All language subtitles for Les derniers jours de Pompei - Francais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,627 --> 00:01:45,936 Il y aura bient�t 2000 ans, 2 00:01:46,587 --> 00:01:48,578 Rome dominait le monde. 3 00:01:48,747 --> 00:01:52,023 Partout v�n�r�s, ses dieux montraient sa grandeur. 4 00:01:55,747 --> 00:01:58,784 Mais d'autres dieux les mena�aient. 5 00:01:58,947 --> 00:02:00,824 D�j�, le culte �gyptien d'Isis 6 00:02:00,987 --> 00:02:03,501 ...avait s�duit les riches par son faste. 7 00:02:04,427 --> 00:02:06,736 Depuis peu, le jeune culte du Christ 8 00:02:06,907 --> 00:02:09,705 ...exaltait les pauvres, soulevait les esclaves. 9 00:02:10,027 --> 00:02:13,781 La confusion des croyances amenait la division des hommes. 10 00:02:14,587 --> 00:02:17,784 Soudain, la Providence y mit fin. 11 00:02:17,947 --> 00:02:19,983 En quelques heures, une �ruption 12 00:02:20,147 --> 00:02:22,615 ...unit dans la mort les citoyens d�sunis. 13 00:02:23,587 --> 00:02:26,420 Et longtemps, la nature effa�a leur trace. 14 00:02:27,307 --> 00:02:30,822 Au si�cle dernier, des paysans perc�rent la couche de lave, 15 00:02:30,987 --> 00:02:32,818 ...et bient�t, on retrouva la cit�, 16 00:02:32,987 --> 00:02:35,103 ...telle qu'elle avait �t� surprise par la mort. 17 00:02:35,267 --> 00:02:39,055 Pomp�i, presque enti�re, �tait rendue � la lumi�re. 18 00:02:39,227 --> 00:02:40,127 Miracle. 19 00:02:40,227 --> 00:02:42,297 On y retrouvait le forum, 20 00:02:43,347 --> 00:02:44,575 ...le cirque, 21 00:02:45,547 --> 00:02:46,821 ...les temples. 22 00:02:48,027 --> 00:02:51,224 La villa du riche Diom�de avait gard� son p�ristyle, 23 00:02:51,387 --> 00:02:53,025 ses oeuvres d'art. 24 00:02:53,187 --> 00:02:54,859 On y retrouvait la cave, 25 00:02:55,027 --> 00:02:57,257 ...o� il avait enferm� des esclaves, 26 00:02:57,427 --> 00:03:01,261 ...qu'il ne fit m�me pas d�lier quand l'�ruption se produisit. 27 00:03:01,427 --> 00:03:03,622 Les pav�s gardaient l'usure 28 00:03:03,787 --> 00:03:06,426 que leur avaient laiss�e les roues des chars. 29 00:03:07,387 --> 00:03:09,537 Autour des meules � moudre le grain, 30 00:03:09,707 --> 00:03:12,904 ...la boulangerie semblait se souvenir de la besogne, 31 00:03:13,067 --> 00:03:15,058 ...d'il y a 2000 ans. 32 00:03:15,227 --> 00:03:17,821 Cette autre boutique, celle d'un potier, 33 00:03:17,987 --> 00:03:21,616 ...avait cach� les premiers chr�tiens traqu�s par la police. 34 00:03:21,787 --> 00:03:24,017 Enfin, c'est dans cette basilique 35 00:03:24,187 --> 00:03:26,417 qu'on jugeait les ennemis de l'empire 36 00:03:26,587 --> 00:03:30,102 et les condamnait � �tre jet�s aux b�tes dans ce cirque 37 00:03:30,267 --> 00:03:33,816 o� les f�tes les plus belles �taient les plus sanguinaires. 38 00:03:37,067 --> 00:03:39,297 Mais au dernier jour que v�cut Pomp�i, 39 00:03:39,467 --> 00:03:42,937 ...ce n'�taient pas de pauvres chr�tiens qu'on jugeait ici. 40 00:03:43,107 --> 00:03:45,621 L'affaire �tait d'une autre importance. 41 00:03:46,427 --> 00:03:50,102 On jugeait un jeune Grec, l'homme le plus en vue de Pomp�i. 42 00:03:50,907 --> 00:03:52,818 Hier aim� de tous ces patriciens, 43 00:03:53,147 --> 00:03:55,820 ...venus l'accabler, admir� par le peuple, 44 00:03:56,307 --> 00:03:59,424 ...il n'�tait plus � ses yeux qu'une proie pour les fauves. 45 00:03:59,587 --> 00:04:02,385 En fait, il �tait accus� d'un crime atroce, 46 00:04:02,547 --> 00:04:05,266 et tous les t�moignages l'accablaient. 47 00:04:05,427 --> 00:04:06,985 Mais �tait-il vraiment... 48 00:04:07,187 --> 00:04:08,620 ...un criminel? 49 00:04:08,787 --> 00:04:12,905 Prostr� sur la sellette, il semblait �gar�, priv� de raison. 50 00:04:13,067 --> 00:04:15,023 Mais �tait-il vraiment fou? 51 00:04:16,147 --> 00:04:19,184 Un seul patricien vint t�moigner en sa faveur. 52 00:04:19,347 --> 00:04:22,145 Je viens pour d�fendre un ami. 53 00:04:22,867 --> 00:04:26,576 Mais cet homme, �tait-il vraiment un ami? 54 00:04:27,907 --> 00:04:29,260 On aurait pu le croire 55 00:04:29,467 --> 00:04:31,264 ...lorsque, lanc�s sur leur char, 56 00:04:31,427 --> 00:04:34,737 ...ils luttaient de vitesse vers la villa du riche Diom�de. 57 00:04:36,467 --> 00:04:37,467 Plus vite! 58 00:04:37,867 --> 00:04:40,700 Plus vite, Lysias. Clodius ne doit pas nous battre. 59 00:04:40,867 --> 00:04:43,381 Rassure-toi, nous les rattraperons. 60 00:04:43,587 --> 00:04:46,784 Pousse les chevaux, Clodius. Je fais ce que je peux. 61 00:04:46,987 --> 00:04:49,547 J'arriverai le premier chez Diom�de. 62 00:04:49,747 --> 00:04:51,339 Tu ne m'auras pas, Lysias. 63 00:04:51,507 --> 00:04:53,941 Je parie que j'arriverai avant toi. 64 00:04:56,107 --> 00:04:59,986 J'�craserai la populace s'il le faut, mais tu ne gagneras pas. 65 00:05:00,547 --> 00:05:03,061 2000 sesterces. Tenu? 66 00:05:03,827 --> 00:05:06,902 3000. Et tant pis pour les habitants. 67 00:05:07,387 --> 00:05:08,900 Pousse les chevaux, Clodius. 68 00:05:10,547 --> 00:05:11,696 Allez, 69 00:05:11,907 --> 00:05:13,037 renonce, Lysias. 70 00:05:13,107 --> 00:05:14,457 Renoncer? Jamais. 71 00:05:15,027 --> 00:05:16,540 Nous serons les premiers. 72 00:05:42,227 --> 00:05:43,327 Il l'a tu�e. 73 00:05:44,467 --> 00:05:47,379 Et lui, pas une �gratignure. Il n'y a de chance... 74 00:05:47,587 --> 00:05:49,259 ...que pour les riches. - Qui est-ce? 75 00:05:49,467 --> 00:05:51,662 Nydia, l'esclave de Burbo. 76 00:05:51,827 --> 00:05:54,819 Qu'on la transporte aux thermes o� on la soignera. 77 00:06:00,107 --> 00:06:02,063 Distanc�, Lysias. - Belle victoire. 78 00:06:02,227 --> 00:06:04,946 Et 3000 sesterces. J'en avais besoin. 79 00:06:05,107 --> 00:06:07,098 Pourtant, il a pris le raccourci. 80 00:06:07,307 --> 00:06:10,299 � ce train, Lysias va se ruiner, et tu l'y aides. 81 00:06:10,467 --> 00:06:13,584 Il se rattrapera sur les femmes. Il leur pla�t. 82 00:06:13,747 --> 00:06:15,942 Surtout � Julie, la fille de Diom�de, 83 00:06:16,107 --> 00:06:19,338 le plus beau parti de Pomp�i. Regarde. Quelle villa! 84 00:06:19,507 --> 00:06:22,226 Neuve et arrogante. Comme la fortune du p�re. 85 00:06:22,387 --> 00:06:24,423 Tout cela vieillira vite. 86 00:06:24,587 --> 00:06:27,465 Je me sens d�j� chez Lysias, c'est-�-dire chez moi. 87 00:06:27,627 --> 00:06:28,662 Chut. 88 00:06:29,227 --> 00:06:30,945 Je te salue, Julie. 89 00:06:31,107 --> 00:06:32,506 Salut. 90 00:06:32,667 --> 00:06:35,977 Lysias n'est pas l�? Nous l'avons battu � la course. 91 00:06:36,147 --> 00:06:39,742 Il a de meilleurs chevaux. L'art de conduire compte aussi. 92 00:06:39,907 --> 00:06:41,625 Je ne lui connais pas de rival. 93 00:06:41,787 --> 00:06:44,665 La chance sourit � ceux qui ne la m�ritent pas. 94 00:06:44,827 --> 00:06:46,385 Il viendra bient�t. 95 00:06:47,187 --> 00:06:49,018 Tu te sens mieux? 