All language subtitles for Ma@le

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,440 --> 00:00:34,523 Let us tell an old story anew, 2 00:00:34,600 --> 00:00:37,968 and we will see how well you know it. 3 00:00:38,760 --> 00:00:40,171 Once upon a time, 4 00:00:40,240 --> 00:00:43,562 there were two kingdoms that were the worst of neighbors. 5 00:00:43,640 --> 00:00:46,564 So vast was the discord between them 6 00:00:46,640 --> 00:00:49,246 that it was said only a great hero 7 00:00:49,360 --> 00:00:52,648 or a terrible villain might bring them together. 8 00:00:52,720 --> 00:00:56,008 In one kingdom lived folk like you and me, 9 00:00:56,080 --> 00:00:59,482 with a vain and greedy king to rule over them. 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,089 They were forever discontent, 11 00:01:02,160 --> 00:01:05,289 and envious of the wealth and beauty of their neighbors. 12 00:01:06,240 --> 00:01:08,766 For in the other kingdom, the Moors, 13 00:01:08,880 --> 00:01:13,010 lived every manner of strange and wonderful creature. 14 00:01:13,800 --> 00:01:16,280 And they needed neither king nor queen, 15 00:01:16,360 --> 00:01:18,010 but trusted in one another. 16 00:01:20,680 --> 00:01:24,241 In a great tree on a great cliff in the Moors 17 00:01:24,320 --> 00:01:26,721 lived one such spirit. 18 00:01:26,800 --> 00:01:29,770 You might take her for a girl, 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,363 but she was not just any girl. 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,367 She was a fairy. 21 00:02:04,200 --> 00:02:05,725 There you go. 22 00:02:06,720 --> 00:02:08,370 And her name 23 00:02:08,600 --> 00:02:09,965 was Maleficent. 24 00:02:20,040 --> 00:02:21,804 Good morning, Mr. Chanterelle! 25 00:02:22,040 --> 00:02:23,690 I love your cap! 26 00:02:29,240 --> 00:02:31,163 No. No, don't do it! 27 00:02:36,560 --> 00:02:37,561 You missed me! 28 00:02:39,240 --> 00:02:41,208 - Good morning. - Good morning. 29 00:02:48,920 --> 00:02:50,490 Lovely work, girls! 30 00:03:07,680 --> 00:03:08,720 What's all the fuss about? 31 00:03:08,880 --> 00:03:09,847 The border guards have discov... 32 00:03:09,960 --> 00:03:11,200 Why do you get to tell her? I want to tell her! 33 00:03:11,280 --> 00:03:12,247 I want to! 34 00:03:12,320 --> 00:03:15,130 There are rules, Flittle. I tell this time, you tell next time. 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,606 No, you told last time, 36 00:03:16,720 --> 00:03:18,800 so I should tell this time, and Thistlewit next time. 37 00:03:19,200 --> 00:03:20,201 Tell me what? 38 00:03:20,520 --> 00:03:21,567 Fine! 39 00:03:21,960 --> 00:03:22,961 Thank you. 40 00:03:23,680 --> 00:03:24,920 Maleficent, the border guard... 41 00:03:24,960 --> 00:03:28,328 The border guards have found a human thief at the pool of jewels. 42 00:03:30,480 --> 00:03:31,811 I'm sorry. 43 00:03:36,560 --> 00:03:38,847 She's always in a hurry, with her big wings. 44 00:03:39,360 --> 00:03:42,523 Humans, here. I hope there's not another war. 45 00:03:54,640 --> 00:03:56,404 I'm not afraid. 46 00:03:56,480 --> 00:03:59,848 Besides, I have never seen a human up close. 47 00:04:00,840 --> 00:04:02,001 Come out! 48 00:04:02,520 --> 00:04:05,251 No. They mean to kill me. 49 00:04:05,440 --> 00:04:07,920 And besides, they're hideous to look at. 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,970 That's extremely rude. 51 00:04:11,720 --> 00:04:15,008 Don't listen to him, Balthazar. You're classically handsome. 52 00:04:17,680 --> 00:04:19,170 It's not right to steal, 53 00:04:19,520 --> 00:04:21,602 but we don't kill people for it. 54 00:04:21,680 --> 00:04:22,727 Come out. 55 00:04:23,200 --> 00:04:24,611 Come out this instant! 56 00:04:37,320 --> 00:04:38,606 Are you fully grown? 57 00:04:39,520 --> 00:04:40,521 No. 58 00:04:41,640 --> 00:04:43,802 I believe he's just a boy. 59 00:04:44,360 --> 00:04:45,964 And you're just a girl. 60 00:04:47,040 --> 00:04:48,166 I think. 61 00:04:48,240 --> 00:04:49,241 Who are you? 62 00:04:49,880 --> 00:04:51,245 I'm called Stefan. 63 00:04:52,040 --> 00:04:53,041 Who are you? 64 00:04:53,680 --> 00:04:54,761 I'm Maleficent. 65 00:04:58,480 --> 00:04:59,811 Yes, right. 66 00:05:01,240 --> 00:05:02,401 You have to give it back. 67 00:05:03,320 --> 00:05:04,446 Give what back? 68 00:05:25,560 --> 00:05:29,246 If I knew you would throw it away, I would have kept it. 69 00:05:29,320 --> 00:05:30,606 I didn't throw it away. 70 00:05:31,080 --> 00:05:34,084 I delivered it home, as I'm going to do for you. 71 00:05:38,440 --> 00:05:40,886 Someday, you know, I'll live there. 72 00:05:41,080 --> 00:05:42,889 In the castle. 73 00:05:46,600 --> 00:05:47,965 Where do you live now? 74 00:05:49,640 --> 00:05:50,641 In a barn. 75 00:05:51,360 --> 00:05:53,124 So your parents are farmers, then? 76 00:05:54,280 --> 00:05:56,282 My parents are dead. 77 00:05:58,640 --> 00:05:59,766 Mine, too. 78 00:06:04,320 --> 00:06:05,890 We'll see each other again. 79 00:06:06,080 --> 00:06:08,526 You really shouldn't come back here, you know. 80 00:06:08,600 --> 00:06:10,170 It's not safe. 81 00:06:13,640 --> 00:06:14,687 And if I made that choice, 82 00:06:14,880 --> 00:06:16,769 if I came back, would you be here? 83 00:06:18,760 --> 00:06:19,807 Perhaps. 84 00:06:23,840 --> 00:06:25,604 - What's wrong? - Your ring. 85 00:06:26,480 --> 00:06:27,891 Iron burns fairies. 86 00:06:28,360 --> 00:06:29,407 I'm sorry. 87 00:06:36,800 --> 00:06:38,484 I like your wings. 