as sharp as a sword. 31 00:05:38,210 --> 00:05:40,277 - And whoever came in front of him.. - Enough! 32 00:05:40,817 --> 00:05:44,650 I'll show your aunt that I'm the son of such a father! 33 00:05:45,357 --> 00:05:47,750 Uncle, listen! 34 00:05:54,745 --> 00:05:57,431 Why did you take so long to open the door? 35 00:05:57,570 --> 00:05:59,990 - What happened, daddy? Are you alright? - No! 36 00:06:00,069 --> 00:06:02,435 I'm sick and am getting fits! 37 00:06:02,930 --> 00:06:05,759 Come to your senses! You're home! 38 00:06:05,882 --> 00:06:08,043 - If mom.. - What happened to her? 39 00:06:08,123 --> 00:06:09,788 Is she scared? 40 00:06:11,836 --> 00:06:14,259 Get up! This is a real man here! 41 00:06:14,898 --> 00:06:16,167 Light the stove! 42 00:06:16,371 --> 00:06:18,638 I'll eat fresh bread today! 43 00:06:20,508 --> 00:06:22,413 What did you say? 44 00:06:22,988 --> 00:06:25,382 Wife, what can I say? 45 00:06:25,805 --> 00:06:29,474 I was asking if your head or leg was aching. 46 00:06:30,175 --> 00:06:33,554 - Can I massage you? - Strangulate me! 47 00:06:33,929 --> 00:06:36,812 You're old now and have a grown up daughter! 48 00:06:36,923 --> 00:06:39,099 But your habits haven't changed! 49 00:06:39,355 --> 00:06:40,980 You're coming at midnight! 50 00:06:41,322 --> 00:06:42,822 This is my plight after being strict with you! 51 00:06:42,902 --> 00:06:46,465 Had I been lenient, you wouldn't have spared me! 52 00:06:46,717 --> 00:06:48,416 Your dinner is in the kitchen. Have it. 53 00:06:55,005 --> 00:06:55,602 Wait. 54 00:07:06,380 --> 00:07:10,570 Do Moustache down. 55 00:07:21,493 --> 00:07:22,796 Sir is coming. 56 00:07:26,519 --> 00:07:28,393 - Greetings, brother. - God bless you. 57 00:07:30,128 --> 00:07:32,237 Shama, you stay hungry and wait for me. 58 00:07:32,508 --> 00:07:35,136 But my morning starts at 12. 59 00:07:36,178 --> 00:07:39,556 I won't wait when someone else comes to wait for you. 60 00:07:43,733 --> 00:07:44,538 Your tea. 61 00:07:45,112 --> 00:07:45,980 Personal? 62 00:07:47,758 --> 00:07:49,666 It's from our gardens in Darjeeling. 63 00:07:50,059 --> 00:07:51,657 Let me taste it. 64 00:07:54,212 --> 00:07:55,700 The aroma is great! 65 00:07:59,269 --> 00:08:01,755 Greetings, respected Nabob. With high hopes.. 66 00:08:02,166 --> 00:08:03,683 ..I'm coming to meet you. 67 00:08:04,166 --> 00:08:06,901 I'm sending my photograph so that you can recognize me. 68 00:08:06,935 --> 00:08:10,529 Your servant, Akhtar Hussain Akhtar. 69 00:08:12,112 --> 00:08:13,143 - Shama. - Yes? 70 00:08:13,176 --> 00:08:15,503 Is this boy our relative? 71 00:08:17,302 --> 00:08:18,667 Maybe he's one of your friends. 72 00:08:18,747 --> 00:08:22,115 No. I don't have any friend who looks like this. 73 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 Sir, the coachman is waiting for you with the horse. 74 00:08:26,008 --> 00:08:27,942 He must have got bored waiting for me. 75 00:08:28,041 --> 00:08:29,817 So much fondness for horse riding! 76 00:08:30,112 --> 00:08:31,010 Eat something. 77 00:08:31,091 --> 00:08:32,861 Shama, I'll have lunch when I return. 78 00:08:40,070 --> 00:08:42,105 Akhtar Hussain Akhtar. 79 00:08:43,830 --> 00:08:44,817 Porter! 80 00:08:45,523 --> 00:08:47,788 Uncle, I forgot my book. 81 00:08:47,837 --> 00:08:50,323 - Tell aunt to keep it safely. - Ok. 82 00:08:51,401 --> 00:08:52,402 - Bye. - Bless you. 83 00:09:28,195 --> 00:09:31,781 AKHTAR: Marvelous! So beautiful! 84 00:09:44,086 --> 00:09:45,065 Excuse me. 85 00:09:45,625 --> 00:09:47,109 Is this your book? 86 00:09:48,637 --> 00:09:49,486 Yes. 87 00:09:49,783 --> 00:09:50,967 For adults only. 88 00:09:51,087 --> 00:09:52,743 Why are you staring at me? 89 00:09:52,930 --> 00:09:55,920 Sir, I'm trying to identify you. 90 00:09:56,230 --> 00:09:57,850 Yes, I got it. 91 00:09:58,440 --> 00:10:01,951 You're the great poet Jigar Muradabadi, right? 92 00:10:03,053 --> 00:10:05,458 What did you say? Me, Jigar Muradabadi? 93 00:10:05,684 --> 00:10:08,375 Jigar died a long time back. 94 00:10:08,639 --> 00:10:10,510 And you're calling me Jigar Muradabadi? 95 00:10:10,628 --> 00:10:12,632 AKHTAR: I was saying that I'm Mr. Jigar's disciple. 96 00:10:12,711 --> 00:10:15,816 - Really? - Yes. 97 00:10:16,426 --> 00:10:21,528 -AKHTAR: The one who embraces Jigar embraces me. - Yes. 98 00:10:21,553 --> 00:10:23,598 I'm a great fan of Jigar. 99 00:10:24,271 --> 00:10:28,253 - I too have become a fan. - Of whom? 100 00:10:29,297 --> 00:10:31,087 AKHTAR: An unknown girl. 101 00:10:31,393 --> 00:10:33,036 How did you meet her? 102 00:10:33,281 --> 00:10:36,210 An incident occurred in the blink of an eye. 103 00:10:36,531 --> 00:10:37,625 I mean an accident. 104 00:10:37,958 --> 00:10:40,583 - She ran into me. - Then? 105 00:10:40,647 --> 00:10:41,875 I recited a verse. 106 00:10:42,414 --> 00:10:44,302 Let me recite it to you. 107 00:10:44,476 --> 00:10:46,925 Excuse me, I'm not deaf! 108 00:10:47,141 --> 00:10:48,927 - Say it. - Listen. 109 00:10:57,586 --> 00:11:03,633 "Let me behold your face." 110 00:11:08,967 --> 00:11:15,233 "Let me commit a beautiful offence." 111 00:11:16,283 --> 00:11:22,849 "Unveil your face, my love." 112 00:11:24,019 --> 00:11:31,339 "Let my heart be ruined today." 113 00:11:32,788 --> 00:11:42,027 "Unveil your face, my love." 114 00:11:42,307 --> 00:11:50,833 "Unveil your face, my love." 115 00:11:51,081 --> 00:12:00,100 "Show me that magic again, my love." 116 00:12:08,539 --> 00:12:16,927 "Your hands were soft and body, fragrant." 117 00:12:17,156 --> 00:12:25,587 "Your hands were soft and body, fragrant." 118 00:12:25,793 --> 00:12:34,105 "Love was aroused in my heart." 119 00:12:34,509 --> 00:12:42,500 "Fulfill the desire of my heart too, my love." 120 00:12:42,761 --> 00:12:51,343 "Unveil your face, my love." 121 00:12:51,542 --> 00:13:00,765 "Show me that magic again, my love." 122 00:13:17,531 --> 00:13:26,047 "Seeing your beauty in the mirror.." 123 00:13:26,127 --> 00:13:34,637 "Seeing your beauty in the mirror.." 124 00:13:34,717 --> 00:13:43,117 "..I'm intoxicated with your charm." 125 00:13:43,405 --> 00:13:51,458 "Bring me to my senses if you can, my love." 126 00:13:51,674 --> 00:14:00,308 "Unveil your face, my love." 127 00:14:00,388 --> 00:14:08,985 "Show me that magic again, my love." 128 00:14:26,455 --> 00:14:34,917 "I've got you as my companion in this journey." 129 00:14:35,235 --> 00:14:43,558 "I've got you as my companion in this journey." 130 00:14:43,638 --> 00:14:51,650 "It's like having the moon for company on a lonely night." 131 00:14:52,436 --> 00:15:00,333 "Tell me where you're going, my love." 132 00:15:00,466 --> 00:15:09,170 "Unveil your face, my love." 133 00:15:09,281 --> 00:15:19,468 "Show me that magic again, my love." 134 00:15:21,930 --> 00:15:26,427 Wow! That was great! 135 00:15:44,576 --> 00:15:45,886 Congratulations, Nabob. 136 00:16:03,509 --> 00:16:04,820 Akhtar? 137 00:16:11,765 --> 00:16:15,320 Akhtar, I couldn't recognize you immediately. 138 00:16:15,590 --> 00:16:17,840 I'm really sorry. Please forgive me. 139 00:16:18,544 --> 00:16:22,554 Friends, let me introduce you to a person to whom I'm highly indebted. 140 00:16:23,568 --> 00:16:27,142 He's Mr. Akhtar Hussain Akhtar. 141 00:16:28,104 --> 00:16:30,286 Uncle, don't you recognize him? 142 00:16:31,253 --> 00:16:34,856 When my boat had capsized in the Gomati river and I was drowning.. 143 00:16:35,250 --> 00:16:38,523 ..Akhtar endangered his life to save mine. 144 00:16:39,758 --> 00:16:41,984 I apologize to you once again, Akhtar. 145 00:16:42,156 --> 00:16:43,623 Please don't embarrass me, sir. 146 00:16:44,119 --> 00:16:47,406 It's a human's duty to help those who are in trouble. 147 00:16:47,563 --> 00:16:49,529 God bless you, son. 148 00:16:51,215 --> 00:16:52,574 So you've forgiven me? 149 00:16:59,398 --> 00:17:01,233 Akhtar, you're hesitating. 150 00:17:01,671 --> 00:17:02,798 What's it? 151 00:17:03,304 --> 00:17:04,169 Sir.. 152 00:17:05,401 --> 00:17:09,665 Fed up after 2 years of unemployment, I've come to you. 153 00:17:10,644 --> 00:17:12,668 You've come at the right time. 154 00:17:12,907 --> 00:17:14,581 I too need a man. 155 00:17:15,261 --> 00:17:19,447 And who can be more capable and honest than you? 156 00:17:19,831 --> 00:17:21,058 Sir.. 157 00:17:21,185 --> 00:17:24,714 ..I'll be forever indebted to you for your favor. 158 00:17:25,030 --> 00:17:28,347 I'm not doing any favor. Let's go inside. 159 00:17:47,087 --> 00:17:48,695 What's this? 160 00:17:51,370 --> 00:17:52,321 It's not coming out! 161 00:17:53,836 --> 00:17:54,525 Strange! 162 00:18:01,229 --> 00:18:02,997 Akhtar, you? 163 00:18:03,565 --> 00:18:06,537 Fool! Have you lost your mind? 164 00:18:06,760 --> 00:18:12,188 It's crystal clear, but you won't understand. 165 00:18:12,268 --> 00:18:16,692 I was practicing singing. 166 00:18:16,860 --> 00:18:17,958 I see! 167 00:18:18,160 --> 00:18:21,343 So you want to give up poetry and become a singer now? 168 00:18:21,892 --> 00:18:25,621 This is no longer the era of great poets. 169 00:18:25,773 --> 00:18:31,776 Even if one doesn't have a good poem but recites it in a good voice.. 170 00:18:32,008 --> 00:18:33,646 ..he'll win over his audience. 171 00:18:33,711 --> 00:18:35,572 So I'm concentrating on my voice. 172 00:18:35,667 --> 00:18:40,218 I say you too get a pot and start rehearsing from tomorrow. 173 00:18:40,375 --> 00:18:41,958 When did you come from Faizabad? 174 00:18:42,266 --> 00:18:43,304 Last evening. 175 00:18:43,827 --> 00:18:50,159 He's Nabob Kabab Khana Kharab Puttan Saheb Murda. 176 00:18:50,266 --> 00:18:52,321 Yes, sir. I belong to a royal family. 177 00:18:52,586 --> 00:18:55,081 My name's Puttan and title Murda. 178 00:18:55,320 --> 00:18:57,796 You may go now. Wait! 179 00:18:58,042 --> 00:19:02,828 - Take these too. And get 2.. - Pots. 180 00:19:02,908 --> 00:19:06,040 Then take lesson for tomorrow too. 181 00:19:06,216 --> 00:19:12,079 Get 2 dozen rhyming words along with 2 pots. 182 00:19:12,305 --> 00:19:16,792 - Pots, trots.. - You may go now. 183 00:19:17,633 --> 00:19:19,739 - Bye. - Take this piece. 184 00:19:21,930 --> 00:19:23,930 Come to the point now. 185 00:19:24,455 --> 00:19:25,984 Tell me whose poems you've plagiarized recently.. 186 00:19:26,010 --> 00:19:27,905 ..from which recitals.. 187 00:19:27,930 --> 00:19:29,454 ..and how many times you were thrashed. 188 00:19:29,549 --> 00:19:32,966 So you think I still plagiarize poems? 189 00:19:33,204 --> 00:19:34,196 Never mind. 190 00:19:34,542 --> 00:19:37,115 You'll know in the recital this evening.. 191 00:19:37,207 --> 00:19:40,583 ..about the level of my poetry. 192 00:19:40,663 --> 00:19:42,563 I can't wait till evening. 193 00:19:42,666 --> 00:19:44,242 I want to hear it right now. 194 00:19:44,406 --> 00:19:47,530 Ok, listen. It goes like this. 195 00:19:47,916 --> 00:19:53,071 'Everybody in the locality liked the bride's face.' 196 00:19:53,260 --> 00:19:57,713 'I thought I was so fortunate.' 197 00:19:57,778 --> 00:20:02,152 'But I got a big blow at the time of our union.' 198 00:20:02,618 --> 00:20:04,786 'When I unveiled her face.. 199 00:20:05,167 --> 00:20:07,702 ..I found one of her eyes was shut blind.' 200 00:20:07,890 --> 00:20:09,736 - Very good! - Thanks. 201 00:20:09,869 --> 00:20:11,071 That was just a sample. 202 00:20:11,346 --> 00:20:15,200 Now listen to something that will daze you. 203 00:20:15,601 --> 00:20:16,514 It goes like this. 204 00:20:17,427 --> 00:20:21,245 'Let me behold your face.' 205 00:20:21,668 --> 00:20:24,416 Stay right there.. 206 00:20:24,496 --> 00:20:27,783 'Let me behold your face.' 207 00:20:27,863 --> 00:20:30,762 'Let me commit a beautiful offence.' 208 00:20:30,787 --> 00:20:33,496 'Unveil your face, my love.' 209 00:20:34,178 --> 00:20:36,797 'Let my heart be ruined today.' 210 00:20:38,227 --> 00:20:41,199 - Looks like you've started stealing too. - Keep quiet! 211 00:20:41,335 --> 00:20:43,218 This is my poem! Got it? 212 00:20:43,266 --> 00:20:46,150 Impossible. I agree I've plagiarized it. 213 00:20:46,276 --> 00:20:48,462 But it can never be your poem. 214 00:20:48,693 --> 00:20:50,831 There's a doctor nearby. 215 00:20:50,992 --> 00:20:53,675 I heard a girl singing it in his house. 216 00:20:53,700 --> 00:20:56,984 I quickly jotted it down.. 217 00:20:57,078 --> 00:21:00,369 ..thinking that the girl won't come to the recital to expose me. 218 00:21:01,574 --> 00:21:06,199 - So Bedar, is that girl your neighbour? - Yes. 219 00:21:07,372 --> 00:21:08,757 Wonderful! 220 00:21:26,291 --> 00:21:27,943 Yes? I.. 221 00:21:28,586 --> 00:21:29,753 It's me. 222 00:21:31,457 --> 00:21:34,453 I'm Sultanat. 223 00:21:36,747 --> 00:21:41,129 - She's Dr. Dulari's daughter and my friend. - Greetings. 224 00:21:42,406 --> 00:21:44,419 Brother, she's greeting you. 225 00:21:44,833 --> 00:21:46,017 Greetings. 226 00:22:01,785 --> 00:22:04,812 What were you talking to my brother about? 227 00:22:04,892 --> 00:22:09,821 Is he the only person in this big city? 228 00:22:09,956 --> 00:22:12,317 Why? What does he lack? 229 00:22:12,371 --> 00:22:14,832 - Tell me a single virtue he has. - Shut up! 230 00:22:15,001 --> 00:22:17,753 My brother is one in a million! 231 00:22:17,856 --> 00:22:18,740 Look! 232 00:22:18,918 --> 00:22:21,548 Is there anyone in this city with so much style and grace? 233 00:22:27,043 --> 00:22:30,087 Yes, I agree. 234 00:22:31,430 --> 00:22:33,868 God has created him most tactfully. 235 00:22:35,001 --> 00:22:38,381 But his nature is worse than that of a demon! 236 00:22:39,882 --> 00:22:42,311 Shama, he's your brother.. 237 00:22:42,720 --> 00:22:44,421 ..so I'm saying this out of consideration. 238 00:22:45,073 --> 00:22:47,239 Tell your brother to mend his ways. 239 00:22:47,270 --> 00:22:50,203 Else he'll always remain a bachelor. Got it? 240 00:22:50,532 --> 00:22:52,899 - Did you hear? - What will he hear? 241 00:22:53,277 --> 00:22:54,654 He has turned his face. 242 00:22:54,948 --> 00:22:55,882 - Let's go. - Come. 243 00:23:05,576 --> 00:23:06,194 Listen. 244 00:23:07,192 --> 00:23:09,213 I met a loafer poet in the train. 245 00:23:09,455 --> 00:23:11,236 He saw my face in the mirror. 246 00:23:11,354 --> 00:23:12,887 - Then? - Then what? 247 00:23:14,670 --> 00:23:16,593 He took a deep breath and said.. 248 00:23:17,537 --> 00:23:18,837 ..wonderful! 249 00:23:19,202 --> 00:23:20,955 - What did you reply? - Keep quiet. 250 00:23:21,154 --> 00:23:23,377 Why would I reply? I covered my face. 251 00:23:23,655 --> 00:23:24,447 Oh no! 252 00:23:24,849 --> 00:23:27,649 Sultanat, you spoiled the entire fun! 253 00:23:28,273 --> 00:23:30,642 If it had gone further, it would've.. 254 00:23:30,711 --> 00:23:32,211 ..materialized into a love story. 255 00:23:32,668 --> 00:23:38,373 "Let me behold your face." 256 00:23:44,042 --> 00:23:50,075 "Let me commit a beautiful offence." 257 00:23:50,519 --> 00:23:52,786 Why did you turn it off? It was such lovely poetry! 258 00:23:53,164 --> 00:23:53,876 Poetry? 259 00:23:54,385 --> 00:23:56,495 It was rubbish! 260 00:24:00,372 --> 00:24:01,231 Sultanat! 261 00:24:01,356 --> 00:24:02,918 - Geeta, how are you? - Fine. 262 00:24:03,562 --> 00:24:05,363 I'm in a hurry. We'll meet later. 263 00:24:05,482 --> 00:24:06,935 - Come to my place. - Ok. 264 00:24:07,690 --> 00:24:10,590 But tell me what happened next. 265 00:24:12,026 --> 00:24:16,194 Not today. I'll tell you when you come to my house. 266 00:24:16,301 --> 00:24:18,318 - I'll see you to the door. - Why? 267 00:24:18,895 --> 00:24:21,862 - Am I scared to go alone? - No need to get scared. 268 00:24:21,999 --> 00:24:24,245 - Brother has gone to play tennis. - What? 269 00:24:28,544 --> 00:24:29,651 Come. Sit. 270 00:24:41,391 --> 00:24:44,593 You're Shama's brother, that's why I'm telling you. 271 00:24:44,917 --> 00:24:48,629 Mend your ways, or you'll remain a bachelor forever. 272 00:24:50,592 --> 00:24:52,118 SALIM: Your wish is my command. 