96 00:06:49,187 --> 00:06:51,985 Je revois la lumi�re. - Pauvre enfant. 97 00:06:54,147 --> 00:06:55,466 Lysias! 98 00:06:56,627 --> 00:06:59,095 Lysias... - Mais... 99 00:06:59,507 --> 00:07:00,860 tu me connais? 100 00:07:01,067 --> 00:07:02,978 Depuis longtemps, Lysias. 101 00:07:03,347 --> 00:07:05,144 Comment? Que faisais-tu? 102 00:07:06,267 --> 00:07:08,542 Je vends pour mon ma�tre des fleurs. 103 00:07:08,907 --> 00:07:10,340 Je comprends. 104 00:07:11,147 --> 00:07:13,183 O� ai-je d�j� vu ton visage? 105 00:07:13,347 --> 00:07:16,942 Une fois, je suis venue soigner les fleurs de ton jardin. 106 00:07:17,107 --> 00:07:19,098 Et depuis ce jour-l�... 107 00:07:19,747 --> 00:07:20,850 Eh bien? 108 00:07:21,507 --> 00:07:23,418 Je voulais revenir. 109 00:07:23,627 --> 00:07:26,187 Mais tu �tais loin. - J'�tais � Naples. 110 00:07:28,187 --> 00:07:31,179 Et je te revois, pour que tu me frappes... 111 00:07:31,667 --> 00:07:33,703 Oh! Pour que tu me blesses. 112 00:07:33,867 --> 00:07:35,903 Pardonne-moi, Nydia. - Tu reviens, 113 00:07:36,587 --> 00:07:38,100 ...et je souffre. 114 00:07:39,787 --> 00:07:41,937 Elle n'a pas retrouv� ses esprits. 115 00:07:42,107 --> 00:07:44,826 �a viendra. Laisse-moi faire. 116 00:07:44,987 --> 00:07:48,423 Salluste, va chercher Burbo. - Que veux-tu de cette brute? 117 00:07:48,587 --> 00:07:50,418 Am�ne-le. Bon. 118 00:07:53,107 --> 00:07:55,541 Que fait Lysias? Il m'inqui�te. 119 00:07:55,707 --> 00:07:58,221 Je ne sais ce qui le retient. - Un accident? 120 00:07:58,387 --> 00:08:00,378 Ou quelque lubie. - Tu plaisantes? 121 00:08:03,667 --> 00:08:05,976 Que signifie ce son? - C'est la 3e heure. 122 00:08:06,147 --> 00:08:09,378 Comment? - Mon p�re a acquis un objet de valeur. 123 00:08:09,547 --> 00:08:10,775 Une horloge. 124 00:08:10,947 --> 00:08:13,256 Je ne le savais pas riche � ce point. 125 00:08:13,427 --> 00:08:15,543 Il fait sonner les heures. - Raffin�. 126 00:08:15,747 --> 00:08:19,103 - M�me l'empereur ne poss�de pas une plus belle horloge. 127 00:08:19,267 --> 00:08:22,657 L'eau marque l'heure toute l'ann�e. - Toute l'ann�e? 128 00:08:22,827 --> 00:08:25,216 Et incrust�e d'or. 129 00:08:25,387 --> 00:08:26,945 Quelle merveille! 130 00:08:27,587 --> 00:08:30,385 Diom�de, tu es le favori des dieux. - Non. 131 00:08:30,547 --> 00:08:32,742 Ce luxe, Lepidus, 132 00:08:32,812 --> 00:08:33,889 ...ce bronze, 133 00:08:33,987 --> 00:08:34,957 ...ces vases, 134 00:08:35,027 --> 00:08:36,062 ...ces statues, 135 00:08:36,267 --> 00:08:38,940 ...� qui je le dois? - � toi-m�me, � ton g�nie, 136 00:08:39,107 --> 00:08:41,382 ...� ton entreprise de construction. - Oui. 137 00:08:41,547 --> 00:08:43,742 Mais j'ai eu un alli� efficace. 138 00:08:43,907 --> 00:08:45,465 Qui donc? - Le V�suve. 139 00:08:47,987 --> 00:08:50,547 � la derni�re �ruption, il y a 15 ans, 140 00:08:50,707 --> 00:08:53,016 tu n'as pas vu Pomp�i. - Non. 141 00:08:53,187 --> 00:08:56,224 J'ai reb�ti la ville. Je dois ma richesse au V�suve. 142 00:08:56,387 --> 00:08:59,140 Ton audace et ta fortune me confondent. 143 00:08:59,307 --> 00:09:01,025 J'aime poss�der! 144 00:09:01,187 --> 00:09:03,781 Et maintenant, je poss�de tout. 145 00:09:03,947 --> 00:09:05,096 M�me le temps. 146 00:09:07,787 --> 00:09:10,859 Prot�ge-moi, Lysias. Ils me maltraitent, me battent. 147 00:09:11,467 --> 00:09:15,380 Qu'est-ce qu'elle marmonne? Il s'agit maintenant de l'indemnit�. 148 00:09:15,547 --> 00:09:17,777 Elle est ton esclave? - Eh oui. 149 00:09:17,987 --> 00:09:20,785 Je te l'ach�te. Combien veux-tu? - Combien? 150 00:09:21,147 --> 00:09:23,103 Voil� qui demande r�flexion. 151 00:09:23,747 --> 00:09:26,215 Je l'ai pay�e 4 sesterces d'or. 152 00:09:26,387 --> 00:09:28,947 Non. Il se trompe. 6. 153 00:09:29,147 --> 00:09:32,025 Et on y est attach�s. C'est comme notre fille. 154 00:09:32,187 --> 00:09:35,577 Je te donne 10 sesterces or. - Tu veux rire? 155 00:09:35,827 --> 00:09:39,615 10 sesterces, on pourrait acheter... Silence, fain�ant. 156 00:09:39,787 --> 00:09:43,063 J'ai dit 10 sesterces. Salut. Arbax m'envoie. 157 00:09:43,987 --> 00:09:46,820 Il veut la petite pour la c�r�monie de ce soir. 158 00:09:47,507 --> 00:09:49,657 Tu vois? On la demande. 159 00:09:49,827 --> 00:09:52,057 Pour le grand pr�tre du temple d'Isis. 160 00:09:52,747 --> 00:09:53,896 Je n'irai pas! 161 00:09:54,307 --> 00:09:57,504 Vous pouvez me battre, me laisser mourir de faim! 162 00:09:57,667 --> 00:09:59,464 Alors on t'y portera. 163 00:09:59,627 --> 00:10:02,699 Tu ob�iras. Pour qui te prends-tu? - Elle a raison. 164 00:10:02,867 --> 00:10:04,459 Je me m�fierais d'Arbax. 165 00:10:04,627 --> 00:10:08,063 12 sesterces. - 14. Et c'est pour rien. 166 00:10:09,827 --> 00:10:11,055 Conclu. 167 00:10:12,547 --> 00:10:13,821 En voil� 15. 168 00:10:15,827 --> 00:10:17,977 Lysias, merci. 169 00:10:18,587 --> 00:10:19,940 Quel bonheur! 170 00:10:20,147 --> 00:10:22,263 Ton esclave � toi! 171 00:10:22,947 --> 00:10:23,970 Viens. 172 00:10:24,187 --> 00:10:28,146 Je te servirai de la fa�on la plus d�sint�ress�e. Mais... 173 00:10:28,307 --> 00:10:32,539 la t�che est d�licate. Ton fianc� est fantasque. C'est un Grec. 174 00:10:32,707 --> 00:10:36,620 Il n'a pas nos vertus romaines. Il est l�ger, imp�n�trable. 175 00:10:36,787 --> 00:10:38,015 � Naples... - Naples? 176 00:10:38,187 --> 00:10:39,779 Il a rencontr�... - Une femme. 177 00:10:39,947 --> 00:10:41,539 Comment l'as-tu devin�? 178 00:10:41,707 --> 00:10:45,063 La cr�ature la plus noble, la plus touchante... 179 00:10:45,227 --> 00:10:47,457 Quoi? - Ce n'est pas moi qui parle. 180 00:10:47,627 --> 00:10:49,140 C'est Lysias. 181 00:10:49,307 --> 00:10:51,502 Il devait la revoir, elle a fui. 182 00:10:52,107 --> 00:10:53,699 Depuis, il la cherche. 183 00:10:54,427 --> 00:10:55,826 Julie, tu poss�des l�... 184 00:10:55,987 --> 00:10:57,818 ...une redoutable rivale. 185 00:10:57,987 --> 00:10:59,181 Un fant�me. 186 00:11:04,227 --> 00:11:05,865 H�l�ne! - O� �a, H�l�ne? 187 00:11:06,107 --> 00:11:07,142 - L�! 188 00:11:11,067 --> 00:11:12,466 Tiens les r�nes. - Ma�tre! 189 00:11:13,867 --> 00:11:15,664 Ne me quitte pas. - Conduis-la. 190 00:11:15,827 --> 00:11:16,976 Allons. 191 00:11:39,947 --> 00:11:43,417 Fid�les, �coutez ma voix. 192 00:11:43,707 --> 00:11:46,141 - M�re de toute la nature, 193 00:11:46,347 --> 00:11:49,862 ma�tresse de tous les �l�ments, supr�me entre tous les dieux. 194 00:11:52,987 --> 00:11:55,342 Reine des forces souterraines. 195 00:11:56,267 --> 00:11:58,542 Premi�re entre les forces c�lestes. 196 00:11:59,507 --> 00:12:02,305 Isis, qui vient au secours des mortels. 197 00:12:05,027 --> 00:12:06,255 H�l�ne. 198 00:12:11,147 --> 00:12:12,819 Je te retrouve enfin. 199 00:12:12,987 --> 00:12:15,660 Isis, sainte et perp�tuelle. 