88 00:06:40,400 --> 00:06:44,041 Maleficent thought of how Stefan cast away his ring, 89 00:06:44,320 --> 00:06:46,687 he who had so little in the world, 90 00:06:46,800 --> 00:06:48,768 so that their hands might touch again, 91 00:06:49,720 --> 00:06:52,564 and her heart was moved. 92 00:06:52,840 --> 00:06:55,923 Thus did the young thief who had hoped to steal a jewel... 93 00:06:56,000 --> 00:06:57,001 Maleficent! 94 00:06:57,080 --> 00:06:59,526 Steal something far more precious. 95 00:06:59,960 --> 00:07:01,530 Maleficent? 96 00:07:04,360 --> 00:07:05,566 Maleficent! 97 00:07:10,360 --> 00:07:11,600 After all these weeks, 98 00:07:12,000 --> 00:07:13,490 look who came back. 99 00:07:15,480 --> 00:07:17,482 I thought it worth the risk. 100 00:07:18,040 --> 00:07:20,407 So, what do you do for fun? 101 00:07:30,040 --> 00:07:34,125 Stefan and Maleficent became the most unlikely of friends. 102 00:07:34,680 --> 00:07:38,366 And for a time it seemed as if, in them at least, 103 00:07:38,720 --> 00:07:42,805 the old hatred between men and fairies had been forgotten. 104 00:07:43,760 --> 00:07:47,890 As it will, friendship slowly turned into something else. 105 00:07:54,920 --> 00:07:57,321 And on her 16th birthday, 106 00:07:57,400 --> 00:07:59,767 Stefan gave Maleficent a gift. 107 00:08:02,120 --> 00:08:04,726 He told her it was true love's kiss. 108 00:08:07,880 --> 00:08:09,848 But it was not to be. 109 00:08:11,920 --> 00:08:16,721 As the years passed, Stefan's ambition pulled him away from Maleficent, 110 00:08:16,800 --> 00:08:20,600 and towards the temptations of the human kingdom. 111 00:08:21,200 --> 00:08:24,204 While Maleficent, the strongest of the fairies, 112 00:08:24,280 --> 00:08:27,250 rose to become the protector of the Moors. 113 00:09:14,720 --> 00:09:17,041 Maleficent often wandered alone 114 00:09:17,160 --> 00:09:20,164 and sometimes wondered where Stefan might be, 115 00:09:20,640 --> 00:09:24,042 for she had never understood the greed and envy of men. 116 00:09:25,280 --> 00:09:27,248 But she was to learn. 117 00:09:28,000 --> 00:09:32,085 For the human king had heard of a growing power in the Moors, 118 00:09:32,160 --> 00:09:35,084 and he sought to strike it down. 119 00:09:56,120 --> 00:09:57,963 Guard, halt! 120 00:09:59,000 --> 00:10:00,650 Guard, halt! 121 00:10:11,760 --> 00:10:13,205 There they are, 122 00:10:14,040 --> 00:10:18,125 the mysterious Moors where no one dares to venture 123 00:10:18,200 --> 00:10:21,522 for fear of the magical creatures that lurk within. 124 00:10:22,120 --> 00:10:24,122 Well, I say crush them! 125 00:10:44,120 --> 00:10:46,248 Go no further! 126 00:10:48,000 --> 00:10:49,570 A king 127 00:10:49,640 --> 00:10:53,281 does not take orders from a winged elf. 128 00:10:56,240 --> 00:10:59,323 You are no king to me. 129 00:11:05,960 --> 00:11:08,247 - Bring me her head. - Battalion! 130 00:11:12,720 --> 00:11:13,801 Advance! 131 00:11:19,600 --> 00:11:21,443 Arise and stand with me! 132 00:11:27,280 --> 00:11:28,770 Hold the line! 133 00:11:41,600 --> 00:11:44,046 - It's the dark creatures! - It's the dark creatures! 134 00:12:05,360 --> 00:12:07,647 Charge! 135 00:13:05,120 --> 00:13:06,201 You! 136 00:13:10,200 --> 00:13:11,406 To the king! 137 00:13:18,760 --> 00:13:20,250 You will not have the Moors! 138 00:13:20,440 --> 00:13:22,363 Not now, nor ever! 139 00:13:22,880 --> 00:13:23,881 You... 140 00:14:02,560 --> 00:14:05,006 When I ascended to the throne, 141 00:14:06,720 --> 00:14:09,246 I promised the people 142 00:14:09,800 --> 00:14:12,485 one day we would take 143 00:14:13,440 --> 00:14:15,920 the Moors and its treasures. 144 00:14:17,120 --> 00:14:18,610 Each of you 145 00:14:19,400 --> 00:14:24,281 swore allegiance to me and to that cause. 146 00:14:30,800 --> 00:14:31,881 Your Majesty. 147 00:14:35,640 --> 00:14:37,768 Defeated in battle. 148 00:14:38,360 --> 00:14:41,489 Is this to be my legacy? 149 00:14:42,120 --> 00:14:45,647 I see you waiting for me to die. 150 00:14:46,440 --> 00:14:49,569 It won't be long. But what then? 151 00:14:50,120 --> 00:14:52,009 I will choose a successor 152 00:14:52,720 --> 00:14:55,849 to take the throne and care for my daughter. 153 00:14:57,400 --> 00:14:58,606 Who among you 154 00:14:59,520 --> 00:15:01,329 is worthy? 155 00:15:02,280 --> 00:15:05,329 Kill the winged creature. 156 00:15:05,400 --> 00:15:07,084 Avenge me, 157 00:15:07,560 --> 00:15:11,326 and upon my death you will take the crown. 158 00:15:38,800 --> 00:15:40,529 Maleficent. 159 00:15:41,600 --> 00:15:43,568 Maleficent! 160 00:15:51,240 --> 00:15:54,210 So, how is life with the humans? 161 00:15:57,160 --> 00:16:00,289 Maleficent, I've come to warn you. 162 00:16:00,680 --> 00:16:02,205 They mean to kill you. 163 00:16:03,480 --> 00:16:05,767 King Henry will stop at nothing. 164 00:16:08,320 --> 00:16:11,563 Please, you have to trust me. 165 00:16:15,400 --> 00:16:17,687 They spoke of many things, 166 00:16:17,760 --> 00:16:19,524 and the years faded away. 167 00:16:20,880 --> 00:16:25,329 And she forgave Stefan his folly and his ambition, 168 00:16:25,920 --> 00:16:29,163 and all was as it had been long ago. 169 00:16:32,080 --> 00:16:33,366 You thirsty? 170 00:17:08,320 --> 00:17:09,651 Maleficent? 171 00:19:25,560 --> 00:19:26,561 What is this? 172 00:19:29,680 --> 00:19:31,921 I have avenged you, sire. 173 00:19:33,760 --> 00:19:35,762 She is vanquished? 