Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,627 --> 00:01:45,936
Il y aura bient�t 2000 ans,
2
00:01:46,587 --> 00:01:48,578
Rome dominait le monde.
3
00:01:48,747 --> 00:01:52,023
Partout v�n�r�s, ses dieux
montraient sa grandeur.
4
00:01:55,747 --> 00:01:58,784
Mais d'autres dieux les mena�aient.
5
00:01:58,947 --> 00:02:00,824
D�j�, le culte �gyptien d'Isis
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,501
...avait s�duit les riches par son faste.
7
00:02:04,427 --> 00:02:06,736
Depuis peu, le jeune culte du Christ
8
00:02:06,907 --> 00:02:09,705
...exaltait les pauvres,
soulevait les esclaves.
9
00:02:10,027 --> 00:02:13,781
La confusion des croyances
amenait la division des hommes.
10
00:02:14,587 --> 00:02:17,784
Soudain, la Providence y mit fin.
11
00:02:17,947 --> 00:02:19,983
En quelques heures, une �ruption
12
00:02:20,147 --> 00:02:22,615
...unit dans la mort
les citoyens d�sunis.
13
00:02:23,587 --> 00:02:26,420
Et longtemps,
la nature effa�a leur trace.
14
00:02:27,307 --> 00:02:30,822
Au si�cle dernier, des paysans
perc�rent la couche de lave,
15
00:02:30,987 --> 00:02:32,818
...et bient�t, on retrouva la cit�,
16
00:02:32,987 --> 00:02:35,103
...telle qu'elle avait �t�
surprise par la mort.
17
00:02:35,267 --> 00:02:39,055
Pomp�i, presque enti�re,
�tait rendue � la lumi�re.
18
00:02:39,227 --> 00:02:40,127
Miracle.
19
00:02:40,227 --> 00:02:42,297
On y retrouvait le forum,
20
00:02:43,347 --> 00:02:44,575
...le cirque,
21
00:02:45,547 --> 00:02:46,821
...les temples.
22
00:02:48,027 --> 00:02:51,224
La villa du riche Diom�de
avait gard� son p�ristyle,
23
00:02:51,387 --> 00:02:53,025
ses oeuvres d'art.
24
00:02:53,187 --> 00:02:54,859
On y retrouvait la cave,
25
00:02:55,027 --> 00:02:57,257
...o� il avait enferm� des esclaves,
26
00:02:57,427 --> 00:03:01,261
...qu'il ne fit m�me pas d�lier
quand l'�ruption se produisit.
27
00:03:01,427 --> 00:03:03,622
Les pav�s gardaient l'usure
28
00:03:03,787 --> 00:03:06,426
que leur avaient laiss�e
les roues des chars.
29
00:03:07,387 --> 00:03:09,537
Autour des meules
� moudre le grain,
30
00:03:09,707 --> 00:03:12,904
...la boulangerie semblait
se souvenir de la besogne,
31
00:03:13,067 --> 00:03:15,058
...d'il y a 2000 ans.
32
00:03:15,227 --> 00:03:17,821
Cette autre boutique,
celle d'un potier,
33
00:03:17,987 --> 00:03:21,616
...avait cach� les premiers
chr�tiens traqu�s par la police.
34
00:03:21,787 --> 00:03:24,017
Enfin, c'est dans cette basilique
35
00:03:24,187 --> 00:03:26,417
qu'on jugeait les ennemis de l'empire
36
00:03:26,587 --> 00:03:30,102
et les condamnait � �tre jet�s
aux b�tes dans ce cirque
37
00:03:30,267 --> 00:03:33,816
o� les f�tes les plus belles
�taient les plus sanguinaires.
38
00:03:37,067 --> 00:03:39,297
Mais au dernier jour
que v�cut Pomp�i,
39
00:03:39,467 --> 00:03:42,937
...ce n'�taient pas de pauvres
chr�tiens qu'on jugeait ici.
40
00:03:43,107 --> 00:03:45,621
L'affaire �tait d'une autre importance.
41
00:03:46,427 --> 00:03:50,102
On jugeait un jeune Grec,
l'homme le plus en vue de Pomp�i.
42
00:03:50,907 --> 00:03:52,818
Hier aim� de tous ces patriciens,
43
00:03:53,147 --> 00:03:55,820
...venus l'accabler,
admir� par le peuple,
44
00:03:56,307 --> 00:03:59,424
...il n'�tait plus � ses yeux
qu'une proie pour les fauves.
45
00:03:59,587 --> 00:04:02,385
En fait, il �tait
accus� d'un crime atroce,
46
00:04:02,547 --> 00:04:05,266
et tous les t�moignages l'accablaient.
47
00:04:05,427 --> 00:04:06,985
Mais �tait-il vraiment...
48
00:04:07,187 --> 00:04:08,620
...un criminel?
49
00:04:08,787 --> 00:04:12,905
Prostr� sur la sellette,
il semblait �gar�, priv� de raison.
50
00:04:13,067 --> 00:04:15,023
Mais �tait-il vraiment fou?
51
00:04:16,147 --> 00:04:19,184
Un seul patricien vint
t�moigner en sa faveur.
52
00:04:19,347 --> 00:04:22,145
Je viens pour d�fendre un ami.
53
00:04:22,867 --> 00:04:26,576
Mais cet homme,
�tait-il vraiment un ami?
54
00:04:27,907 --> 00:04:29,260
On aurait pu le croire
55
00:04:29,467 --> 00:04:31,264
...lorsque, lanc�s sur leur char,
56
00:04:31,427 --> 00:04:34,737
...ils luttaient de vitesse
vers la villa du riche Diom�de.
57
00:04:36,467 --> 00:04:37,467
Plus vite!
58
00:04:37,867 --> 00:04:40,700
Plus vite, Lysias.
Clodius ne doit pas nous battre.
59
00:04:40,867 --> 00:04:43,381
Rassure-toi, nous les rattraperons.
60
00:04:43,587 --> 00:04:46,784
Pousse les chevaux, Clodius.
Je fais ce que je peux.
61
00:04:46,987 --> 00:04:49,547
J'arriverai le premier
chez Diom�de.
62
00:04:49,747 --> 00:04:51,339
Tu ne m'auras pas, Lysias.
63
00:04:51,507 --> 00:04:53,941
Je parie
que j'arriverai avant toi.
64
00:04:56,107 --> 00:04:59,986
J'�craserai la populace s'il le faut,
mais tu ne gagneras pas.
65
00:05:00,547 --> 00:05:03,061
2000 sesterces.
Tenu?
66
00:05:03,827 --> 00:05:06,902
3000.
Et tant pis pour les habitants.
67
00:05:07,387 --> 00:05:08,900
Pousse les chevaux,
Clodius.
68
00:05:10,547 --> 00:05:11,696
Allez,
69
00:05:11,907 --> 00:05:13,037
renonce, Lysias.
70
00:05:13,107 --> 00:05:14,457
Renoncer? Jamais.
71
00:05:15,027 --> 00:05:16,540
Nous serons
les premiers.
72
00:05:42,227 --> 00:05:43,327
Il l'a tu�e.
73
00:05:44,467 --> 00:05:47,379
Et lui, pas une �gratignure.
Il n'y a de chance...
74
00:05:47,587 --> 00:05:49,259
...que pour les riches.
- Qui est-ce?
75
00:05:49,467 --> 00:05:51,662
Nydia, l'esclave de Burbo.
76
00:05:51,827 --> 00:05:54,819
Qu'on la transporte aux
thermes o� on la soignera.
77
00:06:00,107 --> 00:06:02,063
Distanc�, Lysias.
- Belle victoire.
78
00:06:02,227 --> 00:06:04,946
Et 3000 sesterces.
J'en avais besoin.
79
00:06:05,107 --> 00:06:07,098
Pourtant,
il a pris le raccourci.
80
00:06:07,307 --> 00:06:10,299
� ce train, Lysias va se ruiner,
et tu l'y aides.
81
00:06:10,467 --> 00:06:13,584
Il se rattrapera sur les femmes.
Il leur pla�t.
82
00:06:13,747 --> 00:06:15,942
Surtout � Julie, la fille de Diom�de,
83
00:06:16,107 --> 00:06:19,338
le plus beau parti de Pomp�i.
Regarde. Quelle villa!
84
00:06:19,507 --> 00:06:22,226
Neuve et arrogante.
Comme la fortune du p�re.
85
00:06:22,387 --> 00:06:24,423
Tout cela vieillira vite.
86
00:06:24,587 --> 00:06:27,465
Je me sens d�j� chez Lysias,
c'est-�-dire chez moi.
87
00:06:27,627 --> 00:06:28,662
Chut.
88
00:06:29,227 --> 00:06:30,945
Je te salue, Julie.
89
00:06:31,107 --> 00:06:32,506
Salut.
90
00:06:32,667 --> 00:06:35,977
Lysias n'est pas l�?
Nous l'avons battu � la course.
91
00:06:36,147 --> 00:06:39,742
Il a de meilleurs chevaux.
L'art de conduire compte aussi.
92
00:06:39,907 --> 00:06:41,625
Je ne lui connais pas de rival.
93
00:06:41,787 --> 00:06:44,665
La chance sourit � ceux
qui ne la m�ritent pas.
94
00:06:44,827 --> 00:06:46,385
Il viendra bient�t.
95
00:06:47,187 --> 00:06:49,018
Tu te sens mieux?
96
00:06:49,187 --> 00:06:51,985
Je revois la lumi�re.
- Pauvre enfant.
97
00:06:54,147 --> 00:06:55,466
Lysias!
98
00:06:56,627 --> 00:06:59,095
Lysias...
- Mais...
99
00:06:59,507 --> 00:07:00,860
tu me connais?
100
00:07:01,067 --> 00:07:02,978
Depuis longtemps, Lysias.
101
00:07:03,347 --> 00:07:05,144
Comment? Que faisais-tu?
102
00:07:06,267 --> 00:07:08,542
Je vends pour mon ma�tre des fleurs.
103
00:07:08,907 --> 00:07:10,340
Je comprends.
104
00:07:11,147 --> 00:07:13,183
O� ai-je d�j� vu ton visage?
105
00:07:13,347 --> 00:07:16,942
Une fois, je suis venue
soigner les fleurs de ton jardin.
106
00:07:17,107 --> 00:07:19,098
Et depuis ce jour-l�...
107
00:07:19,747 --> 00:07:20,850
Eh bien?
108
00:07:21,507 --> 00:07:23,418
Je voulais revenir.
109
00:07:23,627 --> 00:07:26,187
Mais tu �tais loin.
- J'�tais � Naples.
110
00:07:28,187 --> 00:07:31,179
Et je te revois,
pour que tu me frappes...
111
00:07:31,667 --> 00:07:33,703
Oh!
Pour que tu me blesses.
112
00:07:33,867 --> 00:07:35,903
Pardonne-moi, Nydia.
- Tu reviens,
113
00:07:36,587 --> 00:07:38,100
...et je souffre.
114
00:07:39,787 --> 00:07:41,937
Elle n'a pas retrouv� ses esprits.
115
00:07:42,107 --> 00:07:44,826
�a viendra. Laisse-moi faire.
116
00:07:44,987 --> 00:07:48,423
Salluste, va chercher Burbo.
- Que veux-tu de cette brute?
117
00:07:48,587 --> 00:07:50,418
Am�ne-le.
Bon.
118
00:07:53,107 --> 00:07:55,541
Que fait Lysias? Il m'inqui�te.
119
00:07:55,707 --> 00:07:58,221
Je ne sais ce qui le retient.
- Un accident?
120
00:07:58,387 --> 00:08:00,378
Ou quelque lubie.
- Tu plaisantes?
121
00:08:03,667 --> 00:08:05,976
Que signifie ce son?
- C'est la 3e heure.
122
00:08:06,147 --> 00:08:09,378
Comment? - Mon p�re a
acquis un objet de valeur.
123
00:08:09,547 --> 00:08:10,775
Une horloge.
124
00:08:10,947 --> 00:08:13,256
Je ne le savais pas riche � ce point.
125
00:08:13,427 --> 00:08:15,543
Il fait sonner les heures.
- Raffin�.
126
00:08:15,747 --> 00:08:19,103
- M�me l'empereur ne poss�de pas
une plus belle horloge.
127
00:08:19,267 --> 00:08:22,657
L'eau marque l'heure toute l'ann�e.
- Toute l'ann�e?
128
00:08:22,827 --> 00:08:25,216
Et incrust�e d'or.
129
00:08:25,387 --> 00:08:26,945
Quelle merveille!
130
00:08:27,587 --> 00:08:30,385
Diom�de, tu es le favori des dieux.
- Non.
131
00:08:30,547 --> 00:08:32,742
Ce luxe, Lepidus,
132
00:08:32,812 --> 00:08:33,889
...ce bronze,
133
00:08:33,987 --> 00:08:34,957
...ces vases,
134
00:08:35,027 --> 00:08:36,062
...ces statues,
135
00:08:36,267 --> 00:08:38,940
...� qui je le dois?
- � toi-m�me, � ton g�nie,
136
00:08:39,107 --> 00:08:41,382
...� ton entreprise de construction.
- Oui.
137
00:08:41,547 --> 00:08:43,742
Mais j'ai eu un alli� efficace.
138
00:08:43,907 --> 00:08:45,465
Qui donc?
- Le V�suve.
139
00:08:47,987 --> 00:08:50,547
� la derni�re �ruption,
il y a 15 ans,
140
00:08:50,707 --> 00:08:53,016
tu n'as pas vu Pomp�i.
- Non.
141
00:08:53,187 --> 00:08:56,224
J'ai reb�ti la ville.
Je dois ma richesse au V�suve.
142
00:08:56,387 --> 00:08:59,140
Ton audace et ta fortune
me confondent.
143
00:08:59,307 --> 00:09:01,025
J'aime poss�der!
144
00:09:01,187 --> 00:09:03,781
Et maintenant, je poss�de tout.
145
00:09:03,947 --> 00:09:05,096
M�me le temps.
146
00:09:07,787 --> 00:09:10,859
Prot�ge-moi, Lysias.
Ils me maltraitent, me battent.
147
00:09:11,467 --> 00:09:15,380
Qu'est-ce qu'elle marmonne?
Il s'agit maintenant de l'indemnit�.
148
00:09:15,547 --> 00:09:17,777
Elle est ton esclave?
- Eh oui.
149
00:09:17,987 --> 00:09:20,785
Je te l'ach�te. Combien veux-tu?
- Combien?
150
00:09:21,147 --> 00:09:23,103
Voil� qui demande r�flexion.
151
00:09:23,747 --> 00:09:26,215
Je l'ai pay�e 4 sesterces d'or.
152
00:09:26,387 --> 00:09:28,947
Non. Il se trompe. 6.
153
00:09:29,147 --> 00:09:32,025
Et on y est attach�s.
C'est comme notre fille.
154
00:09:32,187 --> 00:09:35,577
Je te donne 10 sesterces or.
- Tu veux rire?
155
00:09:35,827 --> 00:09:39,615
10 sesterces, on pourrait acheter...
Silence, fain�ant.
156
00:09:39,787 --> 00:09:43,063
J'ai dit 10 sesterces.
Salut. Arbax m'envoie.
157
00:09:43,987 --> 00:09:46,820
Il veut la petite
pour la c�r�monie de ce soir.
158
00:09:47,507 --> 00:09:49,657
Tu vois? On la demande.
159
00:09:49,827 --> 00:09:52,057
Pour le grand pr�tre
du temple d'Isis.
160
00:09:52,747 --> 00:09:53,896
Je n'irai pas!
161
00:09:54,307 --> 00:09:57,504
Vous pouvez me battre,
me laisser mourir de faim!
162
00:09:57,667 --> 00:09:59,464
Alors on t'y portera.
163
00:09:59,627 --> 00:10:02,699
Tu ob�iras. Pour qui te prends-tu?
- Elle a raison.
164
00:10:02,867 --> 00:10:04,459
Je me m�fierais d'Arbax.
165
00:10:04,627 --> 00:10:08,063
12 sesterces.
- 14. Et c'est pour rien.
166
00:10:09,827 --> 00:10:11,055
Conclu.
167
00:10:12,547 --> 00:10:13,821
En voil� 15.
168
00:10:15,827 --> 00:10:17,977
Lysias, merci.
169
00:10:18,587 --> 00:10:19,940
Quel bonheur!
170
00:10:20,147 --> 00:10:22,263
Ton esclave � toi!