200 00:12:16,707 --> 00:12:18,857 Depuis des jours, je te cherche. 201 00:12:23,267 --> 00:12:26,543 Apr�s tant de tristesse et de solitude, tu es l�. 202 00:12:27,507 --> 00:12:29,782 Je marque ce jour d'une pierre blanche. 203 00:12:29,987 --> 00:12:33,616 Il n'est pas de jour, pas d'instant... 204 00:12:34,027 --> 00:12:35,426 N'approche pas, Lysias. 205 00:12:37,707 --> 00:12:41,859 ...pas d'instant qui ne soit rempli de tes bienfaits. 206 00:12:42,427 --> 00:12:44,736 Et ne parle pas ainsi dans un tel lieu. 207 00:12:45,507 --> 00:12:48,419 Du moins, parle d'une voix plus basse. 208 00:12:48,907 --> 00:12:52,502 Souviens-toi, H�l�ne, de notre rencontre � Naples. 209 00:12:53,987 --> 00:12:54,917 J'ai os�... 210 00:12:54,987 --> 00:12:57,217 ...m'adresser � toi comme � une inconnue, 211 00:12:58,747 --> 00:13:00,863 ...que j'aurais connue depuis toujours. 212 00:13:01,907 --> 00:13:03,386 Je t'ai dit mon nom. 213 00:13:04,187 --> 00:13:06,018 Et je t'ai dit le mien. 214 00:13:06,187 --> 00:13:07,825 Oui. Le plus beau: H�l�ne. 215 00:13:08,467 --> 00:13:12,142 Tu avais promis de me revoir, mais je t'ai vainement attendue. 216 00:13:13,387 --> 00:13:14,820 Tu as fui. 217 00:13:14,987 --> 00:13:16,050 Pourquoi? 218 00:13:16,387 --> 00:13:19,663 Un homme m'a demand� de m'�loigner de toi. 219 00:13:20,787 --> 00:13:22,505 Il m'a men�e vers ce temple. 220 00:13:22,827 --> 00:13:24,738 Isis! 221 00:13:26,067 --> 00:13:27,944 Quel homme a voulu cela? Isis. 222 00:13:28,107 --> 00:13:31,065 Arbax. Celui-l� m�me qui... 223 00:13:31,907 --> 00:13:33,704 Isis... 224 00:13:35,947 --> 00:13:37,062 Isis. 225 00:13:40,067 --> 00:13:41,386 Fid�les d'Isis, 226 00:13:41,587 --> 00:13:42,702 levez-vous. 227 00:13:44,467 --> 00:13:48,506 Dans 3 jours, je vous convie ici � une c�r�monie solennelle. 228 00:13:49,107 --> 00:13:51,940 Nous consacrerons � la d�esse une pr�tresse, 229 00:13:52,107 --> 00:13:55,144 ...la fille orpheline de Criton d'Ath�nes. 230 00:13:57,267 --> 00:13:58,700 Approche, H�l�ne. 231 00:14:32,667 --> 00:14:35,101 Eh bien, Lysias, o� �tais-tu? - Aux bains. 232 00:14:35,267 --> 00:14:38,179 Julie enrage. Tu as r�ussi � exciter sa jalousie. 233 00:14:38,347 --> 00:14:40,383 C'est vrai. Elle t'adore. 234 00:14:40,547 --> 00:14:42,981 Enfin voici ta fortune r�tablie. 235 00:14:43,147 --> 00:14:45,058 Tu en avais bien besoin. 236 00:14:45,227 --> 00:14:47,821 N'oublie pas que tu me dois 3000 sesterces. 237 00:14:47,987 --> 00:14:50,023 Je te les paierai, sois-en s�r. 238 00:14:50,707 --> 00:14:52,618 Mais je ne veux pas me vendre. 239 00:14:52,787 --> 00:14:53,887 Te vendre! 240 00:14:53,990 --> 00:14:55,862 Julie n'est pas jolie? - Assez. 241 00:14:55,932 --> 00:14:58,032 Et riche. Alors? - Je m'efforce... 242 00:14:58,147 --> 00:15:00,786 ...de favoriser ce mariage si avantageux, 243 00:15:00,947 --> 00:15:02,903 ...et tu le repousses. Calamit�! 244 00:15:03,387 --> 00:15:05,776 En aimerais-tu une autre? 245 00:15:07,147 --> 00:15:09,058 Jouons! Voulez-vous? - Bon. 246 00:15:09,747 --> 00:15:10,770 Jouons. 247 00:15:11,667 --> 00:15:13,737 Que lui est-il arriv�? 248 00:15:13,907 --> 00:15:15,863 Je ne devrais pas le dire. 249 00:15:16,507 --> 00:15:19,067 Il a revu une certaine H�l�ne. - H�l�ne? 250 00:15:19,137 --> 00:15:20,437 Que, malheureusement, 251 00:15:20,507 --> 00:15:23,146 Arbax tient dans ses griffes. Dangereux. 252 00:15:23,347 --> 00:15:26,419 C'est de la d�mence! Laisser �chapper cette dot! 253 00:15:26,587 --> 00:15:28,179 Il faut sauver Lysias. 254 00:15:28,347 --> 00:15:31,623 Songeons � sa tranquillit� et � nos vieux jours. 255 00:15:33,787 --> 00:15:34,981 Alors, on joue? 256 00:15:36,187 --> 00:15:38,178 Quel est l'enjeu? - Cet anneau. 257 00:15:39,867 --> 00:15:42,335 Destin� � Julie? Pour vos fian�ailles? 258 00:15:42,507 --> 00:15:45,385 Peut-�tre �tait-ce vrai hier, mais je le joue. 259 00:15:45,547 --> 00:15:47,902 Preuve que je renonce � ton amie Julie. 260 00:15:48,747 --> 00:15:51,386 Et que tu te fais pr�tre d'Isis. - Joue. 261 00:15:52,147 --> 00:15:54,866 Non. Salluste d'abord. - Je ne joue pas. 262 00:15:55,067 --> 00:15:57,456 Alors commence, Lepidus. - Bon. 263 00:16:02,707 --> 00:16:05,824 Trois as. - Ah non. Je t'ai vu. Deux as. 264 00:16:06,387 --> 00:16:07,536 � toi, Clodius. 265 00:16:12,067 --> 00:16:13,341 Quatre 6. 266 00:16:17,027 --> 00:16:18,380 Tu as gagn�, Clodius. 267 00:16:18,987 --> 00:16:21,865 Une chance pareille deux fois le m�me jour! 268 00:16:22,027 --> 00:16:24,336 Tu pars d�j�? - Non. Je me sauve. 269 00:16:24,507 --> 00:16:26,418 Il ne faut pas tenter les dieux. 270 00:16:28,067 --> 00:16:32,026 H�l�ne, salut. Mon nom ne te dirait rien: Clodius. 271 00:16:32,987 --> 00:16:34,739 Ami intime de Lysias. 272 00:16:35,667 --> 00:16:37,976 Ah. Lysias t'envoie? 273 00:16:38,787 --> 00:16:41,017 Non. Je te rends visite � son insu. 274 00:16:41,627 --> 00:16:43,265 O� veux-tu en venir? 275 00:16:43,427 --> 00:16:46,225 Pardonne mon indiscr�tion. J'aime la franchise. 276 00:16:46,387 --> 00:16:47,900 Lysias est mon ami. 277 00:16:48,067 --> 00:16:50,535 Je n'ignore ni ses hautes vertus, 278 00:16:50,707 --> 00:16:52,140 ...ni ses menus d�fauts. 279 00:16:53,187 --> 00:16:56,338 Tu es venu parler de ses d�fauts? - Je m'en garderais. 280 00:16:56,507 --> 00:16:58,862 Ils ne sont pas si graves. - N'est-ce pas? 281 00:16:59,027 --> 00:17:00,426 Une certaine l�g�ret�. 282 00:17:00,827 --> 00:17:02,306 Il oublie ses obligations. 283 00:17:02,467 --> 00:17:04,935 Pourquoi me dis-tu �a? Je le connais mal. 284 00:17:05,627 --> 00:17:06,662 Tu l'as rencontr�. 285 00:17:07,067 --> 00:17:08,580 Oh! Deux fois. 286 00:17:08,907 --> 00:17:12,946 Tu dois savoir que ces hommes-l�, qui sont tr�s sinc�res, 287 00:17:13,107 --> 00:17:15,621 ...se mentent parfois sinc�rement � eux-m�mes. 288 00:17:16,067 --> 00:17:17,819 Tout ceci ne m'int�resse pas. 289 00:17:18,627 --> 00:17:19,742 Je me suis tromp�. 290 00:17:20,307 --> 00:17:21,342 Excuse-moi. 291 00:17:22,187 --> 00:17:23,540 Quelles "obligations"? 292 00:17:24,387 --> 00:17:26,821 Tout Pomp�i le sait bien: il est fianc�. 293 00:17:28,107 --> 00:17:29,357 Il le dit d�j�? 294 00:17:29,427 --> 00:17:31,622 Fianc� � Julie, la fille de Diom�de. 295 00:17:32,067 --> 00:17:33,261 Un parti sans �gal. 296 00:17:33,427 --> 00:17:36,464 � Julie? - Mais pourquoi me l'a-t-il cach�? 297 00:17:36,947 --> 00:17:38,938 Il ne t'a rencontr�e que 2 fois. 298 00:17:39,467 --> 00:17:42,903 C'est vrai, mais... Oh, je ne peux pas te croire. 299 00:17:44,147 --> 00:17:45,375 Interroge Julie. 300 00:17:45,787 --> 00:17:48,699 Elle te le confirmera. Je veux parler � Lysias. 301 00:17:49,347 --> 00:17:50,517 N'en fais rien. 302 00:17:50,587 --> 00:17:53,436 Je veux t'�pargner une explication humiliante. 