174 00:19:38,680 --> 00:19:40,648 You have done well, my son. 175 00:19:41,240 --> 00:19:43,447 You have done what others feared to do. 176 00:19:44,600 --> 00:19:46,602 You will be rewarded. 177 00:19:49,120 --> 00:19:53,330 I shall do my best to be a worthy successor, 178 00:19:54,160 --> 00:19:55,605 Your Majesty. 179 00:22:07,400 --> 00:22:09,050 I've got you! 180 00:22:13,480 --> 00:22:15,528 - You wicked bird! - Into a man. 181 00:22:17,200 --> 00:22:18,531 It's a... 182 00:22:29,560 --> 00:22:30,846 It's a demon! 183 00:22:44,600 --> 00:22:47,171 What have you done to my beautiful self? 184 00:22:47,240 --> 00:22:49,208 Would you rather I let them beat you to death? 185 00:22:51,080 --> 00:22:52,411 I'm not certain. 186 00:22:52,480 --> 00:22:54,084 Stop complaining. 187 00:22:54,640 --> 00:22:56,290 I saved your life. 188 00:22:59,360 --> 00:23:00,725 Forgive me. 189 00:23:01,640 --> 00:23:02,766 What do I call you? 190 00:23:03,280 --> 00:23:04,770 Diaval. 191 00:23:05,440 --> 00:23:08,603 And in return for saving my life, I am your servant. 192 00:23:09,600 --> 00:23:11,170 Whatever you need. 193 00:23:12,600 --> 00:23:13,726 Wings. 194 00:23:15,520 --> 00:23:17,329 I need you to be my wings. 195 00:23:36,800 --> 00:23:39,690 I present to you the first of his line, 196 00:23:40,160 --> 00:23:43,562 His Royal Highness King Stefan. 197 00:24:06,520 --> 00:24:10,764 He did this to me so he would be king. 198 00:24:30,960 --> 00:24:32,610 Now what, Mistress? 199 00:25:11,000 --> 00:25:12,764 Her wings! 200 00:26:00,320 --> 00:26:01,481 It's a girl! 201 00:26:02,160 --> 00:26:03,924 It's a girl! It's a girl! 202 00:26:27,320 --> 00:26:28,367 Well? 203 00:26:29,400 --> 00:26:31,243 Well, I saw nothing. 204 00:26:31,360 --> 00:26:33,601 But there's been a... 205 00:26:34,280 --> 00:26:35,281 What? 206 00:26:37,760 --> 00:26:38,921 Child. 207 00:26:40,840 --> 00:26:43,684 King Stefan and the Queen have had a child. 208 00:26:48,520 --> 00:26:50,682 There will be a christening. 209 00:26:51,480 --> 00:26:53,209 They say it's to be a grand celebration. 210 00:26:55,120 --> 00:26:59,682 A grand celebration for a baby. 211 00:27:01,000 --> 00:27:03,526 How wonderful. 212 00:27:19,560 --> 00:27:22,803 All manner of folk came to the christening, 213 00:27:22,880 --> 00:27:27,169 even a trio of fairies who sought to foster peace and goodwill. 214 00:27:27,240 --> 00:27:29,208 Look, there's the baby! 215 00:27:29,280 --> 00:27:30,520 I love babies! 216 00:27:30,600 --> 00:27:33,729 Can you just concentrate, please? I'm not telling you again. 217 00:27:41,280 --> 00:27:44,011 Greetings, Your Majesty. 218 00:27:44,080 --> 00:27:46,651 I am Knotgrass of the Moorland Fair Folk. 219 00:27:46,880 --> 00:27:48,609 I'm Flittle, Your Kingship. 220 00:27:48,840 --> 00:27:51,366 And I'm Thistlewit, Your Royalnesses. 221 00:27:52,880 --> 00:27:54,450 They bring gifts for our daughter. 222 00:27:55,720 --> 00:28:00,328 These are not just any old gifts, for, you see, we're magic! 223 00:28:00,880 --> 00:28:02,370 And very good with children. 224 00:28:06,280 --> 00:28:07,930 Very well. 225 00:28:11,440 --> 00:28:14,967 Sweet Aurora, I wish for you 226 00:28:15,360 --> 00:28:18,045 the gift of beauty. 227 00:28:23,160 --> 00:28:26,801 My wish is that you will never be blue, 228 00:28:27,120 --> 00:28:30,806 only happy, all the days of your life. 229 00:28:36,480 --> 00:28:38,084 Sweet baby, 230 00:28:38,880 --> 00:28:41,565 my wish for you is that you find... 231 00:29:03,000 --> 00:29:05,321 - Maleficent! - Maleficent! 232 00:29:16,800 --> 00:29:18,609 Well, well. 233 00:29:23,240 --> 00:29:27,040 What a glittering assemblage, King Stefan. 234 00:29:31,360 --> 00:29:36,844 Royalty, nobility, the gentry, and... 235 00:29:39,240 --> 00:29:40,446 How quaint. 236 00:29:42,800 --> 00:29:44,723 Even the rabble. 237 00:29:51,880 --> 00:29:53,564 I must say 238 00:29:54,080 --> 00:29:58,881 I really felt quite distressed at not receiving an invitation. 239 00:29:59,560 --> 00:30:01,130 You're not welcome here. 240 00:30:10,560 --> 00:30:11,686 Oh, dear. 241 00:30:12,320 --> 00:30:14,561 What an awkward situation. 242 00:30:14,880 --> 00:30:16,405 You're not offended? 243 00:30:17,920 --> 00:30:20,161 Why, no. 244 00:30:22,560 --> 00:30:26,406 And to show I bear no ill will, 245 00:30:26,560 --> 00:30:30,770 I, too, shall bestow a gift on the child. 246 00:30:31,120 --> 00:30:32,610 No! We don't want your gift! 247 00:30:36,400 --> 00:30:38,084 Stay away from the princess! 248 00:30:38,160 --> 00:30:40,162 Yes, stay away! 249 00:30:57,440 --> 00:30:59,408 Listen well, all of you. 250 00:30:59,480 --> 00:31:01,960 Listen well, all of you. 251 00:31:02,480 --> 00:31:08,283 The princess shall indeed grow in grace and beauty, 252 00:31:08,880 --> 00:31:12,009 beloved by all who meet her. 253 00:31:12,640 --> 00:31:14,051 That's a lovely gift. 254 00:31:18,240 --> 00:31:19,480 Don't do this. 255 00:31:35,240 --> 00:31:36,366 But 256 00:31:38,480 --> 00:31:43,281 before the sun sets on her 16th birthday, 257 00:31:44,000 --> 00:31:47,641 she will prick her finger on the spindle of a spinning wheel 258 00:31:47,960 --> 00:31:50,406 and fall into a sleep like death, 259 00:31:51,280 --> 00:31:55,490 a sleep from which she will never awaken. 260 00:31:56,560 --> 00:31:59,086 Maleficent, please don't do this, I'm begging you. 261 00:32:01,360 --> 00:32:03,283 I like you begging. 262 00:32:05,360 --> 00:32:07,010 Do it again. 263 00:32:25,280 --> 00:32:26,486 I beg you. 264 00:32:28,800 --> 00:32:30,165 All right. 