171
00:10:22,947 --> 00:10:23,970
Viens.
172
00:10:24,187 --> 00:10:28,146
Je te servirai de la fa�on
la plus d�sint�ress�e. Mais...
173
00:10:28,307 --> 00:10:32,539
la t�che est d�licate. Ton fianc�
est fantasque. C'est un Grec.
174
00:10:32,707 --> 00:10:36,620
Il n'a pas nos vertus romaines.
Il est l�ger, imp�n�trable.
175
00:10:36,787 --> 00:10:38,015
� Naples...
- Naples?
176
00:10:38,187 --> 00:10:39,779
Il a rencontr�...
- Une femme.
177
00:10:39,947 --> 00:10:41,539
Comment l'as-tu devin�?
178
00:10:41,707 --> 00:10:45,063
La cr�ature la plus noble,
la plus touchante...
179
00:10:45,227 --> 00:10:47,457
Quoi?
- Ce n'est pas moi qui parle.
180
00:10:47,627 --> 00:10:49,140
C'est Lysias.
181
00:10:49,307 --> 00:10:51,502
Il devait la revoir, elle a fui.
182
00:10:52,107 --> 00:10:53,699
Depuis, il la cherche.
183
00:10:54,427 --> 00:10:55,826
Julie, tu poss�des l�...
184
00:10:55,987 --> 00:10:57,818
...une redoutable rivale.
185
00:10:57,987 --> 00:10:59,181
Un fant�me.
186
00:11:04,227 --> 00:11:05,865
H�l�ne!
- O� �a, H�l�ne?
187
00:11:06,107 --> 00:11:07,142
- L�!
188
00:11:11,067 --> 00:11:12,466
Tiens les r�nes.
- Ma�tre!
189
00:11:13,867 --> 00:11:15,664
Ne me quitte pas.
- Conduis-la.
190
00:11:15,827 --> 00:11:16,976
Allons.
191
00:11:39,947 --> 00:11:43,417
Fid�les, �coutez ma voix.
192
00:11:43,707 --> 00:11:46,141
- M�re de toute la nature,
193
00:11:46,347 --> 00:11:49,862
ma�tresse de tous les �l�ments,
supr�me entre tous les dieux.
194
00:11:52,987 --> 00:11:55,342
Reine des forces souterraines.
195
00:11:56,267 --> 00:11:58,542
Premi�re entre les forces c�lestes.
196
00:11:59,507 --> 00:12:02,305
Isis, qui vient au secours des mortels.
197
00:12:05,027 --> 00:12:06,255
H�l�ne.
198
00:12:11,147 --> 00:12:12,819
Je te retrouve enfin.
199
00:12:12,987 --> 00:12:15,660
Isis, sainte et perp�tuelle.
200
00:12:16,707 --> 00:12:18,857
Depuis des jours, je te cherche.
201
00:12:23,267 --> 00:12:26,543
Apr�s tant de tristesse
et de solitude, tu es l�.
202
00:12:27,507 --> 00:12:29,782
Je marque ce jour
d'une pierre blanche.
203
00:12:29,987 --> 00:12:33,616
Il n'est pas de jour, pas d'instant...
204
00:12:34,027 --> 00:12:35,426
N'approche pas, Lysias.
205
00:12:37,707 --> 00:12:41,859
...pas d'instant
qui ne soit rempli de tes bienfaits.
206
00:12:42,427 --> 00:12:44,736
Et ne parle pas ainsi dans un tel lieu.
207
00:12:45,507 --> 00:12:48,419
Du moins, parle
d'une voix plus basse.
208
00:12:48,907 --> 00:12:52,502
Souviens-toi, H�l�ne,
de notre rencontre � Naples.
209
00:12:53,987 --> 00:12:54,917
J'ai os�...
210
00:12:54,987 --> 00:12:57,217
...m'adresser � toi
comme � une inconnue,
211
00:12:58,747 --> 00:13:00,863
...que j'aurais connue
depuis toujours.
212
00:13:01,907 --> 00:13:03,386
Je t'ai dit mon nom.
213
00:13:04,187 --> 00:13:06,018
Et je t'ai dit le mien.
214
00:13:06,187 --> 00:13:07,825
Oui. Le plus beau: H�l�ne.
215
00:13:08,467 --> 00:13:12,142
Tu avais promis de me revoir,
mais je t'ai vainement attendue.
216
00:13:13,387 --> 00:13:14,820
Tu as fui.
217
00:13:14,987 --> 00:13:16,050
Pourquoi?
218
00:13:16,387 --> 00:13:19,663
Un homme m'a demand�
de m'�loigner de toi.
219
00:13:20,787 --> 00:13:22,505
Il m'a men�e vers ce temple.
220
00:13:22,827 --> 00:13:24,738
Isis!
221
00:13:26,067 --> 00:13:27,944
Quel homme a voulu cela?
Isis.
222
00:13:28,107 --> 00:13:31,065
Arbax. Celui-l� m�me qui...
223
00:13:31,907 --> 00:13:33,704
Isis...
224
00:13:35,947 --> 00:13:37,062
Isis.
225
00:13:40,067 --> 00:13:41,386
Fid�les d'Isis,
226
00:13:41,587 --> 00:13:42,702
levez-vous.
227
00:13:44,467 --> 00:13:48,506
Dans 3 jours, je vous convie ici
� une c�r�monie solennelle.
228
00:13:49,107 --> 00:13:51,940
Nous consacrerons
� la d�esse une pr�tresse,
229
00:13:52,107 --> 00:13:55,144
...la fille orpheline
de Criton d'Ath�nes.
230
00:13:57,267 --> 00:13:58,700
Approche, H�l�ne.
231
00:14:32,667 --> 00:14:35,101
Eh bien, Lysias, o� �tais-tu?
- Aux bains.
232
00:14:35,267 --> 00:14:38,179
Julie enrage. Tu as r�ussi
� exciter sa jalousie.
233
00:14:38,347 --> 00:14:40,383
C'est vrai. Elle t'adore.
234
00:14:40,547 --> 00:14:42,981
Enfin voici ta fortune r�tablie.
235
00:14:43,147 --> 00:14:45,058
Tu en avais bien besoin.
236
00:14:45,227 --> 00:14:47,821
N'oublie pas que tu me
dois 3000 sesterces.
237
00:14:47,987 --> 00:14:50,023
Je te les paierai, sois-en s�r.
238
00:14:50,707 --> 00:14:52,618
Mais je ne veux pas me vendre.
239
00:14:52,787 --> 00:14:53,887
Te vendre!
240
00:14:53,990 --> 00:14:55,862
Julie n'est pas jolie?
- Assez.
241
00:14:55,932 --> 00:14:58,032
Et riche. Alors?
- Je m'efforce...
242
00:14:58,147 --> 00:15:00,786
...de favoriser ce mariage
si avantageux,
243
00:15:00,947 --> 00:15:02,903
...et tu le repousses. Calamit�!
244
00:15:03,387 --> 00:15:05,776
En aimerais-tu une autre?
245
00:15:07,147 --> 00:15:09,058
Jouons! Voulez-vous?
- Bon.
246
00:15:09,747 --> 00:15:10,770
Jouons.
247
00:15:11,667 --> 00:15:13,737
Que lui est-il arriv�?
248
00:15:13,907 --> 00:15:15,863
Je ne devrais pas le dire.
249
00:15:16,507 --> 00:15:19,067
Il a revu une certaine H�l�ne.
- H�l�ne?
250
00:15:19,137 --> 00:15:20,437
Que, malheureusement,
251
00:15:20,507 --> 00:15:23,146
Arbax tient dans ses griffes.
Dangereux.
252
00:15:23,347 --> 00:15:26,419
C'est de la d�mence!
Laisser �chapper cette dot!
253
00:15:26,587 --> 00:15:28,179
Il faut sauver Lysias.
254
00:15:28,347 --> 00:15:31,623
Songeons � sa tranquillit�
et � nos vieux jours.
255
00:15:33,787 --> 00:15:34,981
Alors, on joue?
256
00:15:36,187 --> 00:15:38,178
Quel est l'enjeu?
- Cet anneau.
257
00:15:39,867 --> 00:15:42,335
Destin� � Julie? Pour vos fian�ailles?
258
00:15:42,507 --> 00:15:45,385
Peut-�tre �tait-ce vrai hier,
mais je le joue.
259
00:15:45,547 --> 00:15:47,902
Preuve que je renonce
� ton amie Julie.
260
00:15:48,747 --> 00:15:51,386
Et que tu te fais pr�tre d'Isis.
- Joue.
261
00:15:52,147 --> 00:15:54,866
Non. Salluste d'abord.
- Je ne joue pas.
262
00:15:55,067 --> 00:15:57,456
Alors commence, Lepidus.
- Bon.
263
00:16:02,707 --> 00:16:05,824
Trois as.
- Ah non. Je t'ai vu. Deux as.
264
00:16:06,387 --> 00:16:07,536
� toi, Clodius.
265
00:16:12,067 --> 00:16:13,341
Quatre 6.
266
00:16:17,027 --> 00:16:18,380
Tu as gagn�, Clodius.
267
00:16:18,987 --> 00:16:21,865
Une chance pareille
deux fois le m�me jour!
268
00:16:22,027 --> 00:16:24,336
Tu pars d�j�?
- Non. Je me sauve.
269
00:16:24,507 --> 00:16:26,418
Il ne faut pas tenter les dieux.
270
00:16:28,067 --> 00:16:32,026
H�l�ne, salut.
Mon nom ne te dirait rien: Clodius.
271
00:16:32,987 --> 00:16:34,739
Ami intime de Lysias.
272
00:16:35,667 --> 00:16:37,976
Ah. Lysias t'envoie?
273
00:16:38,787 --> 00:16:41,017
Non. Je te rends visite � son insu.
274
00:16:41,627 --> 00:16:43,265
O� veux-tu en venir?
275
00:16:43,427 --> 00:16:46,225
Pardonne mon indiscr�tion.
J'aime la franchise.
276
00:16:46,387 --> 00:16:47,900
Lysias est mon ami.
277
00:16:48,067 --> 00:16:50,535
Je n'ignore ni ses hautes vertus,
278
00:16:50,707 --> 00:16:52,140
...ni ses menus d�fauts.
279
00:16:53,187 --> 00:16:56,338
Tu es venu parler de ses d�fauts?
- Je m'en garderais.
280
00:16:56,507 --> 00:16:58,862
Ils ne sont pas si graves.
- N'est-ce pas?
281
00:16:59,027 --> 00:17:00,426
Une certaine l�g�ret�.
282
00:17:00,827 --> 00:17:02,306
Il oublie ses obligations.
283
00:17:02,467 --> 00:17:04,935
Pourquoi me dis-tu �a?
Je le connais mal.
284
00:17:05,627 --> 00:17:06,662
Tu l'as rencontr�.
285
00:17:07,067 --> 00:17:08,580
Oh! Deux fois.
286
00:17:08,907 --> 00:17:12,946
Tu dois savoir que ces hommes-l�,
qui sont tr�s sinc�res,
287
00:17:13,107 --> 00:17:15,621
...se mentent parfois
sinc�rement � eux-m�mes.
288
00:17:16,067 --> 00:17:17,819
Tout ceci ne m'int�resse pas.
289
00:17:18,627 --> 00:17:19,742
Je me suis tromp�.
290
00:17:20,307 --> 00:17:21,342
Excuse-moi.
291
00:17:22,187 --> 00:17:23,540
Quelles "obligations"?
292
00:17:24,387 --> 00:17:26,821
Tout Pomp�i le sait bien:
il est fianc�.
293
00:17:28,107 --> 00:17:29,357
Il le dit d�j�?
294
00:17:29,427 --> 00:17:31,622
Fianc� � Julie, la fille de Diom�de.
295
00:17:32,067 --> 00:17:33,261
Un parti sans �gal.
296
00:17:33,427 --> 00:17:36,464
� Julie?
- Mais pourquoi me l'a-t-il cach�?
297
00:17:36,947 --> 00:17:38,938
Il ne t'a rencontr�e que 2 fois.
298
00:17:39,467 --> 00:17:42,903
C'est vrai, mais...
Oh, je ne peux pas te croire.
299
00:17:44,147 --> 00:17:45,375
Interroge Julie.
300
00:17:45,787 --> 00:17:48,699
Elle te le confirmera.
Je veux parler � Lysias.
301
00:17:49,347 --> 00:17:50,517
N'en fais rien.
302
00:17:50,587 --> 00:17:53,436
Je veux t'�pargner une
explication humiliante.
303
00:17:55,027 --> 00:17:56,540
Tu connais cet anneau?
304
00:17:57,307 --> 00:17:58,342
N'est-ce pas?
305
00:17:58,947 --> 00:18:01,189
Je l'ai vu au doigt de Lysias.
306
00:18:01,347 --> 00:18:04,392
C'est celui que Lysias destine...
- � sa fianc�e?
307
00:18:04,462 --> 00:18:05,400
� Julie.
308
00:18:06,307 --> 00:18:09,617
Il m'a pri� de le lui porter.
Je suis son t�moin.
309
00:18:10,307 --> 00:18:12,423
Ainsi tu ne doutes plus?
310
00:18:13,747 --> 00:18:15,738
Adieu, Clodius.
- Adieu, H�l�ne.
311
00:18:15,907 --> 00:18:17,226
Mais r�fl�chis.
312
00:18:17,907 --> 00:18:20,102
Son amour pour toi ruinerait Lysias.
313
00:18:20,387 --> 00:18:22,457
Il ferait le malheur de deux vies.
314
00:18:23,107 --> 00:18:25,416
On ne peut avoir foi
en aucun homme?
315
00:18:25,627 --> 00:18:28,460
Oh! En moi, tu peux avoir confiance.
316
00:18:32,107 --> 00:18:33,904
Et accepte mes excuses.
317
00:18:56,347 --> 00:19:00,022
Lepidus gagne souvent.
Il �coute les le�ons de Clodius.
318
00:19:00,867 --> 00:19:02,459
Il corrige le hasard.
319
00:19:03,107 --> 00:19:04,745
Tout le monde triche!
320
00:19:04,907 --> 00:19:07,216
Est-ce pour moi que tu parles?
Non.
321
00:19:07,387 --> 00:19:10,663
C'est pour Clodius.
Toi, tu ne triches jamais?
322
00:19:10,827 --> 00:19:13,819
Non. Je pr�f�re perdre par malchance
323
00:19:13,987 --> 00:19:15,625
que de gagner par manoeuvre.
324
00:19:16,227 --> 00:19:18,104
Je veux vivre dans la clart�.
325
00:19:19,587 --> 00:19:22,738
Je n'�pouserai pas Julie
car j'aime H�l�ne.
326
00:19:22,907 --> 00:19:25,216
Tu me comprends?
Mais oui, Lysias.
327
00:19:26,987 --> 00:19:28,739
Adieu, Salluste.
- Adieu.
328
00:19:31,507 --> 00:19:34,146
Et toi, Nydia, as-tu jamais aim�?
329
00:19:35,267 --> 00:19:38,100
Non, jamais. Jusqu'� pr�sent.
330
00:19:38,267 --> 00:19:40,656
Ou du moins, je l'ignorais.
331
00:19:41,627 --> 00:19:43,299
Tu as de la chance.
332
00:19:44,387 --> 00:19:45,378
Ma�tre!
333
00:19:46,987 --> 00:19:48,102
Merci.
334
00:19:48,987 --> 00:19:52,184
Tu m'as d�livr�e de Burbo
et de ses brutalit�s.
335
00:19:52,347 --> 00:19:54,224
Je t'appartiens, maintenant.
336
00:19:54,387 --> 00:19:56,582
Tu me permets de vivre pr�s de toi.
337
00:19:56,747 --> 00:19:58,146
Merci.
338
00:19:58,307 --> 00:19:59,979
Tu n'aimais pas Burbo.
339
00:20:01,067 --> 00:20:03,900
Tu n'aimes pas Arbax
non plus, n'est-ce pas?
340
00:20:04,067 --> 00:20:06,422
Pourquoi?
- J'ai peur de lui.
341
00:20:06,587 --> 00:20:07,861
Que t'a-t-il fait?
342
00:20:08,547 --> 00:20:10,185
Laisse-moi me taire.
343
00:20:11,427 --> 00:20:14,100
Crains-le, toi aussi, ma�tre.
Crains Arbax.
344
00:20:14,267 --> 00:20:18,499
Il a des pouvoirs terribles.