303 00:17:55,027 --> 00:17:56,540 Tu connais cet anneau? 304 00:17:57,307 --> 00:17:58,342 N'est-ce pas? 305 00:17:58,947 --> 00:18:01,189 Je l'ai vu au doigt de Lysias. 306 00:18:01,347 --> 00:18:04,392 C'est celui que Lysias destine... - � sa fianc�e? 307 00:18:04,462 --> 00:18:05,400 � Julie. 308 00:18:06,307 --> 00:18:09,617 Il m'a pri� de le lui porter. Je suis son t�moin. 309 00:18:10,307 --> 00:18:12,423 Ainsi tu ne doutes plus? 310 00:18:13,747 --> 00:18:15,738 Adieu, Clodius. - Adieu, H�l�ne. 311 00:18:15,907 --> 00:18:17,226 Mais r�fl�chis. 312 00:18:17,907 --> 00:18:20,102 Son amour pour toi ruinerait Lysias. 313 00:18:20,387 --> 00:18:22,457 Il ferait le malheur de deux vies. 314 00:18:23,107 --> 00:18:25,416 On ne peut avoir foi en aucun homme? 315 00:18:25,627 --> 00:18:28,460 Oh! En moi, tu peux avoir confiance. 316 00:18:32,107 --> 00:18:33,904 Et accepte mes excuses. 317 00:18:56,347 --> 00:19:00,022 Lepidus gagne souvent. Il �coute les le�ons de Clodius. 318 00:19:00,867 --> 00:19:02,459 Il corrige le hasard. 319 00:19:03,107 --> 00:19:04,745 Tout le monde triche! 320 00:19:04,907 --> 00:19:07,216 Est-ce pour moi que tu parles? Non. 321 00:19:07,387 --> 00:19:10,663 C'est pour Clodius. Toi, tu ne triches jamais? 322 00:19:10,827 --> 00:19:13,819 Non. Je pr�f�re perdre par malchance 323 00:19:13,987 --> 00:19:15,625 que de gagner par manoeuvre. 324 00:19:16,227 --> 00:19:18,104 Je veux vivre dans la clart�. 325 00:19:19,587 --> 00:19:22,738 Je n'�pouserai pas Julie car j'aime H�l�ne. 326 00:19:22,907 --> 00:19:25,216 Tu me comprends? Mais oui, Lysias. 327 00:19:26,987 --> 00:19:28,739 Adieu, Salluste. - Adieu. 328 00:19:31,507 --> 00:19:34,146 Et toi, Nydia, as-tu jamais aim�? 329 00:19:35,267 --> 00:19:38,100 Non, jamais. Jusqu'� pr�sent. 330 00:19:38,267 --> 00:19:40,656 Ou du moins, je l'ignorais. 331 00:19:41,627 --> 00:19:43,299 Tu as de la chance. 332 00:19:44,387 --> 00:19:45,378 Ma�tre! 333 00:19:46,987 --> 00:19:48,102 Merci. 334 00:19:48,987 --> 00:19:52,184 Tu m'as d�livr�e de Burbo et de ses brutalit�s. 335 00:19:52,347 --> 00:19:54,224 Je t'appartiens, maintenant. 336 00:19:54,387 --> 00:19:56,582 Tu me permets de vivre pr�s de toi. 337 00:19:56,747 --> 00:19:58,146 Merci. 338 00:19:58,307 --> 00:19:59,979 Tu n'aimais pas Burbo. 339 00:20:01,067 --> 00:20:03,900 Tu n'aimes pas Arbax non plus, n'est-ce pas? 340 00:20:04,067 --> 00:20:06,422 Pourquoi? - J'ai peur de lui. 341 00:20:06,587 --> 00:20:07,861 Que t'a-t-il fait? 342 00:20:08,547 --> 00:20:10,185 Laisse-moi me taire. 343 00:20:11,427 --> 00:20:14,100 Crains-le, toi aussi, ma�tre. Crains Arbax. 344 00:20:14,267 --> 00:20:18,499 Il a des pouvoirs terribles. Il sait faire parler les divinit�s. 345 00:20:19,187 --> 00:20:22,224 C'est un malheur, de devenir pr�tresse d'Isis? 346 00:20:22,387 --> 00:20:23,581 Oui, ma�tre. 347 00:20:25,307 --> 00:20:26,820 Pardonne-moi, ma�tre. 348 00:20:27,627 --> 00:20:29,265 Pourquoi t'ai-je dit cela? 349 00:20:29,867 --> 00:20:31,937 Parce que tu es mon ma�tre. 350 00:20:32,107 --> 00:20:35,065 Parce que tu m'as sauv�e. Parce que je... 351 00:20:37,107 --> 00:20:38,301 Merci, Nydia. 352 00:20:44,227 --> 00:20:46,024 Annonce-moi � ta ma�tresse. 353 00:20:46,827 --> 00:20:48,783 Lysias. Elle n'est pas ici. 354 00:20:48,947 --> 00:20:50,141 Sortie? 355 00:20:50,307 --> 00:20:51,865 Oui, ma�tre. 356 00:20:52,027 --> 00:20:53,665 Avec Arbax, peut-�tre? 357 00:20:54,347 --> 00:20:56,986 Peut-�tre. - O� sont-ils? R�ponds! 358 00:20:57,867 --> 00:21:00,427 Au temple d'Isis? - C'est possible. 359 00:21:03,267 --> 00:21:04,700 �coute-la. 360 00:21:05,907 --> 00:21:07,022 �coute son conseil. 361 00:21:08,027 --> 00:21:09,858 Ta destin�e est dans ce temple. 362 00:21:11,627 --> 00:21:13,458 Que rien ne t'en d�tourne. 363 00:21:13,907 --> 00:21:17,536 Le monde tremble sur sa base. Bient�t, il tremblera davantage. 364 00:21:17,707 --> 00:21:20,016 Il n'y a de s�curit� que dans ces murs, 365 00:21:20,187 --> 00:21:24,100 ...contre les mensonges de la vie et contre la mort. 366 00:21:25,947 --> 00:21:27,096 La d�esse t'attend. 367 00:21:28,147 --> 00:21:29,546 N'h�site plus, H�l�ne. 368 00:21:30,187 --> 00:21:32,621 Demain, il serait trop tard. 369 00:21:39,707 --> 00:21:42,665 Jure, H�l�ne, de n'appartenir � aucun homme. 370 00:21:49,667 --> 00:21:52,386 Isis, sainte et perp�tuelle, 371 00:21:56,627 --> 00:21:59,619 ...il n'est pas de jour, pas de nuit... 372 00:21:59,787 --> 00:22:01,015 Approche, Lysias! 373 00:22:07,707 --> 00:22:09,106 Pourquoi te cacher? 374 00:22:10,027 --> 00:22:11,904 Aie le courage de ta pr�sence. 375 00:22:12,707 --> 00:22:14,618 La d�esse ne la craint pas. 376 00:22:17,787 --> 00:22:19,778 Lysias! Il est bon... 377 00:22:19,987 --> 00:22:22,296 ...que tu assistes � cette supr�me �preuve. 378 00:22:22,467 --> 00:22:24,503 - Pourquoi venir ici, Lysias? 379 00:22:25,267 --> 00:22:27,622 Je viens pour te supplier, H�l�ne. 380 00:22:27,787 --> 00:22:29,220 N'�coute pas Arbax. 381 00:22:29,387 --> 00:22:32,265 Reste toi-m�me. Ne crois pas en ses prodiges. 382 00:22:32,427 --> 00:22:34,941 Tout cela n'est qu'artifice et machination. 383 00:22:35,107 --> 00:22:38,099 Sache-le, H�l�ne, il n'y a ici que mensonge. 384 00:22:38,267 --> 00:22:41,703 En quel lieu, en quel coeur n'y a-t-il pas de mensonge? 385 00:22:42,347 --> 00:22:45,657 �loigne-toi, Lysias. - Ce n'est pas toi qui le demandes. 386 00:22:45,827 --> 00:22:47,624 Tu l'as voulu. - Que dis-tu? 387 00:22:47,787 --> 00:22:50,506 Que celui qui a menti doit mentir encore. 388 00:22:50,667 --> 00:22:53,056 Est-ce � toi de m'accuser de mentir? 389 00:22:53,227 --> 00:22:54,785 Le pr�tre des tromperies? 390 00:22:54,947 --> 00:22:57,063 Sacril�ge! - H�l�ne, je t'en supplie. 391 00:22:57,227 --> 00:22:58,660 H�l�ne, regarde! 392 00:22:58,827 --> 00:23:01,580 Cette Isis sacr�e est pleine d'artifices. 393 00:23:02,347 --> 00:23:04,941 Cette statue parle par la voix des pr�tres. 394 00:23:05,107 --> 00:23:07,018 Elle brille par le feu des laves. 395 00:23:07,187 --> 00:23:08,381 Voil� les myst�res! 396 00:23:09,267 --> 00:23:12,339 R�ponds-lui, H�l�ne. Dis-lui ce que tu sais. 397 00:23:12,507 --> 00:23:15,101 Oui. Arbax ne m'a rien cach�. 398 00:23:15,747 --> 00:23:18,307 Il m'a r�v�l� ce que tu crois m'apprendre. 399 00:23:18,467 --> 00:23:19,477 Les mensonges... 400 00:23:19,547 --> 00:23:23,176 ...faits au nom des dieux sont moins cruels que ceux des hommes. 401 00:23:23,347 --> 00:23:24,496 Pour tromper. 402 00:23:25,227 --> 00:23:27,422 �loigne-toi, Lysias. - Non, H�l�ne. 403 00:23:28,747 --> 00:23:30,066 Non. 404 00:23:30,227 --> 00:23:32,821 Je t'arracherai � cet envo�tement. 405 00:23:32,987 --> 00:23:34,579 Je te rendrai � toi. 406 00:23:35,227 --> 00:23:37,343 Connais le vrai visage d'Arbax. 