265 00:32:34,520 --> 00:32:39,287 The princess can be woken from her death sleep, 266 00:32:40,560 --> 00:32:42,688 but only by 267 00:32:43,720 --> 00:32:45,882 true love's kiss. 268 00:32:48,360 --> 00:32:50,886 This curse will last till the end of time! 269 00:32:51,400 --> 00:32:54,051 No power on Earth can change it. 270 00:33:09,920 --> 00:33:11,570 King Stefan ordered his men 271 00:33:11,640 --> 00:33:14,371 to seize every spinning wheel in the kingdom. 272 00:33:14,760 --> 00:33:19,322 The wheels were broken and burned, that they might never be used, 273 00:33:19,400 --> 00:33:23,371 and thrown into the deepest dungeon in the castle. 274 00:33:24,400 --> 00:33:27,483 Secretly, he entrusted the safety of the child 275 00:33:27,560 --> 00:33:29,847 to the magic of the pixies, 276 00:33:29,920 --> 00:33:35,290 who would take her to a remote hideaway for 16 years and a day. 277 00:33:39,480 --> 00:33:43,201 Stefan shut himself behind the walls of his castle 278 00:33:43,760 --> 00:33:49,369 while his soldiers rode far and wide to hunt Maleficent down. 279 00:33:50,480 --> 00:33:53,006 But she made walls of her own, 280 00:33:53,280 --> 00:33:56,727 that the Moors might never again suffer the touch 281 00:33:56,800 --> 00:33:58,802 of any human. 282 00:34:00,720 --> 00:34:05,965 And she reveled in the sorrow that her curse had brought. 283 00:34:10,280 --> 00:34:12,647 The fairies began their charge 284 00:34:12,720 --> 00:34:16,691 to raise Aurora in a snug little cottage in the woods. 285 00:34:17,240 --> 00:34:19,971 No! Is this it? 286 00:34:20,600 --> 00:34:22,329 Looks dreadful. 287 00:34:22,640 --> 00:34:24,165 Come on. 288 00:34:25,600 --> 00:34:27,011 We need a smaller... 289 00:34:27,080 --> 00:34:28,206 Baby. 290 00:34:28,280 --> 00:34:30,009 Or bigger bodies. 291 00:34:30,080 --> 00:34:33,641 No, what we need is a proper disguise. 292 00:34:33,720 --> 00:34:35,085 What do you mean? 293 00:34:35,160 --> 00:34:37,083 Well, we have to blend in, don't we? 294 00:34:37,360 --> 00:34:39,280 We have to be big enough to look after this baby. 295 00:34:39,920 --> 00:34:42,969 So, gather around, ladies. 296 00:34:43,680 --> 00:34:47,002 Get ready. One, two, three, grow! 297 00:34:51,240 --> 00:34:53,481 That's worked quite well. That's very nice. 298 00:34:54,840 --> 00:34:56,604 Now, there will be no questions asked. 299 00:34:56,680 --> 00:34:57,681 We are no longer fairies. 300 00:34:57,880 --> 00:35:00,451 We are three peasant women raising our orphan child in the woods. 301 00:35:00,520 --> 00:35:03,490 - Yes. - So, no more flying. 302 00:35:03,560 --> 00:35:07,406 - No flying? - No, no, and no magic. 303 00:35:07,560 --> 00:35:08,891 - No magic? - Yes, you heard. 304 00:35:09,000 --> 00:35:10,126 It's in the middle of nowhere. 305 00:35:10,200 --> 00:35:12,680 At least no one will find us here. 306 00:35:19,520 --> 00:35:23,127 There you are. Why are you always hiding? 307 00:35:23,200 --> 00:35:25,202 Come on. There you go. 308 00:35:43,880 --> 00:35:47,362 It's so ugly, you could almost feel sorry for it. 309 00:35:57,200 --> 00:35:59,487 I hate you. Beasty. 310 00:36:06,200 --> 00:36:08,771 The fairies were perhaps unequal to their task. 311 00:36:10,720 --> 00:36:12,131 Why is she crying? 312 00:36:12,200 --> 00:36:13,565 I think she might be hungry. 313 00:36:14,920 --> 00:36:16,251 Then feed her! 314 00:36:26,360 --> 00:36:29,330 There you are. 315 00:36:29,640 --> 00:36:30,880 There you go. 316 00:36:37,320 --> 00:36:40,005 It's going to starve with those three looking after it. 317 00:36:53,120 --> 00:36:54,770 It tickles. 318 00:37:23,080 --> 00:37:24,969 - What? - You're cheating. 319 00:37:25,280 --> 00:37:26,520 I saw that! 320 00:37:26,840 --> 00:37:28,808 - We're starting again. - Suit yourself. 321 00:37:29,120 --> 00:37:31,930 Greedy, bloated goat! 322 00:37:34,400 --> 00:37:35,970 "Bloated goat." 323 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Stop doing that. 324 00:37:42,080 --> 00:37:43,605 I'm not doing anything. 325 00:37:45,800 --> 00:37:47,006 Well, someone is. 326 00:37:47,400 --> 00:37:48,401 It's not me. 327 00:37:48,520 --> 00:37:52,047 You two are having a go at me, and I will not tolerate... 328 00:37:53,760 --> 00:37:54,966 Stop it! 329 00:38:06,160 --> 00:38:07,161 Why... 330 00:38:12,400 --> 00:38:14,209 No! 331 00:38:14,760 --> 00:38:16,000 This is all your fault! 332 00:38:27,400 --> 00:38:29,050 Come on. That's funny. 333 00:38:31,440 --> 00:38:34,649 As the days went on, Stefan darkened, 334 00:38:34,720 --> 00:38:37,963 further consumed by paranoia and vengeance. 335 00:38:38,240 --> 00:38:40,766 - Burn it all down! - Yes, sir! 336 00:38:41,080 --> 00:38:42,445 Flame! 337 00:38:45,240 --> 00:38:46,241 Release! 338 00:39:20,480 --> 00:39:21,891 Run! 339 00:39:35,120 --> 00:39:36,121 You failed me. 340 00:39:37,960 --> 00:39:42,124 The wall cannot be burned. It is indestructible. 341 00:39:47,280 --> 00:39:49,521 Nothing is indestructible! 342 00:39:50,480 --> 00:39:54,804 Not the wall! Not Maleficent! Not even her curse! 343 00:40:13,200 --> 00:40:15,282 Bring me the iron workers. 344 00:40:39,840 --> 00:40:40,921 You! 345 00:40:52,600 --> 00:40:53,726 Look. 346 00:40:54,320 --> 00:40:57,642 The little beast is about to fall off the cliff. 347 00:41:23,640 --> 00:41:24,721 What? 348 00:41:43,400 --> 00:41:45,209 Hello. 