Il sait faire parler les divinit�s.
345
00:20:19,187 --> 00:20:22,224
C'est un malheur, de
devenir pr�tresse d'Isis?
346
00:20:22,387 --> 00:20:23,581
Oui, ma�tre.
347
00:20:25,307 --> 00:20:26,820
Pardonne-moi, ma�tre.
348
00:20:27,627 --> 00:20:29,265
Pourquoi t'ai-je dit cela?
349
00:20:29,867 --> 00:20:31,937
Parce que tu es mon ma�tre.
350
00:20:32,107 --> 00:20:35,065
Parce que tu m'as sauv�e.
Parce que je...
351
00:20:37,107 --> 00:20:38,301
Merci, Nydia.
352
00:20:44,227 --> 00:20:46,024
Annonce-moi � ta ma�tresse.
353
00:20:46,827 --> 00:20:48,783
Lysias. Elle n'est pas ici.
354
00:20:48,947 --> 00:20:50,141
Sortie?
355
00:20:50,307 --> 00:20:51,865
Oui, ma�tre.
356
00:20:52,027 --> 00:20:53,665
Avec Arbax, peut-�tre?
357
00:20:54,347 --> 00:20:56,986
Peut-�tre.
- O� sont-ils? R�ponds!
358
00:20:57,867 --> 00:21:00,427
Au temple d'Isis?
- C'est possible.
359
00:21:03,267 --> 00:21:04,700
�coute-la.
360
00:21:05,907 --> 00:21:07,022
�coute son conseil.
361
00:21:08,027 --> 00:21:09,858
Ta destin�e est dans ce temple.
362
00:21:11,627 --> 00:21:13,458
Que rien ne t'en d�tourne.
363
00:21:13,907 --> 00:21:17,536
Le monde tremble sur sa base.
Bient�t, il tremblera davantage.
364
00:21:17,707 --> 00:21:20,016
Il n'y a de s�curit�
que dans ces murs,
365
00:21:20,187 --> 00:21:24,100
...contre les mensonges de la vie
et contre la mort.
366
00:21:25,947 --> 00:21:27,096
La d�esse t'attend.
367
00:21:28,147 --> 00:21:29,546
N'h�site plus, H�l�ne.
368
00:21:30,187 --> 00:21:32,621
Demain, il serait trop tard.
369
00:21:39,707 --> 00:21:42,665
Jure, H�l�ne,
de n'appartenir � aucun homme.
370
00:21:49,667 --> 00:21:52,386
Isis, sainte et perp�tuelle,
371
00:21:56,627 --> 00:21:59,619
...il n'est pas de jour,
pas de nuit...
372
00:21:59,787 --> 00:22:01,015
Approche, Lysias!
373
00:22:07,707 --> 00:22:09,106
Pourquoi te cacher?
374
00:22:10,027 --> 00:22:11,904
Aie le courage de ta pr�sence.
375
00:22:12,707 --> 00:22:14,618
La d�esse ne la craint pas.
376
00:22:17,787 --> 00:22:19,778
Lysias! Il est bon...
377
00:22:19,987 --> 00:22:22,296
...que tu assistes
� cette supr�me �preuve.
378
00:22:22,467 --> 00:22:24,503
- Pourquoi venir ici, Lysias?
379
00:22:25,267 --> 00:22:27,622
Je viens pour te supplier, H�l�ne.
380
00:22:27,787 --> 00:22:29,220
N'�coute pas Arbax.
381
00:22:29,387 --> 00:22:32,265
Reste toi-m�me.
Ne crois pas en ses prodiges.
382
00:22:32,427 --> 00:22:34,941
Tout cela n'est qu'artifice
et machination.
383
00:22:35,107 --> 00:22:38,099
Sache-le, H�l�ne,
il n'y a ici que mensonge.
384
00:22:38,267 --> 00:22:41,703
En quel lieu, en quel coeur
n'y a-t-il pas de mensonge?
385
00:22:42,347 --> 00:22:45,657
�loigne-toi, Lysias.
- Ce n'est pas toi qui le demandes.
386
00:22:45,827 --> 00:22:47,624
Tu l'as voulu.
- Que dis-tu?
387
00:22:47,787 --> 00:22:50,506
Que celui qui a menti
doit mentir encore.
388
00:22:50,667 --> 00:22:53,056
Est-ce � toi de m'accuser de mentir?
389
00:22:53,227 --> 00:22:54,785
Le pr�tre des tromperies?
390
00:22:54,947 --> 00:22:57,063
Sacril�ge!
- H�l�ne, je t'en supplie.
391
00:22:57,227 --> 00:22:58,660
H�l�ne, regarde!
392
00:22:58,827 --> 00:23:01,580
Cette Isis sacr�e
est pleine d'artifices.
393
00:23:02,347 --> 00:23:04,941
Cette statue parle
par la voix des pr�tres.
394
00:23:05,107 --> 00:23:07,018
Elle brille par le feu des laves.
395
00:23:07,187 --> 00:23:08,381
Voil� les myst�res!
396
00:23:09,267 --> 00:23:12,339
R�ponds-lui, H�l�ne.
Dis-lui ce que tu sais.
397
00:23:12,507 --> 00:23:15,101
Oui. Arbax ne m'a rien cach�.
398
00:23:15,747 --> 00:23:18,307
Il m'a r�v�l� ce que
tu crois m'apprendre.
399
00:23:18,467 --> 00:23:19,477
Les mensonges...
400
00:23:19,547 --> 00:23:23,176
...faits au nom des dieux sont
moins cruels que ceux des hommes.
401
00:23:23,347 --> 00:23:24,496
Pour tromper.
402
00:23:25,227 --> 00:23:27,422
�loigne-toi, Lysias.
- Non, H�l�ne.
403
00:23:28,747 --> 00:23:30,066
Non.
404
00:23:30,227 --> 00:23:32,821
Je t'arracherai � cet envo�tement.
405
00:23:32,987 --> 00:23:34,579
Je te rendrai � toi.
406
00:23:35,227 --> 00:23:37,343
Connais le vrai visage d'Arbax.
407
00:23:37,507 --> 00:23:39,702
Il te consacre � Isis pour te garder.
408
00:23:41,147 --> 00:23:42,739
Arbax t'aime.
409
00:23:42,907 --> 00:23:45,944
Maudit sois-tu pour
avoir profan� le temple!
410
00:23:46,107 --> 00:23:47,984
Pour avoir accus� son pr�tre.
411
00:23:50,067 --> 00:23:52,661
Que la d�esse t�moigne de sa col�re
412
00:23:52,827 --> 00:23:54,704
et te voue � l'ex�cration!
413
00:23:55,427 --> 00:23:56,826
Toi, H�l�ne, choisis.
414
00:24:57,867 --> 00:24:59,505
Isis t'a r�pondu, Lysias!
415
00:24:59,827 --> 00:25:02,022
Persiste � blasph�mer, si tu l'oses.
416
00:25:06,027 --> 00:25:06,930
Lysias!
417
00:25:08,507 --> 00:25:09,410
H�l�ne!
418
00:25:19,027 --> 00:25:21,143
Le volcan a menac� Pomp�i.
419
00:25:21,307 --> 00:25:23,184
Mais la secousse a �t� br�ve.
420
00:25:23,347 --> 00:25:25,417
Et les hommes l'oublient vite.
421
00:25:26,467 --> 00:25:27,900
Mais les b�tes...
422
00:25:29,427 --> 00:25:33,056
Il s'attendait � cette secousse.
Il a pas voulu manger.
423
00:25:33,227 --> 00:25:36,617
C'est comme moi.
Le tremblement m'a coup� l'app�tit.
424
00:25:36,787 --> 00:25:41,144
Les b�tes et les brutes comme toi
ont la m�me sensibilit�.
425
00:25:42,227 --> 00:25:43,546
Je t'en prie, H�l�ne.
426
00:25:48,387 --> 00:25:50,742
Ces �motions,
ces angoisses, t'ont bris�e,
427
00:25:51,347 --> 00:25:53,941
...et m'ont permis de sentir
combien je t'aime.
428
00:25:54,107 --> 00:25:56,780
Ne parle pas d'amour � la l�g�re,
429
00:25:56,947 --> 00:25:59,222
...comme tu as parl�
des myst�res sacr�s.
430
00:26:02,067 --> 00:26:03,420
Je t'aime, H�l�ne.
431
00:26:04,067 --> 00:26:08,060
Et quand tu as cri� mon nom,
j'ai compris que tu m'aimais.
432
00:26:08,227 --> 00:26:10,058
M�me si tu ne te l'avouais pas.
433
00:26:10,227 --> 00:26:12,536
J'avais vaincu
l'envo�tement du temple.
434
00:26:12,707 --> 00:26:15,858
Ne te h�te pas de triompher.
Tu as blasph�m�.
435
00:26:16,667 --> 00:26:19,465
Tu dois craindre
la d�esse et son pr�tre.
436
00:26:19,627 --> 00:26:20,821
Que peuvent-ils?
437
00:26:20,987 --> 00:26:23,660
Leur pouvoir n'est que vantardise.
- Non.
438
00:26:23,827 --> 00:26:26,785
La terre a trembl� � l'appel d'Arbax.
- Erreur.
439
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Tout annon�ait ce tremblement.
440
00:26:29,627 --> 00:26:32,016
Arbax a profit� d'une coincidence.
441
00:26:32,187 --> 00:26:36,226
Les animaux devinent la nature.
On ne les croit pas magiciens.
442
00:26:36,427 --> 00:26:37,985
Arbax veut te dominer.
443
00:26:38,147 --> 00:26:39,865
Mais je t'aime, et tu m'aimes.
444
00:26:40,027 --> 00:26:42,746
Rien ne nous s�parera plus.
445
00:26:42,907 --> 00:26:44,818
Nous naissons � la lumi�re.
446
00:26:44,987 --> 00:26:47,660
Il n'est d'autre lumi�re
que celle de la v�rit�.
447
00:26:47,827 --> 00:26:49,101
Que veux-tu dire?
448
00:26:50,867 --> 00:26:53,984
Es-tu s�r d'avoir chass�
de ton �me tout mensonge?
449
00:26:55,187 --> 00:26:57,906
Je l'avoue:
j'ai v�cu dans la dissipation.
450
00:26:59,747 --> 00:27:02,705
Mais mon amour pour toi
me transforme.
451
00:27:02,867 --> 00:27:03,936
Il m'�l�ve.
452
00:27:04,107 --> 00:27:06,302
Cela devrait plaire � ta fianc�e.
453
00:27:06,467 --> 00:27:09,459
Ma fianc�e?
- Assez de mensonges, Lysias.
454
00:27:09,627 --> 00:27:11,265
Et pourquoi t'en cacher?
455
00:27:11,427 --> 00:27:13,861
Julie est gracieuse et riche.
- Extr�mement.
456
00:27:14,467 --> 00:27:16,935
Un parti sans �gal.
- Que m'importe Julie!
457
00:27:18,187 --> 00:27:21,099
Comment penser � elle?
- Tu devais l'�pouser.
458
00:27:21,267 --> 00:27:23,462
Il n'y a jamais eu d'engagement.
459
00:27:23,667 --> 00:27:25,385
On parlait de fian�ailles.
460
00:27:25,587 --> 00:27:29,136
Julie en parlait. Pour elle,
la c�r�monie �tait proche.
461
00:27:29,347 --> 00:27:31,144
Clodius devait �tre ton t�moin.
462
00:27:31,427 --> 00:27:34,260
C'est vrai. Mais comment le sais-tu?
463
00:27:34,427 --> 00:27:36,019
Ne me questionne pas.
464
00:27:36,187 --> 00:27:38,303
On ne r�v�le pas une trahison.
- Qui?
465
00:27:39,307 --> 00:27:40,899
Peu importe.
466
00:27:41,067 --> 00:27:44,264
C'est par toi que je veux
�tre convaincue de la v�rit�.
467
00:27:44,867 --> 00:27:46,425
Dis-la-moi, Lysias.
468
00:27:46,907 --> 00:27:49,296
L'id�e m'est venue d'�pouser Julie.
469
00:27:50,427 --> 00:27:53,817
Mais du jour o� je t'ai
aper�ue, toi, H�l�ne,
470
00:27:53,987 --> 00:27:55,420
...mon amour,
471
00:27:55,587 --> 00:27:57,543
...j'ai renonc� � ce projet.
472
00:27:57,707 --> 00:27:59,459
Depuis que je t'ai retrouv�e,
473
00:27:59,627 --> 00:28:02,141
il n'est plus qu'un mauvais songe.
474
00:28:02,307 --> 00:28:03,740
Oublie-le, H�l�ne.
475
00:28:04,347 --> 00:28:06,417
Je le voudrais vraiment, Lysias.
476
00:28:06,587 --> 00:28:09,306
Mais je sais...
Te faut-il une preuve?
477
00:28:09,467 --> 00:28:12,698
Je destinais � Julie un anneau,
pr�sent de fian�ailles.
478
00:28:12,867 --> 00:28:15,335
Je l'ai jou� tout � l'heure aux d�s.
479
00:28:15,507 --> 00:28:18,021
L'un de mes compagnons l'a gagn�.
Qui?
480
00:28:18,187 --> 00:28:19,620
Clodius.
481
00:28:19,787 --> 00:28:21,459
Merci, Lysias.
482
00:28:22,667 --> 00:28:25,056
Maintenant, je sais
d'o� vient la v�rit�.
483
00:28:25,227 --> 00:28:27,377
Bient�t, tu le
sauras mieux encore.
484
00:28:27,547 --> 00:28:30,698
Avant la 12e heure, je serai
chez Julie, je lui parlerai.
485
00:28:30,867 --> 00:28:33,506
Elle ne pourra plus
douter de ma d�cision.
486
00:28:33,667 --> 00:28:35,146
Puisses-tu dire vrai!
487
00:28:36,907 --> 00:28:38,056
H�l�ne...
488
00:28:38,227 --> 00:28:41,537
Si tu le veux, c'est toi, ma fianc�e.
489
00:28:44,027 --> 00:28:46,825
Je ne veux te quitter
que pour mieux te garder.
490
00:28:47,427 --> 00:28:49,179
Et pour mieux t'appartenir.
491
00:28:49,347 --> 00:28:51,144
Va, Lysias.
492
00:28:51,307 --> 00:28:52,786
Je crois en toi.
493
00:28:53,667 --> 00:28:54,817
Je t'attends.
494
00:28:59,547 --> 00:29:01,185
Ton esclave est arriv�e.
495
00:29:01,347 --> 00:29:03,258
Ah! Fais-la venir. H�l�ne,
496
00:29:03,467 --> 00:29:07,016
voici mon cadeau de fian�ailles,
Nydia, la petite esclave,
497
00:29:07,227 --> 00:29:08,580
...achet�e � Burbo.
498
00:29:08,747 --> 00:29:11,056
Elle chante et sait soigner les fleurs.
499
00:29:11,227 --> 00:29:13,138
H�l�ne, elle t'appartient.
500
00:29:13,667 --> 00:29:16,181
Qu'elle vive heureuse
devant notre bonheur.
501
00:29:17,467 --> 00:29:18,980
Tu y consens, Nydia?
502
00:29:19,147 --> 00:29:20,421
Tu es le ma�tre.
503
00:29:20,587 --> 00:29:22,862
Que sa pr�sence te
rappelle la mienne.
504
00:29:25,307 --> 00:29:26,290
Nydia!
505
00:29:26,667 --> 00:29:29,261
J'esp�re que mes fleurs
t'accueilleront bien...
506
00:29:29,427 --> 00:29:32,260
...et t'aideront � ne pas
regretter ce changement.
507
00:29:33,187 --> 00:29:35,018
R�ponds. Aurais-tu peur de moi?
508
00:29:36,907 --> 00:29:38,625
Tu es tr�s belle...
509
00:29:39,867 --> 00:29:41,300
...ma�tresse.
510
00:29:45,107 --> 00:29:46,904
Je te salue, Julie.
511
00:29:47,067 --> 00:29:49,945
Je me r�jouis que ton
char n'ait pas vers�,
512
00:29:50,107 --> 00:29:52,018
...et que tu n'aies
endommag� personne.
513
00:29:52,187 --> 00:29:53,243
Tu te moques?
514
00:29:53,313 --> 00:29:55,877
Mais non.
Tu as pris l'habitude, dit-on,
515
00:29:55,947 --> 00:29:58,336
de racheter les esclaves
malmen�es et jolies.