273 00:25:26,809 --> 00:25:27,450 Oh no! 274 00:25:35,695 --> 00:25:36,882 SALIM: Oh god! 275 00:25:44,880 --> 00:25:48,182 Are you peeping at your sister-in-law before our marriage? 276 00:25:48,300 --> 00:25:50,444 I'm looking at your sister-in-law, not mine. 277 00:25:50,497 --> 00:25:50,903 My sister-in-law? 278 00:25:50,928 --> 00:25:52,147 - Yes. - Move aside. 279 00:25:55,601 --> 00:25:56,718 What happened? 280 00:25:56,778 --> 00:25:58,354 - Did she show you her sandal? - No. 281 00:25:58,379 --> 00:26:00,495 Your sister-in-law is also there with mine. 282 00:26:00,575 --> 00:26:02,656 - Look. - My sister-in-law? Let me see. 283 00:26:06,535 --> 00:26:07,513 I see! 284 00:26:07,845 --> 00:26:08,914 Ok, dear Akhtar. 285 00:26:23,776 --> 00:26:24,880 O god! 286 00:26:32,244 --> 00:26:35,830 In order to save our honor from today's street Romeos.. 287 00:26:36,154 --> 00:26:40,013 ..we've formed this 'Save Our Honor' committee. 288 00:26:40,747 --> 00:26:43,213 We're gathered here today.. 289 00:26:43,443 --> 00:26:46,735 ..to find ways to confront these street loafers. 290 00:26:46,921 --> 00:26:49,174 Listen to me carefully. 291 00:26:49,447 --> 00:26:51,159 If loafers tease us on the street.. 292 00:26:51,294 --> 00:26:53,737 ..we should hit them with our sandals right there. 293 00:26:53,869 --> 00:26:56,857 No! 294 00:26:57,152 --> 00:27:00,172 These Romeos won't change like that. 295 00:27:00,397 --> 00:27:05,541 If a boy follows, gestures, sings or whistles.. 296 00:27:05,713 --> 00:27:09,713 ..then smile gracefully like this. 297 00:27:11,097 --> 00:27:13,726 But mom, that will encourage him. 298 00:27:14,182 --> 00:27:16,548 That's what I want. He should follow you. 299 00:27:16,825 --> 00:27:19,588 You'll walk and he'll follow you. 300 00:27:19,706 --> 00:27:22,349 Bring him straight to the committee office. 301 00:27:22,436 --> 00:27:27,001 Then all of you thrash him together. 302 00:27:27,026 --> 00:27:29,509 That too, with shoes. 303 00:28:09,058 --> 00:28:10,717 Come in. 304 00:28:11,005 --> 00:28:14,349 - You mean I should come in? - Yes. 305 00:28:14,569 --> 00:28:17,417 - Please come in. - Thank you! 306 00:28:22,986 --> 00:28:24,814 What are you thinking? 307 00:28:24,894 --> 00:28:27,727 I remembered what the elders have said. 308 00:28:28,027 --> 00:28:32,673 When an ant's death approaches, it grows wings. 309 00:28:32,955 --> 00:28:37,143 And when a man's doom is imminent, he goes to a girl's house. 310 00:28:37,245 --> 00:28:40,114 - Is it happening here too? - Why are you embarrassing me? 311 00:28:40,432 --> 00:28:42,399 - Please sit. - Thank you. 312 00:28:45,989 --> 00:28:47,994 How can I serve you? 313 00:28:48,393 --> 00:28:51,143 - What did you say? Serve me? - Yes. 314 00:28:51,361 --> 00:28:54,761 You've come to my house for the first time. So I've to serve you. 315 00:28:55,427 --> 00:28:58,781 - And it won't be anything ordinary. - Really? 316 00:28:58,861 --> 00:29:00,794 Some special service? 317 00:29:00,946 --> 00:29:01,696 Yes. 318 00:29:02,046 --> 00:29:04,147 I'll serve you in such a way that.. 319 00:29:04,282 --> 00:29:08,101 ..you'll remember it both in this life and the hereafter. 320 00:29:08,324 --> 00:29:09,539 Not a bad idea. 321 00:29:09,749 --> 00:29:13,791 But your great insistence on service.. 322 00:29:14,113 --> 00:29:15,743 ..is scaring me. 323 00:29:17,054 --> 00:29:18,432 What are you saying? 324 00:29:18,918 --> 00:29:23,499 - It's my duty to serve a guest. - The same thing again? 325 00:29:23,933 --> 00:29:27,961 I may look hale and hearty. 326 00:29:28,310 --> 00:29:31,624 But I'm very weak emotionally. 327 00:29:31,827 --> 00:29:36,888 My weak heart turns anxious very quickly. 328 00:29:37,348 --> 00:29:41,817 We poets call it a lover's heart. 329 00:29:45,787 --> 00:29:48,145 So you're a poet too? 330 00:29:48,170 --> 00:29:49,251 Yes.. 331 00:29:49,298 --> 00:29:55,014 My name is Pyarelal Bedar. 332 00:29:55,100 --> 00:29:57,369 But you can call me 'Pyare'. 333 00:29:57,761 --> 00:29:58,840 I mean 'darling'. 334 00:29:59,314 --> 00:30:01,675 - Recite some of your verses. - Sure. 335 00:30:01,700 --> 00:30:02,945 Listen. 336 00:30:03,265 --> 00:30:11,633 'Love can't be subdued. It's a fire.. 337 00:30:11,768 --> 00:30:14,892 ..which, once lit, can never be doused.' 338 00:30:14,925 --> 00:30:17,414 - Wonderful! - Thank you. 339 00:30:17,895 --> 00:30:19,365 But that's Ghalib's verse. 340 00:30:19,795 --> 00:30:20,992 - Who? - Ghalib. 341 00:30:21,256 --> 00:30:23,459 - Who's he? - Hazrat Ghalib Dehlvi. 342 00:30:23,996 --> 00:30:27,601 Does he frequent the poetry recitals? I've never met him. 343 00:30:29,296 --> 00:30:31,318 Preparations are being made for your service. 344 00:30:31,405 --> 00:30:34,092 So let's stop talking and start the service. 345 00:30:34,497 --> 00:30:35,925 - Come on then. -PYARELAL: Come. 346 00:30:42,294 --> 00:30:44,159 -PYARELAL: What's this? - Don't worry. 347 00:30:44,661 --> 00:30:47,014 If you don't like this, have this. 348 00:30:54,643 --> 00:30:58,011 'At my beloved's abode I came, ready to accept everything.' 349 00:30:58,264 --> 00:30:59,481 Where am I stuck? 350 00:31:00,037 --> 00:31:03,635 - Hit him! - I am dead! 351 00:31:06,304 --> 00:31:07,285 Greetings. 352 00:31:08,565 --> 00:31:10,298 Come, Bedar. 353 00:31:10,716 --> 00:31:12,970 Are you a human or a beast? 354 00:31:13,179 --> 00:31:14,340 What's your opinion? 355 00:31:15,050 --> 00:31:18,266 I think you're a laundryman's ugly donkey! 356 00:31:18,424 --> 00:31:22,154 You've recognized your species so well! Shake hands! 357 00:31:22,636 --> 00:31:23,737 I've been waiting for you for long. 358 00:31:23,943 --> 00:31:26,507 But you must have been loitering somewhere. 359 00:31:26,603 --> 00:31:29,235 No. See my face. 360 00:31:29,335 --> 00:31:31,357 I had a grand feast. 361 00:31:31,569 --> 00:31:32,755 Grand feast? 362 00:31:32,835 --> 00:31:34,555 Did you go to a wedding? 363 00:31:34,635 --> 00:31:35,601 Yes, aunt. 364 00:31:35,696 --> 00:31:39,112 And I ate so much that I'll have to be careful for the next 2-4 months. 365 00:31:39,465 --> 00:31:40,986 What did you eat? 366 00:31:41,453 --> 00:31:44,337 The first course was boot-goulash. 367 00:31:45,011 --> 00:31:46,350 Akhtar, did you get me? 368 00:31:46,568 --> 00:31:50,482 - B-O-O-T. - I got it. 369 00:31:50,685 --> 00:31:52,595 Mother, he likes it a lot. 370 00:31:52,749 --> 00:31:54,869 He must have had 2-4 plates. 371 00:31:55,027 --> 00:31:57,761 No. I had 2-4 dozen of them. 372 00:31:57,862 --> 00:32:01,034 You should be careful or you'll spoil your health. 373 00:32:01,487 --> 00:32:02,744 - Got it? - Yes. 374 00:32:02,769 --> 00:32:04,522 Aunt, I was very careful. 375 00:32:04,617 --> 00:32:07,596 But my hosts were intent on serving me.. 376 00:32:07,651 --> 00:32:11,122 ..and I wasn't even given a chance to refuse. 377 00:32:11,236 --> 00:32:15,633 They served me and I went on having it till I got exhausted. 378 00:32:19,236 --> 00:32:21,505 'God has created him most tactfully.' 379 00:32:22,602 --> 00:32:26,257 'But his nature is worse than that of a demon.' 380 00:32:35,729 --> 00:32:36,742 Come on! 381 00:32:38,008 --> 00:32:41,751 Bedar, I can't muster the courage! Let's return! 382 00:32:41,776 --> 00:32:44,162 You're in love, but are scared of being thrashed! 383 00:32:44,354 --> 00:32:45,716 Look at me. 384 00:32:45,741 --> 00:32:48,923 I've been whacked many times. 385 00:32:48,987 --> 00:32:52,624 But I never retreated and tarnished lovers' image. 386 00:32:52,830 --> 00:32:56,375 - But.. - Nothing doing. I promise you. 387 00:32:56,447 --> 00:32:59,914 If the doctor's in a mood to thrash.. 388 00:32:59,970 --> 00:33:06,184 ..I'll offer him my head. Come. 389 00:33:16,830 --> 00:33:19,093 - Is the doctor home? - Yes. 390 00:33:19,166 --> 00:33:22,674 Tell him 2 heart patients are here for medicine. 391 00:33:22,753 --> 00:33:24,639 Please have a seat. I'll inform him right now. 392 00:33:29,029 --> 00:33:31,802 Sultanat, do you know who has come as a patient? 393 00:33:31,881 --> 00:33:34,043 - Who? - My shameless lover.. 394 00:33:34,364 --> 00:33:37,823 ..whom we thrashed that day at the office. 395 00:33:37,925 --> 00:33:39,208 - Really? - Yes. 396 00:33:39,339 --> 00:33:41,602 - Let me go and take a look at him. - Ok. 397 00:33:41,760 --> 00:33:43,218 You make tea.. 398 00:33:43,298 --> 00:33:45,643 ..because daddy first checks a patient's pulse.. 399 00:33:45,668 --> 00:33:48,539 ..then offers him tea. Hurry up. 400 00:33:48,796 --> 00:33:51,459 Mr. Bedar, you're absolutely fine. 401 00:33:51,675 --> 00:33:53,051 No, doctor. 402 00:33:53,423 --> 00:33:59,578 My heart gets anxious, worried and starts to falter. 403 00:33:59,800 --> 00:34:02,724 I sigh in my sleep at night. 404 00:34:05,074 --> 00:34:09,541 Actually I showed you my pulse, but described Akhtar's plight. 405 00:34:09,622 --> 00:34:13,055 He's ill. Come, Akhtar. I'm sorry. 406 00:34:17,675 --> 00:34:19,317 Do you know who the other one is? 407 00:34:19,397 --> 00:34:20,963 - Your lover? - Yes. 408 00:34:21,270 --> 00:34:23,197 My foot! He'll be your lover! 409 00:34:23,365 --> 00:34:25,673 Had he been my lover, he wouldn't have come as a patient.. 410 00:34:25,926 --> 00:34:28,316 ..but as a singer to learn singing from my dad. 411 00:34:29,881 --> 00:34:32,106 Now tell me what to do. 412 00:34:32,652 --> 00:34:34,476 They've mustered courage to come here. 413 00:34:34,501 --> 00:34:35,878 He might accost us on the street. 414 00:34:35,965 --> 00:34:37,507 But what can we do? 415 00:34:38,796 --> 00:34:44,096 Once they take 2 sips of our tea they'll forget all about love. 416 00:34:47,840 --> 00:34:51,806 Some red pepper powder.. 417 00:34:52,428 --> 00:34:56,042 ..spices, turmeric powder.. 418 00:34:56,489 --> 00:34:58,703 ..coriander, black pepper and salt. 419 00:34:59,032 --> 00:35:01,433 And our tea is ready. Come on, hurry up! 420 00:35:03,106 --> 00:35:04,949 Red pepper powder. 421 00:35:05,087 --> 00:35:08,310 Doctor, why does my heart turn anxious? 422 00:35:08,622 --> 00:35:10,417 It doesn't and neither are you ill. 423 00:35:10,833 --> 00:35:13,166 - It's just your imagination. -PYARELAL: Oh no! 424 00:35:13,575 --> 00:35:16,257 There's no cure for that! 425 00:35:16,625 --> 00:35:17,462 You? 426 00:35:23,222 --> 00:35:25,206 Geeta, why did you take the trouble? 427 00:35:25,481 --> 00:35:26,695 What trouble, uncle? 428 00:35:27,221 --> 00:35:30,923 - Serving a guest.. - Did you say 'serve'? 429 00:35:30,955 --> 00:35:32,651 Yes. 430 00:35:33,132 --> 00:35:36,642 - That too, in no ordinary way. - I got it! 431 00:35:36,732 --> 00:35:38,642 Akhtar, let's go! Goodbye. 432 00:35:38,699 --> 00:35:40,386 We'll meet some other day. 433 00:35:40,497 --> 00:35:42,252 Bedar, what's this? 434 00:35:42,393 --> 00:35:45,083 - You can't go without having tea. - Please have it. 435 00:35:45,183 --> 00:35:46,104 Oh no! 436 00:35:55,175 --> 00:35:57,001 I think you'd like it with more sugar. 437 00:35:57,276 --> 00:35:58,688 Shall I add some more sugar? 438 00:35:58,838 --> 00:35:59,849 No. 439 00:35:59,904 --> 00:36:01,714 You've prepared great tea. 440 00:36:03,258 --> 00:36:06,482 Doctor, I feel like praising it again and again. 441 00:36:06,688 --> 00:36:09,275 - My daughter Sultanat makes good tea. - Right. 442 00:36:09,300 --> 00:36:11,786 Uncle, I too have prepared tea today. 443 00:36:12,116 --> 00:36:14,615 I've made the tea you're drinking. 444 00:36:14,886 --> 00:36:17,276 And Sultanat has made your tea. 445 00:36:18,063 --> 00:36:19,567 Wow! Take this. 446 00:36:20,643 --> 00:36:22,453 PYARELAL: Drink it, Akhtar! 447 00:36:22,685 --> 00:36:25,753 You don't get to drink such tea often. 448 00:36:29,354 --> 00:36:31,434 Akhtar, do you like it? 449 00:36:32,276 --> 00:36:33,304 Very much. 450 00:36:36,898 --> 00:36:39,362 I've never tasted such great tea before! 451 00:36:46,401 --> 00:36:47,468 Oh god! 452 00:36:48,893 --> 00:36:50,126 He drank it! 453 00:36:51,145 --> 00:36:57,066 Please write down the recipe for this tea. 454 00:36:57,170 --> 00:36:59,994 I'll open a tea stall on the street. 455 00:37:00,839 --> 00:37:02,638 I can still feel its taste. 456 00:37:10,007 --> 00:37:11,658 - Listen. - Leave my hand! 457 00:37:11,934 --> 00:37:14,932 If anybody sees, I'll be disgraced! Leave me! 458 00:37:18,602 --> 00:37:19,471 Oh god! 459 00:37:19,954 --> 00:37:20,869 My ring! 460 00:37:31,351 --> 00:37:35,992 "Oh God! He took away my silver ring." 461 00:37:36,347 --> 00:37:40,336 "Oh God! He took away my silver ring." 462 00:37:40,941 --> 00:37:45,429 "God willing, I too will steal his heart one day." 463 00:37:45,655 --> 00:37:46,756 "God willing!" 464 00:37:46,836 --> 00:37:51,197 "Oh God! He took away my silver ring." 465 00:37:51,495 --> 00:37:55,851 "Oh God! He took away my silver ring." 466 00:37:56,058 --> 00:38:00,735 "God willing, I too will steal his heart one day." 467 00:38:00,770 --> 00:38:01,926 "God willing!" 468 00:38:01,986 --> 00:38:06,514 "Oh God! He took away my silver ring." 469 00:38:34,520 --> 00:38:39,204 "He held my hands and I started shivering." 470 00:38:39,264 --> 00:38:43,851 "He held my hands and I started shivering." 471 00:38:43,891 --> 00:38:48,311 "My body was on fire and I turned breathless." 472 00:38:48,431 --> 00:38:52,816 "I could hear music around me." 473 00:38:52,970 --> 00:38:57,154 "I stood wondering what would happen now." 474 00:38:57,558 --> 00:38:59,944 - "Oh God! - He took your ring." 475 00:39:00,031 --> 00:39:02,449 - "Oh God! - He took your ring." 476 00:39:02,499 --> 00:39:06,873 "Oh God! He took away my silver ring." 477 00:39:07,247 --> 00:39:11,688 "Oh God! He took away my silver ring." 478 00:39:11,712 --> 00:39:16,267 "God willing, I too will steal his heart one day." 479 00:39:16,376 --> 00:39:17,582 "God willing!" 480 00:39:17,611 --> 00:39:22,225 "Oh God! He took away my silver ring." 481 00:39:45,392 --> 00:39:50,027 "I started blushing." 482 00:39:50,161 --> 00:39:54,615 "I started blushing." 483 00:39:54,720 --> 00:39:59,155 "My face glowed because of it." 484 00:39:59,251 --> 00:40:03,739 "My delicate youth proved to be a problem for me." 485 00:40:03,819 --> 00:40:07,791 "What do I tell you now about my plight?" 486 00:40:08,307 --> 00:40:10,742 - "Oh God! - He took your ring." 487 00:40:10,822 --> 00:40:13,239 - "Oh God! - He took your ring." 488 00:40:13,319 --> 00:40:17,750 "Oh God! He took away my silver ring." 489 00:40:18,012 --> 00:40:22,412 "Oh God! He took away my silver ring." 490 00:40:22,508 --> 00:40:27,196 "God willing, I too will steal his heart one day." 491 00:40:27,221 --> 00:40:28,366 "God willing!" 492 00:40:28,477 --> 00:40:32,999 "Oh God! He took away my silver ring." 493 00:41:00,581 --> 00:41:05,266 "The entire garden knows about it." 494 00:41:05,346 --> 00:41:09,749 "The entire garden knows about it." 495 00:41:09,876 --> 00:41:14,316 "Every tree branch is hinting at it." 496 00:41:14,411 --> 00:41:18,681 "The buds too are aware of it." 497 00:41:19,011 --> 00:41:23,011 "Even the flowers say that he has robbed me." 498 00:41:23,398 --> 00:41:25,834 - "Oh God! - He took your ring." 499 00:41:25,891 --> 00:41:28,259 - "Oh God! - He took your ring." 500 00:41:28,339 --> 00:41:32,897 "Oh God! He took away my silver ring." 501 00:41:32,977 --> 00:41:37,436 "Oh God! He took away my silver ring." 502 00:41:37,516 --> 00:41:42,064 "God willing, I too will steal his heart one day!" 503 00:41:42,144 --> 00:41:43,259 "God willing!" 504 00:41:43,311 --> 00:41:47,870 "Oh God! He took away my silver ring." 505 00:42:28,477 --> 00:42:29,811 Oh no! 506 00:42:31,731 --> 00:42:32,669 Come, sister. 507 00:42:33,009 --> 00:42:33,626 Ok. 508 00:42:34,859 --> 00:42:37,837 Don't worry, you're at the 'Save Our Honor' committee. 509 00:42:38,036 --> 00:42:39,472 So remove your veil and sit comfortably. 510 00:42:39,650 --> 00:42:43,278 - Are you alone right now? - Yes. 511 00:42:45,743 --> 00:42:46,338 You? 512 00:42:46,846 --> 00:42:49,587 - You loafer! Fool! - Wait, madam. 