349 00:41:57,160 --> 00:41:58,207 Go away. 350 00:41:59,000 --> 00:42:00,126 Go. 351 00:42:00,840 --> 00:42:01,841 Go away. 352 00:42:04,280 --> 00:42:06,282 I don't like children. 353 00:42:08,960 --> 00:42:10,644 Up, up. 354 00:42:28,800 --> 00:42:30,882 Go along. Go, go, go. 355 00:42:43,560 --> 00:42:45,130 As Maleficent had said, 356 00:42:45,560 --> 00:42:49,326 Aurora did grow in grace and beauty. 357 00:42:52,560 --> 00:42:53,971 Pretty bird. 358 00:42:55,480 --> 00:42:59,280 Far away from the lofty palace that she remembered not. 359 00:43:02,640 --> 00:43:06,850 And as the seasons changed and the flowers grew, 360 00:43:07,560 --> 00:43:09,085 so did she. 361 00:43:23,160 --> 00:43:24,161 Hello. 362 00:43:25,160 --> 00:43:26,161 That's it. 363 00:43:32,040 --> 00:43:33,371 There you go. 364 00:43:33,440 --> 00:43:36,091 She wondered at the world about her, 365 00:43:40,400 --> 00:43:44,689 and at what lay beyond the fearsome wall of thorns. 366 00:43:54,920 --> 00:43:56,922 Curious little beasty. 367 00:43:57,760 --> 00:44:01,082 But she was not the only one who wished to get through. 368 00:44:04,640 --> 00:44:05,641 Look. 369 00:44:07,680 --> 00:44:12,049 - Is that her? Is that Maleficent? - I don't know. 370 00:44:15,720 --> 00:44:17,165 Bring them to me. 371 00:44:21,520 --> 00:44:23,409 No, it's just a silly peasant girl. 372 00:44:47,960 --> 00:44:49,200 Steady. 373 00:45:16,520 --> 00:45:18,522 - It's her! - It's her! 374 00:46:23,840 --> 00:46:24,961 How could you do that to me? 375 00:46:25,200 --> 00:46:27,043 You said anything I need. 376 00:46:27,320 --> 00:46:28,321 Yeah, but not a dog. 377 00:46:29,000 --> 00:46:30,525 It was a wolf, not a dog. 378 00:46:31,200 --> 00:46:32,326 It's the same thing. 379 00:46:32,920 --> 00:46:36,367 They're dirty, vicious, and they hunt birds. 380 00:46:36,520 --> 00:46:39,763 Fine. Next time I'll turn you into a mealy worm. 381 00:46:39,840 --> 00:46:43,401 Well, I'll be a mealy worm, gladly. Anything but a filthy, stinking... 382 00:46:53,200 --> 00:46:54,770 I wonder. 383 00:48:36,640 --> 00:48:37,926 I know you're there. 384 00:48:38,480 --> 00:48:39,891 Don't be afraid. 385 00:48:43,560 --> 00:48:44,846 I am not afraid. 386 00:48:46,000 --> 00:48:47,684 Then come out. 387 00:48:48,680 --> 00:48:50,489 Then you'll be afraid. 388 00:48:51,280 --> 00:48:52,520 No, I won't. 389 00:49:09,600 --> 00:49:10,806 I know who you are. 390 00:49:12,520 --> 00:49:13,567 Do you? 391 00:49:15,920 --> 00:49:17,888 You're my Fairy Godmother. 392 00:49:20,720 --> 00:49:21,767 What? 393 00:49:22,080 --> 00:49:23,844 Fairy Godmother. 394 00:49:24,200 --> 00:49:26,567 You've been watching over me my whole life. 395 00:49:27,200 --> 00:49:29,202 I've always known you were close by. 396 00:49:30,720 --> 00:49:31,846 How? 397 00:49:31,920 --> 00:49:35,925 Your shadow. It's been following me ever since I was small. 398 00:49:36,400 --> 00:49:39,085 Wherever I went, your shadow was always with me. 399 00:49:42,360 --> 00:49:43,566 I remember you. 400 00:49:44,480 --> 00:49:45,925 Pretty bird. 401 00:49:47,680 --> 00:49:48,920 This is Diaval. 402 00:49:54,160 --> 00:49:55,161 Hello, Aurora. 403 00:49:57,560 --> 00:49:59,961 I have known you since you were a little one. 404 00:50:07,040 --> 00:50:09,566 It's everything I imagined it would be. 405 00:50:10,000 --> 00:50:13,083 It's just so beautiful! I've always wanted to come... 406 00:51:00,960 --> 00:51:02,962 Good night, beasty. 407 00:51:15,600 --> 00:51:17,090 You mock me. 408 00:51:18,080 --> 00:51:20,401 I know what you're doing. 409 00:51:21,160 --> 00:51:24,289 I know exactly what you're doing. 410 00:51:24,360 --> 00:51:25,361 Sire? 411 00:51:25,840 --> 00:51:28,127 Your presence has been requested by the Queen. 412 00:51:28,800 --> 00:51:29,847 Leave me. 413 00:51:30,440 --> 00:51:32,124 Sire, she is not well. 414 00:51:32,640 --> 00:51:36,042 The nurses are fearful that she won't make it through the night. 415 00:51:39,680 --> 00:51:43,048 Can you not see we're having a conversation? 416 00:51:51,640 --> 00:51:54,610 When the curse fails, Maleficent will come for me. 417 00:51:54,680 --> 00:51:58,241 And on that day, I will be ready. 418 00:52:12,840 --> 00:52:14,729 They're so beautiful. 419 00:53:30,120 --> 00:53:32,248 I revoke the curse. 420 00:53:33,640 --> 00:53:35,802 Let it be no more. 421 00:53:37,680 --> 00:53:39,569 I revoke the curse. 422 00:53:40,320 --> 00:53:42,641 Let it be no more. 423 00:53:44,680 --> 00:53:46,569 I revoke my curse! 424 00:53:46,880 --> 00:53:49,565 Let it be no more! 425 00:53:50,320 --> 00:53:52,049 I revoke my curse! 426 00:53:52,920 --> 00:53:55,924 Let it be no more! 427 00:53:58,160 --> 00:54:00,925 Let it be no more! 428 00:54:08,880 --> 00:54:12,487 This curse will last till the end of time. 429 00:54:13,560 --> 00:54:16,166 No power on Earth can change it. 430 00:54:38,080 --> 00:54:40,560 Do all the Fair People have wings? 431 00:54:43,080 --> 00:54:44,650 Most do. 432 00:54:45,080 --> 00:54:46,923 Then why don't you? 433 00:54:47,920 --> 00:54:50,002 All the other fairies fly. 434 00:54:52,120 --> 00:54:54,646 I had wings once. They were stolen from me. 435 00:54:55,040 --> 00:54:56,804 That's all I wish to say about it. 436 00:54:57,680 --> 00:54:59,284 What color were they? 437 00:55:00,200 --> 00:55:01,406 Were they big? 438 00:55:04,880 --> 00:55:08,043 So big they dragged behind me when I walked. 439 00:55:09,600 --> 00:55:11,762 And they were strong. 440 00:55:11,840 --> 00:55:14,844 They could carry me above the clouds and into the headwinds. 