516
00:29:58,507 --> 00:30:00,463
En attendant, tu n�gliges tes amis.
517
00:30:00,627 --> 00:30:02,060
Ne le crois pas.
518
00:30:02,227 --> 00:30:04,582
J'ai �prouv�, ces derniers jours,
519
00:30:04,747 --> 00:30:07,784
...un accident pouvant changer
le cours de ma destin�e.
520
00:30:08,507 --> 00:30:10,816
Je t'entends.
Tu romps nos fian�ailles.
521
00:30:10,987 --> 00:30:12,022
Notre projet.
522
00:30:12,187 --> 00:30:14,826
La rumeur ne nuancera
pas si subtilement.
523
00:30:14,987 --> 00:30:16,261
Mais enfin...
524
00:30:16,707 --> 00:30:19,619
Je pr�f�re cette franchise
un peu brutale...
525
00:30:21,027 --> 00:30:24,019
...� des d�tours.
Nous resterons amis, Lysias.
526
00:30:24,187 --> 00:30:25,939
Tu vas �pouser H�l�ne?
527
00:30:26,107 --> 00:30:27,301
Tu es bien inform�e.
528
00:30:27,467 --> 00:30:30,220
Tu te sp�cialises
dans les sauvetages.
529
00:30:30,387 --> 00:30:34,221
Nydia enlev�e � Burbo,
H�l�ne soustraite � Isis...
530
00:30:34,387 --> 00:30:37,424
Dommage que je n'aie pas
�t� renvers�e par ton char,
531
00:30:37,587 --> 00:30:39,305
...ou promise � une d�esse.
532
00:30:39,467 --> 00:30:41,378
Enfin, je m'en console.
533
00:30:42,267 --> 00:30:45,976
J'esp�re que tu assisteras
au d�ner o� t'a convi� mon p�re.
534
00:30:46,147 --> 00:30:47,580
Sans aucun doute.
535
00:30:48,627 --> 00:30:51,778
J'inviterai aussi H�l�ne,
ta fianc�e.
536
00:30:51,947 --> 00:30:54,859
Il t'en co�terait trop
d'�tre s�par� d'elle.
537
00:30:55,027 --> 00:30:56,938
Elle acceptera avec gratitude.
538
00:30:57,107 --> 00:30:59,257
Je te remercie de ta bont�, Julie.
539
00:30:59,427 --> 00:31:00,655
Adieu.
540
00:31:00,827 --> 00:31:02,021
Adieu.
541
00:31:05,347 --> 00:31:07,463
Tu as vu?
- Oui. Des b�tes superbes.
542
00:31:07,627 --> 00:31:09,936
Mais qui les combattra?
543
00:31:10,107 --> 00:31:11,984
Pas un assassin, pas un crime.
544
00:31:12,147 --> 00:31:14,536
Le succ�s des jeux en d�pend.
- Bien s�r.
545
00:31:14,707 --> 00:31:19,098
L'�dile perdra sa popularit�
s'il ne lui trouve pas une proie.
546
00:31:19,267 --> 00:31:21,781
On peut toujours
trouver un Nazar�en.
547
00:31:21,947 --> 00:31:23,426
Comment les trouver?
548
00:31:23,587 --> 00:31:26,704
Ils se cachent.
La police ne les trouve pas.
549
00:31:26,867 --> 00:31:28,425
Oh, notre police!
550
00:31:28,587 --> 00:31:30,896
Borgne et endormie.
On la conna�t, va.
551
00:31:31,067 --> 00:31:32,324
C'est affreux.
552
00:31:32,394 --> 00:31:35,717
Comment peut-on prendre plaisir
� la douleur des autres?
553
00:31:35,787 --> 00:31:36,877
De leurs fr�res.
554
00:31:36,947 --> 00:31:38,380
Leurs fr�res?
555
00:31:39,907 --> 00:31:43,058
L'esclave est-il fr�re du ma�tre?
Oui, Nydia.
556
00:31:43,227 --> 00:31:46,299
Viens. Je lis la piti�
et l'amour dans tes yeux.
557
00:31:46,467 --> 00:31:47,661
Tu verras nos fr�res.
558
00:31:47,827 --> 00:31:50,261
Il n'y a pas que la cruaut�
dans le monde.
559
00:31:50,427 --> 00:31:52,622
Ton �me est pr�te, d�j�.
560
00:31:52,787 --> 00:31:53,856
Viens.
561
00:31:55,787 --> 00:31:59,416
En v�rit�, je d�teste
ces divertissements sanglants.
562
00:31:59,587 --> 00:32:02,260
Sentimentalit� et
d�licatesse de Grec.
563
00:32:02,427 --> 00:32:06,420
Les f�tes brutales emp�chent
le peuple de penser � sa condition.
564
00:32:17,907 --> 00:32:19,306
La paix soit avec vous.
565
00:32:19,467 --> 00:32:22,300
La paix avec qui?
Avec tous les pauvres,
566
00:32:22,467 --> 00:32:25,857
...les opprim�s, et tous
les hommes de bonne volont�.
567
00:32:29,587 --> 00:32:31,100
Salut, fr�re.
568
00:32:31,747 --> 00:32:33,021
Salut, fr�re.
569
00:32:33,187 --> 00:32:34,586
Qui est cette femme?
570
00:32:34,747 --> 00:32:36,385
Une esclave.
571
00:32:36,547 --> 00:32:37,900
Alors va.
572
00:32:45,947 --> 00:32:47,938
Vous �tes les plus pauvres.
573
00:32:48,107 --> 00:32:50,621
Vous �tes les plus faibles.
574
00:32:50,787 --> 00:32:52,857
Mais vous �tes les plus heureux,
575
00:32:53,027 --> 00:32:57,066
parce que le royaume de Dieu
vous est r�serv�.
576
00:32:58,027 --> 00:33:00,939
Nazar�en, o� est-il,
le royaume de Dieu?
577
00:33:01,107 --> 00:33:03,985
Il est en toi.
Il est en nous tous.
578
00:33:04,147 --> 00:33:06,103
C'est pourquoi, je vous le dis,
579
00:33:06,267 --> 00:33:07,700
aimez vos ennemis.
580
00:33:07,867 --> 00:33:10,176
Faites du bien
� ceux qui vous ha. �.ssent.
581
00:33:10,347 --> 00:33:14,499
Tu te moques, Nazar�en.
Chez nous, la loi est comme �a:
582
00:33:14,667 --> 00:33:16,100
oeil pour oeil...
583
00:33:16,267 --> 00:33:17,317
Dent pour dent.
584
00:33:17,387 --> 00:33:20,936
Et mis�re pour mis�re jusqu'�
la consommation des si�cles.
585
00:33:21,199 --> 00:33:24,537
Homme insens�.
Si tu rends le mal pour le mal,
586
00:33:24,707 --> 00:33:26,823
si tu n'aimes que celui qui t'aimes,
587
00:33:26,987 --> 00:33:29,455
...quelle paix r�gnera
jamais sur la Terre?
588
00:33:29,627 --> 00:33:33,779
Nous t'�coutons, Nazar�en,
et nous te respectons.
589
00:33:33,987 --> 00:33:36,706
Mais je ne suis pas s�r
de bien te comprendre.
590
00:33:36,867 --> 00:33:40,382
Veux-tu dire qu'il faut rendre
le bien pour le mal?
591
00:33:40,587 --> 00:33:42,384
Si les hommes sont fr�res,
592
00:33:42,547 --> 00:33:44,981
un patricien peut-il
aimer une esclave?
593
00:33:45,147 --> 00:33:48,059
Aussi bien qu'une esclave
peut aimer un patricien.
594
00:33:48,227 --> 00:33:49,421
Maintenant, prions.
595
00:33:49,587 --> 00:33:54,297
Mais le riche aime moins
facilement que le pauvre.
596
00:33:58,587 --> 00:33:59,597
Alors?
597
00:33:59,667 --> 00:34:02,704
La secousse d'hier
n'a rien endommag� s�rieusement.
598
00:34:02,867 --> 00:34:03,982
Par miracle, Arbax.
599
00:34:04,147 --> 00:34:06,866
Ce tremblement r�pondant
� ton appel en �tait un.
600
00:34:07,027 --> 00:34:09,177
Il n'y a pas de miracle, Lucius,
601
00:34:09,347 --> 00:34:12,862
en dehors de ceux de l'intelligence
et de l'opportunit�.
602
00:34:13,027 --> 00:34:16,258
En fait, hier, des
signes m'avaient averti.
603
00:34:16,427 --> 00:34:17,826
Toi aussi, sans doute.
604
00:34:17,987 --> 00:34:20,421
Mais rien ne m'a fait croire
que Lysias...
605
00:34:20,627 --> 00:34:23,266
Ne prononce pas ce nom
dans ce lieu.
606
00:34:24,747 --> 00:34:28,945
Contre cet homme, d'autres miracles
se pr�parent, crois-moi.
607
00:34:32,267 --> 00:34:33,780
Approche, Nydia.
608
00:34:37,867 --> 00:34:39,186
J'ai r�fl�chi.
609
00:34:39,347 --> 00:34:42,817
Dis � la fille de Diom�de
que j'accepte avec plaisir.
610
00:34:42,987 --> 00:34:44,784
Avec plaisir?
- Oui.
611
00:34:44,947 --> 00:34:46,266
Et avec gratitude.
612
00:34:46,427 --> 00:34:48,987
Elle a plus de coeur
que je ne pensais.
613
00:34:49,147 --> 00:34:52,537
J'ai cueilli ces fleurs.
Porte-les de ma part � Julie.
614
00:34:52,707 --> 00:34:54,777
Et avec ce collier?
Oui.
615
00:34:54,947 --> 00:34:56,016
Bien.
616
00:34:56,227 --> 00:34:59,697
Et souligne bien
le mot gratitude.
617
00:34:59,867 --> 00:35:01,585
Mais oui, ma�tresse.
618
00:35:04,907 --> 00:35:06,101
Entre.
619
00:35:07,107 --> 00:35:10,417
Tu veux parler � ma ma�tresse
et lui donner ce bouquet?
620
00:35:10,587 --> 00:35:14,375
Oui. Avec le parfum et ce collier.
Ce sont les ordres.
621
00:35:14,547 --> 00:35:16,185
Alors attends un moment ici.
622
00:35:16,347 --> 00:35:19,419
Quand le visiteur sortira,
pr�sente-toi.
623
00:35:19,587 --> 00:35:20,690
J'attendrai.
624
00:35:23,347 --> 00:35:24,939
- �coute-moi, Julie.
625
00:35:25,107 --> 00:35:27,257
Je t'offre une vengeance.
626
00:35:27,427 --> 00:35:29,019
Mieux qu'une vengeance.
627
00:35:29,187 --> 00:35:31,826
Me venger de lui? Mais pourquoi?
628
00:35:32,027 --> 00:35:33,255
Parce que tu l'aimes.
629
00:35:33,427 --> 00:35:35,543
"L'aimer", moi? Je le hais.
630
00:35:36,147 --> 00:35:38,786
Ne chicanons pas sur les termes.
631
00:35:38,947 --> 00:35:40,300
Voici ta vengeance.
632
00:35:42,267 --> 00:35:44,303
Ce breuvage.
633
00:35:44,467 --> 00:35:48,016
Ni go�t ni odeur.
De l'eau de source, en apparence.
634
00:35:48,187 --> 00:35:50,621
M�l� au vin, il passera inaper�u.
635
00:35:50,787 --> 00:35:53,221
Il en faut peu.
Cette petite fiole suffit.
636
00:35:53,387 --> 00:35:55,742
Mais il la faut tout enti�re.
- Et alors?
637
00:35:55,947 --> 00:35:58,825
La femme qui verse,
de sa propre main,
638
00:35:59,027 --> 00:36:01,495
ce philtre � un homme,
639
00:36:01,667 --> 00:36:05,296
...se l'attache � tout jamais
par les liens puissants de l'amour.
640
00:36:05,467 --> 00:36:07,742
Est-ce possible?
- Il lui appartient.
641
00:36:09,147 --> 00:36:10,660
Pourquoi me le donnes-tu?
642
00:36:10,867 --> 00:36:14,143
Qui me dit que ce n'est pas
un philtre de folie, de mort?
643
00:36:14,347 --> 00:36:16,781
Crois-tu que je veuille
la mort d'autrui?
644
00:36:17,467 --> 00:36:18,946
- Pardonne-moi, Arbax.
645
00:36:19,147 --> 00:36:20,978
Pourquoi veux-tu qu'il me revienne?
646
00:36:21,187 --> 00:36:23,576
Je le veux pour le bien de Lysias.
647
00:36:23,747 --> 00:36:25,783
Vraiment?
- Et pour le tien.
648
00:36:26,627 --> 00:36:30,222
Lysias est inconstant.
Son coeur h�site, s'�gare.
649
00:36:31,387 --> 00:36:33,218
Je rends hommage � ta bont�.
650
00:36:33,746 --> 00:36:35,799
Tu peux avoir confiance en moi.
651
00:36:37,947 --> 00:36:39,539
De ta propre main.
652
00:36:40,427 --> 00:36:42,622
N'est-ce pas?
- Adieu, Julie.
653
00:36:42,787 --> 00:36:44,743
Je t'accompagne.
- Inutile.
654
00:36:44,907 --> 00:36:46,784
Je te le dois.
655
00:37:44,627 --> 00:37:45,517
Nydia?
656
00:37:45,587 --> 00:37:48,465
Voici un pr�sent d'H�l�ne.
- D'H�l�ne?
657
00:37:48,627 --> 00:37:51,221
Elle accepte ton
invitation avec plaisir.
658
00:37:51,387 --> 00:37:52,900
Vraiment?
- Oui.
659
00:37:53,907 --> 00:37:55,181
Et gratitude.
660
00:37:55,347 --> 00:37:57,065
Tu la remercieras de ma part.
661
00:37:58,747 --> 00:38:02,820
Et tu lui diras que sa pr�sence
honorera le festin.
662
00:38:22,147 --> 00:38:26,265
Quel g�teau, quel festin!
Un repas magnifique.
663
00:38:26,707 --> 00:38:28,060
Un petit casse-cro�te.
664
00:38:28,227 --> 00:38:32,300
Un simple casse-cro�te que ne
rel�ve que la qualit� des convives.
665
00:38:32,467 --> 00:38:35,539
Et d'abord, le s�nateur
Caius Martellus,
666
00:38:35,707 --> 00:38:38,426
� qui nous devons la
reprise des jeux du cirque.
667
00:38:38,587 --> 00:38:41,055
Je te rends gr�ce, Diom�de.
668
00:38:41,227 --> 00:38:45,505
Apr�s 10 ans d'interruption des jeux,
ce doit �tre une f�te unique.
669
00:38:45,667 --> 00:38:48,056
Si tu ne fournis pas
de proie aux fauves,
670
00:38:48,227 --> 00:38:50,377
...ta r�putation en souffrira.
671
00:38:50,547 --> 00:38:52,697
Est-ce ma faute si personne ne tue?
672
00:38:52,867 --> 00:38:56,462
Voudrais-tu que je t'�trangle
pour me fournir � moi-m�me
673
00:38:56,627 --> 00:38:59,346
un condamn�, et aux b�tes
un morceau de choix?
674
00:38:59,507 --> 00:39:01,577
N'exag�re pas, Pansa.
675
00:39:01,747 --> 00:39:04,898
Le vin �pic� te monte � la t�te.
676
00:39:05,067 --> 00:39:07,535
Ne pourrais-tu te rabattre
sur des Juifs?
677
00:39:07,707 --> 00:39:09,857
Ou mieux encore,
un lot de chr�tiens?
678
00:39:10,027 --> 00:39:13,622
Ils se cachent. Ils n'ont pas
le courage de leur opinion.
679
00:39:16,347 --> 00:39:19,783
H�l�ne va �pouser Lysias.
Je lui souhaite du bonheur.
680
00:39:19,947 --> 00:39:23,735
Il la trompera bient�t.
C'est un sceptique et un libertin.
681
00:39:23,907 --> 00:39:26,785
Crois-tu vraiment qu'il l'�pouse?
682
00:39:26,947 --> 00:39:29,336
Regarde toi-m�me.
683
00:39:40,467 --> 00:39:43,937
Je n'ai pu te dire encore
quel prix j'attache � ton collier.
684
00:39:44,107 --> 00:39:46,701
Je te remercie de
l'avoir accept�, Julie.