513 00:42:49,893 --> 00:42:52,997 I'm a poet who's dreaming of the big titles. 514 00:42:53,165 --> 00:42:56,919 So what name are you giving me? I mean, title? 515 00:42:57,118 --> 00:42:58,665 You are so stubborn and shameless! 516 00:42:58,817 --> 00:43:01,194 I'll call daddy and hand you over to the police! 517 00:43:01,517 --> 00:43:04,868 - Daddy! - Why are you troubling him? 518 00:43:05,112 --> 00:43:08,015 If you want to punish me, I'm at your service. 519 00:43:08,297 --> 00:43:11,355 I've brought shoes with me too. 520 00:43:11,571 --> 00:43:12,954 You shut up! 521 00:43:13,101 --> 00:43:17,471 If I'm martyred in this battle of shoes.. 522 00:43:17,775 --> 00:43:20,154 ..place your veil as my shroud and bury me.. 523 00:43:20,266 --> 00:43:23,669 ..in a grave at the crossroad. 524 00:43:23,908 --> 00:43:27,081 You'll face trouble getting permission from the municipality. 525 00:43:27,441 --> 00:43:29,419 But my name will become immortal amongst lovers. 526 00:43:29,452 --> 00:43:31,087 You get out! 527 00:43:31,384 --> 00:43:33,371 You had problems with tight pants.. 528 00:43:33,584 --> 00:43:37,014 ..so I've started wearing loose pants. 529 00:43:37,169 --> 00:43:40,376 Size 26.5. Is it too large? 530 00:43:41,642 --> 00:43:43,761 She's smiling! That means.. 531 00:43:43,864 --> 00:43:45,806 Geeta, where are you? 532 00:43:49,193 --> 00:43:52,245 'You're Shama's brother. That's why I'm telling you.' 533 00:43:52,727 --> 00:43:55,747 'Mend your ways. Else, you'll remain a bachelor forever. ' 534 00:43:57,015 --> 00:43:58,790 Your wish is my command. 535 00:44:00,305 --> 00:44:01,208 SHAMA: Brother. 536 00:44:06,006 --> 00:44:09,046 You are ready to obey other's command! 537 00:44:09,741 --> 00:44:12,048 It's the law of nature, Shama. 538 00:44:12,926 --> 00:44:18,637 Seasons change according to time and people change with circumstances. 539 00:44:20,981 --> 00:44:25,963 Those who command have to bow down their heads sometimes. 540 00:44:26,325 --> 00:44:28,625 Then it has to be my sister-in-law. 541 00:44:30,428 --> 00:44:32,426 I mean, you must have visualized her.. 542 00:44:32,451 --> 00:44:35,900 ..and bowed down your head in front of her. 543 00:44:36,116 --> 00:44:38,236 Right, brother? 544 00:44:38,513 --> 00:44:42,161 - Tell me. - You're right. 545 00:44:42,684 --> 00:44:45,867 Your loneliness troubles me a lot these days. 546 00:44:46,806 --> 00:44:50,601 But I'm not destined to get married. 547 00:44:52,205 --> 00:44:54,117 So why don't I get you married? 548 00:44:54,502 --> 00:44:57,350 - Brother, you're impossible! - Shama, listen! 549 00:44:57,668 --> 00:44:59,623 You've got upset. 550 00:45:00,848 --> 00:45:04,427 Let me recite my poet's verse to cheer you up. 551 00:45:04,814 --> 00:45:05,626 Go on. 552 00:45:05,807 --> 00:45:09,021 I too will recite my friend Sultanat's poem. 553 00:45:09,087 --> 00:45:09,759 What? 554 00:45:10,250 --> 00:45:11,784 Is Sultanat a poetess too? 555 00:45:11,977 --> 00:45:15,874 Any doubts about her being a poetess? 556 00:45:15,962 --> 00:45:18,129 No, but I am absolutely sure. 557 00:45:18,319 --> 00:45:21,109 Sultanat doesn't even look like a poetess. 558 00:45:21,173 --> 00:45:22,240 Look, brother. 559 00:45:22,424 --> 00:45:24,610 Even if your poet is great.. 560 00:45:24,783 --> 00:45:27,083 ..he can't be compared with my Sultanat. 561 00:45:27,181 --> 00:45:28,910 Shama, don't talk about comparison. 562 00:45:29,352 --> 00:45:31,849 Sultanat is nothing compared to my poet. 563 00:45:32,079 --> 00:45:34,060 I'll now have to prove that.. 564 00:45:34,140 --> 00:45:37,179 ..your poet is nothing in front of Sultanat. 565 00:45:37,259 --> 00:45:38,487 I'm ready. 566 00:45:38,819 --> 00:45:41,712 But how will this decision be made? 567 00:45:41,832 --> 00:45:43,792 - In a gathering. - What? 568 00:45:55,886 --> 00:46:05,159 "I've endured so many atrocities for your sake." 569 00:46:05,781 --> 00:46:14,551 "I've endured so many atrocities for your sake." 570 00:46:15,035 --> 00:46:22,456 "I'll even give up my life for your sake." 571 00:46:22,665 --> 00:46:29,552 "I'll even give up my life for your sake." 572 00:46:30,024 --> 00:46:36,938 "I swear I've always suffered for your sake." 573 00:46:37,439 --> 00:46:44,275 "I swear I've always suffered for your sake." 574 00:46:44,591 --> 00:46:51,704 "I'll even die for you someday." 575 00:46:51,823 --> 00:46:58,968 "I'll even die for you someday." 576 00:47:06,636 --> 00:47:13,942 "Getting you will be like obtaining divinity." 577 00:47:14,069 --> 00:47:21,038 "Getting you will be like obtaining divinity." 578 00:47:21,578 --> 00:47:29,163 "I accept the world's suffering for your sake." 579 00:47:29,416 --> 00:47:36,095 "I'll even die for you someday." 580 00:47:43,943 --> 00:47:51,022 "Concealing your image in my eyes.." 581 00:47:51,501 --> 00:47:58,504 "Concealing your image in my eyes.." 582 00:47:58,976 --> 00:48:06,044 "Concealing your image in my eyes.. 583 00:48:06,275 --> 00:48:13,862 ..I often remain awake the entire night for your sake." 584 00:48:13,942 --> 00:48:20,888 "I'll even die for you someday." 585 00:48:28,595 --> 00:48:35,811 "People say I've gone crazy for you." 586 00:48:35,970 --> 00:48:43,366 "People say I've gone crazy for you." 587 00:48:43,509 --> 00:48:50,625 "People say I've gone crazy for you." 588 00:48:51,004 --> 00:48:58,422 "I've received such mercies for your sake." 589 00:48:58,447 --> 00:49:05,412 "I'll even die for you someday." 590 00:49:13,246 --> 00:49:20,382 "I'll never turn back from the path of loyalty." 591 00:49:20,668 --> 00:49:27,618 "I'll never turn back from the path of loyalty." 592 00:49:28,112 --> 00:49:35,260 "I'll never turn back from the path of loyalty." 593 00:49:35,443 --> 00:49:42,867 "I can even perish for your sake." 594 00:49:42,931 --> 00:49:49,899 "I can even perish for your sake." 595 00:49:50,444 --> 00:49:57,666 "I've endured so many atrocities for your sake." 596 00:49:57,739 --> 00:50:04,735 "I'll give up my life for your sake." 597 00:50:04,815 --> 00:50:11,725 "I swear I've always suffered for your sake." 598 00:50:11,805 --> 00:50:18,789 "I'll even die for you someday." 599 00:50:18,869 --> 00:50:25,858 "I'll give up my life for your sake." 600 00:50:25,883 --> 00:50:32,718 "I'll even die for you someday." 601 00:50:39,757 --> 00:50:40,694 Wait. 602 00:50:42,439 --> 00:50:44,998 You had left your anklet here. 603 00:50:46,046 --> 00:50:48,421 - Thank you. - I want to ask you something. 604 00:50:50,595 --> 00:50:51,383 Yes? 605 00:50:52,016 --> 00:50:53,595 Was what you recited the truth? 606 00:50:55,610 --> 00:50:58,305 When a poet can't say what's in his heart.. 607 00:50:59,105 --> 00:51:01,891 ..he uses his poetry. 608 00:51:03,613 --> 00:51:07,101 - And it's the truth. - The truth? 609 00:51:08,856 --> 00:51:13,397 'I'll never turn back from the path of loyalty.' 610 00:51:14,728 --> 00:51:19,216 'I can even perish for your sake.' 611 00:51:19,605 --> 00:51:21,562 'I can even perish for your sake.' 612 00:51:22,970 --> 00:51:24,090 Very good! 613 00:51:24,146 --> 00:51:25,704 - Thank you. - You can go now. 614 00:51:35,143 --> 00:51:37,543 'I'll never turn back from the path of loyalty.' 615 00:51:38,350 --> 00:51:41,963 'I can even perish for your sake.' 616 00:52:01,103 --> 00:52:02,154 Oh God! 617 00:52:02,673 --> 00:52:05,399 My dear, I too want.. 618 00:52:05,705 --> 00:52:07,576 ..people to call me Sultanat's lover.. 619 00:52:07,861 --> 00:52:09,660 ..and tease me by calling out your name. 620 00:52:11,001 --> 00:52:12,332 You're so shameless! 621 00:52:12,845 --> 00:52:14,268 I'll die! 622 00:52:14,650 --> 00:52:16,650 Then for whom will I live? 623 00:52:17,502 --> 00:52:21,635 I swear on you that I too will kill myself. 624 00:52:21,691 --> 00:52:25,778 Don't say such things. 625 00:52:27,456 --> 00:52:34,279 May your life be so long that.. 626 00:52:35,919 --> 00:52:37,147 Sultanat, I've understood. 627 00:52:38,125 --> 00:52:42,860 The tears in your eyes reveal your loyalty. 628 00:52:43,998 --> 00:52:45,602 I too promise you, Sultanat. 629 00:52:46,570 --> 00:52:49,636 I'll live and die only for you. 630 00:52:51,102 --> 00:52:51,919 Yes, Sultanat. 631 00:52:52,968 --> 00:52:54,418 Shama, you're my younger sister. 632 00:52:57,158 --> 00:52:59,525 So how can I pour out my heart to you? 633 00:53:01,571 --> 00:53:03,895 Consider me your elder sister today and tell me everything. 634 00:53:04,197 --> 00:53:06,193 If you want your brother to live.. 635 00:53:07,634 --> 00:53:10,124 ..take my marriage proposal to Sultanat. 636 00:53:12,761 --> 00:53:17,280 I promise you I'll give up all my vices. 637 00:53:17,957 --> 00:53:23,403 I'll strangulate the Nabob Salim whom people mock. 638 00:53:23,759 --> 00:53:26,450 You've put me in a dilemma, Shama. 639 00:53:26,759 --> 00:53:28,991 I don't reject it. 640 00:53:29,333 --> 00:53:32,037 But I need some time to think. 641 00:53:32,484 --> 00:53:34,385 I don't want to say anything. 642 00:53:35,502 --> 00:53:37,228 This is my last request. 643 00:53:38,251 --> 00:53:40,374 If you accept the proposal.. 644 00:53:41,075 --> 00:53:43,345 ..our lonely house will flourish. 645 00:53:43,992 --> 00:53:45,678 Else, after brother.. 646 00:53:46,449 --> 00:53:49,714 ..our family has no successor. 647 00:53:49,806 --> 00:53:52,553 Don't get dejected. Have faith in God. 648 00:53:54,483 --> 00:53:57,042 I've brought a small gift as a token. 649 00:53:58,189 --> 00:54:00,081 Please accept it. 650 00:54:04,755 --> 00:54:06,621 - Greetings. - Bless you. 651 00:54:22,117 --> 00:54:23,997 Have you gone mad? 652 00:54:24,077 --> 00:54:26,575 I'm so happy today! 653 00:54:26,601 --> 00:54:28,543 Why? Has some wish come true? 654 00:54:28,598 --> 00:54:31,362 - Not 1, but 2! - 2? 655 00:54:31,412 --> 00:54:32,967 - Yes. - What are they? 656 00:54:33,310 --> 00:54:36,320 First, my brother is going to marry very soon. 657 00:54:36,400 --> 00:54:37,421 Oh God! 658 00:54:37,860 --> 00:54:39,272 Who's that unlucky girl? 659 00:54:39,677 --> 00:54:45,196 - Not unlucky, but extremely lucky. - Don't praise your brother so much. 660 00:54:45,530 --> 00:54:52,192 The truth is that he'll sway like a drunkard every night.. 661 00:54:52,831 --> 00:54:56,404 ..and fall on some dancer's veil. 662 00:54:58,064 --> 00:55:03,473 And that poor girl will beat her head on gold.. 663 00:55:03,498 --> 00:55:06,343 ..and silver walls and lament her misfortune. 664 00:55:06,883 --> 00:55:08,163 That won't happen. 665 00:55:08,586 --> 00:55:11,120 My brother has sworn to even sacrifice his life.. 666 00:55:11,145 --> 00:55:14,461 ..to keep my friend absolutely happy. 667 00:55:14,627 --> 00:55:15,595 Your friend? 668 00:55:15,992 --> 00:55:16,947 Who's she? 669 00:55:17,208 --> 00:55:21,120 The one who talks about my brother's vices.. 670 00:55:21,368 --> 00:55:25,976 ..but silently worships him like a God. 671 00:55:26,088 --> 00:55:28,007 But who's she? 672 00:55:28,224 --> 00:55:31,659 - She's my friend Sultanat. - Shama! 673 00:55:32,271 --> 00:55:34,391 What did you say? 674 00:55:34,788 --> 00:55:35,996 Love your brother? 675 00:55:36,458 --> 00:55:40,359 No, Shama! I've never thought like that. 676 00:55:41,616 --> 00:55:45,059 I'm certainly in love, but with someone else. 677 00:55:45,650 --> 00:55:47,680 Sultanat, what will happen now? 678 00:55:47,960 --> 00:55:50,524 I've somehow convinced uncle too. 679 00:55:50,932 --> 00:55:52,942 Oh God! What should I do now? 680 00:55:54,591 --> 00:55:56,297 Don't worry, Shama. 681 00:55:56,810 --> 00:55:59,596 If this misfortune comes through you.. 682 00:56:00,477 --> 00:56:05,913 ..I swear I'll happily accept it. 683 00:56:06,195 --> 00:56:08,500 - Sultanat! - Yes, Shama? 684 00:56:08,651 --> 00:56:09,402 No! 685 00:56:09,675 --> 00:56:12,254 I can't ruin my friend's life.. 686 00:56:13,074 --> 00:56:15,303 ..to fill my brother's life with happiness. 687 00:56:15,351 --> 00:56:16,395 Shama! 688 00:56:16,792 --> 00:56:19,539 Oh God, please help me! 689 00:56:20,470 --> 00:56:22,192 I pray that uncle refuses this marriage! 690 00:56:23,450 --> 00:56:26,125 The doctor has sent this letter and this box. 691 00:56:28,410 --> 00:56:31,945 'I am helpless. I can't let Sultanat marry Salim.' 692 00:56:32,025 --> 00:56:34,983 Oh God, thank you so much! 693 00:56:35,755 --> 00:56:38,290 I heard it, Shama. You're thanking God. 694 00:56:38,724 --> 00:56:41,321 The doctor has accepted me and my marriage is fixed. 695 00:56:42,076 --> 00:56:44,135 The world may have criticized me. 696 00:56:44,325 --> 00:56:45,802 But Shama, I assure you again today that.. 697 00:56:45,827 --> 00:56:47,760 ..every breath of mine will belong to Sultanat. 698 00:56:48,102 --> 00:56:48,784 I.. 699 00:56:54,062 --> 00:56:54,831 Brother! 700 00:56:55,371 --> 00:56:56,627 Shama, what's this? 701 00:56:57,433 --> 00:56:59,059 SALIM: How did it happen? 702 00:56:59,598 --> 00:57:04,176 Even the doctor saw only my vices along with the rest of the world. 703 00:57:05,553 --> 00:57:07,880 He couldn't peep into my heart. 704 00:57:10,226 --> 00:57:15,156 Both he and the world must be right. 705 00:57:16,727 --> 00:57:18,194 Maybe I am bad after all. 706 00:57:19,342 --> 00:57:22,598 That's why the doctor didn't think me worthy of Sultanat. 707 00:57:24,563 --> 00:57:26,189 Realize it now at least! 708 00:57:27,568 --> 00:57:30,122 Realize that you're bad, Nabob! 709 00:57:30,981 --> 00:57:33,898 Because the world thinks you're bad! 710 00:57:34,091 --> 00:57:36,731 The doctor thinks you're bad! 711 00:57:36,880 --> 00:57:39,098 Sultanat thinks you're bad! 712 00:57:39,622 --> 00:57:44,598 Neither are you worthy of this world nor is the world worthy of you! 713 00:57:47,195 --> 00:57:49,077 Why should you live anymore? 714 00:57:49,786 --> 00:57:53,659 Nabob Salim? Why should you live anymore? 715 00:57:54,803 --> 00:57:56,554 Why should you live anymore? 716 00:58:56,810 --> 00:58:59,270 Akhtar, you had once saved me from drowning.. 717 00:58:59,536 --> 00:59:01,347 ..and I was really grateful. 718 00:59:02,616 --> 00:59:06,463 But it'd have been better for me to die today. 719 00:59:06,692 --> 00:59:07,525 Nabob! 720 00:59:07,997 --> 00:59:09,782 May God give you a long life! 721 00:59:09,807 --> 00:59:11,516 Don't curse me like that. 722 00:59:11,856 --> 00:59:15,394 Uncle, by donating me his blood, Akhtar has become a family member. 723 00:59:16,528 --> 00:59:18,152 He's no longer my employee. 724 00:59:20,084 --> 00:59:22,591 I'm sorry, but I don't recognize you. 725 00:59:26,060 --> 00:59:28,964 How will you recognize me, son? 726 00:59:29,405 --> 00:59:33,267 Old age has ruined my face. 727 00:59:33,691 --> 00:59:40,290 May Basa Begum's soul rest in peace! I mean your mother. 728 00:59:40,370 --> 00:59:43,183 I'm her childhood friend. 729 00:59:43,252 --> 00:59:46,483 She was so wonderful! 730 00:59:47,020 --> 00:59:52,695 After her death, Lucknow lost its charm. 731 00:59:53,503 --> 00:59:57,749 Whenever I remember her, my heart gets very sad! 732 00:59:58,000 --> 01:00:00,690 Oh, Begum! 733 01:00:01,204 --> 01:00:02,831 Listen.. 734 01:00:04,470 --> 01:00:07,102 Compose yourself. Be strong, aunt. 735 01:00:07,559 --> 01:00:09,469 Call me 'Aunt Hajjan'. 736 01:00:09,749 --> 01:00:11,183 From Patannala. 737 01:00:11,383 --> 01:00:13,939 Ok, Aunt Hajjan. Let me check your pulse. 738 01:00:14,254 --> 01:00:17,068 Ok, check it. 739 01:00:26,800 --> 01:00:29,260 Aunt Hajjan, what's your age? 740 01:00:29,559 --> 01:00:32,092 Are you asking my age? 741 01:00:32,378 --> 01:00:35,427 I've raised you up! 742 01:00:35,704 --> 01:00:36,602 How strange! 743 01:00:36,933 --> 01:00:38,605 You have the pulse of a young person! 744 01:00:43,144 --> 01:00:46,319 You too are just like your dad! 745 01:00:46,472 --> 01:00:48,811 He used to jest all the time. 746 01:00:48,927 --> 01:00:50,394 But I'm not kidding. 747 01:00:50,474 --> 01:00:53,918 I'm nearing my deathbed. 748 01:00:54,160 --> 01:00:57,611 So I've come to do your family one last service. 