407 00:23:37,507 --> 00:23:39,702 Il te consacre � Isis pour te garder. 408 00:23:41,147 --> 00:23:42,739 Arbax t'aime. 409 00:23:42,907 --> 00:23:45,944 Maudit sois-tu pour avoir profan� le temple! 410 00:23:46,107 --> 00:23:47,984 Pour avoir accus� son pr�tre. 411 00:23:50,067 --> 00:23:52,661 Que la d�esse t�moigne de sa col�re 412 00:23:52,827 --> 00:23:54,704 et te voue � l'ex�cration! 413 00:23:55,427 --> 00:23:56,826 Toi, H�l�ne, choisis. 414 00:24:57,867 --> 00:24:59,505 Isis t'a r�pondu, Lysias! 415 00:24:59,827 --> 00:25:02,022 Persiste � blasph�mer, si tu l'oses. 416 00:25:06,027 --> 00:25:06,930 Lysias! 417 00:25:08,507 --> 00:25:09,410 H�l�ne! 418 00:25:19,027 --> 00:25:21,143 Le volcan a menac� Pomp�i. 419 00:25:21,307 --> 00:25:23,184 Mais la secousse a �t� br�ve. 420 00:25:23,347 --> 00:25:25,417 Et les hommes l'oublient vite. 421 00:25:26,467 --> 00:25:27,900 Mais les b�tes... 422 00:25:29,427 --> 00:25:33,056 Il s'attendait � cette secousse. Il a pas voulu manger. 423 00:25:33,227 --> 00:25:36,617 C'est comme moi. Le tremblement m'a coup� l'app�tit. 424 00:25:36,787 --> 00:25:41,144 Les b�tes et les brutes comme toi ont la m�me sensibilit�. 425 00:25:42,227 --> 00:25:43,546 Je t'en prie, H�l�ne. 426 00:25:48,387 --> 00:25:50,742 Ces �motions, ces angoisses, t'ont bris�e, 427 00:25:51,347 --> 00:25:53,941 ...et m'ont permis de sentir combien je t'aime. 428 00:25:54,107 --> 00:25:56,780 Ne parle pas d'amour � la l�g�re, 429 00:25:56,947 --> 00:25:59,222 ...comme tu as parl� des myst�res sacr�s. 430 00:26:02,067 --> 00:26:03,420 Je t'aime, H�l�ne. 431 00:26:04,067 --> 00:26:08,060 Et quand tu as cri� mon nom, j'ai compris que tu m'aimais. 432 00:26:08,227 --> 00:26:10,058 M�me si tu ne te l'avouais pas. 433 00:26:10,227 --> 00:26:12,536 J'avais vaincu l'envo�tement du temple. 434 00:26:12,707 --> 00:26:15,858 Ne te h�te pas de triompher. Tu as blasph�m�. 435 00:26:16,667 --> 00:26:19,465 Tu dois craindre la d�esse et son pr�tre. 436 00:26:19,627 --> 00:26:20,821 Que peuvent-ils? 437 00:26:20,987 --> 00:26:23,660 Leur pouvoir n'est que vantardise. - Non. 438 00:26:23,827 --> 00:26:26,785 La terre a trembl� � l'appel d'Arbax. - Erreur. 439 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 Tout annon�ait ce tremblement. 440 00:26:29,627 --> 00:26:32,016 Arbax a profit� d'une coincidence. 441 00:26:32,187 --> 00:26:36,226 Les animaux devinent la nature. On ne les croit pas magiciens. 442 00:26:36,427 --> 00:26:37,985 Arbax veut te dominer. 443 00:26:38,147 --> 00:26:39,865 Mais je t'aime, et tu m'aimes. 444 00:26:40,027 --> 00:26:42,746 Rien ne nous s�parera plus. 445 00:26:42,907 --> 00:26:44,818 Nous naissons � la lumi�re. 446 00:26:44,987 --> 00:26:47,660 Il n'est d'autre lumi�re que celle de la v�rit�. 447 00:26:47,827 --> 00:26:49,101 Que veux-tu dire? 448 00:26:50,867 --> 00:26:53,984 Es-tu s�r d'avoir chass� de ton �me tout mensonge? 449 00:26:55,187 --> 00:26:57,906 Je l'avoue: j'ai v�cu dans la dissipation. 450 00:26:59,747 --> 00:27:02,705 Mais mon amour pour toi me transforme. 451 00:27:02,867 --> 00:27:03,936 Il m'�l�ve. 452 00:27:04,107 --> 00:27:06,302 Cela devrait plaire � ta fianc�e. 453 00:27:06,467 --> 00:27:09,459 Ma fianc�e? - Assez de mensonges, Lysias. 454 00:27:09,627 --> 00:27:11,265 Et pourquoi t'en cacher? 455 00:27:11,427 --> 00:27:13,861 Julie est gracieuse et riche. - Extr�mement. 456 00:27:14,467 --> 00:27:16,935 Un parti sans �gal. - Que m'importe Julie! 457 00:27:18,187 --> 00:27:21,099 Comment penser � elle? - Tu devais l'�pouser. 458 00:27:21,267 --> 00:27:23,462 Il n'y a jamais eu d'engagement. 459 00:27:23,667 --> 00:27:25,385 On parlait de fian�ailles. 460 00:27:25,587 --> 00:27:29,136 Julie en parlait. Pour elle, la c�r�monie �tait proche. 461 00:27:29,347 --> 00:27:31,144 Clodius devait �tre ton t�moin. 462 00:27:31,427 --> 00:27:34,260 C'est vrai. Mais comment le sais-tu? 463 00:27:34,427 --> 00:27:36,019 Ne me questionne pas. 464 00:27:36,187 --> 00:27:38,303 On ne r�v�le pas une trahison. - Qui? 465 00:27:39,307 --> 00:27:40,899 Peu importe. 466 00:27:41,067 --> 00:27:44,264 C'est par toi que je veux �tre convaincue de la v�rit�. 467 00:27:44,867 --> 00:27:46,425 Dis-la-moi, Lysias. 468 00:27:46,907 --> 00:27:49,296 L'id�e m'est venue d'�pouser Julie. 469 00:27:50,427 --> 00:27:53,817 Mais du jour o� je t'ai aper�ue, toi, H�l�ne, 470 00:27:53,987 --> 00:27:55,420 ...mon amour, 471 00:27:55,587 --> 00:27:57,543 ...j'ai renonc� � ce projet. 472 00:27:57,707 --> 00:27:59,459 Depuis que je t'ai retrouv�e, 473 00:27:59,627 --> 00:28:02,141 il n'est plus qu'un mauvais songe. 474 00:28:02,307 --> 00:28:03,740 Oublie-le, H�l�ne. 475 00:28:04,347 --> 00:28:06,417 Je le voudrais vraiment, Lysias. 476 00:28:06,587 --> 00:28:09,306 Mais je sais... Te faut-il une preuve? 477 00:28:09,467 --> 00:28:12,698 Je destinais � Julie un anneau, pr�sent de fian�ailles. 478 00:28:12,867 --> 00:28:15,335 Je l'ai jou� tout � l'heure aux d�s. 479 00:28:15,507 --> 00:28:18,021 L'un de mes compagnons l'a gagn�. Qui? 480 00:28:18,187 --> 00:28:19,620 Clodius. 481 00:28:19,787 --> 00:28:21,459 Merci, Lysias. 482 00:28:22,667 --> 00:28:25,056 Maintenant, je sais d'o� vient la v�rit�. 483 00:28:25,227 --> 00:28:27,377 Bient�t, tu le sauras mieux encore. 484 00:28:27,547 --> 00:28:30,698 Avant la 12e heure, je serai chez Julie, je lui parlerai. 485 00:28:30,867 --> 00:28:33,506 Elle ne pourra plus douter de ma d�cision. 486 00:28:33,667 --> 00:28:35,146 Puisses-tu dire vrai! 487 00:28:36,907 --> 00:28:38,056 H�l�ne... 488 00:28:38,227 --> 00:28:41,537 Si tu le veux, c'est toi, ma fianc�e. 489 00:28:44,027 --> 00:28:46,825 Je ne veux te quitter que pour mieux te garder. 490 00:28:47,427 --> 00:28:49,179 Et pour mieux t'appartenir. 491 00:28:49,347 --> 00:28:51,144 Va, Lysias. 492 00:28:51,307 --> 00:28:52,786 Je crois en toi. 493 00:28:53,667 --> 00:28:54,817 Je t'attends. 494 00:28:59,547 --> 00:29:01,185 Ton esclave est arriv�e. 495 00:29:01,347 --> 00:29:03,258 Ah! Fais-la venir. H�l�ne, 496 00:29:03,467 --> 00:29:07,016 voici mon cadeau de fian�ailles, Nydia, la petite esclave, 497 00:29:07,227 --> 00:29:08,580 ...achet�e � Burbo. 498 00:29:08,747 --> 00:29:11,056 Elle chante et sait soigner les fleurs. 499 00:29:11,227 --> 00:29:13,138 H�l�ne, elle t'appartient. 500 00:29:13,667 --> 00:29:16,181 Qu'elle vive heureuse devant notre bonheur. 501 00:29:17,467 --> 00:29:18,980 Tu y consens, Nydia? 502 00:29:19,147 --> 00:29:20,421 Tu es le ma�tre. 503 00:29:20,587 --> 00:29:22,862 Que sa pr�sence te rappelle la mienne. 504 00:29:25,307 --> 00:29:26,290 Nydia! 505 00:29:26,667 --> 00:29:29,261 J'esp�re que mes fleurs t'accueilleront bien... 506 00:29:29,427 --> 00:29:32,260 ...et t'aideront � ne pas regretter ce changement. 507 00:29:33,187 --> 00:29:35,018 R�ponds. Aurais-tu peur de moi? 508 00:29:36,907 --> 00:29:38,625 Tu es tr�s belle... 