685
00:39:46,867 --> 00:39:50,257
Tu es g�n�reuse. Il est juste
que la fortune te sourie.
686
00:39:50,427 --> 00:39:53,464
Lysias n'a de regards que
pour toi, et tu les m�rites.
687
00:39:53,627 --> 00:39:55,219
Je me r�jouis de ton amiti�.
688
00:39:55,387 --> 00:39:56,979
Je n'oublierai jamais...
689
00:39:57,147 --> 00:39:59,502
...que tu as accueilli
ma fianc�e chez toi.
690
00:39:59,667 --> 00:40:01,783
Pas de promesses inconsid�r�es.
691
00:40:01,947 --> 00:40:03,141
Tu les oublieras.
692
00:40:03,307 --> 00:40:06,777
Comment garder m�moire
du pass� aupr�s d'H�l�ne?
693
00:40:06,947 --> 00:40:09,142
Ne pousse pas trop loin
l'affabilit�.
694
00:40:09,307 --> 00:40:11,184
J'y verrais de la moquerie.
695
00:40:11,347 --> 00:40:14,862
Dieu m'en pr�serve.
Je ne t'inqui�terai pas davantage.
696
00:40:20,667 --> 00:40:22,180
Julie?
697
00:40:22,707 --> 00:40:26,256
Ne t'offense pas, Julie.
H�l�ne n'a pas voulu te blesser.
698
00:40:26,427 --> 00:40:30,136
Sans doute. Alors accorde-moi
quelques instants.
699
00:40:30,307 --> 00:40:33,344
Peut-�tre sauras-tu
me le faire comprendre.
700
00:40:38,267 --> 00:40:41,816
Je propose que nous
buvions au V�suve.
701
00:40:43,107 --> 00:40:45,063
AU V�SUVE!
702
00:40:45,867 --> 00:40:47,220
Volontiers.
703
00:40:48,427 --> 00:40:50,099
Tu dis vrai, Clodius.
704
00:40:50,267 --> 00:40:53,145
Ce V�suve est mon collaborateur,
mon associ�.
705
00:40:53,307 --> 00:40:55,867
Il favorise la construction
par le proc�d�...
706
00:40:56,027 --> 00:40:58,018
...de la d�molition pr�alable.
707
00:40:58,187 --> 00:41:00,178
Buvons au V�suve!
708
00:41:01,707 --> 00:41:04,096
Pourvu qu'il n'exag�re pas
ses bienfaits.
709
00:41:04,267 --> 00:41:08,180
Rien � craindre.
Nous avons sign� un pacte.
710
00:41:09,267 --> 00:41:11,462
Grondement.
711
00:41:11,627 --> 00:41:14,061
Tu n'as pas entendu,
- Diom�de?
712
00:41:14,227 --> 00:41:15,342
Quel est ce bruit?
713
00:41:15,507 --> 00:41:18,817
Est-ce une nouvelle secousse,
comme l'autre jour?
714
00:41:23,987 --> 00:41:25,545
Erreur, mes amis.
715
00:41:25,707 --> 00:41:28,779
Ce sont des esclaves
encha�n�s dans mes caves.
716
00:41:28,947 --> 00:41:31,780
Des voleurs, des ivrognes.
717
00:41:31,947 --> 00:41:35,019
L'odeur des vins doit
leur monter aux narines.
718
00:41:35,187 --> 00:41:36,905
�a les excite.
719
00:41:37,067 --> 00:41:38,500
Buvons � Diom�de.
720
00:41:47,987 --> 00:41:50,865
Tu t'acquittes bien mal
de tes missions.
721
00:41:51,027 --> 00:41:53,495
Tu parles par �nigmes, H�l�ne.
722
00:41:53,667 --> 00:41:55,976
Ne devais-tu pas
remettre une bague?
723
00:41:56,147 --> 00:41:59,298
Une bague?
- Elle est encore � ton doigt.
724
00:41:59,467 --> 00:42:02,459
Par simple �tourderie, H�l�ne.
725
00:42:02,627 --> 00:42:07,098
Lysias m'avait dit H�l�ne,
j'ai entendu Julie.
726
00:42:07,267 --> 00:42:08,416
O� avais-tu la t�te?
727
00:42:08,587 --> 00:42:10,464
Permets que je r�pare l'erreur.
728
00:42:10,627 --> 00:42:13,664
Cette bague t'appartient, H�l�ne.
729
00:42:13,827 --> 00:42:18,423
Non. Garde-la pour te rappeler
que les mensonges se payent.
730
00:42:19,227 --> 00:42:22,025
Bois ta derni�re coupe avec moi,
731
00:42:22,227 --> 00:42:25,060
...au bonheur de celle,
qui sera bient�t ta femme.
732
00:42:25,227 --> 00:42:26,342
Certainement.
733
00:42:44,667 --> 00:42:46,942
� toi, le premier.
734
00:43:04,467 --> 00:43:06,059
Lysias?
735
00:43:07,667 --> 00:43:09,146
Adieu. Je prends cong�.
736
00:43:09,307 --> 00:43:10,899
D�j�? Adieu.
737
00:43:11,067 --> 00:43:13,786
Tu accompagnes ta fianc�e?
Adieu, Julie.
738
00:43:13,947 --> 00:43:15,221
N'oublie pas, Lysias.
739
00:43:15,387 --> 00:43:17,617
Il fera jour
quand les invit�s partiront.
740
00:43:17,787 --> 00:43:20,938
D'ailleurs, je sais bien
que tu reviendras.
741
00:43:36,507 --> 00:43:38,623
Heureux le jour proche, je l'esp�re,
742
00:43:38,787 --> 00:43:41,347
...o� je ne te quitterai plus
au seuil de chez toi.
743
00:43:41,507 --> 00:43:43,145
Tu seras seule, ce soir.
744
00:43:43,307 --> 00:43:44,456
Non, Lysias.
745
00:43:44,627 --> 00:43:47,460
Je ne me sens plus seule, avec Nydia.
746
00:43:47,627 --> 00:43:51,222
Avec elle pr�s de moi,
je te sens pr�sent.
747
00:43:51,387 --> 00:43:54,140
Elle te ch�rit,
celle que tu as d�livr�e.
748
00:43:54,307 --> 00:43:55,342
Un peu trop, m�me.
749
00:43:55,507 --> 00:43:57,816
Que veux-tu dire?
- Rien.
750
00:43:57,987 --> 00:44:01,297
Cl�is, que Nydia
vienne saluer Lysias.
751
00:44:01,467 --> 00:44:04,186
Nydia n'a pas reparu
depuis le cr�puscule.
752
00:44:04,347 --> 00:44:06,258
O� est-elle?
- Je ne sais pas.
753
00:44:08,747 --> 00:44:10,578
C'est bon. Va.
754
00:44:11,320 --> 00:44:12,477
O� est-elle?
755
00:44:12,547 --> 00:44:15,300
Je l'ignore, mais ne
la r�primande pas trop.
756
00:44:15,467 --> 00:44:16,900
Ta col�re la d�sesp�re.
757
00:44:17,067 --> 00:44:18,864
Je veux savoir...
- Plus tard.
758
00:44:19,027 --> 00:44:20,346
Tu le sauras.
759
00:44:21,347 --> 00:44:23,383
Demeure un instant pr�s de moi.
760
00:44:25,627 --> 00:44:28,824
La nuit est douce, pourtant,
je la sens mena�ante.
761
00:44:28,987 --> 00:44:30,625
Que crains-tu, H�l�ne?
762
00:44:30,787 --> 00:44:33,347
Il n'y a plus d'obstacle
entre nos destin�es.
763
00:44:33,507 --> 00:44:36,544
H�las, l'amour
suscite tant de haine.
764
00:44:37,747 --> 00:44:39,624
J'ai vu les regards de Julie.
765
00:44:39,787 --> 00:44:41,140
Qu'importe. Je t'aime.
766
00:44:41,307 --> 00:44:44,822
J'ai vu les sourires de Clodius,
senti r�der l'ombre d'Arbax.
767
00:44:45,027 --> 00:44:48,656
Je t'aime, H�l�ne. Que
peuvent ceux-l� contre nous?
768
00:44:49,387 --> 00:44:50,820
J'ai peur.
769
00:44:50,987 --> 00:44:53,626
Nous tentons le sort
par trop de bonheur.
770
00:44:53,787 --> 00:44:55,266
Les dieux nous envient.
771
00:44:55,427 --> 00:44:57,258
Laisse les dieux.
772
00:44:57,427 --> 00:44:59,782
J'ai peur
parce que je t'aime, Lysias.
773
00:44:59,987 --> 00:45:02,217
H�l�ne...
774
00:45:02,387 --> 00:45:03,661
...ma lumi�re...
775
00:45:04,987 --> 00:45:06,340
Ma vie.
776
00:45:24,587 --> 00:45:26,703
La lune ach�ve sa course.
777
00:45:26,867 --> 00:45:28,823
� demain, Lysias.
778
00:45:29,747 --> 00:45:31,624
� toujours.
779
00:45:35,787 --> 00:45:37,061
H�l�ne...
780
00:45:41,507 --> 00:45:43,099
Tu n'as plus peur?
781
00:45:43,267 --> 00:45:44,825
Je suis heureuse.
782
00:45:48,347 --> 00:45:50,542
La nuit est plus douce encore.
783
00:45:51,267 --> 00:45:53,906
Il n'y a plus de
menace dans la nuit.
784
00:45:55,107 --> 00:45:56,222
� demain, Lysias.
785
00:45:57,147 --> 00:45:58,899
� toujours, H�l�ne.
786
00:46:01,547 --> 00:46:03,185
Bient�t, Nydia sera de retour.
787
00:46:04,067 --> 00:46:05,659
Saurais-tu o� la trouver?
788
00:46:05,867 --> 00:46:08,859
C'est toi qui me l'as
fait supposer, H�l�ne.
789
00:46:16,907 --> 00:46:19,599
Toi, Nydia, chez moi, � cette heure?
790
00:46:19,827 --> 00:46:21,863
Ta ma�tresse te r�clame.
791
00:46:29,747 --> 00:46:32,580
Je t'ai donn�e � H�l�ne.
Tu lui dois ob�issance.
792
00:46:33,987 --> 00:46:37,866
�tranges mani�res.
Tu n'en fais qu'� ta t�te.
793
00:46:38,427 --> 00:46:40,304
On traite une servante avec douceur,
794
00:46:40,507 --> 00:46:43,180
...et elle manque � ses
devoirs? Va, Nydia.
795
00:46:43,947 --> 00:46:46,177
Non, ma�tre.
Ne me demande pas cela.
796
00:46:46,387 --> 00:46:48,617
Je devrais te ch�tier
comme il faudrait.
797
00:46:48,787 --> 00:46:50,015
Hors d'ici, Nydia!
798
00:46:50,187 --> 00:46:51,461
On t'attend.
799
00:47:11,667 --> 00:47:13,862
Comment? Tu es encore l�?
800
00:47:18,747 --> 00:47:19,738
Nydia.
801
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
Apporte-moi de l'eau.
802
00:47:23,281 --> 00:47:24,557
Fra�che. J'ai soif.
803
00:47:24,627 --> 00:47:25,821
Oui.
804
00:47:31,467 --> 00:47:32,582
Les vins de Diom�de...
805
00:47:32,787 --> 00:47:34,618
...sont des vins de parvenus.
806
00:47:34,787 --> 00:47:36,140
Ils br�lent la gorge.
807
00:47:50,147 --> 00:47:52,377
La femme qui verse,
de sa propre main,
808
00:47:52,547 --> 00:47:54,265
...ce philtre � un homme...
809
00:47:55,307 --> 00:47:59,459
...se l'attache � tout jamais
par les liens puissants de l'amour.
810
00:48:21,067 --> 00:48:22,625
Voil�, ma�tre.
811
00:48:30,587 --> 00:48:32,464
J'ai �t� s�v�re, Nydia.
812
00:48:32,627 --> 00:48:35,346
Oublie-le.
Oh, ma�tre.
813
00:48:40,147 --> 00:48:41,341
Arr�te!
814
00:48:54,427 --> 00:48:58,978
Qui me dit que ce n'est pas
un philtre de folie, de mort?
815
00:49:15,227 --> 00:49:16,501
Ma�tre!
816
00:49:16,707 --> 00:49:18,265
Ma�tre, pardonne-moi.
817
00:49:19,027 --> 00:49:22,099
Si tu m'aimes un peu, maintenant,
818
00:49:22,267 --> 00:49:25,418
...tu dois comprendre
combien j'ai souffert.
819
00:49:26,707 --> 00:49:30,825
Tu dois comprendre
combien je t'aime.
820
00:49:33,587 --> 00:49:35,066
Qui es-tu?
821
00:49:35,227 --> 00:49:36,580
Quoi?
822
00:49:36,747 --> 00:49:37,816
Va-t'en.
- Ma�tre!
823
00:49:37,987 --> 00:49:40,945
N'essaye pas de me retenir.
Tu ne le sauveras pas.
824
00:49:41,107 --> 00:49:42,381
� mort!
825
00:49:44,267 --> 00:49:45,825
Esclaves!
826
00:49:45,987 --> 00:49:48,455
Au char!
Qu'on attelle mes chevaux.
827
00:49:48,867 --> 00:49:49,982
Ils dorment tous.
828
00:49:50,187 --> 00:49:52,781
Au char! Mes chevaux!
Que t'arrive-t-il?
829
00:49:52,947 --> 00:49:54,744
Arri�re!
- C'est ma faute.
830
00:49:54,907 --> 00:49:56,738
Je t'ai vers� un breuvage. Quoi?
831
00:49:56,907 --> 00:49:59,182
Ma�tre, pardonne-moi. Arbax a menti.
832
00:49:59,347 --> 00:50:00,780
Arri�re!
833
00:50:00,947 --> 00:50:02,300
Mon char, mes chevaux!
834
00:50:02,467 --> 00:50:03,582
D�p�chez-vous!
835
00:50:04,667 --> 00:50:06,146
Arbax!
836
00:50:06,307 --> 00:50:07,397
D�p�chez-vous.
837
00:50:07,467 --> 00:50:09,583
Vous lambinez, coquins.
838
00:50:09,747 --> 00:50:11,703
Donne-moi mon fouet. Vite!
839
00:50:11,867 --> 00:50:13,664
Tiens, canaille.
840
00:50:13,867 --> 00:50:15,903
Arri�re! Arri�re, tous!
841
00:50:16,067 --> 00:50:18,103
Vite. Plus vite!
842
00:50:22,227 --> 00:50:25,105
Nous frapper ainsi,
�a ne lui ressemble gu�re.
843
00:50:28,307 --> 00:50:29,865
� mort!
844
00:50:36,587 --> 00:50:37,736
Ma�tresse,
845
00:50:37,947 --> 00:50:40,905
dois-je prendre une torche
pour �clairer ta route?
846
00:50:41,547 --> 00:50:43,503
Non, Cl�is. La nuit est claire.
847
00:50:43,667 --> 00:50:45,419
Le temple est proche.
848
00:50:48,067 --> 00:50:50,058
Ce voile appartient � la d�esse.
849
00:50:51,227 --> 00:50:53,502
Je n'ai plus le droit de le garder.
850
00:50:54,627 --> 00:50:57,346
Je le rapporte au temple.
851
00:50:57,507 --> 00:51:01,466
Et je prierai Isis
pour qu'elle me pardonne mon bonheur.
852
00:51:09,947 --> 00:51:13,986
Le refus d'H�l�ne de la voie sacr�e
est une offense pour nous tous.
853
00:51:14,147 --> 00:51:17,617
Et pour toi d'abord, Arbax.
Pourquoi t'y r�signes-tu?
854
00:51:17,787 --> 00:51:20,142
La d�esse veut des
serviteurs libres.
855
00:51:20,347 --> 00:51:23,384
Je pense que malgr� cela,
elle nous reviendra.
856
00:51:23,547 --> 00:51:26,345
Nous porterons ce message � H�l�ne.
857
00:51:26,547 --> 00:51:27,900
Oui. Allons.
858
00:51:28,107 --> 00:51:30,302
Tu devras te montrer ferme, Arbax.
859
00:51:34,707 --> 00:51:36,584
Laisse-moi tranquille, Lucius.
860
00:51:36,747 --> 00:51:38,738
Et vous tous, soyez rassur�s.
861
00:51:38,907 --> 00:51:41,580
Je ferai ce que la
d�esse me commande.
862
00:51:42,507 --> 00:51:44,816
Je ne reculerai devant rien.