441 00:55:16,000 --> 00:55:20,210 And they never faltered, not even once. 442 00:55:20,920 --> 00:55:22,160 I could trust them. 443 00:55:48,960 --> 00:55:51,930 She's coming. She's coming. 444 00:55:56,960 --> 00:55:58,007 Where are your workers? 445 00:55:59,800 --> 00:56:01,370 In their beds, Majesty. 446 00:56:01,720 --> 00:56:04,041 Get them back to work without delay. 447 00:56:04,440 --> 00:56:05,930 They're exhausted, sire. 448 00:56:06,000 --> 00:56:08,810 But I'll have them back to work at first light. 449 00:56:10,720 --> 00:56:12,802 I need them back to work now. 450 00:56:12,960 --> 00:56:14,610 It's the wee hours. 451 00:56:17,960 --> 00:56:19,086 Aye. 452 00:56:20,720 --> 00:56:21,801 Aye. 453 00:56:23,120 --> 00:56:24,531 It is the wee hours. 454 00:56:27,040 --> 00:56:28,690 So wake them up. 455 00:56:29,080 --> 00:56:30,650 Sire? 456 00:56:31,800 --> 00:56:34,804 So wake them up, and get them back to work now! 457 00:56:35,040 --> 00:56:38,089 We're running out of time! Go, now! 458 00:57:07,800 --> 00:57:08,881 Aurora? 459 00:57:10,160 --> 00:57:11,491 Come here. 460 00:57:21,080 --> 00:57:22,286 Sit. 461 00:57:27,000 --> 00:57:28,525 There's something I need to tell you. 462 00:57:29,040 --> 00:57:30,485 What is it? 463 00:57:32,520 --> 00:57:35,205 There is an evil in this world, 464 00:57:36,440 --> 00:57:38,522 and I cannot keep you from it. 465 00:57:39,800 --> 00:57:42,246 I'm almost 16, Godmother. 466 00:57:42,520 --> 00:57:44,090 I can take care of myself. 467 00:57:44,640 --> 00:57:46,165 I understand. 468 00:57:48,880 --> 00:57:51,161 - But that's not what I have to tell you. - I have a plan. 469 00:57:52,280 --> 00:57:53,611 When I'm older, 470 00:57:53,680 --> 00:57:56,251 I'm going to live here in the Moors with you. 471 00:57:56,800 --> 00:57:58,928 Then we can look after each other. 472 00:58:04,800 --> 00:58:07,724 You don't have to wait until you're older. 473 00:58:07,960 --> 00:58:09,166 You could live here now. 474 00:58:10,720 --> 00:58:12,404 Then I will. 475 00:58:13,200 --> 00:58:16,682 I'll sleep in a tree and eat berries and black nuts 476 00:58:16,760 --> 00:58:19,411 and all the Fair People will be my friends. 477 00:58:21,760 --> 00:58:23,762 I'll be happy here for the rest of my life. 478 00:58:24,920 --> 00:58:27,287 I'm going to tell my aunties tomorrow. 479 00:58:30,080 --> 00:58:31,684 Until tomorrow. 480 00:58:32,600 --> 00:58:33,806 I'm so excited! 481 00:58:50,960 --> 00:58:53,281 Aunties, I'm almost 16. 482 00:58:53,600 --> 00:58:55,648 I need a life of my own. 483 00:58:55,760 --> 00:58:58,889 No. I love you very much, 484 00:58:59,760 --> 00:59:01,250 but it's time to say goodbye. 485 00:59:01,800 --> 00:59:03,484 You've been very good to me, 486 00:59:03,680 --> 00:59:06,524 except the time you accidentally fed me spiders. 487 00:59:11,680 --> 00:59:12,681 Hello. 488 00:59:15,360 --> 00:59:17,328 I'm sorry to bother you, 489 00:59:17,400 --> 00:59:19,001 but I'm on my way to King Stefan's castle 490 00:59:19,040 --> 00:59:21,930 and I've become hopelessly lost. 491 00:59:22,320 --> 00:59:23,401 Can you help me? 492 00:59:24,480 --> 00:59:26,926 I'm sorry. That was my fault. I rushed in too... 493 00:59:33,600 --> 00:59:35,045 Forgive me. 494 00:59:38,160 --> 00:59:39,844 It's that way. 495 00:59:44,000 --> 00:59:45,490 The castle. 496 00:59:51,440 --> 00:59:52,680 What's your name? 497 00:59:53,200 --> 00:59:54,440 It's Philip. 498 00:59:56,360 --> 00:59:57,566 Hello, Philip. 499 00:59:59,000 --> 01:00:00,331 What's yours? 500 01:00:01,560 --> 01:00:02,891 Aurora. 501 01:00:04,480 --> 01:00:06,244 Hello, Aurora. 502 01:00:12,040 --> 01:00:13,087 Well, it was nice meeting you. 503 01:00:13,160 --> 01:00:16,846 And once again, my apologies for being such a clumsy fool. 504 01:00:18,840 --> 01:00:20,046 You're forgiven. 505 01:00:20,200 --> 01:00:21,804 That's good. 506 01:00:24,800 --> 01:00:26,211 I'd best be off, then. 507 01:00:27,880 --> 01:00:29,245 Goodbye. 508 01:00:40,760 --> 01:00:42,762 Will you be back this way? 509 01:00:44,520 --> 01:00:45,885 Nothing could stop me. 510 01:00:47,880 --> 01:00:49,245 Then I'll see you soon. 511 01:00:50,080 --> 01:00:51,411 Very soon. 512 01:00:52,400 --> 01:00:55,643 - Goodbye, Philip. - Goodbye, for now. 513 01:01:05,520 --> 01:01:07,363 Stop doing that. 514 01:01:12,880 --> 01:01:14,245 Well? 515 01:01:14,840 --> 01:01:16,251 That boy's the answer. 516 01:01:18,200 --> 01:01:20,089 - No, Diaval. - Yes! 517 01:01:20,480 --> 01:01:22,926 True love's kiss, remember? It can break the spell. 518 01:01:23,000 --> 01:01:25,048 True love's kiss? 519 01:01:25,400 --> 01:01:27,164 Have you not worked it out yet? 520 01:01:28,720 --> 01:01:31,929 I cursed her that way because there is no such thing. 521 01:01:33,440 --> 01:01:35,408 Well, that might be how you feel, 522 01:01:36,440 --> 01:01:37,601 but what about Aurora? 523 01:01:39,840 --> 01:01:41,763 That boy could be her only chance. 524 01:01:42,280 --> 01:01:44,760 It's her fate, anyway. 525 01:01:46,960 --> 01:01:48,121 Go ahead. 526 01:01:48,520 --> 01:01:50,727 Turn me into whatever you want. 527 01:01:50,800 --> 01:01:51,926 A bird, a worm. 528 01:01:52,280 --> 01:01:54,169 I don't care anymore. 529 01:02:00,840 --> 01:02:03,002 I'm so happy we're leaving tomorrow. 530 01:02:04,320 --> 01:02:06,209 We are not leaving tomorrow. 531 01:02:06,360 --> 01:02:08,408 Tomorrow is Aurora's 16th birthday. 