749 01:00:58,160 --> 01:01:01,477 I've brought an alliance for Sultanat. 750 01:01:01,774 --> 01:01:05,961 If she's beautiful, the boy too is no less. 751 01:01:06,032 --> 01:01:07,885 Aunt Hajjan, I'm ready. 752 01:01:08,193 --> 01:01:10,452 If I find a nice boy, I'll get Sultanat married soon.. 753 01:01:10,493 --> 01:01:12,583 ..and leave for pilgrimage. 754 01:01:13,271 --> 01:01:14,010 Uncle. 755 01:01:22,956 --> 01:01:25,313 Dear, sit. She's aunt Hajjan. 756 01:01:25,554 --> 01:01:27,179 She has brought an alliance for Sultanat. 757 01:01:27,483 --> 01:01:28,116 Really? 758 01:01:29,783 --> 01:01:32,699 I think I've seen her before. 759 01:01:34,955 --> 01:01:37,341 You must have seen me. 760 01:01:38,937 --> 01:01:40,628 So I was saying.. 761 01:01:41,082 --> 01:01:44,672 ..the boy's mother is in Lucknow at present. 762 01:01:44,827 --> 01:01:47,180 Then send her to me soon. 763 01:01:47,260 --> 01:01:48,325 Ok. 764 01:01:49,097 --> 01:01:50,995 May God protect her from the evil eye! 765 01:01:51,206 --> 01:01:52,886 She's very a beautiful girl. 766 01:01:53,269 --> 01:01:55,130 - Greetings. - God bless you. 767 01:01:55,162 --> 01:01:57,282 Come here. 768 01:01:59,987 --> 01:02:02,823 Not there. Sit on my lap. 769 01:02:02,953 --> 01:02:07,012 Don't worry, my bones are still strong. 770 01:02:07,300 --> 01:02:11,112 Doctor, I'm growing so fond of this child. 771 01:02:11,512 --> 01:02:14,679 I feel like hugging her. 772 01:02:15,589 --> 01:02:17,591 I'm feeling so exultant! 773 01:02:17,806 --> 01:02:21,159 - Doctor, whose child is she? - My friend Chunautilal's. 774 01:02:21,519 --> 01:02:24,401 - The one with the big moustache? - Yes. 775 01:02:24,612 --> 01:02:26,749 - Uncle, goodbye. - Ok. 776 01:02:26,774 --> 01:02:27,386 Wait. 777 01:02:27,441 --> 01:02:31,051 I too will go as far as I can with your support. 778 01:02:31,347 --> 01:02:33,275 Doctor, I'm going. 779 01:02:33,300 --> 01:02:35,087 - Where's my stick? - It's here. 780 01:02:36,157 --> 01:02:37,021 Bye. 781 01:03:27,112 --> 01:03:28,398 SALIM: Sultanat. 782 01:03:34,019 --> 01:03:37,411 I've decided to worship a stone statue now. 783 01:03:39,802 --> 01:03:41,278 So that if I turn anxious.. 784 01:03:42,308 --> 01:03:44,985 ..I can at least collide against it and die. 785 01:03:51,808 --> 01:03:55,477 On this happy occasion, on behalf of you all.. 786 01:03:55,761 --> 01:03:57,745 ..I request Nabob to sing a song. 787 01:03:58,448 --> 01:04:02,816 I don't deny that I sing. But I've never sung in a gathering. 788 01:04:03,048 --> 01:04:08,035 Nabob, I've brought good news to liven up this gathering. 789 01:04:08,108 --> 01:04:09,210 Please tell me, uncle. 790 01:04:09,915 --> 01:04:13,909 Akhtar's marriage has been fixed with Dr. Dulari's daughter Sultanat. 791 01:04:13,989 --> 01:04:15,198 That's really great news! 792 01:04:15,270 --> 01:04:17,510 Congratulations, Akhtar! 793 01:04:17,581 --> 01:04:19,831 Serve sweets to everybody. 794 01:04:20,073 --> 01:04:20,886 Really. 795 01:04:22,278 --> 01:04:25,818 May you and your love always flourish! 796 01:04:25,998 --> 01:04:29,029 I'm sure you won't refuse now. 797 01:04:29,929 --> 01:04:32,403 I'll definitely sing now, Akhtar. 798 01:04:33,771 --> 01:04:38,149 I dedicate to you my first song in a gathering. 799 01:05:15,487 --> 01:05:27,696 "How do I express what I am going through?" 800 01:05:28,039 --> 01:05:37,540 "How do I express what I am going through?" 801 01:05:37,945 --> 01:05:47,323 "I'm so happy that I may die of happiness." 802 01:05:47,613 --> 01:05:57,065 "I'm so happy that I may die of happiness." 803 01:06:19,401 --> 01:06:28,526 "May the message of my heartbeats reach you." 804 01:06:28,653 --> 01:06:33,191 "I'm in love with you." 805 01:06:33,264 --> 01:06:37,766 "May my greetings reach you." 806 01:06:37,814 --> 01:06:46,656 "I'll consider myself fortunate to be of any use to you." 807 01:06:46,946 --> 01:06:55,411 "I'm so happy that I may die of happiness." 808 01:06:55,513 --> 01:07:05,028 "How do I express what I am going through?" 809 01:07:26,321 --> 01:07:35,136 "You have such a place in my heart.." 810 01:07:35,382 --> 01:07:43,943 "that after God it's your name I utter." 811 01:07:44,224 --> 01:07:52,739 "My desire is to sing only for you." 812 01:07:53,100 --> 01:08:01,458 "I'm so happy that I may die of happiness." 813 01:08:01,522 --> 01:08:10,733 "How do I express what I'm going through?" 814 01:08:10,933 --> 01:08:19,483 "I'm so happy that I may die of happiness." 815 01:08:51,038 --> 01:08:56,500 "Let me behold your face." 816 01:09:02,373 --> 01:09:08,346 "Let me commit a beautiful offence." 817 01:09:09,775 --> 01:09:16,463 "Unveil your face, my love." 818 01:09:17,510 --> 01:09:23,717 "Let my heart be ruined today." 819 01:09:26,230 --> 01:09:35,571 "Unveil your face, my love." 820 01:09:35,747 --> 01:09:44,166 "Unveil your face, my love." 821 01:09:44,596 --> 01:09:53,635 "Show me your magic again, my love." 822 01:10:34,761 --> 01:10:37,189 Brother, look. She's looking so beautiful! 823 01:10:41,512 --> 01:10:42,562 Yes, Shama. 824 01:10:43,488 --> 01:10:46,481 It's as if the moon is all decked up. 825 01:10:47,315 --> 01:10:49,503 Aunt, congratulations. 826 01:10:51,661 --> 01:10:55,794 Please accept this small gift from me for the bride. 827 01:11:00,035 --> 01:11:01,905 Daughter-in-law, accept it. 828 01:11:05,165 --> 01:11:09,984 May God bless you and Akhtar. 829 01:11:10,897 --> 01:11:13,325 I'll leave now. Some guests are waiting for me. 830 01:11:13,580 --> 01:11:15,639 - Shama, you.. - Yes. 831 01:11:18,683 --> 01:11:19,577 "My dear." 832 01:11:20,003 --> 01:11:20,979 "My dear." 833 01:11:21,394 --> 01:11:26,581 "My dear, who has taught you to harass your lover?" 834 01:11:26,646 --> 01:11:29,142 "Who has taught you to ruin.." 835 01:11:29,167 --> 01:11:32,307 "..one who is willing to die for you?" 836 01:11:36,980 --> 01:11:38,207 - "Listen. - Yes?" 837 01:11:38,247 --> 01:11:44,463 "Who has taught you to chase me everyday?" 838 01:11:44,683 --> 01:11:49,659 "Who taught you to hang around my street daily?" 839 01:11:49,722 --> 01:11:50,995 - "My dear. - Move off!" 840 01:11:51,040 --> 01:11:52,143 - "My dear. - Get lost!" 841 01:11:52,168 --> 01:11:57,199 "My dear, who has taught you to harass your lover?" 842 01:11:57,395 --> 01:11:59,898 "Who has taught you to ruin.." 843 01:11:59,923 --> 01:12:02,943 "..one who is willing to die for you?" 844 01:12:29,165 --> 01:12:34,168 "I met Romeo in a village one day." 845 01:12:34,473 --> 01:12:39,634 "He held my hand and took me to the cool shade." 846 01:12:40,961 --> 01:12:42,188 "Wonderful!" 847 01:12:42,283 --> 01:12:47,373 "I met Romeo in a village one day." 848 01:12:47,492 --> 01:12:52,541 "He held my hand and took me to the cool shade." 849 01:12:52,645 --> 01:12:57,694 "He told me I should chase my love." 850 01:12:57,797 --> 01:13:02,971 "Her heart would melt if I met her everyday." 851 01:13:04,845 --> 01:13:12,516 "He taught me to hang around your house everyday." 852 01:13:12,612 --> 01:13:17,688 "He taught me to hang around your house everyday." 853 01:13:17,745 --> 01:13:19,055 - "Listen. - What?" 854 01:13:19,089 --> 01:13:20,151 - "Listen. - Yes?" 855 01:13:20,308 --> 01:13:25,460 "Who has taught you to chase me everyday?" 856 01:13:25,516 --> 01:13:30,927 "Who taught you to hang around my street daily?" 857 01:13:46,891 --> 01:13:51,949 "Once, Juliet met me in a garden." 858 01:13:52,053 --> 01:13:57,157 "She asked me who I was thinking of so quietly." 859 01:13:59,819 --> 01:14:04,939 "Once, Juliet met me in a garden." 860 01:14:05,035 --> 01:14:10,081 "She asked me who I was thinking of so quietly." 861 01:14:10,127 --> 01:14:15,292 "She told me to harass my lover.." 862 01:14:15,378 --> 01:14:20,458 "..and assess whether his love was real or not." 863 01:14:22,421 --> 01:14:23,580 "I swear." 864 01:14:23,728 --> 01:14:24,923 "I swear." 865 01:14:25,073 --> 01:14:30,010 "She taught me to harass you." 866 01:14:30,178 --> 01:14:35,280 "She taught me to harass you." 867 01:14:35,336 --> 01:14:37,953 - "My dear. - Get lost!" 868 01:14:37,978 --> 01:14:42,915 "My dear, who has taught you to harass your lover?" 869 01:14:43,066 --> 01:14:45,531 "Who has taught you to ruin.." 870 01:14:45,587 --> 01:14:49,008 "..one who is willing to die for you?" 871 01:15:03,034 --> 01:15:05,897 I'm your wife. 872 01:15:06,267 --> 01:15:07,954 I'm not some enemy soldier.. 873 01:15:08,175 --> 01:15:10,091 ..that you attack on seeing me. 874 01:15:11,034 --> 01:15:14,695 I don't want to waste even a moment by staying away from you. 875 01:15:15,417 --> 01:15:19,296 Sultanat, embrace me. 876 01:15:19,659 --> 01:15:21,682 Only then will my fervent heart find solace. 877 01:15:21,762 --> 01:15:24,179 Why are you being so eager? 878 01:15:24,958 --> 01:15:27,182 Rest for a while. I'm not going anywhere. 879 01:15:27,363 --> 01:15:29,140 I can't wait any longer. 880 01:15:29,524 --> 01:15:32,691 Sultanat, embrace my crazy lover. 881 01:15:33,318 --> 01:15:34,684 Oh God! Mother! 882 01:15:36,597 --> 01:15:39,128 Sultanat, you are under oath. 883 01:16:04,753 --> 01:16:07,582 Oh God! You have made my life miserable! 884 01:16:07,662 --> 01:16:09,878 You are always singing and playing instrument! 885 01:16:10,191 --> 01:16:13,219 God, this is my maternal house as well as in-law's house. 886 01:16:13,244 --> 01:16:14,584 Where will I go? 887 01:16:15,596 --> 01:16:19,046 What a nice dialogue! Where will I go? 888 01:16:19,071 --> 01:16:21,098 Keep quiet! Who are you? 889 01:16:22,017 --> 01:16:23,531 I.. I.. 890 01:16:23,770 --> 01:16:26,851 Aunty, he is Lucknow's famous poet. 891 01:16:27,059 --> 01:16:29,145 Hasrat Pyarelal Bedar. 892 01:16:29,603 --> 01:16:32,274 And now artist.. a great singer.. 893 01:16:32,483 --> 01:16:38,587 ..the great musician Chunotilal's student. 894 01:16:39,284 --> 01:16:41,663 Wife, he is a nice guy. 895 01:16:41,790 --> 01:16:43,627 He will make my name famous after me. 896 01:16:43,660 --> 01:16:45,350 Dear, sing it. 897 01:16:45,430 --> 01:16:46,636 - Let's play. - Yes. 898 01:16:48,803 --> 01:16:49,729 Beware! 899 01:16:49,809 --> 01:16:52,598 Beware! If you said anything else! 900 01:16:53,532 --> 01:16:57,143 - Oh God! Why don't I die! - Aunty, may your enemies die! 901 01:16:58,167 --> 01:16:59,994 Maybe you live for 1000 years. 902 01:17:00,254 --> 01:17:02,705 And may each year be 50,000. 903 01:17:02,816 --> 01:17:04,302 No! 75,000! 904 01:17:04,382 --> 01:17:07,423 God bless you! You seem to be very sensible! 905 01:17:08,373 --> 01:17:10,492 Dear, you explain to him. 906 01:17:10,814 --> 01:17:12,995 A young daughter is sitting at home. 907 01:17:13,059 --> 01:17:15,217 Why doesn't he do something about her marriage? 908 01:17:15,383 --> 01:17:19,415 Uncle, if you paid attention.. 909 01:17:19,724 --> 01:17:21,611 ..then Geeta can get married tomorrow. 910 01:17:21,745 --> 01:17:22,537 Why tomorrow? 911 01:17:22,912 --> 01:17:26,967 If you want, then she can get married today! 912 01:17:27,821 --> 01:17:29,118 Who is getting married? 913 01:17:29,345 --> 01:17:30,958 Akhtar! Shift! 914 01:17:31,042 --> 01:17:33,090 Come, Akhtar! Have a seat! 915 01:17:33,586 --> 01:17:35,012 Now you decide. 916 01:17:35,377 --> 01:17:37,810 If father will not be worried for her daughter.. 917 01:17:37,835 --> 01:17:39,128 ..then who will be worried? 918 01:17:39,583 --> 01:17:40,686 - Aunty. - Yes. 919 01:17:40,871 --> 01:17:42,378 I don't know whether father is worried or not. 920 01:17:42,583 --> 01:17:43,768 But brother is worried. 921 01:17:44,420 --> 01:17:46,251 I have brought a alliance for Geeta. 922 01:17:46,922 --> 01:17:48,720 What did you say? Alliance for Geeta? 923 01:17:48,769 --> 01:17:50,935 The guy is one is a million. 924 01:17:51,097 --> 01:17:52,648 But who is he? 925 01:17:52,878 --> 01:17:56,742 Akhtar, if you like the guy, then I too like him. 926 01:17:56,964 --> 01:17:58,813 I trust you completely. 927 01:17:59,259 --> 01:18:04,106 Aunty, the guy is in front of you. Pyarelal Bedar. 928 01:18:04,371 --> 01:18:05,885 Pyarelal! 929 01:18:05,995 --> 01:18:07,226 I like him. 930 01:18:08,360 --> 01:18:09,057 What do you say? 931 01:18:09,166 --> 01:18:11,261 But the guy will have to be a live-in son-in-law. 932 01:18:11,649 --> 01:18:12,568 This is the aunt's condition. 933 01:18:12,708 --> 01:18:16,148 - Yes. Now we shouldn't delay the good deed. - Yes. 934 01:18:16,416 --> 01:18:18,404 - Touch uncle's feet to take his blessing. - Oh yes. 935 01:18:18,902 --> 01:18:21,370 - Uncle, ladies first. - Yes. 936 01:18:21,529 --> 01:18:24,503 - Aunty! - God bless you! God bless you! 937 01:18:24,528 --> 01:18:26,078 - Now get up! - No, aunty! 938 01:18:26,131 --> 01:18:29,024 - Get up, dear. - No, aunt! 939 01:18:29,183 --> 01:18:32,844 Dear, you have entered family life. 940 01:18:33,167 --> 01:18:36,014 Listen to me carefully. 941 01:18:36,081 --> 01:18:39,610 Mother, no need to explain to me. I understand everything. 942 01:18:39,642 --> 01:18:40,530 Very good! Very good! 943 01:18:40,578 --> 01:18:43,805 I should worship my husband. I should consider him as God. 944 01:18:45,087 --> 01:18:48,274 You should consider your husband as demon, not God! 945 01:18:48,414 --> 01:18:50,869 Mother, why are you teaching me wrong lesson. 946 01:18:51,126 --> 01:18:55,339 This is the right lesson. Eat and have fun the whole day. 947 01:18:55,579 --> 01:18:56,956 When the husband comes home.. 948 01:18:57,068 --> 01:19:01,263 ..I have stomach ache, I have headache.. 949 01:19:02,145 --> 01:19:04,783 ..my leg is hurting, I don't feel hungry.. 950 01:19:04,980 --> 01:19:09,637 ..I can't eat anything.. I used to eat my mother's food.. 951 01:19:09,819 --> 01:19:11,117 ..I used to wear my mother's dress.. 952 01:19:11,145 --> 01:19:12,730 ..what have you given me? 953 01:19:12,755 --> 01:19:17,789 It's my bad luck! Sometimes scream! Sometimes crib. 954 01:19:17,852 --> 01:19:20,186 And sometimes wail. 955 01:19:20,711 --> 01:19:21,894 Is that all? Or is there something else too? 956 01:19:22,149 --> 01:19:27,669 Number 2. Always doubt your husband's doings. 957 01:19:28,209 --> 01:19:30,090 Always blame him when he makes any movement. 958 01:19:30,393 --> 01:19:32,372 If he gives his hand, jerk it away. 959 01:19:32,717 --> 01:19:34,842 If he touches you, devour him. 960 01:19:35,002 --> 01:19:38,404 Then what? You will have full control over your husband. 961 01:19:38,604 --> 01:19:39,794 He will lie on your feet. 962 01:19:39,905 --> 01:19:41,911 Then you too will lead a luxurious life like me. 963 01:19:42,350 --> 01:19:47,723 Dear, if man's moustache bends low after marriage.. 964 01:19:47,803 --> 01:19:49,752 ..otherwise it will always remain up. 965 01:19:49,856 --> 01:19:52,277 Your aunt did such things that.. 966 01:19:52,966 --> 01:19:55,755 ..my moustache drooped right in my youth.. 967 01:19:56,090 --> 01:19:59,088 ..like the back of an old man! 968 01:19:59,168 --> 01:20:01,088 But dad, why did you pay heed to her? 969 01:20:01,222 --> 01:20:02,322 What do I tell you? 970 01:20:02,965 --> 01:20:06,590 - Lala Chunautilal was killed in love. - How? 971 01:20:07,387 --> 01:20:12,834 In her youth, your aunt was as beautiful as Gajjanbai. 972 01:20:13,269 --> 01:20:16,731 - Who's Gajjanbai? - That famous film star of yore. 973 01:20:17,161 --> 01:20:20,896 I too started enacting a film drama at home. 974 01:20:21,155 --> 01:20:24,346 And became a hero in front of her. 975 01:20:24,520 --> 01:20:29,453 If your aunt said the night was day.. 976 01:20:29,640 --> 01:20:33,005 ..or the day was night, I agreed. 977 01:20:33,427 --> 01:20:35,806 And I was thus trapped. 978 01:20:36,245 --> 01:20:39,138 But you don't repeat the same mistake. 979 01:20:39,217 --> 01:20:41,967 Don't worry. 980 01:20:42,087 --> 01:20:44,322 I will dictate the terms. 981 01:20:44,425 --> 01:20:47,969 I've influenced her in such a way that.. 982 01:20:48,054 --> 01:20:51,589 ..she trembles when I look at her like this. 983 01:20:51,905 --> 01:20:58,452 I hope you won't mind if I slap her someday. 