863
00:51:48,587 --> 00:51:49,940
�coutez.
864
00:51:51,787 --> 00:51:53,539
J'ai r�fl�chi.
865
00:51:53,707 --> 00:51:56,824
Allez sans moi chez H�l�ne.
Vous lui parlerez.
866
00:51:56,987 --> 00:51:59,899
Il est mieux qu'elle apprenne
de votre bouche...
867
00:52:00,067 --> 00:52:01,466
...ce qui la menace.
868
00:52:12,427 --> 00:52:13,826
Arbax!
869
00:52:18,467 --> 00:52:20,344
Arbax!
870
00:52:23,347 --> 00:52:24,939
Tu as menti, grand pr�tre.
871
00:52:25,107 --> 00:52:27,575
Ce n'�tait pas un philtre d'amour.
872
00:52:27,747 --> 00:52:32,059
C'�tait un breuvage de folie.
Et je l'ai vers� � Lysias.
873
00:52:32,267 --> 00:52:33,700
Dans une intention mauvaise.
874
00:52:33,867 --> 00:52:34,982
Tu as fait cela?
875
00:52:35,147 --> 00:52:37,024
Je l'aime.
- Tais-toi,
876
00:52:37,187 --> 00:52:39,542
...si tu ne veux pas �tre arr�t�e.
877
00:52:39,707 --> 00:52:42,460
Peu m'importe.
Nous serons ch�ti�s ensemble.
878
00:52:42,667 --> 00:52:44,146
Tais-toi.
- Laisse-moi.
879
00:52:44,307 --> 00:52:47,743
Je crierai que c'est toi
qui as fait de Lysias un d�ment,
880
00:52:47,907 --> 00:52:49,898
par jalousie, par haine.
881
00:52:50,107 --> 00:52:51,859
Tais-toi, mis�rable!
882
00:52:52,067 --> 00:52:54,058
Tu ne m'emp�cheras pas de parler.
883
00:52:54,227 --> 00:52:57,219
Tout le monde doit savoir.
Toute la ville l'apprendra.
884
00:52:57,387 --> 00:53:01,380
Tu l'as troubl�, rendu fou
pour l'arracher aux bras d'H�l�ne.
885
00:53:01,547 --> 00:53:04,266
Tu as r�ussi.
Mais on apprendra la v�rit�.
886
00:53:04,427 --> 00:53:07,021
La seule v�rit� est
que tu es une criminelle.
887
00:53:07,187 --> 00:53:08,905
Oui, j'ai trahi H�l�ne.
888
00:53:09,067 --> 00:53:11,786
J'ai voulu que Lysias m'aime.
Je le sauverai.
889
00:53:11,947 --> 00:53:14,541
Je r�parerai mon crime. J'expierai.
890
00:53:14,707 --> 00:53:17,540
Tu expieras aussi. Insens�e!
891
00:53:37,187 --> 00:53:39,940
Arbax a empoisonn� Lysias!
892
00:53:40,107 --> 00:53:41,426
Veux-tu te taire.
893
00:54:22,027 --> 00:54:23,585
� mort.
894
00:54:24,627 --> 00:54:26,379
� mort.
895
00:54:36,907 --> 00:54:38,386
Que fais-tu l�?
896
00:54:52,307 --> 00:54:54,867
Pourquoi vouloir
ressembler � un cadavre?
897
00:54:57,227 --> 00:54:58,580
L�ve-toi.
898
00:54:59,587 --> 00:55:00,781
Aide-moi.
899
00:55:01,867 --> 00:55:03,585
Il faut tuer ceux qui mentent.
900
00:55:07,627 --> 00:55:08,980
R�ponds-moi.
901
00:55:12,987 --> 00:55:14,386
R�ponds-moi.
902
00:55:21,347 --> 00:55:23,941
� l'aide! Au meurtre!
903
00:55:24,310 --> 00:55:25,454
Au secours!
904
00:55:25,524 --> 00:55:26,835
� l'assassin!
905
00:55:27,227 --> 00:55:29,183
Mensonge. L'assassin, c'est toi.
906
00:55:29,347 --> 00:55:30,496
Comment oses-tu?
907
00:55:30,667 --> 00:55:33,386
J'ai tout observ�.
Ta ruse ne te servira pas.
908
00:55:33,547 --> 00:55:34,821
Je suis t�moin.
909
00:55:34,987 --> 00:55:37,262
Blasph�me. Ne sais-tu
pas qui je suis?
910
00:55:37,427 --> 00:55:39,224
Le pr�tre d'un faux Dieu.
911
00:55:43,307 --> 00:55:46,344
Emparez-vous de ce calomniateur.
912
00:55:46,507 --> 00:55:48,896
Pourquoi ne pas
le livrer au juge?
913
00:55:49,067 --> 00:55:51,217
Par piti� pour lui. C'est un chr�tien.
914
00:55:51,387 --> 00:55:53,662
Les autorit�s
l'enverraient au ch�timent.
915
00:55:53,827 --> 00:55:55,704
Tu as de la bont�.
916
00:55:55,867 --> 00:55:58,017
Il est sage, parfois, d'�tre bon.
917
00:55:58,187 --> 00:55:59,984
Enfermez-le dans l'arri�re-temple.
918
00:56:00,147 --> 00:56:02,103
Allez, marche.
919
00:56:03,147 --> 00:56:04,546
Au meurtre!
920
00:56:06,427 --> 00:56:08,463
Un assassinat. O� vois-tu cela?
921
00:56:08,667 --> 00:56:09,736
Ici.
922
00:56:09,907 --> 00:56:11,545
Qui est le coupable?
- Le fou.
923
00:56:11,707 --> 00:56:13,459
Il a fait emballer ses chevaux.
924
00:56:13,667 --> 00:56:15,180
Qu'y a-t-il? �cartez-vous.
925
00:56:15,347 --> 00:56:18,862
Cet homme vient
d'assassiner une esclave.
926
00:56:19,027 --> 00:56:20,779
Je suis arriv� trop tard.
927
00:56:20,947 --> 00:56:23,620
Parfaitement, il l'a assassin�e.
Oui, oui.
928
00:56:23,787 --> 00:56:25,937
Silence. On ne s'entend plus.
929
00:56:27,307 --> 00:56:28,786
Toi, r�ponds.
930
00:56:28,947 --> 00:56:32,098
Tu avoues? Il est clair
que tu as tu� cette femme.
931
00:56:40,107 --> 00:56:41,540
� mort!
932
00:56:43,867 --> 00:56:45,903
Tu t'expliqueras devant le pr�teur.
933
00:56:46,067 --> 00:56:47,580
Il te d�liera la langue.
934
00:56:47,747 --> 00:56:50,898
Qu'on l'emm�ne,
pour commencer. En avant.
935
00:56:51,067 --> 00:56:52,216
Rentrez chez vous.
936
00:56:52,827 --> 00:56:54,180
Pas de rassemblement.
937
00:56:54,347 --> 00:56:55,496
Lysias!
938
00:56:56,307 --> 00:56:57,899
Lysias, qu'est-il arriv�?
939
00:56:58,947 --> 00:57:00,346
La mort.
940
00:57:00,507 --> 00:57:02,463
Que veux-tu dire? La mort.
941
00:57:03,827 --> 00:57:05,704
Tu n'as pas tu�. C'est impossible.
942
00:57:05,867 --> 00:57:08,176
R�ponds-moi! D�fends-toi!
943
00:57:08,347 --> 00:57:09,416
Que dis-tu?
944
00:57:09,587 --> 00:57:11,339
Et pourquoi m'interroger?
945
00:57:12,627 --> 00:57:14,219
Tu ne me reconnais pas?
946
00:57:14,987 --> 00:57:17,706
Celui qui a menti mentira.
947
00:57:20,507 --> 00:57:22,099
Et le menteur doit mourir.
948
00:57:22,307 --> 00:57:23,899
Assez jacass�. En route.
949
00:57:24,627 --> 00:57:27,266
Tu adoptes un mauvais
syst�me de d�fense.
950
00:57:27,427 --> 00:57:29,258
L'idiotie, �a ne prend plus.
951
00:57:29,427 --> 00:57:30,701
Allez!
952
00:57:30,867 --> 00:57:33,779
� MORT! ASSASSIN!
953
00:57:33,947 --> 00:57:35,585
� MORT! ASSASSIN!
954
00:57:38,587 --> 00:57:40,066
Et pendant ce temps,
955
00:57:40,227 --> 00:57:41,342
en secret,
956
00:57:41,507 --> 00:57:44,783
la nature, elle, pr�pare le destin.
957
00:57:44,947 --> 00:57:46,824
Les hommes s'en moquent.
958
00:57:46,987 --> 00:57:48,500
Leur existence est en jeu,
959
00:57:48,667 --> 00:57:52,706
et ils ne s'int�ressent
qu'� l'assassinat d'une esclave.
960
00:57:52,867 --> 00:57:57,258
Pourquoi a-t-il assassin� Nydia?
Il l'a achet�e il y a 4 jours.
961
00:57:57,427 --> 00:57:59,941
Et 4 jours apr�s,
il la tue. Incoh�rent.
962
00:58:00,107 --> 00:58:02,337
Il aurait mieux fait
de pas l'acheter.
963
00:58:02,507 --> 00:58:05,180
Elle lui aura servi
qu'� se faire arr�ter.
964
00:58:11,507 --> 00:58:12,701
Que sais-tu?
965
00:58:12,867 --> 00:58:15,381
Olynthe est tenu prisonnier
dans le temple.
966
00:58:15,547 --> 00:58:17,697
Qui a d�cid� cette arrestation?
967
00:58:17,867 --> 00:58:19,380
Le grand pr�tre lui-m�me.
968
00:58:20,427 --> 00:58:21,542
Arbax!
969
00:58:21,707 --> 00:58:24,380
Notre fr�re!
De quel droit a-t-il fait cela?
970
00:58:24,547 --> 00:58:26,583
Par amour de son prochain.
971
00:58:26,747 --> 00:58:30,945
Il a voulu, en emprisonnant Olynthe,
le prot�ger contre les autorit�s.
972
00:58:31,107 --> 00:58:35,180
Ils veulent la mort des chr�tiens.
Mais Arbax n'est que mensonge.
973
00:58:35,347 --> 00:58:36,780
Il faut d�livrer Olynthe.
974
00:58:37,427 --> 00:58:39,145
Je connais le temple.
975
00:58:39,347 --> 00:58:40,985
J'y ai travaill� comme ma�on,
976
00:58:41,147 --> 00:58:44,219
... quand on l'a r�par� apr�s
le 1er tremblement de terre.
977
00:58:44,387 --> 00:58:45,706
Je sais par o� passer.
978
00:58:45,867 --> 00:58:48,097
D�livrons Olynthe
par tous les moyens.
979
00:58:48,267 --> 00:58:49,700
Sauf le sang.
980
00:58:50,707 --> 00:58:52,345
Au fond, ma ch�re Julie,
981
00:58:52,507 --> 00:58:56,295
je me r�jouis de n'avoir pas
r�ussi � te ramener Lysias.
982
00:58:56,467 --> 00:58:58,537
J'ai eu le pressentiment de sa folie.
983
00:58:58,707 --> 00:59:02,700
Il nous avait donn� des signes
de sa d�mence en te pr�f�rant H�l�ne.
984
00:59:02,867 --> 00:59:04,061
Pair.
985
00:59:04,667 --> 00:59:06,578
En tout cas, je t'ai bien servie.
986
00:59:07,467 --> 00:59:08,456
Impair.
987
00:59:08,627 --> 00:59:11,824
Je m'explique mai sa conduite.
Qui l'expliquerait?
988
00:59:11,987 --> 00:59:13,261
Oh! Tu permets?
989
00:59:13,427 --> 00:59:14,496
Qu'un homme ait
990
00:59:14,707 --> 00:59:16,902
des retours brusques, je le con�ois.
991
00:59:17,067 --> 00:59:20,377
Qu'il revienne � une femme
avec laquelle il a rompu, soit.
992
00:59:20,867 --> 00:59:24,223
Je te le r�p�te: un magicien,
un devin s'y perdrait.
993
00:59:24,387 --> 00:59:25,536
Impair.
994
00:59:26,187 --> 00:59:27,387
Pauvre Lysias.
995
00:59:28,267 --> 00:59:29,746
Ils mentent tous.
996
00:59:30,227 --> 00:59:32,024
Ils trompent.
997
00:59:32,187 --> 00:59:34,496
Oh, pair. Je m'excuse.
998
00:59:34,707 --> 00:59:36,937
Tu crois qu'on le condamnera?
999
00:59:37,090 --> 00:59:38,249
Oui. Aux b�tes.
1000
00:59:38,319 --> 00:59:40,519
Aux b�tes?
- Il n'est pas romain.
1001
00:59:41,227 --> 00:59:43,263
Il aura une mort infamante.
1002
00:59:44,067 --> 00:59:47,457
Il expiera donc. Il expiera, tant pis!
1003
00:59:47,627 --> 00:59:51,939
H�l�ne doit regretter cette victoire
qu'elle a voulu remporter sur moi.
1004
00:59:52,107 --> 00:59:53,620
Qu'elle pleure!
1005
00:59:56,667 --> 00:59:58,259
Je risque gros.
1006
00:59:58,427 --> 01:00:02,261
Mon gagne-pain,
si un sup�rieur me surprenait.
1007
01:00:02,427 --> 01:00:04,383
Et pire encore
1008
01:00:04,547 --> 01:00:07,266
si tu lui donnais un poison
pour le soustraire...
1009
01:00:07,467 --> 01:00:09,458
...aux b�tes et � la foule du cirque.
1010
01:00:10,587 --> 01:00:12,543
Bon. Parle-lui.
1011
01:00:12,707 --> 01:00:14,345
Mais ne lanterne pas.
1012
01:00:15,707 --> 01:00:17,663
Je compte jusqu'� 50.
1013
01:00:18,267 --> 01:00:19,825
Pas un moment de plus.
1014
01:00:21,667 --> 01:00:23,339
Et je te surveille,
1015
01:00:23,507 --> 01:00:24,940
...� cause du poison.
1016
01:00:27,867 --> 01:00:31,825
Tu g�ches ton temps.
Cet homme n'a pas de conversation.
1017
01:00:34,067 --> 01:00:34,863
1,
1018
01:00:35,547 --> 01:00:36,741
2,
1019
01:00:37,307 --> 01:00:38,103
3,
1020
01:00:38,867 --> 01:00:39,697
4...
1021
01:00:43,067 --> 01:00:46,616
Lysias! Je t'en supplie,
fais un effort.
1022
01:00:46,787 --> 01:00:48,345
Rassemble ton �me.
1023
01:00:48,507 --> 01:00:50,225
Qui es-tu?
1024
01:00:50,387 --> 01:00:51,979
H�l�ne, ta fianc�e.
1025
01:00:53,347 --> 01:00:55,815
12, 13,
1026
01:00:56,747 --> 01:00:57,543
14...
1027
01:00:57,707 --> 01:01:00,505
Je t'aime toujours, Lysias.
Plus que jamais.
1028
01:01:02,107 --> 01:01:03,984
Souviens-toi, tu m'as aim�e.
1029
01:01:05,067 --> 01:01:06,261
Aim�e?
1030
01:01:08,027 --> 01:01:09,665
Oui, j'ai aim� quelqu'un.
1031
01:01:11,427 --> 01:01:12,860
Je ne sais plus qui.
1032
01:01:13,547 --> 01:01:15,299
Lysias!
- Je ne sais plus.
1033
01:01:18,267 --> 01:01:19,336
Je ne sais plus!
1034
01:01:22,107 --> 01:01:23,665
Ce n'est pas possible.
1035
01:01:23,827 --> 01:01:27,263
Ce n'est pas possible
que tu restes si loin de nous.
1036
01:01:27,427 --> 01:01:28,576
31.
1037
01:01:28,747 --> 01:01:30,817
Lysias, tu ne m'entends pas?
1038
01:01:30,987 --> 01:01:33,296
Je vois.
43,
1039
01:01:33,667 --> 01:01:34,543
44...
1040
01:01:34,707 --> 01:01:36,584
Je vois, maintenant...
45...
1041
01:01:36,747 --> 01:01:39,500
...un peu de lumi�re.
46...
1042
01:01:39,667 --> 01:01:42,227
Il y a un peu de lumi�re
dans ma prison.
1043
01:01:42,387 --> 01:01:45,026
49, 50.