509 00:29:39,867 --> 00:29:41,300 ...ma�tresse. 510 00:29:45,107 --> 00:29:46,904 Je te salue, Julie. 511 00:29:47,067 --> 00:29:49,945 Je me r�jouis que ton char n'ait pas vers�, 512 00:29:50,107 --> 00:29:52,018 ...et que tu n'aies endommag� personne. 513 00:29:52,187 --> 00:29:53,243 Tu te moques? 514 00:29:53,313 --> 00:29:55,877 Mais non. Tu as pris l'habitude, dit-on, 515 00:29:55,947 --> 00:29:58,336 de racheter les esclaves malmen�es et jolies. 516 00:29:58,507 --> 00:30:00,463 En attendant, tu n�gliges tes amis. 517 00:30:00,627 --> 00:30:02,060 Ne le crois pas. 518 00:30:02,227 --> 00:30:04,582 J'ai �prouv�, ces derniers jours, 519 00:30:04,747 --> 00:30:07,784 ...un accident pouvant changer le cours de ma destin�e. 520 00:30:08,507 --> 00:30:10,816 Je t'entends. Tu romps nos fian�ailles. 521 00:30:10,987 --> 00:30:12,022 Notre projet. 522 00:30:12,187 --> 00:30:14,826 La rumeur ne nuancera pas si subtilement. 523 00:30:14,987 --> 00:30:16,261 Mais enfin... 524 00:30:16,707 --> 00:30:19,619 Je pr�f�re cette franchise un peu brutale... 525 00:30:21,027 --> 00:30:24,019 ...� des d�tours. Nous resterons amis, Lysias. 526 00:30:24,187 --> 00:30:25,939 Tu vas �pouser H�l�ne? 527 00:30:26,107 --> 00:30:27,301 Tu es bien inform�e. 528 00:30:27,467 --> 00:30:30,220 Tu te sp�cialises dans les sauvetages. 529 00:30:30,387 --> 00:30:34,221 Nydia enlev�e � Burbo, H�l�ne soustraite � Isis... 530 00:30:34,387 --> 00:30:37,424 Dommage que je n'aie pas �t� renvers�e par ton char, 531 00:30:37,587 --> 00:30:39,305 ...ou promise � une d�esse. 532 00:30:39,467 --> 00:30:41,378 Enfin, je m'en console. 533 00:30:42,267 --> 00:30:45,976 J'esp�re que tu assisteras au d�ner o� t'a convi� mon p�re. 534 00:30:46,147 --> 00:30:47,580 Sans aucun doute. 535 00:30:48,627 --> 00:30:51,778 J'inviterai aussi H�l�ne, ta fianc�e. 536 00:30:51,947 --> 00:30:54,859 Il t'en co�terait trop d'�tre s�par� d'elle. 537 00:30:55,027 --> 00:30:56,938 Elle acceptera avec gratitude. 538 00:30:57,107 --> 00:30:59,257 Je te remercie de ta bont�, Julie. 539 00:30:59,427 --> 00:31:00,655 Adieu. 540 00:31:00,827 --> 00:31:02,021 Adieu. 541 00:31:05,347 --> 00:31:07,463 Tu as vu? - Oui. Des b�tes superbes. 542 00:31:07,627 --> 00:31:09,936 Mais qui les combattra? 543 00:31:10,107 --> 00:31:11,984 Pas un assassin, pas un crime. 544 00:31:12,147 --> 00:31:14,536 Le succ�s des jeux en d�pend. - Bien s�r. 545 00:31:14,707 --> 00:31:19,098 L'�dile perdra sa popularit� s'il ne lui trouve pas une proie. 546 00:31:19,267 --> 00:31:21,781 On peut toujours trouver un Nazar�en. 547 00:31:21,947 --> 00:31:23,426 Comment les trouver? 548 00:31:23,587 --> 00:31:26,704 Ils se cachent. La police ne les trouve pas. 549 00:31:26,867 --> 00:31:28,425 Oh, notre police! 550 00:31:28,587 --> 00:31:30,896 Borgne et endormie. On la conna�t, va. 551 00:31:31,067 --> 00:31:32,324 C'est affreux. 552 00:31:32,394 --> 00:31:35,717 Comment peut-on prendre plaisir � la douleur des autres? 553 00:31:35,787 --> 00:31:36,877 De leurs fr�res. 554 00:31:36,947 --> 00:31:38,380 Leurs fr�res? 555 00:31:39,907 --> 00:31:43,058 L'esclave est-il fr�re du ma�tre? Oui, Nydia. 556 00:31:43,227 --> 00:31:46,299 Viens. Je lis la piti� et l'amour dans tes yeux. 557 00:31:46,467 --> 00:31:47,661 Tu verras nos fr�res. 558 00:31:47,827 --> 00:31:50,261 Il n'y a pas que la cruaut� dans le monde. 559 00:31:50,427 --> 00:31:52,622 Ton �me est pr�te, d�j�. 560 00:31:52,787 --> 00:31:53,856 Viens. 561 00:31:55,787 --> 00:31:59,416 En v�rit�, je d�teste ces divertissements sanglants. 562 00:31:59,587 --> 00:32:02,260 Sentimentalit� et d�licatesse de Grec. 563 00:32:02,427 --> 00:32:06,420 Les f�tes brutales emp�chent le peuple de penser � sa condition. 564 00:32:17,907 --> 00:32:19,306 La paix soit avec vous. 565 00:32:19,467 --> 00:32:22,300 La paix avec qui? Avec tous les pauvres, 566 00:32:22,467 --> 00:32:25,857 ...les opprim�s, et tous les hommes de bonne volont�. 567 00:32:29,587 --> 00:32:31,100 Salut, fr�re. 568 00:32:31,747 --> 00:32:33,021 Salut, fr�re. 569 00:32:33,187 --> 00:32:34,586 Qui est cette femme? 570 00:32:34,747 --> 00:32:36,385 Une esclave. 571 00:32:36,547 --> 00:32:37,900 Alors va. 572 00:32:45,947 --> 00:32:47,938 Vous �tes les plus pauvres. 573 00:32:48,107 --> 00:32:50,621 Vous �tes les plus faibles. 574 00:32:50,787 --> 00:32:52,857 Mais vous �tes les plus heureux, 575 00:32:53,027 --> 00:32:57,066 parce que le royaume de Dieu vous est r�serv�. 576 00:32:58,027 --> 00:33:00,939 Nazar�en, o� est-il, le royaume de Dieu? 577 00:33:01,107 --> 00:33:03,985 Il est en toi. Il est en nous tous. 578 00:33:04,147 --> 00:33:06,103 C'est pourquoi, je vous le dis, 579 00:33:06,267 --> 00:33:07,700 aimez vos ennemis. 580 00:33:07,867 --> 00:33:10,176 Faites du bien � ceux qui vous ha. �.ssent. 581 00:33:10,347 --> 00:33:14,499 Tu te moques, Nazar�en. Chez nous, la loi est comme �a: 582 00:33:14,667 --> 00:33:16,100 oeil pour oeil... 583 00:33:16,267 --> 00:33:17,317 Dent pour dent. 584 00:33:17,387 --> 00:33:20,936 Et mis�re pour mis�re jusqu'� la consommation des si�cles. 585 00:33:21,199 --> 00:33:24,537 Homme insens�. Si tu rends le mal pour le mal, 586 00:33:24,707 --> 00:33:26,823 si tu n'aimes que celui qui t'aimes, 587 00:33:26,987 --> 00:33:29,455 ...quelle paix r�gnera jamais sur la Terre? 588 00:33:29,627 --> 00:33:33,779 Nous t'�coutons, Nazar�en, et nous te respectons. 589 00:33:33,987 --> 00:33:36,706 Mais je ne suis pas s�r de bien te comprendre. 590 00:33:36,867 --> 00:33:40,382 Veux-tu dire qu'il faut rendre le bien pour le mal? 591 00:33:40,587 --> 00:33:42,384 Si les hommes sont fr�res, 592 00:33:42,547 --> 00:33:44,981 un patricien peut-il aimer une esclave? 593 00:33:45,147 --> 00:33:48,059 Aussi bien qu'une esclave peut aimer un patricien. 594 00:33:48,227 --> 00:33:49,421 Maintenant, prions. 595 00:33:49,587 --> 00:33:54,297 Mais le riche aime moins facilement que le pauvre. 596 00:33:58,587 --> 00:33:59,597 Alors? 597 00:33:59,667 --> 00:34:02,704 La secousse d'hier n'a rien endommag� s�rieusement. 598 00:34:02,867 --> 00:34:03,982 Par miracle, Arbax. 599 00:34:04,147 --> 00:34:06,866 Ce tremblement r�pondant � ton appel en �tait un. 600 00:34:07,027 --> 00:34:09,177 Il n'y a pas de miracle, Lucius, 601 00:34:09,347 --> 00:34:12,862 en dehors de ceux de l'intelligence et de l'opportunit�. 602 00:34:13,027 --> 00:34:16,258 En fait, hier, des signes m'avaient averti. 603 00:34:16,427 --> 00:34:17,826 Toi aussi, sans doute. 604 00:34:17,987 --> 00:34:20,421 Mais rien ne m'a fait croire que Lysias... 605 00:34:20,627 --> 00:34:23,266 Ne prononce pas ce nom dans ce lieu. 606 00:34:24,747 --> 00:34:28,945 Contre cet homme, d'autres miracles se pr�parent, crois-moi. 607 00:34:32,267 --> 00:34:33,780 Approche, Nydia. 