984 01:20:58,532 --> 01:21:01,273 Never! God bless you. 985 01:21:01,298 --> 01:21:05,126 - Her good lies in that. - Thank you for the permission. 986 01:21:07,766 --> 01:21:09,215 Sultanat, my magazine.. 987 01:21:10,005 --> 01:21:13,286 - What's in your hand? - Nothing. 988 01:21:13,366 --> 01:21:15,946 - Then why are you hiding it? - It's nothing! 989 01:21:15,971 --> 01:21:17,664 - Show it to me! - It's nothing! 990 01:21:17,699 --> 01:21:18,766 Let me see. 991 01:21:20,878 --> 01:21:21,696 A lemon? 992 01:21:23,583 --> 01:21:26,225 Sultanat, you can't escape by hiding your face. 993 01:21:26,752 --> 01:21:28,202 Answer me. Why were you licking this lemon? 994 01:21:29,431 --> 01:21:32,782 - Answer me. - You're so shameless! 995 01:21:32,845 --> 01:21:36,194 You won't listen like this! Mother! 996 01:21:36,578 --> 01:21:37,863 Why are you calling mother? 997 01:21:38,299 --> 01:21:40,438 You don't have any shame, but I do. 998 01:21:40,759 --> 01:21:41,825 What's the matter, Akhtar? 999 01:21:42,835 --> 01:21:43,676 Look. 1000 01:21:44,651 --> 01:21:48,452 She licks lemon secretly, but calls me shameless! 1001 01:21:48,846 --> 01:21:50,155 - Secretly? - Yes. 1002 01:21:54,936 --> 01:21:55,965 Is it true, daughter-in-law? 1003 01:21:58,321 --> 01:22:00,881 O God, thank you so much! 1004 01:22:01,520 --> 01:22:02,992 Don't get up. 1005 01:22:03,102 --> 01:22:05,575 I'll arrange for baby-shower. Wait here. 1006 01:22:05,793 --> 01:22:07,844 Gulabo! 1007 01:22:07,972 --> 01:22:09,884 Did you hear? 1008 01:22:10,439 --> 01:22:11,447 Great! 1009 01:22:11,827 --> 01:22:13,691 I understand now! 1010 01:22:14,451 --> 01:22:17,118 I'll bring you a basketful of lemons. 1011 01:22:17,548 --> 01:22:18,814 You can lick them as much as you want. 1012 01:22:19,071 --> 01:22:23,972 But remember, I want a boy, not a girl. 1013 01:22:37,009 --> 01:22:38,001 You lost! 1014 01:22:39,485 --> 01:22:43,948 Yes! I lost and I am tired too! 1015 01:22:44,165 --> 01:22:46,014 Look, your milk is there. Go and drink it. 1016 01:22:46,039 --> 01:22:46,742 I won't drink it. 1017 01:22:46,822 --> 01:22:49,148 If you will not drink your milk, I will become upset. Go! 1018 01:22:50,035 --> 01:22:51,137 I will drink it. 1019 01:22:51,162 --> 01:22:54,619 My dear child will drink it. Drink it. 1020 01:22:55,383 --> 01:22:58,324 Drink it all! Come on! Drink it! 1021 01:22:58,374 --> 01:23:00,656 Your appetite is full? Okay. 1022 01:23:01,087 --> 01:23:04,342 Now we will go inside. We will go home. Stand up. 1023 01:23:04,367 --> 01:23:05,610 Come with me. 1024 01:23:06,125 --> 01:23:08,093 - Akhtar. -AKHTAR: Greetings. 1025 01:23:08,173 --> 01:23:09,390 Greetings. Come. 1026 01:23:10,251 --> 01:23:12,532 Munna, go home. Your father has come. 1027 01:23:12,674 --> 01:23:13,614 I will not go! 1028 01:23:13,834 --> 01:23:16,212 Your mummy will be waiting for you! 1029 01:23:16,244 --> 01:23:18,456 I will not go! I will not go! I will not go! 1030 01:23:18,544 --> 01:23:20,119 Okay. Don't go. 1031 01:23:20,144 --> 01:23:22,006 He worries you a lot. 1032 01:23:22,063 --> 01:23:26,775 Akhtar, my misfortune has shrouded me. 1033 01:23:27,485 --> 01:23:28,903 And I got trapped. 1034 01:23:29,491 --> 01:23:31,924 Akhtar, if Munna had not been with me.. 1035 01:23:31,949 --> 01:23:33,180 ..then I would have died a long time back. 1036 01:23:33,212 --> 01:23:34,512 What are you saying? 1037 01:23:34,660 --> 01:23:37,700 Shama got married. She went to her new home. 1038 01:23:38,403 --> 01:23:43,204 I remained alone. All alone. 1039 01:23:43,335 --> 01:23:44,876 Those days were so good when.. 1040 01:23:45,268 --> 01:23:49,017 ..your life was filled with happiness. 1041 01:23:49,421 --> 01:23:54,017 Akhtar, the time passed and the matter ended. 1042 01:23:56,376 --> 01:23:59,538 I fell in love with somebody. I send the marriage proposal. 1043 01:24:00,237 --> 01:24:03,046 But the girl's family refused. 1044 01:24:03,203 --> 01:24:04,280 Who is that girl? 1045 01:24:06,516 --> 01:24:10,103 I don't want to humiliate her by taking her name. 1046 01:24:11,821 --> 01:24:19,212 "I lost my heart, I lost everything." 1047 01:24:19,614 --> 01:24:27,399 "I lost sorrow and I lost the whole of creation." 1048 01:24:28,204 --> 01:24:30,640 Why didn't you bring Munna with you? 1049 01:24:30,784 --> 01:24:33,296 How could I? He didn't even want to come. 1050 01:24:33,524 --> 01:24:37,177 Strange! He left in the morning and it's so late in the night. 1051 01:24:37,374 --> 01:24:40,425 You may like our son staying out the whole day, but I don't! 1052 01:24:40,664 --> 01:24:43,397 No, daughter-in-law. Don't say that. 1053 01:24:43,796 --> 01:24:46,893 The child isn't with any stranger, but with Nabob. 1054 01:24:47,255 --> 01:24:51,018 - And he loves him even more than us. - Yes, mother. 1055 01:24:51,238 --> 01:24:52,825 If he didn't have Munna for company.. 1056 01:24:52,850 --> 01:24:55,003 ..he'd have gone mad in his huge mansion. 1057 01:24:55,130 --> 01:24:57,212 If he's feeling so lonely, why doesn't he get married? 1058 01:24:57,212 --> 01:24:58,782 I too had asked him that. 1059 01:24:59,204 --> 01:25:03,274 He said he had sent an alliance to the girl's family. 1060 01:25:03,634 --> 01:25:06,042 But they refused. 1061 01:25:06,341 --> 01:25:08,562 That shock changed Nabob's life. 1062 01:25:09,204 --> 01:25:11,303 He must have loved that girl so much.. 1063 01:25:11,581 --> 01:25:13,449 ..that he doesn't even want to get married now. 1064 01:25:15,329 --> 01:25:19,154 Sir, your friend's waiting in the drawing room. 1065 01:25:19,426 --> 01:25:20,807 Tell him I'm coming right now. 1066 01:25:22,431 --> 01:25:25,430 As soon as you are home your friends are here too! 1067 01:25:25,463 --> 01:25:26,667 AKHTAR: Mr. Nabban! 1068 01:25:27,454 --> 01:25:31,954 Accept the greetings of your servant. 1069 01:25:32,251 --> 01:25:34,729 What brings you here so late at night? 1070 01:25:34,809 --> 01:25:35,976 Sir, what do I tell you? 1071 01:25:36,141 --> 01:25:40,141 I'm stuck in a problem and only you can help me out. 1072 01:25:40,408 --> 01:25:41,508 I? 1073 01:25:43,559 --> 01:25:44,328 Yes. 1074 01:25:44,408 --> 01:25:47,344 Only you can help me now. 1075 01:25:48,126 --> 01:25:50,422 I'll always remain indebted to you.. 1076 01:25:50,618 --> 01:25:53,685 ..and my children to yours. 1077 01:25:53,837 --> 01:25:55,453 What is it? 1078 01:25:55,590 --> 01:26:00,009 I curse this radio as it has made my life miserable. 1079 01:26:00,806 --> 01:26:04,574 Ever since someone heard your song on the radio.. 1080 01:26:04,707 --> 01:26:08,088 ..she keeps harping on only one thing day and night. 1081 01:26:08,364 --> 01:26:11,547 Where's Mr. Akhtar? When will he come? 1082 01:26:11,732 --> 01:26:13,438 Why hasn't Mr. Akhtar come? 1083 01:26:13,524 --> 01:26:15,559 Bring Mr. Akhtar! 1084 01:26:15,639 --> 01:26:18,770 I promised her once and am trapped now! 1085 01:26:19,155 --> 01:26:23,160 Please come with me once and save me. 1086 01:26:24,551 --> 01:26:28,673 - If you've promised, I'll surely come someday. - Not someday.. 1087 01:26:28,791 --> 01:26:31,312 ..but today itself. We'll be back soon. 1088 01:26:31,380 --> 01:26:34,345 I'm blessed that I've met you at last. 1089 01:26:35,063 --> 01:26:39,308 Firdaus Begum, you should thank me. 1090 01:26:39,594 --> 01:26:43,089 You were craving for a poem.. 1091 01:26:43,114 --> 01:26:46,395 ..but I've brought the poet himself. 1092 01:26:46,596 --> 01:26:50,933 Mr. Nabban, I'll remain forever indebted to you. 1093 01:26:51,485 --> 01:26:53,641 Firdaus Begum, I haven't done you any favor. 1094 01:26:54,126 --> 01:26:56,469 I've only fulfilled my promise. 1095 01:26:56,962 --> 01:26:58,210 Look at him to your heart's content. 1096 01:26:58,430 --> 01:27:03,093 - He's the one for whose face, appearance, nature.. - Mr. Nabban. 1097 01:27:03,118 --> 01:27:06,551 I mean, for whose poetry you're crazy. 1098 01:27:06,856 --> 01:27:12,533 I've learnt only today that I too am fortunate. 1099 01:27:12,766 --> 01:27:17,366 I've stolen him from someone and brought him for you. 1100 01:27:17,538 --> 01:27:20,909 Let me look at him closely. My heart will be gladdened. 1101 01:27:21,125 --> 01:27:23,304 Great! Firdaus Begum.. 1102 01:27:23,446 --> 01:27:28,748 ..you're an expert at expressing feelings in poetic language. 1103 01:27:29,072 --> 01:27:29,895 Right, sir? 1104 01:27:30,350 --> 01:27:34,334 Mr. Akhtar, you're sitting quietly, with bowed head.. 1105 01:27:34,859 --> 01:27:36,878 ..the way a groom sits during a wedding. 1106 01:27:37,438 --> 01:27:38,538 Say something. 1107 01:27:38,932 --> 01:27:40,332 Pardon? Yes. 1108 01:27:41,285 --> 01:27:43,477 I think you like reading a lot. 1109 01:27:43,973 --> 01:27:45,838 You've collected so many books. 1110 01:27:46,361 --> 01:27:47,509 Mr. Akhtar. 1111 01:27:48,345 --> 01:27:50,442 When I get scared of my loneliness.. 1112 01:27:51,410 --> 01:27:55,574 ..and get depressed, I take recourse to these books. 1113 01:27:56,838 --> 01:28:00,105 And for some moments, I feel like living again. 1114 01:28:00,344 --> 01:28:04,105 How strange! Is your life so lonely? 1115 01:28:04,424 --> 01:28:06,586 Don't judge me by all this glitter and glamour. 1116 01:28:07,291 --> 01:28:09,105 If I didn't have to think of earning a livelihood.. 1117 01:28:09,633 --> 01:28:12,754 ..I swear I'd have never become a dancer. 1118 01:28:15,071 --> 01:28:16,144 Did you see? 1119 01:28:17,198 --> 01:28:19,638 She leads a very depressed life. 1120 01:28:21,087 --> 01:28:23,446 I've started feeling pity for Firdaus. 1121 01:28:23,831 --> 01:28:24,991 Why doesn't she get married? 1122 01:28:25,071 --> 01:28:27,071 I tell her so much, but she doesn't even listen. 1123 01:28:27,993 --> 01:28:29,980 She says she has taken an oath.. 1124 01:28:30,005 --> 01:28:32,712 - ..to spend her entire life chanting someone's name. - Who's he? 1125 01:28:34,001 --> 01:28:37,414 If you come here often, you'll come to know of it someday. 1126 01:28:38,072 --> 01:28:42,032 - Mr. Nabban, I should be going now. - Certainly. 1127 01:28:42,388 --> 01:28:44,123 But meet Firdaus first. 1128 01:28:44,362 --> 01:28:47,194 If possible, recite her a few lines of your poetry. 1129 01:28:47,713 --> 01:28:49,771 It will cheer her up. 1130 01:28:51,132 --> 01:28:52,043 Please. 1131 01:29:00,938 --> 01:29:02,146 I'd like to take your leave now. 1132 01:29:02,538 --> 01:29:03,674 Shall I? 1133 01:29:07,543 --> 01:29:08,475 What's this? 1134 01:29:09,118 --> 01:29:10,562 Are you crying? 1135 01:29:12,461 --> 01:29:14,586 These tears come to my eyes.. 1136 01:29:16,614 --> 01:29:21,541 ..then flow down and merge with my veil. 1137 01:29:23,156 --> 01:29:26,449 And this will continue. 1138 01:29:28,165 --> 01:29:29,709 Please sit for some more time. 1139 01:29:30,860 --> 01:29:33,970 FIRDAUS: This happiness may never come back again. 1140 01:30:37,942 --> 01:30:43,398 "Your anklet is tinkling." 1141 01:30:43,571 --> 01:30:48,945 "Your anklet is tinkling." 1142 01:30:49,016 --> 01:30:54,288 "Your anklet sings the song of love." 1143 01:30:54,336 --> 01:30:59,479 "Your anklet is tinkling." 1144 01:30:59,650 --> 01:31:05,016 "Your anklet is tinkling." 1145 01:31:05,069 --> 01:31:10,075 "Your anklet sings the song of love." 1146 01:31:10,194 --> 01:31:15,896 "Your anklet is tinkling." 1147 01:31:42,980 --> 01:31:51,238 "Colorful castle and beautiful night." 1148 01:32:04,770 --> 01:32:09,942 "Colorful castle and beautiful night." 1149 01:32:10,095 --> 01:32:15,159 "The juvenile is dancing with joy." 1150 01:32:15,337 --> 01:32:20,616 "I am getting mesmerized in the waves." 1151 01:32:20,641 --> 01:32:25,740 "I am getting mesmerized in the waves.." 1152 01:32:26,040 --> 01:32:31,173 "..by listening to the music of the anklets." 1153 01:32:31,206 --> 01:32:36,439 "Your anklet is tinkling." 1154 01:32:36,566 --> 01:32:41,793 "Your anklet is tinkling." 1155 01:32:41,849 --> 01:32:47,039 "Your anklet sings the song of love." 1156 01:32:47,080 --> 01:32:52,577 "Your anklet is tinkling." 1157 01:33:15,549 --> 01:33:23,440 "These beautiful eyes with kohl." 1158 01:33:24,002 --> 01:33:27,506 "Eyes." 1159 01:33:27,802 --> 01:33:31,673 "Eyes." 1160 01:33:31,876 --> 01:33:36,869 "Beautiful eyes." 1161 01:33:36,902 --> 01:33:42,074 "These beautiful eyes with kohl." 1162 01:33:42,257 --> 01:33:47,420 "Lips are like the petals of rose." 1163 01:33:47,523 --> 01:33:52,663 "Tresses touching the cheek." 1164 01:33:52,720 --> 01:33:58,003 "Tresses touching the cheek." 1165 01:33:58,059 --> 01:34:03,181 "The anklets are making me fall for you." 1166 01:34:03,285 --> 01:34:08,395 "Your anklet is tinkling." 1167 01:34:08,552 --> 01:34:13,813 "Your anklet is tinkling." 1168 01:34:13,893 --> 01:34:19,013 "Your anklet sings the song of love." 1169 01:34:19,100 --> 01:34:24,247 "Your anklet is tinkling." 1170 01:34:52,021 --> 01:34:59,324 "Your waist is carved like a rainbow." 1171 01:35:13,425 --> 01:35:18,669 "Your waist is carved like a rainbow." 1172 01:35:18,749 --> 01:35:23,956 "You seem to be a damsel in a garden." 1173 01:35:24,036 --> 01:35:29,286 "You cast a spell on me." 1174 01:35:29,350 --> 01:35:34,400 "You cast a spell on me." 1175 01:35:34,563 --> 01:35:39,686 "Your anklet burns me." 1176 01:35:39,766 --> 01:35:44,936 "Your anklet is tinkling." 1177 01:35:45,016 --> 01:35:50,117 "Your anklet is tinkling." 1178 01:35:50,181 --> 01:35:55,252 "Your anklet sings the song of love." 1179 01:35:55,332 --> 01:35:59,964 "Your anklet is tinkling." 1180 01:36:00,036 --> 01:36:02,445 "Your anklet sings the song of love." 1181 01:36:02,533 --> 01:36:13,386 "Your anklet is tinkling." 1182 01:37:47,329 --> 01:37:48,223 Nabob! 1183 01:37:49,722 --> 01:37:51,287 The days somehow pass by. 1184 01:37:52,485 --> 01:37:54,440 But why does the night have to arrive, uncle? 1185 01:37:56,083 --> 01:37:57,459 Why does the night have to arrive? 1186 01:37:58,217 --> 01:37:59,483 Why does the night have to arrive? 1187 01:38:01,820 --> 01:38:03,509 'If I didn't have to think of earning a livelihood..' 1188 01:38:04,125 --> 01:38:07,169 '..I swear I'd never have become a dancer.' 1189 01:38:30,649 --> 01:38:32,521 - Greetings. - Greetings. 1190 01:38:32,807 --> 01:38:33,990 Please have a seat. 1191 01:38:39,321 --> 01:38:41,510 I didn't think you'd come. 1192 01:38:41,681 --> 01:38:44,797 You're right. I thought of calling you up. 1193 01:38:45,001 --> 01:38:45,993 To say that you wouldn't come? 1194 01:38:47,399 --> 01:38:48,710 Then you should've called. 1195 01:38:50,321 --> 01:38:52,054 Why did you take the trouble? 1196 01:38:52,396 --> 01:38:53,613 My heart willed otherwise. 1197 01:38:54,123 --> 01:38:56,474 Your heart willed in my favor? 1198 01:38:58,970 --> 01:39:02,390 Not for you, but for your virtues and good qualities. 1199 01:39:02,837 --> 01:39:04,292 So I've come today to fulfill my promise. 1200 01:39:04,602 --> 01:39:08,587 Mr. Akhtar, I'm amongst those lucky people.. 1201 01:39:09,377 --> 01:39:12,708 ..who've received hope along with despair. 1202 01:39:13,541 --> 01:39:15,467 I'm neither scared of despair.. 1203 01:39:16,380 --> 01:39:19,099 ..nor of darkness. 1204 01:39:20,157 --> 01:39:21,615 No need to explain. 1205 01:39:22,866 --> 01:39:26,415 - I know what you want to say. - What? 1206 01:39:27,290 --> 01:39:30,560 That you're a married man.. 1207 01:39:31,486 --> 01:39:34,472 ..and can't share your love with me. 1208 01:39:34,669 --> 01:39:39,250 So I'm saying that the love kindled in your heart.. 1209 01:39:39,330 --> 01:39:40,354 Should I do away with it? 1210 01:39:41,168 --> 01:39:44,680 I can't. You do that favor on me. 1211 01:39:45,227 --> 01:39:47,595 Don't complain later on. 1212 01:39:48,219 --> 01:39:52,070 Mr. Akhtar, I know how to perish for love. 1213 01:39:52,860 --> 01:39:57,002 But I think imploring for love is a disgrace to love. 1214 01:39:57,542 --> 01:39:59,640 - Goodbye. - Leave with a smile. 