532 01:02:08,800 --> 01:02:12,486 And Stefan told us to take her back the day after her birthday. 533 01:02:12,800 --> 01:02:15,804 No. He said on her birthday. 534 01:02:16,120 --> 01:02:18,282 No. The day after her birthday. 535 01:02:18,480 --> 01:02:19,970 - On. - After. 536 01:02:21,080 --> 01:02:22,286 - On. - After. 537 01:02:22,920 --> 01:02:24,763 - On, on, on! - After, after, after! 538 01:02:26,320 --> 01:02:28,004 Stop it! 539 01:02:32,960 --> 01:02:34,007 What? 540 01:02:36,160 --> 01:02:37,525 How could you? 541 01:02:41,600 --> 01:02:43,682 I need to talk to you about something. 542 01:02:43,920 --> 01:02:46,161 Yes, sweetie, what is it? 543 01:02:52,520 --> 01:02:54,329 I'm sorry to have to tell you this, 544 01:02:55,120 --> 01:02:56,963 but I'll be 16 tomorrow. 545 01:02:58,000 --> 01:02:59,126 Yes. 546 01:03:07,920 --> 01:03:08,967 I'm leaving home. 547 01:03:13,800 --> 01:03:15,040 See here, young lady. 548 01:03:15,400 --> 01:03:19,200 I did not spend 16 years in this miserable hovel 549 01:03:19,280 --> 01:03:20,520 with these two imbeciles... 550 01:03:21,480 --> 01:03:23,801 So that you could ruin it on the last day. 551 01:03:23,880 --> 01:03:26,326 We are taking you back to your father with... 552 01:03:27,240 --> 01:03:28,571 My father? 553 01:03:30,400 --> 01:03:32,402 You told me my parents were dead. 554 01:03:35,240 --> 01:03:38,210 I think you better come and sit down. 555 01:03:51,560 --> 01:03:53,483 Fairy Godmother! 556 01:03:54,880 --> 01:03:56,211 I'm here. 557 01:03:57,760 --> 01:04:00,445 When were you going to tell me that I'm cursed? 558 01:04:05,520 --> 01:04:06,760 Is it true? 559 01:04:09,800 --> 01:04:11,006 It is. 560 01:04:13,320 --> 01:04:16,403 My aunts said it was an evil fairy. 561 01:04:16,520 --> 01:04:19,285 I... I can't remember her name. 562 01:04:20,080 --> 01:04:21,525 They said 563 01:04:22,440 --> 01:04:23,726 it was... 564 01:04:24,080 --> 01:04:25,605 Maleficent. 565 01:04:37,080 --> 01:04:38,650 Is that you? 566 01:04:42,720 --> 01:04:44,688 Are you Maleficent? 567 01:04:48,040 --> 01:04:49,280 No! 568 01:04:49,880 --> 01:04:51,325 Don't touch me. 569 01:04:52,040 --> 01:04:53,724 You're the evil that's in the world. 570 01:04:55,040 --> 01:04:56,451 It's you! 571 01:05:05,480 --> 01:05:06,641 Find the boy! 572 01:05:24,320 --> 01:05:27,449 I need every available man on the east wing now. 573 01:05:27,520 --> 01:05:30,683 There should be no guards at the gate. I want her to walk right in. 574 01:05:30,760 --> 01:05:32,285 Sorry to disturb, Your Majesty. 575 01:05:34,720 --> 01:05:36,563 We found this urchin at the gate. 576 01:05:37,200 --> 01:05:39,248 She claims to be the princess. 577 01:05:45,120 --> 01:05:46,246 Father. 578 01:05:46,520 --> 01:05:48,409 It's me, Aurora! 579 01:05:59,320 --> 01:06:01,641 You look just like your mother. 580 01:06:04,320 --> 01:06:06,209 They brought you back a day too soon. 581 01:06:06,520 --> 01:06:08,249 I told those three idiots! 582 01:06:08,720 --> 01:06:10,563 Lock her up in her room. 583 01:06:11,040 --> 01:06:12,166 Go. 584 01:06:12,880 --> 01:06:15,486 Prepare the men. Maleficent's coming. 585 01:06:16,400 --> 01:06:19,210 It's so good to be small again! 586 01:06:19,840 --> 01:06:21,330 Look at my feet! 587 01:06:21,560 --> 01:06:23,801 I love my tiny little feet! 588 01:06:24,120 --> 01:06:26,805 Pay attention! We have to find Aurora, 589 01:06:27,240 --> 01:06:29,720 or the king will have our heads! 590 01:06:58,680 --> 01:07:00,921 Aurora. 591 01:07:11,760 --> 01:07:13,171 Wait! 592 01:07:15,360 --> 01:07:16,805 Princess? 593 01:07:24,640 --> 01:07:26,005 I'm looking for a girl. 594 01:07:26,600 --> 01:07:28,250 Of course you are. 595 01:07:32,800 --> 01:07:34,484 I need a horse. 596 01:07:51,320 --> 01:07:55,644 Into a sleep like death. 597 01:08:00,680 --> 01:08:02,489 Aurora. 598 01:08:06,200 --> 01:08:07,201 Come on, Diaval! 599 01:08:19,920 --> 01:08:21,490 Aurora. 600 01:08:55,680 --> 01:08:57,364 Faster, Diaval, faster! 601 01:09:00,040 --> 01:09:05,046 She will prick her finger on the spindle of a spinning wheel 602 01:09:05,680 --> 01:09:07,648 and fall into a sleep like death. 603 01:09:09,960 --> 01:09:12,088 No power on Earth... 604 01:09:13,760 --> 01:09:16,491 A sleep like death. 605 01:09:35,040 --> 01:09:36,280 It's done. 606 01:10:06,680 --> 01:10:09,809 They pulled the guards. He's waiting for you in there. 607 01:10:10,640 --> 01:10:13,325 If we go inside those walls, we'll never come out alive. 608 01:10:15,880 --> 01:10:19,123 Then don't come. It's not your fight. 609 01:10:23,600 --> 01:10:25,329 Thank you very much. 610 01:10:25,840 --> 01:10:29,890 "I need you, Diaval. I can't do this without you, Diaval." 611 01:10:31,080 --> 01:10:32,605 I can hear you. 612 01:10:40,880 --> 01:10:42,041 Look at her. 613 01:10:43,640 --> 01:10:45,722 Look at what you've done. 614 01:10:47,760 --> 01:10:49,364 She's only sleeping. 615 01:10:52,840 --> 01:10:55,605 She's only sleeping, you say? 616 01:10:59,840 --> 01:11:01,524 She's only sleeping. 617 01:11:02,720 --> 01:11:05,610 She's only sleeping forever! 618 01:11:06,760 --> 01:11:09,730 - What about the kiss? - Yes! True love's kiss! 619 01:11:12,880 --> 01:11:15,850 True love does not exist. 620 01:11:16,320 --> 01:11:18,721 But it's her only chance, Your Majesty. 621 01:11:32,520 --> 01:11:33,851 Mistress. 622 01:12:38,600 --> 01:12:40,329 What are we going to do? 623 01:12:40,520 --> 01:12:42,807 We can't give up, can we? Come on, girls. 