608 00:34:37,867 --> 00:34:39,186 J'ai r�fl�chi. 609 00:34:39,347 --> 00:34:42,817 Dis � la fille de Diom�de que j'accepte avec plaisir. 610 00:34:42,987 --> 00:34:44,784 Avec plaisir? - Oui. 611 00:34:44,947 --> 00:34:46,266 Et avec gratitude. 612 00:34:46,427 --> 00:34:48,987 Elle a plus de coeur que je ne pensais. 613 00:34:49,147 --> 00:34:52,537 J'ai cueilli ces fleurs. Porte-les de ma part � Julie. 614 00:34:52,707 --> 00:34:54,777 Et avec ce collier? Oui. 615 00:34:54,947 --> 00:34:56,016 Bien. 616 00:34:56,227 --> 00:34:59,697 Et souligne bien le mot gratitude. 617 00:34:59,867 --> 00:35:01,585 Mais oui, ma�tresse. 618 00:35:04,907 --> 00:35:06,101 Entre. 619 00:35:07,107 --> 00:35:10,417 Tu veux parler � ma ma�tresse et lui donner ce bouquet? 620 00:35:10,587 --> 00:35:14,375 Oui. Avec le parfum et ce collier. Ce sont les ordres. 621 00:35:14,547 --> 00:35:16,185 Alors attends un moment ici. 622 00:35:16,347 --> 00:35:19,419 Quand le visiteur sortira, pr�sente-toi. 623 00:35:19,587 --> 00:35:20,690 J'attendrai. 624 00:35:23,347 --> 00:35:24,939 - �coute-moi, Julie. 625 00:35:25,107 --> 00:35:27,257 Je t'offre une vengeance. 626 00:35:27,427 --> 00:35:29,019 Mieux qu'une vengeance. 627 00:35:29,187 --> 00:35:31,826 Me venger de lui? Mais pourquoi? 628 00:35:32,027 --> 00:35:33,255 Parce que tu l'aimes. 629 00:35:33,427 --> 00:35:35,543 "L'aimer", moi? Je le hais. 630 00:35:36,147 --> 00:35:38,786 Ne chicanons pas sur les termes. 631 00:35:38,947 --> 00:35:40,300 Voici ta vengeance. 632 00:35:42,267 --> 00:35:44,303 Ce breuvage. 633 00:35:44,467 --> 00:35:48,016 Ni go�t ni odeur. De l'eau de source, en apparence. 634 00:35:48,187 --> 00:35:50,621 M�l� au vin, il passera inaper�u. 635 00:35:50,787 --> 00:35:53,221 Il en faut peu. Cette petite fiole suffit. 636 00:35:53,387 --> 00:35:55,742 Mais il la faut tout enti�re. - Et alors? 637 00:35:55,947 --> 00:35:58,825 La femme qui verse, de sa propre main, 638 00:35:59,027 --> 00:36:01,495 ce philtre � un homme, 639 00:36:01,667 --> 00:36:05,296 ...se l'attache � tout jamais par les liens puissants de l'amour. 640 00:36:05,467 --> 00:36:07,742 Est-ce possible? - Il lui appartient. 641 00:36:09,147 --> 00:36:10,660 Pourquoi me le donnes-tu? 642 00:36:10,867 --> 00:36:14,143 Qui me dit que ce n'est pas un philtre de folie, de mort? 643 00:36:14,347 --> 00:36:16,781 Crois-tu que je veuille la mort d'autrui? 644 00:36:17,467 --> 00:36:18,946 - Pardonne-moi, Arbax. 645 00:36:19,147 --> 00:36:20,978 Pourquoi veux-tu qu'il me revienne? 646 00:36:21,187 --> 00:36:23,576 Je le veux pour le bien de Lysias. 647 00:36:23,747 --> 00:36:25,783 Vraiment? - Et pour le tien. 648 00:36:26,627 --> 00:36:30,222 Lysias est inconstant. Son coeur h�site, s'�gare. 649 00:36:31,387 --> 00:36:33,218 Je rends hommage � ta bont�. 650 00:36:33,746 --> 00:36:35,799 Tu peux avoir confiance en moi. 651 00:36:37,947 --> 00:36:39,539 De ta propre main. 652 00:36:40,427 --> 00:36:42,622 N'est-ce pas? - Adieu, Julie. 653 00:36:42,787 --> 00:36:44,743 Je t'accompagne. - Inutile. 654 00:36:44,907 --> 00:36:46,784 Je te le dois. 655 00:37:44,627 --> 00:37:45,517 Nydia? 656 00:37:45,587 --> 00:37:48,465 Voici un pr�sent d'H�l�ne. - D'H�l�ne? 657 00:37:48,627 --> 00:37:51,221 Elle accepte ton invitation avec plaisir. 658 00:37:51,387 --> 00:37:52,900 Vraiment? - Oui. 659 00:37:53,907 --> 00:37:55,181 Et gratitude. 660 00:37:55,347 --> 00:37:57,065 Tu la remercieras de ma part. 661 00:37:58,747 --> 00:38:02,820 Et tu lui diras que sa pr�sence honorera le festin. 662 00:38:22,147 --> 00:38:26,265 Quel g�teau, quel festin! Un repas magnifique. 663 00:38:26,707 --> 00:38:28,060 Un petit casse-cro�te. 664 00:38:28,227 --> 00:38:32,300 Un simple casse-cro�te que ne rel�ve que la qualit� des convives. 665 00:38:32,467 --> 00:38:35,539 Et d'abord, le s�nateur Caius Martellus, 666 00:38:35,707 --> 00:38:38,426 � qui nous devons la reprise des jeux du cirque. 667 00:38:38,587 --> 00:38:41,055 Je te rends gr�ce, Diom�de. 668 00:38:41,227 --> 00:38:45,505 Apr�s 10 ans d'interruption des jeux, ce doit �tre une f�te unique. 669 00:38:45,667 --> 00:38:48,056 Si tu ne fournis pas de proie aux fauves, 670 00:38:48,227 --> 00:38:50,377 ...ta r�putation en souffrira. 671 00:38:50,547 --> 00:38:52,697 Est-ce ma faute si personne ne tue? 672 00:38:52,867 --> 00:38:56,462 Voudrais-tu que je t'�trangle pour me fournir � moi-m�me 673 00:38:56,627 --> 00:38:59,346 un condamn�, et aux b�tes un morceau de choix? 674 00:38:59,507 --> 00:39:01,577 N'exag�re pas, Pansa. 675 00:39:01,747 --> 00:39:04,898 Le vin �pic� te monte � la t�te. 676 00:39:05,067 --> 00:39:07,535 Ne pourrais-tu te rabattre sur des Juifs? 677 00:39:07,707 --> 00:39:09,857 Ou mieux encore, un lot de chr�tiens? 678 00:39:10,027 --> 00:39:13,622 Ils se cachent. Ils n'ont pas le courage de leur opinion. 679 00:39:16,347 --> 00:39:19,783 H�l�ne va �pouser Lysias. Je lui souhaite du bonheur. 680 00:39:19,947 --> 00:39:23,735 Il la trompera bient�t. C'est un sceptique et un libertin. 681 00:39:23,907 --> 00:39:26,785 Crois-tu vraiment qu'il l'�pouse? 682 00:39:26,947 --> 00:39:29,336 Regarde toi-m�me. 683 00:39:40,467 --> 00:39:43,937 Je n'ai pu te dire encore quel prix j'attache � ton collier. 684 00:39:44,107 --> 00:39:46,701 Je te remercie de l'avoir accept�, Julie. 685 00:39:46,867 --> 00:39:50,257 Tu es g�n�reuse. Il est juste que la fortune te sourie. 686 00:39:50,427 --> 00:39:53,464 Lysias n'a de regards que pour toi, et tu les m�rites. 687 00:39:53,627 --> 00:39:55,219 Je me r�jouis de ton amiti�. 688 00:39:55,387 --> 00:39:56,979 Je n'oublierai jamais... 689 00:39:57,147 --> 00:39:59,502 ...que tu as accueilli ma fianc�e chez toi. 690 00:39:59,667 --> 00:40:01,783 Pas de promesses inconsid�r�es. 691 00:40:01,947 --> 00:40:03,141 Tu les oublieras. 692 00:40:03,307 --> 00:40:06,777 Comment garder m�moire du pass� aupr�s d'H�l�ne? 693 00:40:06,947 --> 00:40:09,142 Ne pousse pas trop loin l'affabilit�. 694 00:40:09,307 --> 00:40:11,184 J'y verrais de la moquerie. 695 00:40:11,347 --> 00:40:14,862 Dieu m'en pr�serve. Je ne t'inqui�terai pas davantage. 696 00:40:20,667 --> 00:40:22,180 Julie? 697 00:40:22,707 --> 00:40:26,256 Ne t'offense pas, Julie. H�l�ne n'a pas voulu te blesser. 698 00:40:26,427 --> 00:40:30,136 Sans doute. Alors accorde-moi quelques instants. 699 00:40:30,307 --> 00:40:33,344 Peut-�tre sauras-tu me le faire comprendre. 700 00:40:38,267 --> 00:40:41,816 Je propose que nous buvions au V�suve. 701 00:40:43,107 --> 00:40:45,063 AU V�SUVE! 702 00:40:45,867 --> 00:40:47,220 Volontiers. 703 00:40:48,427 --> 00:40:50,099 Tu dis vrai, Clodius. 704 00:40:50,267 --> 00:40:53,145 Ce V�suve est mon collaborateur, mon associ�. 705 00:40:53,307 --> 00:40:55,867 Il favorise la construction par le proc�d�... 