1215 01:40:00,185 --> 01:40:02,344 The way I'm smiling and bidding you farewell. 1216 01:40:02,952 --> 01:40:04,088 Greetings. 1217 01:40:04,416 --> 01:40:05,817 One more thing. 1218 01:40:07,415 --> 01:40:10,006 If you ever pass by this way.. 1219 01:40:11,098 --> 01:40:12,944 ..come here thinking that.. 1220 01:40:13,731 --> 01:40:19,520 ..the unfortunate Firdaus is still waiting for you. 1221 01:40:21,444 --> 01:40:22,157 Greetings. 1222 01:40:22,860 --> 01:40:23,829 Goodbye. 1223 01:40:30,887 --> 01:40:32,902 Where have you come from so late at night? 1224 01:40:33,266 --> 01:40:33,948 Late? 1225 01:40:34,632 --> 01:40:36,510 It's only 8 pm. 1226 01:40:36,535 --> 01:40:38,855 So? Is this the time for decent people to come home? 1227 01:40:39,454 --> 01:40:42,062 What's wrong with you? Are you in your senses? 1228 01:40:42,142 --> 01:40:44,883 No, I've gone mad! 1229 01:40:45,106 --> 01:40:47,049 Why don't you just say I've gone crazy? 1230 01:40:47,412 --> 01:40:50,736 I haven't eaten anything since morning and you're yelling at me! 1231 01:40:50,985 --> 01:40:52,528 When I'm depending on mom for food and clothes.. 1232 01:40:52,553 --> 01:40:53,477 ..this is how you treat me! 1233 01:40:53,771 --> 01:40:56,559 Had you earned for me, you'd have humiliated me completely! 1234 01:40:56,750 --> 01:40:58,560 Oh God, I'm so unfortunate. 1235 01:40:58,730 --> 01:41:00,872 - Geeta darling! - Don't touch me! 1236 01:41:01,016 --> 01:41:03,680 I don't know why I married a lazy bum! 1237 01:41:04,016 --> 01:41:07,469 Geeta darling, I think you have a stomach ache. 1238 01:41:07,718 --> 01:41:10,635 You can flirt with that girl! 1239 01:41:10,921 --> 01:41:11,802 Flirt? 1240 01:41:12,424 --> 01:41:13,118 With whom? 1241 01:41:14,421 --> 01:41:18,221 As if you don't know! That witch with whom you're having an affair! 1242 01:41:18,388 --> 01:41:20,436 - You think I don't know? -PYARELAL: Shut up! 1243 01:41:20,781 --> 01:41:22,392 Don't dare to say such things again! 1244 01:41:35,827 --> 01:41:38,127 - Greetings. - Mr. Nabban? 1245 01:41:38,635 --> 01:41:41,127 You've broken her heart! 1246 01:41:41,452 --> 01:41:43,821 Oh God! What a grave crime! 1247 01:41:44,435 --> 01:41:45,511 Look, Mr. Nabban. 1248 01:41:45,731 --> 01:41:48,788 I'm here after seeing her condition. 1249 01:41:49,272 --> 01:41:52,683 She's squirming like a fish without water. 1250 01:41:53,408 --> 01:41:55,970 I know that Firdos loves me. 1251 01:41:56,662 --> 01:41:58,210 But, Mr. Nabban. I am a married man. 1252 01:41:59,138 --> 01:42:01,134 God bless your wife. 1253 01:42:01,159 --> 01:42:04,207 She's your family's honor. And Firdaus is your slave. 1254 01:42:04,997 --> 01:42:09,472 And who will address you as 'Nabob' in Lucknow.. 1255 01:42:09,592 --> 01:42:11,612 ..if you don't have 2-4 mistresses? 1256 01:42:11,637 --> 01:42:12,437 Mr. Nabban! 1257 01:42:13,062 --> 01:42:17,077 - Are you in your senses? - Forget me and come along. 1258 01:42:17,561 --> 01:42:20,259 If Firdaus dies.. 1259 01:42:20,370 --> 01:42:24,631 ..I'll be more responsible for her death than you. 1260 01:42:24,897 --> 01:42:25,953 Ok, Mr. Nabban. 1261 01:42:26,684 --> 01:42:27,570 You can go now. 1262 01:42:28,576 --> 01:42:31,213 Return at 4 o'clock. I'll come with you. 1263 01:42:48,176 --> 01:42:48,919 You? 1264 01:42:49,820 --> 01:42:52,313 Are you fine? How come you're home early? 1265 01:42:52,393 --> 01:42:54,202 It's nothing. I just have a headache. 1266 01:42:54,592 --> 01:42:57,674 - Oh God! I hope you don't have a fever. - No. 1267 01:42:58,220 --> 01:42:59,131 It's only a headache. 1268 01:43:00,295 --> 01:43:05,311 Sit. I'll make tea then massage your head. 1269 01:43:12,035 --> 01:43:12,828 Hello. 1270 01:43:13,580 --> 01:43:16,299 I'm his wife. 1271 01:43:17,154 --> 01:43:18,787 Yes, he's here. 1272 01:43:20,169 --> 01:43:22,054 - Call for you. - Who is it? 1273 01:43:22,914 --> 01:43:24,038 Mr. Nabban. 1274 01:43:24,641 --> 01:43:26,787 - And you told him I'm home? - Yes. 1275 01:43:26,913 --> 01:43:32,399 How was I to know that you don't want to meet this man called Nabban? 1276 01:43:35,120 --> 01:43:35,936 Hello. 1277 01:43:36,652 --> 01:43:37,799 Yes, this is Akhtar. 1278 01:43:38,617 --> 01:43:41,496 Pardon? Yes, I wasn't feeling well. 1279 01:43:42,174 --> 01:43:42,803 What? 1280 01:43:43,255 --> 01:43:45,260 No need to come here. 1281 01:43:45,570 --> 01:43:46,836 Reach there. I'm coming. 1282 01:43:47,446 --> 01:43:48,074 Ok. 1283 01:44:00,945 --> 01:44:03,712 Shall I take out fresh clothes or will you go like this? 1284 01:44:05,425 --> 01:44:07,344 Who said I'm going anywhere? 1285 01:44:08,066 --> 01:44:12,063 I just heard you say that. 1286 01:44:12,287 --> 01:44:15,453 My dear, Nabban is a trouble that I've evaded. 1287 01:44:16,149 --> 01:44:19,149 Even if I want to go, don't let me. 1288 01:44:19,819 --> 01:44:21,497 Block my way. 1289 01:44:21,895 --> 01:44:25,549 If I don't listen, embrace me. 1290 01:44:25,719 --> 01:44:28,857 What if you still don't listen? 1291 01:44:29,087 --> 01:44:31,156 Then I'll embrace you. 1292 01:44:34,199 --> 01:44:40,334 We all are our wife's slaves! Our wives dominate us! 1293 01:44:40,507 --> 01:44:44,187 We don't have the permission to express our suffering or to request. 1294 01:44:44,504 --> 01:44:47,856 We are leading a miserable life! 1295 01:44:48,085 --> 01:44:51,248 Our wives are demons! 1296 01:44:51,432 --> 01:44:54,526 Mr. Uttan, what is your complaint? Tell me. 1297 01:44:54,621 --> 01:44:55,564 Stand up. 1298 01:44:56,573 --> 01:45:00,827 Sir, ask me one thing that, what complaint I don't have? 1299 01:45:01,481 --> 01:45:05,707 If I come home late, she says.. Where were you? 1300 01:45:06,098 --> 01:45:08,445 Did you meet somebody on the way? 1301 01:45:09,372 --> 01:45:12,118 When I come home early, she says don't you feel.. 1302 01:45:12,410 --> 01:45:17,431 ..like working that you came home early to hatch eggs? 1303 01:45:17,544 --> 01:45:19,781 I think your wife likes omelette. 1304 01:45:19,908 --> 01:45:22,175 Now there is no need to worry. 1305 01:45:22,971 --> 01:45:26,271 We will fight with our wives courageously. 1306 01:45:26,749 --> 01:45:31,949 And we will fight till the time we are alive. 1307 01:45:32,295 --> 01:45:36,435 We will fight! And we will thrash our wives! 1308 01:45:36,833 --> 01:45:42,229 This is a man's moustache! Now it won't bend low! 1309 01:45:43,128 --> 01:45:46,544 No.. no.. no.. 1310 01:45:47,890 --> 01:45:49,918 Father, today the moustache won't bend low! 1311 01:45:54,109 --> 01:45:56,146 What did you say? The moustache won't bend low! 1312 01:45:56,171 --> 01:45:57,539 - Yes, it will. - No, it won't! 1313 01:45:57,619 --> 01:45:59,718 - Yes, it will. - No, it won't! 1314 01:45:59,743 --> 01:46:00,366 What rubbish! 1315 01:46:07,460 --> 01:46:09,554 Father, give her one. Give her one. 1316 01:46:10,554 --> 01:46:13,614 Husband! Husband! Husband. Forgive me! 1317 01:46:15,288 --> 01:46:16,202 Oh yes. 1318 01:46:16,900 --> 01:46:18,389 Now her's turn. Get up! 1319 01:46:23,256 --> 01:46:24,899 - Darling. - Yes. 1320 01:46:25,216 --> 01:46:27,150 Can I stop? My hands are tired. 1321 01:46:27,386 --> 01:46:31,142 Continue doing it. You are tired. 1322 01:46:34,262 --> 01:46:35,797 Massage my foot too! 1323 01:46:36,402 --> 01:46:38,851 There is no prohibition of going below. 1324 01:46:43,252 --> 01:46:44,783 I am feeling so nice! 1325 01:46:47,436 --> 01:46:49,211 Why did you stop? Massage it! 1326 01:46:57,945 --> 01:46:58,850 Greetings, sir. 1327 01:47:00,412 --> 01:47:03,088 Mr. Nabban, stop pursuing me. 1328 01:47:03,446 --> 01:47:07,187 - I won't go there. - Don't go there, sir. 1329 01:47:07,381 --> 01:47:10,089 But.. 1330 01:47:11,348 --> 01:47:14,670 But what? I said I won't go there! 1331 01:47:15,007 --> 01:47:17,147 Please have mercy! 1332 01:47:18,173 --> 01:47:21,930 A nice, decent and cultured girl like Firdaus.. 1333 01:47:22,504 --> 01:47:25,122 - ..is on her deathbed. - What? 1334 01:47:26,124 --> 01:47:27,284 She's on her deathbed? 1335 01:47:27,320 --> 01:47:29,987 If not today, she's sure to die tomorrow. 1336 01:47:30,876 --> 01:47:34,668 She hasn't taken any food or water for 3 days. 1337 01:47:35,958 --> 01:47:38,206 For God's sake, save her life! 1338 01:47:39,069 --> 01:47:41,745 Give me the Koran. 1339 01:47:42,141 --> 01:47:43,344 I take the oath on it. 1340 01:47:44,011 --> 01:47:49,398 Even if Firdos dies, I will not even give her death news to you. 1341 01:47:49,423 --> 01:47:50,234 I will just not come! 1342 01:47:50,866 --> 01:47:53,289 - Peon! - Yes, sir. 1343 01:47:53,702 --> 01:47:54,828 Do you know him? 1344 01:47:56,563 --> 01:47:59,532 - Sir, everybody knows him. - Recognize me well! 1345 01:47:59,896 --> 01:48:01,758 Never let me come here again! 1346 01:48:01,918 --> 01:48:04,615 And if I come, throw me out! 1347 01:48:04,688 --> 01:48:05,453 Got it? 1348 01:48:07,249 --> 01:48:08,821 Now please come. 1349 01:48:09,317 --> 01:48:10,858 I beg you. 1350 01:48:13,249 --> 01:48:16,527 NABBAN: Firdaus Begum! 1351 01:48:19,499 --> 01:48:23,829 Firdaus Begum, I've done my duty by bringing Mr. Akhtar here. 1352 01:48:24,070 --> 01:48:27,569 Love, may you be cursed! You've ruined so many lives! 1353 01:48:27,971 --> 01:48:29,301 Poor Firdaus! 1354 01:48:39,099 --> 01:48:41,559 Mr. Nabban said you haven't eaten anything for 2 days. 1355 01:48:42,421 --> 01:48:44,009 That too, because of me. 1356 01:48:44,392 --> 01:48:45,691 Why did you do this? 1357 01:48:46,601 --> 01:48:48,550 You're under oath. 1358 01:48:49,257 --> 01:48:52,190 Eat something first then scold me as much as you want. 1359 01:49:36,202 --> 01:49:38,354 - Greetings, madam. - Bless you. 1360 01:49:40,688 --> 01:49:45,405 Didn't Munna's dad come to take him even today? 1361 01:49:45,812 --> 01:49:48,699 No, madam. Nabob waited long for him. 1362 01:49:49,787 --> 01:49:52,502 I got it. He must be with his friends. 1363 01:49:53,748 --> 01:49:56,777 Khursheed, what do I tell you? 1364 01:49:57,173 --> 01:49:59,867 He has to handle the office work and meet people too. 1365 01:50:00,266 --> 01:50:02,836 He neither eats nor sleeps on time. 1366 01:50:03,736 --> 01:50:05,927 I'm getting worried about his health now. 1367 01:50:06,363 --> 01:50:08,033 May I leave, madam? 1368 01:50:08,731 --> 01:50:10,236 - Greetings. - Bless you. 1369 01:50:20,449 --> 01:50:24,413 Child, for how long will you fool yourself? 1370 01:50:25,147 --> 01:50:27,680 He never used to stay out after sunset.. 1371 01:50:28,536 --> 01:50:30,624 ..but now he comes home after midnight. 1372 01:50:31,543 --> 01:50:33,175 Try to understand. 1373 01:50:33,999 --> 01:50:37,471 Black clouds herald the arrival of rainfall. 1374 01:50:37,826 --> 01:50:41,233 But sometimes the clouds disperse.. 1375 01:50:41,946 --> 01:50:45,187 ..and the sun shines again. 1376 01:50:45,366 --> 01:50:46,406 You won't understand. 1377 01:50:46,997 --> 01:50:48,564 I'll deal with him today! 1378 01:50:51,012 --> 01:50:52,079 No, mother! 1379 01:50:52,387 --> 01:50:54,289 I beg you! Don't ask him anything! 1380 01:50:54,972 --> 01:50:58,030 Else he might think that I've complained. 1381 01:50:58,583 --> 01:51:02,207 I promise I'll ask him whenever I get a chance. 1382 01:51:03,015 --> 01:51:03,745 Ok. 1383 01:51:14,011 --> 01:51:20,178 No, that can never happen. 1384 01:51:21,961 --> 01:51:27,149 The world can change, but he won't. 1385 01:51:27,283 --> 01:51:28,208 Darling.. 1386 01:51:30,247 --> 01:51:34,439 ..you're magic and intoxication! 1387 01:51:35,490 --> 01:51:37,900 I'll never leave you now. 1388 01:51:38,679 --> 01:51:40,733 I swear upon you. 1389 01:51:41,611 --> 01:51:42,878 Go home now. 1390 01:51:43,310 --> 01:51:44,649 It's getting very late. 1391 01:51:44,986 --> 01:51:46,066 -AKHTAR: So what? -FIRDAUS: Mr. Nabban. 1392 01:51:46,255 --> 01:51:48,575 AKHTAR: Let the night pass away. Let the dawn break. 1393 01:51:48,643 --> 01:51:50,495 I won't leave you. 1394 01:51:51,640 --> 01:51:52,629 Yes, Firdaus Begum? 1395 01:51:53,552 --> 01:51:57,349 Mr. Nabban, take him home now. 1396 01:51:57,524 --> 01:51:58,552 Ok. 1397 01:52:00,225 --> 01:52:02,097 - Sir, let's go. - Ok. 1398 01:52:03,263 --> 01:52:07,152 If she says so, let's go. Else, she'll get angry. 1399 01:52:07,786 --> 01:52:11,072 - Right, Mr. Nabban? - Yes, sir. 1400 01:52:11,152 --> 01:52:13,225 - Let's go. - Firdaus, shall I go? 1401 01:52:13,273 --> 01:52:15,537 Come, sir. You're kidding! 1402 01:53:29,090 --> 01:53:32,120 Firdaus, my darling! 1403 01:53:34,410 --> 01:53:37,233 Why are you playing hard to get? 1404 01:53:37,678 --> 01:53:40,007 Come to me! 1405 01:53:40,032 --> 01:53:43,429 For God's sake, please leave me! 1406 01:53:43,647 --> 01:53:47,737 - Firdaus, it's me, Akhtar! - For God's sake, please leave me! 1407 01:53:47,762 --> 01:53:52,357 - My darling, it's me, Akhtar! - Leave me! 1408 01:54:00,327 --> 01:54:02,608 Mother! 1409 01:54:02,937 --> 01:54:05,517 Child, this is what I was afraid of. 1410 01:54:05,597 --> 01:54:08,711 Mother, I'm completely ruined! 1411 01:54:10,239 --> 01:54:12,779 If you give up hope, everything will be finished. 1412 01:54:13,546 --> 01:54:14,770 Be strong. 1413 01:54:14,804 --> 01:54:18,971 Come on. You're flying in the sky! 1414 01:54:19,050 --> 01:54:20,803 My child.. 1415 01:54:25,296 --> 01:54:27,429 Mrs. Akhtar? Is everything alright? 1416 01:54:28,190 --> 01:54:30,412 I've come to congratulate you. 1417 01:54:30,859 --> 01:54:31,906 Congratulate me? 1418 01:54:32,886 --> 01:54:33,731 For what? 1419 01:54:34,203 --> 01:54:35,711 For my destruction. 1420 01:54:35,906 --> 01:54:37,553 Your destruction? 1421 01:54:38,390 --> 01:54:42,393 If you look carefully, you'll see destruction.. 1422 01:54:42,406 --> 01:54:45,472 ..instead of joy and prosperity on my face. 1423 01:54:45,851 --> 01:54:47,487 I still don't understand anything. 1424 01:54:48,538 --> 01:54:50,408 Tell me clearly what you want to say. 1425 01:54:51,242 --> 01:54:53,885 You had sent me your marriage proposal. 1426 01:54:54,194 --> 01:54:57,780 My dad refused because you were immoral and your ways were wrong. 1427 01:54:57,812 --> 01:55:01,235 You were known in Lucknow as the indulgent Nabob. 1428 01:55:01,726 --> 01:55:05,325 You've counted my faults.. 1429 01:55:06,770 --> 01:55:10,021 ..and vices one by one. 1430 01:55:12,135 --> 01:55:13,347 Good! 1431 01:55:14,142 --> 01:55:17,948 Anyway, it was my story.. 1432 01:55:19,436 --> 01:55:20,314 ..and it's over now. 1433 01:55:21,637 --> 01:55:24,656 Mrs. Akhtar, do you want to say anything else? 1434 01:55:25,072 --> 01:55:27,472 My dad had refused your proposal. 1435 01:55:28,319 --> 01:55:31,393 That aroused hatred in your heart for me. 1436 01:55:32,537 --> 01:55:37,698 So you showered my poor husband with wealth. 1437 01:55:37,723 --> 01:55:39,509 You turned him from Akhtar to Nabob Akhtar.. 1438 01:55:39,534 --> 01:55:42,496 ..so that wealth would lead him astray. 1439 01:55:43,991 --> 01:55:48,391 And Nabob Akhtar would follow in Nabob Salim's footsteps. 1440 01:55:49,142 --> 01:55:53,208 My happiness would be ruined! My life would turn into hell! 1441 01:55:53,945 --> 01:56:00,116 You've succeeded in ruining me! 1442 01:56:00,210 --> 01:56:04,698 So you're considering it my success and have come to congratulate me? 1443 01:56:06,180 --> 01:56:11,031 It's true that I made Akhtar rich. 1444 01:56:12,081 --> 01:56:15,081 It's also true that I gave him the title of 'Nabob'. 1445 01:56:16,260 --> 01:56:18,330 But I never wanted him to go astray.. 1446 01:56:18,355 --> 01:56:23,777 ..and turn into an immoral Nabob like me. 1447 01:56:24,813 --> 01:56:27,079 I swear on God I never intended that. 1448 01:56:27,700 --> 01:56:32,119 I never wanted to use my wealth to get solace.. 1449 01:56:32,277 --> 01:56:36,712 ..by snatching your husband from you. 1450 01:56:38,810 --> 01:56:40,744 If you still don't believe me.. 1451 01:56:41,782 --> 01:56:47,502 ..I swear on this child. 1452 01:56:48,623 --> 01:56:52,289 No, you can't be trusted. 