1044
01:01:48,067 --> 01:01:52,106
Une lumi�re douce,
qui n'a pas de nom.
1045
01:01:53,987 --> 01:01:55,420
Tu as entendu?
1046
01:01:56,187 --> 01:01:58,178
N'insiste pas.
Je tiens � ma peau.
1047
01:02:27,067 --> 01:02:29,422
Ma�tresse, H�l�ne
demande � te parler.
1048
01:02:29,827 --> 01:02:31,021
H�l�ne?
1049
01:02:33,467 --> 01:02:34,667
Qu'elle entre.
1050
01:02:35,627 --> 01:02:38,778
H�l�ne! Est-ce possible?
1051
01:02:41,107 --> 01:02:42,825
Ma rivale!
1052
01:02:42,987 --> 01:02:44,659
Tu la verras � mes genoux.
1053
01:02:45,307 --> 01:02:46,535
Elle va me supplier.
1054
01:02:50,307 --> 01:02:53,617
�coute-moi, Julie.
Si tu as aim� vraiment Lysias,
1055
01:02:54,267 --> 01:02:56,303
...tu ne peux pas le croire coupable.
1056
01:02:56,467 --> 01:02:59,823
Trop de charges p�sent sur lui.
Mon coeur c�de � ma raison.
1057
01:02:59,987 --> 01:03:01,978
Aide-moi � l'innocenter.
1058
01:03:02,147 --> 01:03:03,157
Comment?
1059
01:03:03,227 --> 01:03:07,220
Tu as des amis puissants,
un p�re tr�s riche.
1060
01:03:07,427 --> 01:03:09,702
Mets tout en oeuvre.
Obtiens du temps.
1061
01:03:10,067 --> 01:03:13,184
Comment ferais-je?
- Oh, je t'implore, Julie.
1062
01:03:13,787 --> 01:03:15,015
Tu dois agir.
1063
01:03:15,187 --> 01:03:18,384
Tes amis, l'influence de ton p�re...
Son "p�re"!
1064
01:03:19,747 --> 01:03:22,420
Son "p�re"! Oui, c'est tr�s joli.
1065
01:03:23,067 --> 01:03:25,979
Mais je d�fends qu'on me m�le
dans cette affaire.
1066
01:03:26,147 --> 01:03:27,500
Je l'ai invit� chez moi,
1067
01:03:28,227 --> 01:03:30,422
il boit mon vin, mange mes ortolans,
1068
01:03:30,587 --> 01:03:33,226
...d�daigne ma fille,
et pense m'honorer...
1069
01:03:33,387 --> 01:03:35,264
...en festoyant � mes frais.
1070
01:03:35,427 --> 01:03:36,462
De grands frais.
1071
01:03:36,627 --> 01:03:38,219
Et il tue ensuite les gens,
1072
01:03:38,387 --> 01:03:39,945
...sur la place publique.
1073
01:03:40,587 --> 01:03:42,782
Comme un vaurien. Il ne l'a pas tu�e.
1074
01:03:42,947 --> 01:03:47,065
On va encore dire sur mon compte
que je n'ai comme convives
1075
01:03:47,227 --> 01:03:49,457
que des d�bauch�s,
des pique-assiettes,
1076
01:03:49,627 --> 01:03:51,857
des tricheurs, des parasites.
1077
01:03:52,427 --> 01:03:54,065
Maintenant, des assassins!
1078
01:03:54,227 --> 01:03:57,856
�coutez-moi. J'interdis
qu'on prononce ici le nom de Lysias.
1079
01:03:58,987 --> 01:03:59,997
Je d�fends...
1080
01:04:00,067 --> 01:04:02,581
...qu'on me m�le en rien
dans cette affaire.
1081
01:04:03,867 --> 01:04:05,619
Surtout devant le juge!
1082
01:04:06,987 --> 01:04:09,023
Rassure-toi, nous t'aiderons.
1083
01:04:09,187 --> 01:04:11,747
Cette condamnation
nous compromet tous.
1084
01:04:11,907 --> 01:04:13,898
Et compromet surtout ses amis.
1085
01:04:14,067 --> 01:04:17,503
Ne profane pas le mot
d'amiti�, toi, Clodius.
1086
01:04:20,707 --> 01:04:22,777
Ce n'est que le meurtre
d'une esclave.
1087
01:04:22,947 --> 01:04:24,266
Elle m'appartenait.
1088
01:04:24,427 --> 01:04:26,861
Lysias me l'avait donn�e
et il l'estimait.
1089
01:04:27,027 --> 01:04:28,858
Il ne l'a pas tu�e.
1090
01:04:29,027 --> 01:04:31,177
Qui sait? Elle l'aimait, peut-�tre.
1091
01:04:31,947 --> 01:04:33,744
Lysias est volontiers cruel.
1092
01:04:33,907 --> 01:04:36,057
Tu le connais mal. Tu le conna�tras.
1093
01:04:36,227 --> 01:04:38,263
Il n'a pas frapp� consciemment.
1094
01:04:38,427 --> 01:04:40,895
Il a agi sous l'empire
d'un envo�tement.
1095
01:04:41,667 --> 01:04:45,057
Je ne pensais pas que tu
croyais aux superstitions.
1096
01:04:45,947 --> 01:04:48,700
Tu crois aux envo�tements?
Je ne sais pas.
1097
01:04:49,467 --> 01:04:52,061
Lysias n'est pas responsable.
1098
01:04:52,227 --> 01:04:53,546
Il y a une main...
1099
01:04:53,747 --> 01:04:55,942
...derri�re sa main.
Que vas-tu imaginer?
1100
01:04:56,107 --> 01:04:57,699
Une volont� derri�re sa d�mence.
1101
01:04:57,907 --> 01:05:00,216
Enfin, nous t'aiderons. Je te le r�p�te.
1102
01:05:00,867 --> 01:05:02,425
M�me sans espoir.
1103
01:05:02,587 --> 01:05:05,818
� condition que ce scandale
ne nous �clabousse pas.
1104
01:05:07,307 --> 01:05:08,626
Merci, Julie.
1105
01:05:18,267 --> 01:05:21,384
T�moin, reconnais-tu cet accus�?
1106
01:05:21,454 --> 01:05:22,537
Pour s�r!
1107
01:05:22,707 --> 01:05:25,426
Je l'ai vu comme je le vois.
1108
01:05:26,507 --> 01:05:30,056
Mais ce soir-l�, il �tait
plus loquace qu'aujourd'hui.
1109
01:05:30,747 --> 01:05:32,658
Il criait: "� mort!"
1110
01:05:32,867 --> 01:05:37,304
Il s'est mis � courir vers le temple
en brandissant un stylet, comme �a.
1111
01:05:37,507 --> 01:05:39,099
"� mort!"
1112
01:05:39,267 --> 01:05:40,780
C'est bon.
1113
01:05:40,947 --> 01:05:42,175
Retire-toi.
1114
01:05:44,547 --> 01:05:47,505
La fille de Criton ne
s'est pas pr�sent�e?
1115
01:05:47,602 --> 01:05:49,646
Elle n'est pas indispensable.
1116
01:05:49,716 --> 01:05:50,799
Elle l'est.
1117
01:05:52,195 --> 01:05:56,656
Peux-tu me dire, Arbax,
o� se cache ta pupille?
1118
01:05:57,507 --> 01:06:00,704
Si peu vraisemblable
que cela paraisse au juge,
1119
01:06:01,337 --> 01:06:02,282
je l'ignore.
1120
01:06:02,587 --> 01:06:03,703
Dommage.
1121
01:06:04,827 --> 01:06:08,217
Je ne rendrai pas ma sentence
1122
01:06:08,427 --> 01:06:09,860
sans l'avoir entendue.
1123
01:06:11,347 --> 01:06:13,065
Compliments, Caius.
1124
01:06:13,227 --> 01:06:15,616
Au moins, toi, tu dis la v�rit�.
1125
01:06:15,787 --> 01:06:17,300
�a lui suffit pas, au juge.
1126
01:06:17,467 --> 01:06:20,903
Il attend un t�moignage
capital, qu'il dit.
1127
01:06:21,067 --> 01:06:22,341
- Qui est ce t�moin?
1128
01:06:22,507 --> 01:06:25,738
Une personne d'Ath�nes.
S'il faut la chercher l�-bas...
1129
01:06:25,907 --> 01:06:27,943
Les b�tes resteront sur leur faim.
1130
01:06:28,307 --> 01:06:31,219
Je viens pour d�fendre un ami.
1131
01:06:31,747 --> 01:06:35,023
Qui est-ce?
- Un copain, probablement.
1132
01:06:35,187 --> 01:06:38,099
Ils se tiennent, les riches.
Ils l'en tireront.
1133
01:06:38,667 --> 01:06:41,864
Lysias n'est pas un meurtrier.
Je r�ponds de lui.
1134
01:06:46,227 --> 01:06:49,503
La fureur populaire.
Le t�moin doit se faire entendre.
1135
01:06:49,707 --> 01:06:52,779
Prot�gez le t�moin.
Vous n'allez pas le soutenir!
1136
01:06:54,987 --> 01:06:57,342
Lysias est un homme honorable.
1137
01:06:57,507 --> 01:06:59,702
De plus, il �tait l'ami de Diom�de.
1138
01:06:59,907 --> 01:07:03,536
Et Diom�de, on le sait,
n'invite que des gens de qualit�.
1139
01:07:03,707 --> 01:07:04,757
C'est-�-dire?
1140
01:07:04,827 --> 01:07:07,983
Pour Diom�de, Lysias ne
saurait �tre un criminel.
1141
01:07:08,147 --> 01:07:10,263
Mais selon toi, il en est un.
1142
01:07:11,347 --> 01:07:14,783
L'impossible est parfois possible.
1143
01:07:15,467 --> 01:07:17,298
Il faudrait convoquer Diom�de.
1144
01:07:17,707 --> 01:07:22,098
Pourquoi pas toute la cit�? Ce sont
des atermoiements inqualifiables.
1145
01:07:22,267 --> 01:07:25,065
Autant remettre aux calendes.
Il a raison!
1146
01:07:25,267 --> 01:07:28,782
Il n'y a pas de saine justice
qui tra�ne. Il faut en finir.
1147
01:07:30,787 --> 01:07:33,426
J'ai trouv� Lysias
sur les marches du temple.
1148
01:07:33,587 --> 01:07:35,464
Il venait d'assassiner Nydia.
1149
01:07:36,347 --> 01:07:37,939
Pourquoi l'a-t-il tu�e?
1150
01:07:38,587 --> 01:07:41,579
Peut-�tre que je le soup�onne,
mais je le tais.
1151
01:07:41,747 --> 01:07:43,499
� d'autres de le dire.
1152
01:07:44,467 --> 01:07:46,423
J'affirme qu'il a tu�!
1153
01:07:46,587 --> 01:07:48,305
Et j'en fournis la preuve.
1154
01:07:50,347 --> 01:07:51,356
Celle-ci!
1155
01:07:57,987 --> 01:07:59,181
Silence!
1156
01:08:00,267 --> 01:08:02,098
Cette arme appartient � Lysias?
1157
01:08:04,347 --> 01:08:06,577
Il y en a tant de
semblables � Pomp�i.
1158
01:08:07,267 --> 01:08:08,939
Appartient-elle � Lysias?
1159
01:08:10,067 --> 01:08:13,582
H�las, le meilleur de ses amis
ne saurait le nier.
1160
01:08:13,747 --> 01:08:15,942
Cette arme appartient � Lysias.
1161
01:08:19,667 --> 01:08:22,465
L'affaire est jug�e, alors.
N'est-ce pas?
1162
01:08:22,667 --> 01:08:25,056
Un moment, Pansa.
1163
01:08:26,347 --> 01:08:27,472
Accus�,
1164
01:08:28,227 --> 01:08:30,343
...reconnais-tu cette arme,
1165
01:08:30,547 --> 01:08:31,866
...comme t'appartenant?
1166
01:08:33,707 --> 01:08:36,858
Reconnais-tu ce stylet,
1167
01:08:37,027 --> 01:08:38,221
...comme �tant le tien?
1168
01:08:41,067 --> 01:08:45,538
Arbax, mets-lui toi-m�me
cette arme sous les yeux.
1169
01:09:27,707 --> 01:09:28,797
� mort!
1170
01:09:28,867 --> 01:09:30,346
Son geste est un aveu.
1171
01:09:46,147 --> 01:09:49,856
Il n'y a pas de justice
en dehors de la s�r�nit�.
1172
01:09:52,027 --> 01:09:56,384
Tant que je n'aurai pas entendu
le t�moignage que j'attends,
1173
01:09:56,547 --> 01:09:58,742
...mon jugement ne sera pas rendu.
1174
01:10:07,587 --> 01:10:12,263
Et fais, Seigneur, que notre
fr�re Olynthe soit d�livr�,
1175
01:10:15,387 --> 01:10:19,539
et qu'il puisse aider la cause
de la malheureuse H�l�ne.
1176
01:10:19,707 --> 01:10:21,299
Je suis venue parmi vous...
1177
01:10:21,467 --> 01:10:22,866
...avec un grand espoir.
1178
01:10:23,867 --> 01:10:25,619
Les heures passent en pri�res.
1179
01:10:29,467 --> 01:10:31,742
Le soleil est au sommet du ciel.
1180
01:10:32,387 --> 01:10:36,938
Le cirque est empli d'hommes cruels
avides de voir le sang r�pandu.
1181
01:10:37,107 --> 01:10:38,984
Le sang de Lysias!
1182
01:10:40,427 --> 01:10:43,225
Tu sais, H�l�ne,
le ma�on est au travail.
1183
01:10:43,387 --> 01:10:46,504
Il conna�t le temple et
il ne se d�couragera pas.
1184
01:10:46,667 --> 01:10:48,225
Olynthe!
1185
01:10:48,387 --> 01:10:49,706
Approche.
1186
01:10:50,787 --> 01:10:51,981
Je t'�coute, fr�re.
1187
01:10:52,267 --> 01:10:55,065
Va vers la porte du souterrain,
elle s'ouvrira.
1188
01:10:55,547 --> 01:10:57,663
La grille est ferm�e.
Elle s'ouvrira.
1189
01:10:59,947 --> 01:11:02,142
Merci, fr�re.
- D�p�che-toi.
1190
01:11:04,147 --> 01:11:05,899
Qui es-tu? Que fais-tu ici?
1191
01:11:06,067 --> 01:11:07,056
Rien.
1192
01:11:07,227 --> 01:11:08,376
Hein?
1193
01:11:09,667 --> 01:11:11,498
Viens avec moi.
- Si je veux.
1194
01:11:11,667 --> 01:11:13,385
Allez, viens avec moi!
- Non!
1195
01:11:17,387 --> 01:11:18,706
Tu vas voir!
1196
01:11:19,027 --> 01:11:20,938
OEil pour oeil!
1197
01:11:21,147 --> 01:11:22,580
Il faut aimer son ennemi.
1198
01:11:22,787 --> 01:11:23,981
Tiens!
1199
01:11:24,347 --> 01:11:25,621
Le ma�on rit.
1200
01:11:25,787 --> 01:11:28,096
Il faut rendre le bien pour le mal.
1201
01:11:28,307 --> 01:11:29,706
On frappe � la porte.
1202
01:11:40,027 --> 01:11:42,222
Olynthe! Que se passe-t-il?
1203
01:11:42,867 --> 01:11:45,845
H�tons-nous.
Il faut t�moigner de la v�rit�.
1204
01:11:45,915 --> 01:11:47,637
Tu la connais?
- Oui!
1205
01:11:48,273 --> 01:11:49,943
La diras-tu au juge?
1206
01:11:50,013 --> 01:11:52,613
Le sang d'un innocent
ne doit pas couler.
1207
01:11:53,147 --> 01:11:54,497
Si le tien coule?
1208
01:11:55,427 --> 01:11:57,145
Ils te martyriseront.
1209
01:11:57,307 --> 01:12:01,744
Que la volont� de Dieu soit faite.
Il ne m'a pas donn�...
1210
01:12:01,947 --> 01:12:05,019
...de conna�tre la v�rit�
pour que je la cache.
1211
01:12:05,187 --> 01:12:06,437
L'heure presse.
1212
01:12:06,947 --> 01:12:08,983
Nous sommes convaincus. Pas encore.
1213
01:12:09,147 --> 01:12:10,626
Continue, Burbo.
1214
01:12:10,787 --> 01:12:13,699
Eh bien, voil�. Lysias voulait...