624 01:12:43,080 --> 01:12:44,969 But we don't even know where to start. 625 01:12:45,160 --> 01:12:47,686 True love doesn't just fall from trees, you know. 626 01:12:59,800 --> 01:13:01,802 Pardon me. 627 01:13:02,120 --> 01:13:04,327 I'm embarrassed to say I don't know where I am. 628 01:13:04,680 --> 01:13:06,842 In King Stefan's castle. 629 01:13:10,320 --> 01:13:11,810 This is where I'm meant to be. 630 01:13:12,720 --> 01:13:14,563 Odd that I can't recall how I got here. 631 01:13:14,640 --> 01:13:15,641 Why have you come? 632 01:13:15,960 --> 01:13:17,564 My father sent me to see the King. 633 01:13:17,640 --> 01:13:18,641 Who is your father? 634 01:13:18,960 --> 01:13:20,200 King John of Ulstead. 635 01:13:20,880 --> 01:13:22,644 A prince! 636 01:13:33,800 --> 01:13:35,165 Aurora. 637 01:13:36,280 --> 01:13:38,169 He knows her. 638 01:13:39,840 --> 01:13:41,205 Why is she sleeping? 639 01:13:41,680 --> 01:13:43,682 She's trapped in an enchantment. 640 01:13:44,000 --> 01:13:46,162 Isn't she beautiful? 641 01:13:47,360 --> 01:13:49,886 The most beautiful girl I've ever seen. 642 01:13:51,160 --> 01:13:53,003 Do you want to kiss her? 643 01:13:54,920 --> 01:13:55,921 Very much. 644 01:13:56,400 --> 01:13:57,731 Go on, then. 645 01:13:59,000 --> 01:14:01,128 I wouldn't feel right about it. 646 01:14:01,200 --> 01:14:02,850 I barely know her. We've only met once. 647 01:14:03,040 --> 01:14:05,247 Haven't you ever heard of love at first sight? 648 01:14:05,360 --> 01:14:06,930 Kiss her! 649 01:14:07,360 --> 01:14:08,361 Go on. 650 01:14:12,280 --> 01:14:13,520 An enchantment, you say? 651 01:14:15,120 --> 01:14:16,770 Kiss her! 652 01:15:09,160 --> 01:15:10,650 You didn't do it properly! 653 01:15:10,920 --> 01:15:13,446 It's supposed to be true love's kiss! 654 01:15:13,520 --> 01:15:15,045 I was certain he was the one. 655 01:15:15,120 --> 01:15:17,691 - What are you doing? - We have to keep looking. 656 01:15:24,840 --> 01:15:26,126 I told you. 657 01:15:50,960 --> 01:15:53,361 I will not ask your forgiveness 658 01:15:54,440 --> 01:15:57,967 because what I have done to you is unforgivable. 659 01:16:00,400 --> 01:16:02,050 I was so lost 660 01:16:03,120 --> 01:16:05,441 in hatred and revenge. 661 01:16:08,480 --> 01:16:10,482 Sweet Aurora, 662 01:16:12,480 --> 01:16:15,086 you stole what was left of my heart. 663 01:16:16,240 --> 01:16:18,447 And now I have lost you forever. 664 01:16:30,160 --> 01:16:35,530 I swear, no harm will come to you as long as I live. 665 01:16:36,920 --> 01:16:41,801 And not a day shall pass that I don't miss your smile. 666 01:17:10,720 --> 01:17:12,882 Hello, Godmother. 667 01:17:18,320 --> 01:17:20,209 Hello, beasty. 668 01:17:33,000 --> 01:17:34,570 No truer love. 669 01:17:48,240 --> 01:17:49,730 She's here, sire. 670 01:18:04,080 --> 01:18:05,923 Are we going back to the Moors now? 671 01:18:08,280 --> 01:18:10,009 If that is what you wish. 672 01:18:37,080 --> 01:18:38,127 We've got her! 673 01:18:43,360 --> 01:18:45,249 - Stop! - Get back! 674 01:19:03,480 --> 01:19:04,766 No! 675 01:19:12,560 --> 01:19:14,005 Into a dragon. 676 01:19:40,280 --> 01:19:41,520 To the other side. 677 01:19:50,880 --> 01:19:52,484 Run, Aurora! 678 01:20:05,600 --> 01:20:08,524 Get back! Hold it steady! 679 01:20:08,880 --> 01:20:10,564 Pull to the left! Pull! 680 01:20:13,960 --> 01:20:15,371 Hold the line! 681 01:20:19,680 --> 01:20:22,126 Look out. Hold your line. 682 01:21:30,440 --> 01:21:33,205 - Close in. - Bring it down! 683 01:22:00,680 --> 01:22:01,886 Enough! 684 01:22:08,040 --> 01:22:09,644 How does it feel? 685 01:22:11,080 --> 01:22:13,606 To be a fairy creature without wings 686 01:22:16,640 --> 01:22:19,291 in a world where you don't belong? 687 01:23:08,400 --> 01:23:09,526 Kill her! 688 01:23:10,160 --> 01:23:11,286 Kill her! 689 01:23:16,280 --> 01:23:17,770 Shoot! 690 01:23:46,040 --> 01:23:47,246 Shoot her! 691 01:23:47,520 --> 01:23:48,601 Take aim! 692 01:24:51,440 --> 01:24:52,601 It's over. 693 01:26:12,520 --> 01:26:15,364 Maleficent brought down her wall of thorns 694 01:26:15,520 --> 01:26:17,807 and took off her crown. 695 01:26:19,080 --> 01:26:22,766 And she invited Aurora to see how the Moors had been once, 696 01:26:22,840 --> 01:26:26,447 long ago, when Maleficent was but a child 697 01:26:26,520 --> 01:26:28,761 and her heart was bright. 698 01:26:29,400 --> 01:26:32,131 For now, it was again. 699 01:26:35,360 --> 01:26:37,647 But that was not all. 700 01:26:48,840 --> 01:26:51,411 There she is. Hurry up. They're waiting. 701 01:26:51,960 --> 01:26:53,246 Wait for me! 702 01:26:54,120 --> 01:26:56,282 We present this crown to our little Aurora, 703 01:26:56,800 --> 01:26:59,804 for whom we have sacrificed the best years of our... 704 01:27:00,400 --> 01:27:01,765 Never mind. 705 01:27:06,920 --> 01:27:10,003 Our kingdoms have been unified. 706 01:27:11,840 --> 01:27:13,763 You have your queen. 707 01:27:16,000 --> 01:27:20,085 So you see, the story is not quite as you were told, 708 01:27:20,640 --> 01:27:22,244 and I should know, 709 01:27:22,320 --> 01:27:26,848 for I was the one they called Sleeping Beauty. 710 01:28:00,200 --> 01:28:05,286 In the end, my kingdom was united not by a hero or a villain, 711 01:28:05,360 --> 01:28:07,283 as legend had predicted, 712 01:28:07,360 --> 01:28:11,365 but by one who was both hero and villain. 713 01:28:12,400 --> 01:28:15,961 And her name was Maleficent.48150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.