1453 01:56:52,539 --> 01:56:56,429 You might even say I've sworn on the child falsely. 1454 01:56:56,665 --> 01:57:00,611 No, you can't swear falsely on him. 1455 01:57:01,602 --> 01:57:03,938 Please forgive me. I made a mistake. 1456 01:57:04,057 --> 01:57:06,469 My worries have turned me mad! 1457 01:57:06,836 --> 01:57:10,881 I lost my senses and said the worst things about you. 1458 01:57:11,065 --> 01:57:12,659 Please forgive me. 1459 01:57:13,232 --> 01:57:15,404 I didn't feel bad about anything you said. 1460 01:57:16,200 --> 01:57:19,184 - Tell me, is Akhtar.. - Yes. 1461 01:57:20,796 --> 01:57:22,347 It is an old affair. 1462 01:57:23,109 --> 01:57:25,476 But I came to know only.. 1463 01:57:25,923 --> 01:57:29,022 ..when he took some Firdaus's name in a drunken state. 1464 01:57:30,017 --> 01:57:33,674 Go home, rest assured now. 1465 01:57:35,921 --> 01:57:40,691 Who's this Firdaus in Lucknow whom I'm unaware of? 1466 01:57:43,173 --> 01:57:46,359 After God you can trust me, Mrs. Akhtar. 1467 01:58:20,785 --> 01:58:23,852 Firdaus Begum, cut it now. 1468 01:58:24,482 --> 01:58:27,314 - What? - I mean your birthday cake. 1469 01:58:32,907 --> 01:58:38,388 Happy birthday to you! 1470 01:58:38,500 --> 01:58:42,308 - Firdaus, happy birthday! - Happy birthday to you! 1471 01:58:42,426 --> 01:58:43,611 Thank you. 1472 01:58:44,846 --> 01:58:47,421 Please accept this small gift. 1473 01:58:53,632 --> 01:58:54,569 AKHTAR: Nabob. 1474 01:58:54,797 --> 01:58:55,826 Akhtar, come. 1475 01:58:56,351 --> 01:58:59,195 Somebody is waiting for you. 1476 01:58:59,710 --> 01:59:03,067 I'm speaking the truth. This Firdaus will find an Akhtar at every step. 1477 01:59:03,100 --> 01:59:06,529 But your wife won't find another Akhtar. 1478 01:59:06,747 --> 01:59:10,381 So you've come on behalf of Sultanat to assert in front of everyone.. 1479 01:59:10,796 --> 01:59:13,193 ..that I'm your servant? 1480 01:59:13,515 --> 01:59:16,610 How could you say something I never even imagined? 1481 01:59:16,804 --> 01:59:17,871 Tell me. 1482 01:59:18,667 --> 01:59:19,765 Nabob.. 1483 01:59:21,624 --> 01:59:23,226 ..please leave now. 1484 01:59:23,494 --> 01:59:27,567 I'd have certainly left had I not seen Sultanat's anxiety. 1485 01:59:28,394 --> 01:59:31,589 I regret that I know Firdaus better than you. 1486 01:59:32,040 --> 01:59:35,202 She has already ruined many families. 1487 01:59:36,126 --> 01:59:40,534 Mr. Akhtar, I didn't know you're such a coward! 1488 01:59:41,159 --> 01:59:43,831 Nabob, I'm asking you again. 1489 01:59:44,335 --> 01:59:45,758 Please leave now. 1490 01:59:46,442 --> 01:59:48,836 I won't leave without you, Akhtar. 1491 01:59:49,097 --> 01:59:50,902 But you can't force me! 1492 01:59:51,354 --> 01:59:52,494 Yes, I can. 1493 01:59:54,210 --> 01:59:58,960 I've a right on you! 1494 01:59:59,854 --> 02:00:04,046 Because I'm your servant? Because I've sold myself to you? 1495 02:00:04,273 --> 02:00:06,405 It's not that, Akhtar! 1496 02:00:06,601 --> 02:00:09,807 You've no right to interfere in my personal matters! 1497 02:00:10,570 --> 02:00:12,885 Why are you ruining your happy family, Akhtar? 1498 02:00:13,210 --> 02:00:16,943 I want to save it, but you're intent on ruining it! 1499 02:00:17,457 --> 02:00:18,960 You had saved my life once. 1500 02:00:18,985 --> 02:00:22,949 Save Sultanat's life today. I'll even sacrifice my life for this favor. 1501 02:00:23,546 --> 02:00:25,717 Ignoring your wife's love for this cheap woman.. 1502 02:00:55,451 --> 02:00:57,630 Sultanat! 1503 02:01:03,554 --> 02:01:04,937 I was looking for you everywhere! Where were you? 1504 02:01:05,023 --> 02:01:08,428 The lamps were going out and I was lighting them. 1505 02:01:08,508 --> 02:01:11,373 You went to Nabob's house to complain about me! 1506 02:01:11,453 --> 02:01:14,967 Nabob humiliated me in front of everybody and I slapped him! 1507 02:01:15,107 --> 02:01:17,270 All this happened because of you! 1508 02:01:17,326 --> 02:01:19,816 Why did you take this step against me? Answer me! 1509 02:01:20,296 --> 02:01:22,468 I'm no puppet to dance to your tune! 1510 02:01:22,561 --> 02:01:25,669 I'll go wherever I want and return whenever I feel like! 1511 02:01:25,835 --> 02:01:28,827 I won't have 1, 2 or 3, but 4 mistresses in Lucknow! 1512 02:01:28,947 --> 02:01:30,440 Why are you staring at me? Why don't you speak? 1513 02:01:30,828 --> 02:01:36,028 When the sun sets, the sky changes color many times. 1514 02:01:36,721 --> 02:01:39,573 But today, I'm seeing a human created by God.. 1515 02:01:40,810 --> 02:01:43,616 ..changing colors more than the sky. 1516 02:01:44,340 --> 02:01:46,642 You used to speak so sweetly earlier.. 1517 02:01:46,690 --> 02:01:49,761 But I'm yelling today and will continue doing so! 1518 02:01:49,873 --> 02:01:52,340 You'll have to live the way I want you to! 1519 02:01:52,475 --> 02:01:55,234 And if you can't, then I give you full freedom! 1520 02:01:55,257 --> 02:01:57,707 Akhtar, come to your senses! What are you saying? 1521 02:01:58,324 --> 02:02:01,240 Go away! Marry someone who's better than me! 1522 02:02:01,366 --> 02:02:03,800 I'm ready to divorce you right now! 1523 02:02:03,873 --> 02:02:05,975 You idiot, will you divorce daughter-in-law while.. 1524 02:02:06,000 --> 02:02:07,240 ..I'm still alive? 1525 02:02:07,555 --> 02:02:08,989 I'll kill you! 1526 02:02:09,046 --> 02:02:12,163 - I'll pull your tongue before you say that! - Mother! 1527 02:02:12,513 --> 02:02:16,291 - Do you see what's happening because of you? - Akhtar, my son. 1528 02:02:16,755 --> 02:02:19,604 Nobody in our family has ever divorced till now. 1529 02:02:20,200 --> 02:02:21,884 I request you for Sultanat's sake. 1530 02:02:22,123 --> 02:02:24,541 I'm ready to even beg you. 1531 02:02:25,250 --> 02:02:29,823 You can leave, reject me, but please don't leave my daughter-in-law! 1532 02:02:30,506 --> 02:02:31,427 Mother! 1533 02:02:33,671 --> 02:02:36,557 A mother's head is as holy as the Koran. 1534 02:02:37,626 --> 02:02:39,410 She is to be respected. 1535 02:02:40,357 --> 02:02:43,354 She shouldn't bow her head before an immoral person. 1536 02:02:49,726 --> 02:02:51,936 Do you want to divorce me? 1537 02:02:53,497 --> 02:02:55,787 - Answer me! - Yes! 1538 02:02:56,116 --> 02:02:58,374 I can't live with you anymore! Got it? 1539 02:03:01,785 --> 02:03:06,546 For the sake of that cheap and disgraceful Firdaus? 1540 02:03:08,206 --> 02:03:09,043 Go. 1541 02:03:11,795 --> 02:03:14,629 You've divorced me.. 1542 02:03:16,167 --> 02:03:17,924 ..and I've accepted it! 1543 02:03:18,854 --> 02:03:22,287 Yes! I divorced you. I've no ties with you anymore! 1544 02:03:22,503 --> 02:03:23,536 Daddy! 1545 02:03:28,087 --> 02:03:31,549 Munna, you're my support now. 1546 02:03:33,289 --> 02:03:37,304 Never leave me, my son! 1547 02:03:38,164 --> 02:03:39,894 Brother, there's terrible news! 1548 02:03:40,194 --> 02:03:42,358 - What happened? - Sultanat is ruined! 1549 02:03:42,546 --> 02:03:44,387 Akhtar has divorced her! 1550 02:03:45,060 --> 02:03:47,737 What? Akhtar has divorced Sultanat? 1551 02:03:48,227 --> 02:03:50,494 - That can never happen! - Yes, Nabob. 1552 02:03:51,151 --> 02:03:53,561 Shama is right. 1553 02:03:55,124 --> 02:03:59,578 Is it true, uncle? 1554 02:04:00,075 --> 02:04:00,832 No! 1555 02:04:01,278 --> 02:04:02,861 It can't be! 1556 02:04:11,214 --> 02:04:14,252 Akhtar can never divorce Sultanat! 1557 02:04:14,780 --> 02:04:16,941 This can never happen! 1558 02:04:17,192 --> 02:04:21,076 O God, I had prayed to you for Sultanat's happiness! 1559 02:04:22,548 --> 02:04:26,091 This is a big lie! 1560 02:04:26,589 --> 02:04:29,056 I can't be so unfortunate! 1561 02:04:29,294 --> 02:04:31,473 I can't be so unfortunate! 1562 02:04:37,495 --> 02:04:38,700 Don't cry, child. 1563 02:04:39,396 --> 02:04:43,160 I was your mother-in-law till now. But now I'm your mother. 1564 02:04:44,152 --> 02:04:46,332 I'll protect you from all troubles.. 1565 02:04:46,971 --> 02:04:49,206 - ..and keep you close to my heart. - Mother! 1566 02:04:49,715 --> 02:04:51,030 My child! 1567 02:04:51,179 --> 02:04:55,128 Uncle! 1568 02:04:55,153 --> 02:04:57,153 Whom is the child calling in his stupor? 1569 02:04:57,233 --> 02:04:59,810 - Do you know Nabob Salim Ahmed? - Yes. 1570 02:04:59,897 --> 02:05:01,585 The child is very close to him. 1571 02:05:01,785 --> 02:05:03,895 I see. He wants to meet him. 1572 02:05:04,129 --> 02:05:07,357 Call him soon. Right now, Nabob is his medicine. 1573 02:05:07,741 --> 02:05:10,053 Doctor, I've sent him the news. 1574 02:05:10,371 --> 02:05:12,636 I don't know why he hasn't come yet. 1575 02:05:15,718 --> 02:05:22,557 'Uncle has lost!' 1576 02:05:24,226 --> 02:05:25,741 No, Munna. I didn't lose. 1577 02:05:26,434 --> 02:05:27,668 I'm coming. 1578 02:05:30,674 --> 02:05:31,652 Uncle. 1579 02:05:32,170 --> 02:05:35,007 Son, your uncle will be here soon. 1580 02:05:35,191 --> 02:05:38,401 - Have your medicine first. - I won't have it! 1581 02:05:38,584 --> 02:05:39,656 Nabob is here. 1582 02:05:43,601 --> 02:05:45,658 - Greetings. - Bless you, my son. 1583 02:05:47,133 --> 02:05:49,048 - Greetings. - Bless you. 1584 02:05:49,413 --> 02:05:50,828 Brace yourself. 1585 02:05:51,079 --> 02:05:54,568 Munna! Come, my child. 1586 02:05:56,240 --> 02:05:59,235 - Have this. - Daddy hit me a lot. 1587 02:05:59,299 --> 02:06:02,619 - You won't go away now, right? - No, I won't. 1588 02:06:02,921 --> 02:06:03,864 Have your medicine. 1589 02:06:04,327 --> 02:06:12,285 Come on, drink it fast. My child. Very good! 1590 02:06:24,923 --> 02:06:26,304 Congratulations, Mrs. Akhtar. 1591 02:06:27,725 --> 02:06:29,327 He is fine now. 1592 02:06:29,841 --> 02:06:31,052 Congratulations. 1593 02:06:35,015 --> 02:06:36,240 Oh God! 1594 02:06:37,844 --> 02:06:41,218 Oh God, thank you so much! 1595 02:06:42,101 --> 02:06:43,251 Oh God! 1596 02:06:48,547 --> 02:06:50,657 You've done a huge favor on this helpless mother. 1597 02:06:50,769 --> 02:06:52,280 It was my humane duty. 1598 02:06:53,161 --> 02:06:56,819 Munna's fever has subsided, but he's still weak. 1599 02:06:57,227 --> 02:06:59,604 If he asks for me, call me. 1600 02:07:00,206 --> 02:07:04,372 After God, I've only your support now in this world. 1601 02:07:05,491 --> 02:07:08,054 - Greetings. - God bless you. 1602 02:07:33,322 --> 02:07:36,970 Mr. Lala, do you believe it now? 1603 02:07:37,175 --> 02:07:39,717 He came in the morning, but is leaving only now! 1604 02:07:39,954 --> 02:07:41,836 Was he praying inside? 1605 02:07:42,215 --> 02:07:46,908 I believe now that Akhtar didn't divorce but was made to do so. 1606 02:07:47,099 --> 02:07:50,731 Say it clearly, uncle. Who doesn't know Nabob Salim? 1607 02:07:50,845 --> 02:07:53,800 - He's an immoral and spoiled playboy. - Yes! 1608 02:07:55,015 --> 02:07:59,075 Had doctor been alive today, this wouldn't have happened. 1609 02:07:59,328 --> 02:08:01,206 But uncle, how do we stop this? 1610 02:08:01,231 --> 02:08:02,809 We should tell him clearly.. 1611 02:08:02,987 --> 02:08:04,964 ..we won't tolerate immorality in our area! 1612 02:08:08,392 --> 02:08:10,841 Nabob, we may be poor.. 1613 02:08:10,921 --> 02:08:15,674 ..but we're decent people and we lead a dignified life. 1614 02:08:15,796 --> 02:08:18,411 - That's really good. - Actually.. 1615 02:08:18,421 --> 02:08:20,740 Uncle, why don't you tell him clearly? 1616 02:08:20,820 --> 02:08:22,441 There are women in our homes too. 1617 02:08:22,521 --> 02:08:24,456 We won't tolerate illicit activities here! 1618 02:08:24,546 --> 02:08:28,195 If you utter one more word, I'll fix you up! 1619 02:08:39,507 --> 02:08:40,636 Child, show me your hand. 1620 02:08:42,638 --> 02:08:44,422 May God protect you from all calamities! 1621 02:08:46,276 --> 02:08:47,281 - Mother. - Yes? 1622 02:08:47,312 --> 02:08:48,825 Why hasn't uncle come yet? 1623 02:08:49,218 --> 02:08:53,623 He'll be here soon. You've taken a bath today and are fresh. 1624 02:08:56,330 --> 02:08:58,799 'Nabob, we may be poor..' 1625 02:08:58,955 --> 02:09:03,564 '..but we're decent people and we lead a dignified life.' 1626 02:09:07,200 --> 02:09:10,109 You ruined Akhtar's family for your own pleasure! 1627 02:09:10,134 --> 02:09:13,415 - Take her away from our locality! - Keep her in your mansion! 1628 02:09:13,543 --> 02:09:15,836 - Take her away! - Move off! 1629 02:09:16,580 --> 02:09:17,595 Beware! 1630 02:09:19,437 --> 02:09:20,500 Nabob! 1631 02:09:29,642 --> 02:09:30,360 Nabob! 1632 02:09:35,908 --> 02:09:37,541 - Nabob! - Brother! 1633 02:09:39,392 --> 02:09:41,467 Sultanat, go inside. 1634 02:09:42,376 --> 02:09:43,958 Geeta, take her inside! Go. 1635 02:10:02,064 --> 02:10:06,205 No, mother! That can never happen! 1636 02:10:06,491 --> 02:10:09,220 For God's sake, don't say that! 1637 02:10:09,245 --> 02:10:10,769 If Akhtar had died.. 1638 02:10:10,986 --> 02:10:13,652 ..leaving you a widow, I'd never have said it. 1639 02:10:14,060 --> 02:10:15,351 But Akhtar didn't die. 1640 02:10:16,076 --> 02:10:19,905 He left you to suffer in the world. 1641 02:10:20,570 --> 02:10:25,289 I was your mother-in-law before, but I'm your mother now. 1642 02:10:25,717 --> 02:10:29,532 Will a mother ever wish ill of her child? 1643 02:10:29,694 --> 02:10:31,887 The matter has become serious now. 1644 02:10:32,219 --> 02:10:34,286 People are raising their fingers at you. 1645 02:10:34,905 --> 02:10:37,746 Tomorrow, the entire city will call you immoral.. 1646 02:10:37,771 --> 02:10:39,671 ..and abuse Munna too. 1647 02:10:39,949 --> 02:10:42,375 They're wicked and sympathizers of Akhtar. 1648 02:10:42,408 --> 02:10:46,701 These wicked people will rip you and Munna apart! 1649 02:10:46,797 --> 02:10:49,917 No, mother! 1650 02:10:50,095 --> 02:10:54,386 I swear on God, for Munna's welfare.. 1651 02:10:55,001 --> 02:10:59,383 ..and your happiness I'll get you married.. 1652 02:10:59,712 --> 02:11:01,566 ..and give a befitting reply to Akhtar. 1653 02:11:03,443 --> 02:11:11,378 No, mother! 1654 02:11:32,763 --> 02:11:33,750 MUNNA: Mummy! 1655 02:11:38,973 --> 02:11:39,894 Munna! 1656 02:11:40,333 --> 02:11:41,290 Mummy! 1657 02:11:53,529 --> 02:11:59,724 - Mummy! - Munna! 1658 02:11:59,939 --> 02:12:07,373 Munna! My Munna! 1659 02:12:09,845 --> 02:12:10,712 My child! 1660 02:12:11,306 --> 02:12:13,845 A mother can do anything for her child. 1661 02:12:20,166 --> 02:12:21,744 - Mother! - Dear! 1662 02:12:23,073 --> 02:12:27,337 Mother! 1663 02:12:27,791 --> 02:12:30,679 Greetings. I'm known as Junior Khan. 1664 02:12:30,719 --> 02:12:36,182 Not Junior Khan, but the rich and affluent Junior Khan. 1665 02:12:36,442 --> 02:12:38,992 I'm blessed to get a chance to meet you. 1666 02:12:39,510 --> 02:12:42,939 Firdaus Begum, may God protect him from the evil eye! 1667 02:12:43,824 --> 02:12:47,712 He's so handsome, smart and young. 1668 02:12:48,258 --> 02:12:50,848 Wow! I swear! 1669 02:12:51,692 --> 02:12:52,482 Right. 1670 02:12:52,948 --> 02:12:55,168 I've never seen such a rich and handsome man. 1671 02:12:55,654 --> 02:12:57,935 Mr. Nabban, if you permit.. 1672 02:12:58,056 --> 02:13:01,681 You've my permission to even embrace him. 1673 02:13:02,017 --> 02:13:04,996 - I'm indebted to his family. - Don't hesitate. 1674 02:13:05,754 --> 02:13:08,555 If you consider this unfortunate Firdaus your own.. 1675 02:13:08,952 --> 02:13:10,370 ..talk openly. 1676 02:13:10,450 --> 02:13:11,950 You're not unfortunate. 1677 02:13:12,365 --> 02:13:14,662 - You're.. - If I wasn't unfortunate.. 1678 02:13:15,613 --> 02:13:17,618 ..and didn't have to think of earning a livelihood.. 1679 02:13:19,114 --> 02:13:23,120 ..I swear I'd never have become a dancer. 1680 02:13:36,439 --> 02:13:39,726 Firdaus, if you were unfortunate, it was in the past. 1681 02:13:40,085 --> 02:13:43,540 You're now the most fortunate person in Lucknow. 1682 02:13:43,886 --> 02:13:46,603 You belong to Junior Khan now. 1683 02:13:49,840 --> 02:13:51,960 The world considers me evil.. 1684 02:13:53,198 --> 02:13:55,041 ..but you've embraced me. 1685 02:13:56,046 --> 02:13:59,970 FIRDAUS: I swear I'll always remain your servant. 