1215
01:12:14,387 --> 01:12:16,617
mais la petite avait de la vertu.
1216
01:12:16,787 --> 01:12:19,176
Alors il l'a donn�e � sa fianc�e.
1217
01:12:19,347 --> 01:12:23,226
Pas Julie, l'autre,
qu'il avait d�tourn�e du temple.
1218
01:12:23,867 --> 01:12:26,825
Lysias est un incroyant,
une t�te br�l�e.
1219
01:12:27,627 --> 01:12:32,143
Et quand Nydia a voulu r�v�ler
toutes ces hontes � Arbax,
1220
01:12:32,747 --> 01:12:35,784
...Lysias a d�cid� de la tuer. Voil�.
1221
01:13:02,507 --> 01:13:03,781
Qui es-tu?
1222
01:13:06,128 --> 01:13:08,731
La fille de Criton d'Ath�nes, H�l�ne.
1223
01:13:27,387 --> 01:13:30,697
H�l�ne, je t'ai fait chercher en vain
1224
01:13:30,907 --> 01:13:32,704
...depuis hier. Et je tiens...
1225
01:13:33,267 --> 01:13:35,622
...� te d�clarer ceci:
1226
01:13:35,930 --> 01:13:37,277
De toi seule,
1227
01:13:37,347 --> 01:13:38,700
...d�pend ma sentence.
1228
01:13:38,867 --> 01:13:40,266
Rumeur.
1229
01:13:41,067 --> 01:13:42,739
Tu connais Lysias?
1230
01:13:42,907 --> 01:13:45,182
Je suis sa fianc�e.
- T'es pas d�go�t�e?
1231
01:13:45,587 --> 01:13:47,137
De la viande � lions!
1232
01:13:48,347 --> 01:13:51,657
J'affirme que Lysias
n'a pas commis ce crime.
1233
01:13:51,867 --> 01:13:54,939
On a retrouv� un stylet en sang.
Lysias l'a reconnu.
1234
01:13:55,267 --> 01:13:58,976
Et s'il a tu�, c'est qu'une force
�trang�re l'y a contraint.
1235
01:13:59,667 --> 01:14:01,498
Qu'on recherche cette force,
1236
01:14:01,667 --> 01:14:04,101
...et qu'on condamne
l'ennemi qui est en lui.
1237
01:14:08,307 --> 01:14:09,581
Regarde-le, juge.
1238
01:14:09,787 --> 01:14:13,336
Tu le vois prostr�, an�anti,
d�pouill� de son esprit,
1239
01:14:13,507 --> 01:14:14,906
...d�poss�d� de lui-m�me.
1240
01:14:15,107 --> 01:14:16,984
Qui l'a plong� dans cette d�mence?
1241
01:14:17,187 --> 01:14:18,586
Il simule la folie,
1242
01:14:18,787 --> 01:14:20,061
...pour gagner du temps.
1243
01:14:20,787 --> 01:14:24,063
Cet ennemi dont tu parles,
le soup�onnes-tu?
1244
01:14:24,267 --> 01:14:27,657
Quel est-il?
- J'ai des indices et des preuves.
1245
01:14:27,827 --> 01:14:30,261
Un t�moin: cet homme!
1246
01:14:30,987 --> 01:14:32,500
- Qui es-tu?
1247
01:14:32,667 --> 01:14:34,578
Un homme de bonne foi.
1248
01:14:35,267 --> 01:14:39,021
Ce n'est pas � toi de te juger,
c'est � moi. Avance.
1249
01:14:39,387 --> 01:14:40,786
Parle sans crainte.
1250
01:14:41,627 --> 01:14:43,902
La loi de Rome te prot�ge.
1251
01:14:44,547 --> 01:14:46,742
Lysias est innocent.
1252
01:14:47,147 --> 01:14:48,785
Facile � dire. Prouve-le.
1253
01:14:49,147 --> 01:14:52,378
Quand Lysias est arriv�
l'autre nuit devant le temple,
1254
01:14:52,547 --> 01:14:54,299
...d�j� Nydia avait �t� tu�e.
1255
01:14:55,787 --> 01:14:57,903
Son cadavre gisait sur les marches.
1256
01:14:59,267 --> 01:15:01,542
Je l'ai vu, j'�tais l�.
1257
01:15:02,227 --> 01:15:04,104
Pourquoi n'as-tu pas parl� avant?
1258
01:15:04,267 --> 01:15:06,417
J'�tais tenu prisonnier.
- Par qui?
1259
01:15:06,987 --> 01:15:09,023
Par l'assassin de Nydia.
1260
01:15:09,187 --> 01:15:10,332
Par Arbax!
1261
01:15:19,587 --> 01:15:22,260
Mesures-tu l'�normit�
de ton accusation?
1262
01:15:22,867 --> 01:15:24,778
J'en prends la responsabilit�.
1263
01:15:25,227 --> 01:15:27,616
Alors, d'apr�s toi,
1264
01:15:27,787 --> 01:15:30,824
...Arbax, grand pr�tre d'Isis,
1265
01:15:30,987 --> 01:15:33,342
...aurait tu� l'esclave Nydia?
1266
01:15:33,547 --> 01:15:34,557
Je l'ai vu.
1267
01:15:34,627 --> 01:15:36,197
Comment le prouves-tu?
1268
01:15:36,267 --> 01:15:38,791
Avant que les gardes
ne m'emprisonnent,
1269
01:15:38,947 --> 01:15:42,144
...je me suis jet� sur Arbax,
je me suis empar�, de...
1270
01:15:42,347 --> 01:15:44,577
...ce qu'il cachait sous son manteau.
1271
01:15:44,747 --> 01:15:45,939
Qu'�tait-ce?
1272
01:15:46,827 --> 01:15:48,454
L'arme de son crime.
1273
01:15:51,507 --> 01:15:55,056
Cette lame, encore tach�e de sang.
1274
01:16:04,427 --> 01:16:07,942
Je m'excuse, Arbax, d'avoir � te prier
1275
01:16:08,147 --> 01:16:10,263
...de revenir d�poser devant moi.
1276
01:16:10,427 --> 01:16:11,906
Tu dois �tre le premier
1277
01:16:12,067 --> 01:16:14,706
...� d�sirer r�pondre �
de telles accusations.
1278
01:16:14,867 --> 01:16:15,936
Certes.
1279
01:16:17,627 --> 01:16:20,778
Quelqu'un ici voit-il
en moi un criminel?
1280
01:16:22,187 --> 01:16:23,859
Pas m�me toi, H�l�ne.
1281
01:16:27,787 --> 01:16:29,743
Explique-toi.
- Oui.
1282
01:16:30,507 --> 01:16:32,742
Oui, cette arme m'appartient.
1283
01:16:32,907 --> 01:16:37,583
Mais elle m'a �t� vol�e par
cet homme, pendant qu'il �tait
1284
01:16:37,787 --> 01:16:39,584
...retenu dans le temple.
1285
01:16:40,667 --> 01:16:43,625
Et le sang qu'on y voit
n'est pas le sang
1286
01:16:43,827 --> 01:16:45,704
d'un meurtre, mais d'un agneau,
1287
01:16:45,867 --> 01:16:49,462
...que j'ai immol� moi-m�me
en sacrifice � la d�esse.
1288
01:16:49,627 --> 01:16:51,458
Ainsi cette arme lui appartient.
1289
01:16:52,347 --> 01:16:56,226
Tu ne refuseras pas, juge,
qu'elle en reprenne possession.
1290
01:16:56,827 --> 01:16:58,340
Certes.
1291
01:16:58,507 --> 01:16:59,781
Reprends-la.
1292
01:17:01,107 --> 01:17:04,304
Mais si tu dis vrai, Arbax,
1293
01:17:05,067 --> 01:17:07,740
si tu n'es coupable en rien,
1294
01:17:07,907 --> 01:17:10,182
...pourquoi emprisonner cet homme?
1295
01:17:10,827 --> 01:17:12,055
Je m'en accuse.
1296
01:17:12,867 --> 01:17:14,664
J'ai c�d� � un exc�s de piti�.
1297
01:17:14,827 --> 01:17:17,136
Piti�?
- Il avait blasph�m�.
1298
01:17:17,347 --> 01:17:19,577
J'ai voulu le prot�ger
contre la rigueur...
1299
01:17:19,787 --> 01:17:22,938
...des lois, le soustraire � ta justice.
1300
01:17:23,147 --> 01:17:26,981
La justice ne lui aurait pas �t�
plus rigoureuse qu'� tous...
1301
01:17:27,187 --> 01:17:28,939
...les citoyens romains.
- Si!
1302
01:17:29,107 --> 01:17:31,905
Parce qu'il vit dans
le m�pris de nos lois.
1303
01:17:32,067 --> 01:17:35,059
Il est un blasph�mateur
et un ennemi de l'empire!
1304
01:17:36,747 --> 01:17:39,215
Car il appartient � la secte inf�me
1305
01:17:39,907 --> 01:17:42,137
...qui veut le bouleversement
du monde.
1306
01:17:42,867 --> 01:17:45,097
Voyez, il est chr�tien!
1307
01:17:50,667 --> 01:17:51,782
Reconnais-tu
1308
01:17:51,987 --> 01:17:55,104
la v�rit� de ce que dit Arbax?
1309
01:17:55,747 --> 01:17:57,146
Je ne renie pas ma foi.
1310
01:17:57,827 --> 01:18:00,057
Tu m�prises les dieux de Rome?
1311
01:18:00,467 --> 01:18:02,185
Il n'y a qu'un seul Dieu
1312
01:18:02,827 --> 01:18:04,340
qui r�gne sur les hommes.
1313
01:18:13,067 --> 01:18:16,059
Gardes, emmenez cet homme.
1314
01:18:18,907 --> 01:18:20,545
Aux b�tes!
1315
01:18:23,907 --> 01:18:26,375
C'est fini. Arbax a confondu Olynthe.
1316
01:18:26,547 --> 01:18:29,220
Le grand pr�tre d'Isis
a eu ce qu'il voulait,
1317
01:18:29,387 --> 01:18:30,706
...et le peuple aussi.
1318
01:18:30,867 --> 01:18:34,655
Ce que le peuple veut, c'est
de la chair pour nourrir les lions.
1319
01:18:34,827 --> 01:18:36,021
Il l'a.
1320
01:18:39,787 --> 01:18:43,860
Au nom de la cit�
et du peuple de Pomp�i,
1321
01:18:45,368 --> 01:18:47,411
...nous consid�rons Lysias...
1322
01:18:47,980 --> 01:18:49,896
...coupable de meurtre...
1323
01:18:50,067 --> 01:18:52,376
...et le condamnons
� �tre livr� aux b�tes.
1324
01:18:56,547 --> 01:18:58,105
Silence!
1325
01:18:58,827 --> 01:19:02,422
Toutefois, par mesure de cl�mence,
1326
01:19:03,227 --> 01:19:06,299
...nous d�cidons que le condamn�,
1327
01:19:06,467 --> 01:19:08,697
...pourra conserver son poignard,
1328
01:19:08,867 --> 01:19:10,903
...et s'en servir pour se d�fendre.
1329
01:19:25,267 --> 01:19:26,382
Lysias!
1330
01:19:36,307 --> 01:19:37,501
Lysias!
1331
01:20:39,747 --> 01:20:41,339
Courage!
1332
01:20:41,907 --> 01:20:44,899
Courage, fr�re.
1333
01:20:47,107 --> 01:20:48,147
Allons!
1334
01:20:49,267 --> 01:20:50,416
H�!
1335
01:20:52,187 --> 01:20:53,353
H�, l'homme!
1336
01:20:54,667 --> 01:20:56,339
Tu oublies le principal.
1337
01:20:57,027 --> 01:20:58,699
Allez, prends.
1338
01:23:15,907 --> 01:23:17,579
Ils ont emmen� Lysias.
- Oui.
1339
01:23:31,947 --> 01:23:34,666
Rassemble tous ceux
que tu pourras trouver.
1340
01:23:37,187 --> 01:23:39,701
Grondement du V�suve.
1341
01:24:49,627 --> 01:24:50,821
H�l�ne!
1342
01:25:00,747 --> 01:25:02,021
H�l�ne!
1343
01:25:17,827 --> 01:25:18,942
H�l�ne!
1344
01:25:24,107 --> 01:25:25,506
H�l�ne!
1345
01:25:30,187 --> 01:25:31,415
H�l�ne!
1346
01:25:34,107 --> 01:25:35,256
H�l�ne!
1347
01:25:36,347 --> 01:25:38,224
Fr�re, tu souffres!
1348
01:25:38,387 --> 01:25:39,502
Qu'importe.
1349
01:25:45,947 --> 01:25:47,460
Que faire? Tu as peur?
1350
01:25:48,387 --> 01:25:49,786
Dieu nous aidera.
1351
01:26:06,787 --> 01:26:09,620
Dieu t'a rendu ton �me.
Il te rendra H�l�ne.
1352
01:26:10,556 --> 01:26:11,558
Viens.
1353
01:26:56,187 --> 01:26:57,381
H�l�ne!
1354
01:26:58,027 --> 01:26:59,255
Lysias!
1355
01:27:29,347 --> 01:27:30,575
H�l�ne!
1356
01:27:31,467 --> 01:27:32,786
Lysias!
1357
01:27:39,507 --> 01:27:40,735
H�l�ne!
1358
01:27:42,147 --> 01:27:44,024
H�l�ne! H�l�ne!
1359
01:27:45,627 --> 01:27:46,696
H�l�ne!
1360
01:27:47,427 --> 01:27:48,418
Lysias!
1361
01:27:48,667 --> 01:27:49,687
Lysias!
1362
01:27:51,307 --> 01:27:53,184
H�l�ne! H�l�ne!
1363
01:27:54,227 --> 01:27:55,421
H�l�ne!
1364
01:28:04,667 --> 01:28:06,066
Lysias!
1365
01:28:11,107 --> 01:28:12,460
Lysias!
1366
01:28:16,907 --> 01:28:20,297
Oh, c'est la fin de tout.
Par mes dieux, o� nous cacher?
1367
01:28:20,467 --> 01:28:21,582
O� nous abriter?
1368
01:28:21,747 --> 01:28:23,942
Ma maison est solide, j'en r�ponds.
1369
01:28:28,587 --> 01:28:31,545
Il y a des esclaves
encha�n�s dans la cave.
1370
01:28:31,707 --> 01:28:33,265
Ceux qui ont bu ton vin.
1371
01:28:33,427 --> 01:28:36,225
Que faut-il en faire?
Ils vont p�rir �touff�s.
1372
01:28:36,387 --> 01:28:39,026
Peu importe. Notre s�ret� d'abord.
1373
01:28:59,867 --> 01:29:01,266
Lysias!
1374
01:29:36,467 --> 01:29:37,786
H�l�ne!
1375
01:29:39,507 --> 01:29:40,906
Lysias!
1376
01:30:41,227 --> 01:30:42,273
H�l�ne!
1377
01:30:45,787 --> 01:30:47,140
H�l�ne!
1378
01:30:48,947 --> 01:30:49,947
- Lysias!
1379
01:30:50,987 --> 01:30:52,705
H�l�ne!
Lysias!
1380
01:31:25,747 --> 01:31:27,385
Suis-nous, Olynthe. Viens.
1381
01:32:21,307 --> 01:32:24,219
Regarde, Lysias, le
rivage n'est plus loin.
1382
01:32:24,387 --> 01:32:25,979
La mer nous prot�gera.
1383
01:32:43,307 --> 01:32:46,060
Seigneur, aie piti� d'eux.
1384
01:33:05,267 --> 01:33:06,700
Seigneur!
1385
01:33:09,347 --> 01:33:11,542
Seigneur, sauvez-les!
1386
01:33:21,507 --> 01:33:23,099
Enfin la lumi�re!
1387
01:33:30,227 --> 01:33:33,378
L'amour sauve ceux
qui n'ont pas d�sesp�r�,
1388
01:33:33,547 --> 01:33:36,857
et la mer les arrache au
linceul br�lant o� va dormir,
1389
01:33:37,027 --> 01:33:38,938
pendant 18 si�cles,
1390
01:33:39,107 --> 01:33:41,496
une ville an�antie en pleine f�te,
1391
01:33:41,667 --> 01:33:44,818
une ville dont le cadavre,
en retrouvant le jour,
1392
01:33:44,987 --> 01:33:48,900
retrouve l'�ternelle menace du destin.101385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.