1686 02:14:00,208 --> 02:14:02,465 'Why are you ruining your happy family, Akhtar?' 1687 02:14:02,779 --> 02:14:06,547 'I want to save it, but you're ruining it!' 1688 02:14:07,048 --> 02:14:08,552 'You had saved my life once.' 1689 02:14:08,594 --> 02:14:09,757 'Save Sultanat's life today.' 1690 02:14:09,782 --> 02:14:12,457 'In return, I'll even sacrifice my life for you!' 1691 02:14:13,183 --> 02:14:15,485 'Ignoring your wife's love for this cheap woman..' 1692 02:14:27,526 --> 02:14:29,580 'So you want to divorce me.. 1693 02:14:30,233 --> 02:14:35,261 ..for the sake of that cheap and disgraceful Firdaus?' 1694 02:14:36,437 --> 02:14:37,349 'Go.' 1695 02:14:40,235 --> 02:14:43,174 'You've divorced me.. 1696 02:14:45,384 --> 02:14:47,406 ..and I've accepted it!' 1697 02:14:47,486 --> 02:14:48,614 'Daddy!' 1698 02:14:50,178 --> 02:14:51,461 Sultanat! 1699 02:15:58,798 --> 02:16:01,713 Sultanat, I know that you're crying right now. 1700 02:16:02,208 --> 02:16:05,579 But these are not the tears that.. 1701 02:16:06,142 --> 02:16:08,558 ..a bride brings from her parent's house. 1702 02:16:08,898 --> 02:16:11,555 I don't want such tears to fall from your eyes. 1703 02:16:11,903 --> 02:16:15,970 I knew that marrying you would fill my life with happiness. 1704 02:16:15,995 --> 02:16:20,972 But I swear, I didn't marry you for that reason, but out of compulsion.. 1705 02:16:21,725 --> 02:16:23,716 ..to save you from disgrace.. 1706 02:16:23,741 --> 02:16:27,207 ..and Munna from misery, Sultanat. 1707 02:16:27,780 --> 02:16:30,019 You can now live in this mansion.. 1708 02:16:30,960 --> 02:16:34,664 ..the way you were living in your own house. 1709 02:16:36,237 --> 02:16:38,649 Sultanat, it is only life. 1710 02:16:39,813 --> 02:16:41,603 You lead yours on one side.. 1711 02:16:42,264 --> 02:16:45,667 ..and I'll lead mine on the other. 1712 02:16:59,097 --> 02:17:00,464 You're not a human.. 1713 02:17:01,589 --> 02:17:02,730 ..but an angel. 1714 02:17:13,087 --> 02:17:18,889 I'm happy to see you happy and smiling again. 1715 02:17:19,524 --> 02:17:22,595 By God, your face has turned radiant like before. 1716 02:17:23,197 --> 02:17:24,589 You seem to be very happy. 1717 02:17:49,450 --> 02:17:53,834 Uncle, have you ever stood at the seashore.. 1718 02:17:53,859 --> 02:17:57,946 ..and looked at the vast spread of the sea? 1719 02:17:58,880 --> 02:18:00,147 Yes, Nabob. 1720 02:18:03,816 --> 02:18:10,899 Then you must have seen that far away.. 1721 02:18:12,549 --> 02:18:16,440 ..the sea and the sky unite. 1722 02:18:17,499 --> 02:18:19,384 Yes, I've seen it. 1723 02:18:20,761 --> 02:18:22,107 Is it real? 1724 02:18:23,178 --> 02:18:23,869 No. 1725 02:18:24,814 --> 02:18:27,399 It's just an illusion and a deceit. 1726 02:18:28,614 --> 02:18:31,274 Likewise, Sultanat and I are separate from each other. 1727 02:18:32,332 --> 02:18:35,746 Are you nursing sorrow in your heart? 1728 02:18:36,249 --> 02:18:42,267 Uncle, let this sorrow merge with pain.. 1729 02:18:43,524 --> 02:18:45,672 ..and reach its zenith. 1730 02:18:46,877 --> 02:18:52,314 Someday, it'll become it's own antidote. 1731 02:19:16,364 --> 02:19:17,186 Take this. 1732 02:19:20,131 --> 02:19:21,012 - No! 1733 02:19:21,124 --> 02:19:25,720 MUNNA: Daddy! 1734 02:19:26,580 --> 02:19:30,712 How can you live in this house alone? 1735 02:19:31,371 --> 02:19:33,904 Who told you that I'm helpless? 1736 02:19:34,753 --> 02:19:35,926 I had 2 sons.. 1737 02:19:36,414 --> 02:19:38,574 ..Akhtar and Pyarelal. 1738 02:19:39,266 --> 02:19:40,347 Akhtar is dead.. 1739 02:19:40,980 --> 02:19:42,377 ..but Pyarelal is alive. 1740 02:19:43,050 --> 02:19:44,298 May God bless him! 1741 02:19:47,994 --> 02:19:53,745 Nabob, I can't give feasts like you. 1742 02:19:53,786 --> 02:19:57,167 But I swear on God I'll work very hard.. 1743 02:19:57,241 --> 02:19:59,352 ..and never let mother sleep hungry. 1744 02:19:59,705 --> 02:20:04,157 Pyarelal, I thought you could only jest and make others laugh. 1745 02:20:04,712 --> 02:20:09,184 But I've learnt today that you're also a great man. 1746 02:20:09,989 --> 02:20:10,565 Who is it? 1747 02:20:11,941 --> 02:20:12,937 It's me, mother. 1748 02:20:13,858 --> 02:20:14,734 Who? 1749 02:20:18,262 --> 02:20:19,528 Your son Akhtar. 1750 02:20:20,396 --> 02:20:24,660 My son died the day he divorced my daughter-in-law. 1751 02:20:25,301 --> 02:20:27,762 Go. Your mother must be someone else. 1752 02:20:28,097 --> 02:20:29,506 I'm not your mother! 1753 02:20:30,291 --> 02:20:31,049 Mother! 1754 02:20:44,986 --> 02:20:46,100 This is Lucknow. 1755 02:20:46,367 --> 02:20:50,493 You were listening to Ustad Bismillah Khan's music. 1756 02:20:51,686 --> 02:20:55,196 Now, it's your favorite poet Akhtar Hussain Akhtar. 1757 02:20:55,607 --> 02:21:00,100 He says, 'I've come today, but will never come again.' 1758 02:21:00,749 --> 02:21:04,243 'I'll sing today, but will never sing again.' 1759 02:21:04,727 --> 02:21:06,450 Akhtar Hussain Akhtar. 1760 02:21:16,175 --> 02:21:22,689 "Even the stars in the sky should feel embarrassed." 1761 02:21:23,682 --> 02:21:31,579 "O God, give me such a long life." 1762 02:21:33,028 --> 02:21:41,571 "My punishment should be that I never die." 1763 02:21:42,395 --> 02:21:50,244 "Give peace to someone, but restlessness to me." 1764 02:21:52,390 --> 02:21:59,990 "I'll now live only to endure sorrow." 1765 02:22:00,617 --> 02:22:07,821 "I'll now live only to endure sorrow." 1766 02:22:08,318 --> 02:22:15,806 "I'll utter your name till my last breath." 1767 02:22:16,066 --> 02:22:23,720 "I'll now live only to endure sorrow." 1768 02:22:39,409 --> 02:22:47,495 "You gave me nothing, but love." 1769 02:22:47,527 --> 02:22:54,808 "And I gave you nothing, but hatred." 1770 02:22:59,069 --> 02:23:06,811 "You gave me nothing, but love." 1771 02:23:06,876 --> 02:23:14,536 "And I gave you nothing, but hatred." 1772 02:23:14,655 --> 02:23:22,039 "I'm so ashamed. You're the epitome of faithfulness." 1773 02:23:22,389 --> 02:23:29,288 "I'm your culprit. Trouble is all I've given you." 1774 02:23:29,989 --> 02:23:37,292 "I'll now live only to endure sorrow." 1775 02:23:37,988 --> 02:23:45,668 "I'll utter your name till my last breath." 1776 02:23:45,787 --> 02:23:52,817 "I'll now live only to endure sorrow." 1777 02:24:07,962 --> 02:24:15,669 "Even now you come in my thoughts.." 1778 02:24:15,837 --> 02:24:23,139 "..with tears in your eyes." 1779 02:24:27,446 --> 02:24:34,893 "Even now you come in my thoughts.." 1780 02:24:35,190 --> 02:24:42,560 "..with tears in your eyes." 1781 02:24:42,908 --> 02:24:50,315 "You even sacrificed your sleep for me." 1782 02:24:50,490 --> 02:24:57,764 "But I went astray in the company of strangers." 1783 02:24:58,203 --> 02:25:05,770 "I'll now live only to endure sorrow." 1784 02:25:06,217 --> 02:25:13,790 "I'll utter your name till my last breath." 1785 02:25:13,987 --> 02:25:21,334 "I'll now live only to endure sorrow." 1786 02:25:21,774 --> 02:25:29,067 "I'll now live only to endure sorrow." 1787 02:25:29,445 --> 02:25:37,001 "I'll now live only to endure sorrow." 1788 02:25:37,149 --> 02:25:44,697 "I'll now live only to endure sorrow." 1789 02:26:13,674 --> 02:26:16,824 Mummy, I saw daddy begging! 1790 02:26:17,173 --> 02:26:18,316 Begging? 1791 02:26:19,122 --> 02:26:20,735 When and where? 1792 02:26:20,828 --> 02:26:23,061 Munna! 1793 02:26:23,203 --> 02:26:25,908 Munna, listen to me! 1794 02:26:48,900 --> 02:26:50,182 Munna, you? Here? 1795 02:26:50,392 --> 02:26:53,322 I saw daddy begging today. 1796 02:26:53,644 --> 02:26:56,544 You've brought mummy here. So bring daddy too. 1797 02:26:56,761 --> 02:26:58,977 Yes. I'll certainly bring him. 1798 02:26:59,610 --> 02:27:01,373 Play now. 1799 02:27:11,648 --> 02:27:12,694 Your photograph. 1800 02:27:16,501 --> 02:27:18,081 Sultanat, I want to talk to you. 1801 02:27:19,113 --> 02:27:19,910 Yes? 1802 02:27:21,277 --> 02:27:23,420 A person's life is like a boat that.. 1803 02:27:23,445 --> 02:27:27,345 ..faces storms and tempests and proceeds towards its destination. 1804 02:27:30,491 --> 02:27:32,606 It reaches its destination sometimes.. 1805 02:27:34,073 --> 02:27:35,857 ..but drowns sometimes. 1806 02:27:36,665 --> 02:27:37,916 What are you trying to say? 1807 02:27:38,377 --> 02:27:40,925 Your life is also like that boat. 1808 02:27:41,143 --> 02:27:45,595 It faced tempests and stormy waves tried to drown it. 1809 02:27:46,929 --> 02:27:49,766 But it met a savior. 1810 02:27:50,410 --> 02:27:52,301 That savior only saved you from drowning. 1811 02:27:52,326 --> 02:27:53,828 But he couldn't take you to your destination. 1812 02:27:54,930 --> 02:27:58,662 But it's my duty to take you to your destination. 1813 02:28:00,106 --> 02:28:03,141 The problems have been resolved and destination is very close. 1814 02:28:03,991 --> 02:28:09,159 And I'm craving to take you there, Sultanat. 1815 02:28:09,377 --> 02:28:11,750 No. It can't happen. 1816 02:28:12,217 --> 02:28:14,897 Akhtar is ashamed now and regretting his misdeeds. 1817 02:28:15,359 --> 02:28:18,610 Once a person receives a blow he never goes astray again. 1818 02:28:18,931 --> 02:28:21,446 - Try to understand me, Sultanat. - I've understood. 1819 02:28:23,048 --> 02:28:25,122 You're taking a woman to be like a football.. 1820 02:28:26,086 --> 02:28:31,078 ..which people can kick again and again. 1821 02:28:31,788 --> 02:28:35,720 By God, you're accusing me wrongly. I never thought like that, Sultanat. 1822 02:28:36,029 --> 02:28:38,963 I only want to reunite both of you. That's all. 1823 02:28:39,826 --> 02:28:43,341 It seems you're tired of lending me your support.. 1824 02:28:44,595 --> 02:28:49,422 ..and I've become a burden for you now. 1825 02:28:49,457 --> 02:28:51,173 Don't misunderstand me, Sultanat. 1826 02:28:52,130 --> 02:28:54,053 I only want you to be happy. 1827 02:28:54,674 --> 02:28:57,876 I want your life to flourish again. 1828 02:28:58,686 --> 02:29:01,189 My life can flourish again. 1829 02:29:02,719 --> 02:29:04,583 But another marriage.. 1830 02:29:05,439 --> 02:29:07,952 ..can't change my ruined fate. 1831 02:29:10,312 --> 02:29:11,322 My guardian! 1832 02:29:12,241 --> 02:29:17,494 I only want your support. 1833 02:29:18,210 --> 02:29:24,346 Nothing else. 1834 02:29:36,263 --> 02:29:37,969 Sultanat, what have you done? 1835 02:30:42,525 --> 02:30:45,592 So you've agreed to follow my advice. 1836 02:30:46,586 --> 02:30:48,588 I'll remain forever indebted to you. 1837 02:30:49,896 --> 02:30:51,624 Till now, you were a guest in this house. 1838 02:30:52,259 --> 02:30:54,259 We're only humans and tend to make mistakes. 1839 02:30:54,988 --> 02:30:56,055 My guest.. 1840 02:30:57,377 --> 02:30:59,992 ..forgive me if I've ever offended you. 1841 02:31:00,399 --> 02:31:01,735 Sultanat! 1842 02:31:39,556 --> 02:31:40,581 Sultanat! 1843 02:31:46,681 --> 02:31:47,591 You? 1844 02:31:48,807 --> 02:31:50,100 Why have you come here? 1845 02:31:50,373 --> 02:31:52,809 If anybody sees you.. 1846 02:31:53,558 --> 02:31:56,013 ..that man will be dishonored.. 1847 02:31:57,131 --> 02:32:01,565 ..who lives amongst humans, but is an angel. 1848 02:32:02,617 --> 02:32:03,940 I'm sorry. 1849 02:32:04,541 --> 02:32:07,889 But I had no other option. 1850 02:32:09,245 --> 02:32:11,546 I'm leaving Lucknow forever.. 1851 02:32:12,632 --> 02:32:19,552 ..and want your permission to hug my child once. 1852 02:32:20,929 --> 02:32:24,078 Munna is sleeping on the bed there. 1853 02:32:53,411 --> 02:32:58,126 Why did you ask God for a long life to endure sorrow? 1854 02:33:01,422 --> 02:33:02,314 So that.. 1855 02:33:03,450 --> 02:33:07,137 ..in the next world I can muster the courage to apologize to you. 1856 02:33:07,691 --> 02:33:10,070 I too pray all the time. 1857 02:33:11,473 --> 02:33:15,806 Oh God, never answer his prayer. 1858 02:33:17,402 --> 02:33:21,928 Never give him a long life to endure sorrow. 1859 02:33:22,684 --> 02:33:24,603 He's my culprit.. 1860 02:33:26,255 --> 02:33:27,954 ..and I've forgiven him. 1861 02:33:31,348 --> 02:33:32,699 Believe me.. 1862 02:33:33,932 --> 02:33:35,505 ..I've forgiven you. 1863 02:33:35,975 --> 02:33:37,875 My God has forgiven you. 1864 02:33:40,605 --> 02:33:41,671 Goodbye. 1865 02:34:15,616 --> 02:34:16,605 SALIM: Akhtar! 1866 02:34:32,880 --> 02:34:35,062 Hello. 1867 02:34:35,190 --> 02:34:36,158 Uncle? 1868 02:34:36,624 --> 02:34:41,703 SALIM: Akhtar! 1869 02:34:45,113 --> 02:34:46,511 Akhtar! 1870 02:34:54,316 --> 02:34:55,625 Akhtar! 1871 02:35:14,868 --> 02:35:19,179 Akhtar! 1872 02:35:23,573 --> 02:35:26,039 Akhtar! 1873 02:35:27,214 --> 02:35:28,700 Nabob! 1874 02:35:37,411 --> 02:35:38,551 SALIM: Akhtar! 1875 02:35:39,016 --> 02:35:40,487 Akhtar, stop! 1876 02:35:41,282 --> 02:35:45,892 Akhtar! Akhtar, stop! 1877 02:35:46,366 --> 02:35:47,434 Akhtar, stop! 1878 02:35:51,650 --> 02:35:53,033 Akhtar, stop! 1879 02:36:19,042 --> 02:36:20,099 Who is it? 1880 02:36:26,055 --> 02:36:27,122 Nabob! 1881 02:36:39,214 --> 02:36:40,315 Akhtar! 1882 02:36:41,861 --> 02:36:43,464 I went to your house.. 1883 02:36:44,227 --> 02:36:46,327 ..to meet Munna for the last time. 1884 02:36:48,266 --> 02:36:49,366 Yes. 1885 02:36:49,727 --> 02:36:51,398 I'm leaving Lucknow forever. 1886 02:36:51,943 --> 02:36:53,685 I didn't even look at her face. 1887 02:36:54,739 --> 02:36:55,751 Nabob. 1888 02:36:56,891 --> 02:36:58,177 This is a mosque.. 1889 02:36:59,214 --> 02:37:00,814 ..and people don't lie here. 1890 02:37:02,334 --> 02:37:03,434 Nabob! 1891 02:37:04,155 --> 02:37:06,313 - I know. - Nabob. 1892 02:37:07,107 --> 02:37:09,355 You went there, but didn't look at her face. 1893 02:37:09,801 --> 02:37:12,413 I lived with her, but never looked at her face. 1894 02:37:14,608 --> 02:37:16,542 Akhtar, I don't have much time. 1895 02:37:16,567 --> 02:37:17,579 Take me home. 1896 02:37:18,239 --> 02:37:20,172 - Nabob! - Uncle. 1897 02:37:20,621 --> 02:37:21,781 Akhtar, stop uncle! 1898 02:37:22,497 --> 02:37:23,520 Nabob! 1899 02:37:24,111 --> 02:37:25,554 Akhtar, stop uncle! 1900 02:37:28,749 --> 02:37:29,816 Oh God! 1901 02:37:30,600 --> 02:37:31,733 Nabob! 1902 02:37:32,365 --> 02:37:38,765 Uncle! 1903 02:37:39,726 --> 02:37:42,599 Nabob, what happened to you? 1904 02:37:42,919 --> 02:37:43,928 By God's grace.. 1905 02:37:44,607 --> 02:37:46,007 ..I found a new life, uncle. 1906 02:37:47,083 --> 02:37:48,494 I'll call the doctor. 1907 02:37:49,838 --> 02:37:51,640 Uncle, promise me. 1908 02:37:52,298 --> 02:37:53,818 - After my death.. - Yes, son? 1909 02:37:53,954 --> 02:37:57,008 - My will.. - I'll do whatever you say. 1910 02:37:57,185 --> 02:37:59,148 You.. You.. 1911 02:38:01,187 --> 02:38:03,989 Sultanat.. 1912 02:38:04,785 --> 02:38:09,787 No! 1913 02:38:10,188 --> 02:38:12,576 Uncle! No! 1914 02:38:15,870 --> 02:38:20,561 Nabob! 1915 02:38:21,175 --> 02:38:22,922 SULTANAT: Nabob! 1916 02:38:37,056 --> 02:38:41,095 'So many flowers blossom in a garden.' 1917 02:38:42,186 --> 02:38:45,962 'So many colors change in the sky.' 1918 02:39:02,392 --> 02:39:03,666 My savior.. 1919 02:39:04,625 --> 02:39:07,013 ..you've brought me to my destination. 1920 02:39:08,379 --> 02:39:11,546 For a mother her child is her destination. 1921 02:39:13,483 --> 02:39:14,550 With God's grace.. 1922 02:39:15,313 --> 02:39:17,363 ..Munna has a grown up.. 1923 02:39:18,358 --> 02:39:20,724 ..and is going to London to become a doctor. 1924 02:39:21,279 --> 02:39:23,013 He has come to offer you his respects. 1925 02:39:24,846 --> 02:39:25,970 Munna. 1926 02:39:51,127 --> 02:39:57,750 "Even the stars in the sky should feel embarrassed." 1927 02:39:58,645 --> 02:40:06,809 "O God, give me such a long life." 1928 02:40:07,974 --> 02:40:16,297 "My punishment should be that I never die." 1929 02:40:17,342 --> 02:40:25,007 "Give peace to others, but restlessness to me." 140600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.