706 00:40:56,027 --> 00:40:58,018 ...de la d�molition pr�alable. 707 00:40:58,187 --> 00:41:00,178 Buvons au V�suve! 708 00:41:01,707 --> 00:41:04,096 Pourvu qu'il n'exag�re pas ses bienfaits. 709 00:41:04,267 --> 00:41:08,180 Rien � craindre. Nous avons sign� un pacte. 710 00:41:09,267 --> 00:41:11,462 Grondement. 711 00:41:11,627 --> 00:41:14,061 Tu n'as pas entendu, - Diom�de? 712 00:41:14,227 --> 00:41:15,342 Quel est ce bruit? 713 00:41:15,507 --> 00:41:18,817 Est-ce une nouvelle secousse, comme l'autre jour? 714 00:41:23,987 --> 00:41:25,545 Erreur, mes amis. 715 00:41:25,707 --> 00:41:28,779 Ce sont des esclaves encha�n�s dans mes caves. 716 00:41:28,947 --> 00:41:31,780 Des voleurs, des ivrognes. 717 00:41:31,947 --> 00:41:35,019 L'odeur des vins doit leur monter aux narines. 718 00:41:35,187 --> 00:41:36,905 �a les excite. 719 00:41:37,067 --> 00:41:38,500 Buvons � Diom�de. 720 00:41:47,987 --> 00:41:50,865 Tu t'acquittes bien mal de tes missions. 721 00:41:51,027 --> 00:41:53,495 Tu parles par �nigmes, H�l�ne. 722 00:41:53,667 --> 00:41:55,976 Ne devais-tu pas remettre une bague? 723 00:41:56,147 --> 00:41:59,298 Une bague? - Elle est encore � ton doigt. 724 00:41:59,467 --> 00:42:02,459 Par simple �tourderie, H�l�ne. 725 00:42:02,627 --> 00:42:07,098 Lysias m'avait dit H�l�ne, j'ai entendu Julie. 726 00:42:07,267 --> 00:42:08,416 O� avais-tu la t�te? 727 00:42:08,587 --> 00:42:10,464 Permets que je r�pare l'erreur. 728 00:42:10,627 --> 00:42:13,664 Cette bague t'appartient, H�l�ne. 729 00:42:13,827 --> 00:42:18,423 Non. Garde-la pour te rappeler que les mensonges se payent. 730 00:42:19,227 --> 00:42:22,025 Bois ta derni�re coupe avec moi, 731 00:42:22,227 --> 00:42:25,060 ...au bonheur de celle, qui sera bient�t ta femme. 732 00:42:25,227 --> 00:42:26,342 Certainement. 733 00:42:44,667 --> 00:42:46,942 � toi, le premier. 734 00:43:04,467 --> 00:43:06,059 Lysias? 735 00:43:07,667 --> 00:43:09,146 Adieu. Je prends cong�. 736 00:43:09,307 --> 00:43:10,899 D�j�? Adieu. 737 00:43:11,067 --> 00:43:13,786 Tu accompagnes ta fianc�e? Adieu, Julie. 738 00:43:13,947 --> 00:43:15,221 N'oublie pas, Lysias. 739 00:43:15,387 --> 00:43:17,617 Il fera jour quand les invit�s partiront. 740 00:43:17,787 --> 00:43:20,938 D'ailleurs, je sais bien que tu reviendras. 741 00:43:36,507 --> 00:43:38,623 Heureux le jour proche, je l'esp�re, 742 00:43:38,787 --> 00:43:41,347 ...o� je ne te quitterai plus au seuil de chez toi. 743 00:43:41,507 --> 00:43:43,145 Tu seras seule, ce soir. 744 00:43:43,307 --> 00:43:44,456 Non, Lysias. 745 00:43:44,627 --> 00:43:47,460 Je ne me sens plus seule, avec Nydia. 746 00:43:47,627 --> 00:43:51,222 Avec elle pr�s de moi, je te sens pr�sent. 747 00:43:51,387 --> 00:43:54,140 Elle te ch�rit, celle que tu as d�livr�e. 748 00:43:54,307 --> 00:43:55,342 Un peu trop, m�me. 749 00:43:55,507 --> 00:43:57,816 Que veux-tu dire? - Rien. 750 00:43:57,987 --> 00:44:01,297 Cl�is, que Nydia vienne saluer Lysias. 751 00:44:01,467 --> 00:44:04,186 Nydia n'a pas reparu depuis le cr�puscule. 752 00:44:04,347 --> 00:44:06,258 O� est-elle? - Je ne sais pas. 753 00:44:08,747 --> 00:44:10,578 C'est bon. Va. 754 00:44:11,320 --> 00:44:12,477 O� est-elle? 755 00:44:12,547 --> 00:44:15,300 Je l'ignore, mais ne la r�primande pas trop. 756 00:44:15,467 --> 00:44:16,900 Ta col�re la d�sesp�re. 757 00:44:17,067 --> 00:44:18,864 Je veux savoir... - Plus tard. 758 00:44:19,027 --> 00:44:20,346 Tu le sauras. 759 00:44:21,347 --> 00:44:23,383 Demeure un instant pr�s de moi. 760 00:44:25,627 --> 00:44:28,824 La nuit est douce, pourtant, je la sens mena�ante. 761 00:44:28,987 --> 00:44:30,625 Que crains-tu, H�l�ne? 762 00:44:30,787 --> 00:44:33,347 Il n'y a plus d'obstacle entre nos destin�es. 763 00:44:33,507 --> 00:44:36,544 H�las, l'amour suscite tant de haine. 764 00:44:37,747 --> 00:44:39,624 J'ai vu les regards de Julie. 765 00:44:39,787 --> 00:44:41,140 Qu'importe. Je t'aime. 766 00:44:41,307 --> 00:44:44,822 J'ai vu les sourires de Clodius, senti r�der l'ombre d'Arbax. 767 00:44:45,027 --> 00:44:48,656 Je t'aime, H�l�ne. Que peuvent ceux-l� contre nous? 768 00:44:49,387 --> 00:44:50,820 J'ai peur. 769 00:44:50,987 --> 00:44:53,626 Nous tentons le sort par trop de bonheur. 770 00:44:53,787 --> 00:44:55,266 Les dieux nous envient. 771 00:44:55,427 --> 00:44:57,258 Laisse les dieux. 772 00:44:57,427 --> 00:44:59,782 J'ai peur parce que je t'aime, Lysias. 773 00:44:59,987 --> 00:45:02,217 H�l�ne... 774 00:45:02,387 --> 00:45:03,661 ...ma lumi�re... 775 00:45:04,987 --> 00:45:06,340 Ma vie. 776 00:45:24,587 --> 00:45:26,703 La lune ach�ve sa course. 777 00:45:26,867 --> 00:45:28,823 � demain, Lysias. 778 00:45:29,747 --> 00:45:31,624 � toujours. 779 00:45:35,787 --> 00:45:37,061 H�l�ne... 780 00:45:41,507 --> 00:45:43,099 Tu n'as plus peur? 781 00:45:43,267 --> 00:45:44,825 Je suis heureuse. 782 00:45:48,347 --> 00:45:50,542 La nuit est plus douce encore. 783 00:45:51,267 --> 00:45:53,906 Il n'y a plus de menace dans la nuit. 784 00:45:55,107 --> 00:45:56,222 � demain, Lysias. 785 00:45:57,147 --> 00:45:58,899 � toujours, H�l�ne. 786 00:46:01,547 --> 00:46:03,185 Bient�t, Nydia sera de retour. 787 00:46:04,067 --> 00:46:05,659 Saurais-tu o� la trouver? 788 00:46:05,867 --> 00:46:08,859 C'est toi qui me l'as fait supposer, H�l�ne. 789 00:46:16,907 --> 00:46:19,599 Toi, Nydia, chez moi, � cette heure? 790 00:46:19,827 --> 00:46:21,863 Ta ma�tresse te r�clame. 791 00:46:29,747 --> 00:46:32,580 Je t'ai donn�e � H�l�ne. Tu lui dois ob�issance. 792 00:46:33,987 --> 00:46:37,866 �tranges mani�res. Tu n'en fais qu'� ta t�te. 793 00:46:38,427 --> 00:46:40,304 On traite une servante avec douceur, 794 00:46:40,507 --> 00:46:43,180 ...et elle manque � ses devoirs? Va, Nydia. 795 00:46:43,947 --> 00:46:46,177 Non, ma�tre. Ne me demande pas cela. 796 00:46:46,387 --> 00:46:48,617 Je devrais te ch�tier comme il faudrait. 797 00:46:48,787 --> 00:46:50,015 Hors d'ici, Nydia! 798 00:46:50,187 --> 00:46:51,461 On t'attend. 799 00:47:11,667 --> 00:47:13,862 Comment? Tu es encore l�? 800 00:47:18,747 --> 00:47:19,738 Nydia. 801 00:47:20,587 --> 00:47:22,464 Apporte-moi de l'eau. 802 00:47:23,281 --> 00:47:24,557 Fra�che. J'ai soif. 803 00:47:24,627 --> 00:47:25,821 Oui. 804 00:47:31,467 --> 00:47:32,582 Les vins de Diom�de... 805 00:47:32,787 --> 00:47:34,618 ...sont des vins de parvenus. 806 00:47:34,787 --> 00:47:36,140 Ils br�lent la gorge. 807 00:47:50,147 --> 00:47:52,377 La femme qui verse, de sa propre main, 808 00:47:52,547 --> 00:47:54,265 ...ce philtre � un homme... 809 00:47:55,307 --> 00:47:59,459 ...se l'attache � tout jamais par les liens puissants de l'amour. 810 00:48:21,067 --> 00:48:22,625 Voil�, ma�tre. 811 00:48:30,587 --> 00:48:32,464 J'ai �t� s�v�re, Nydia. 812 00:48:32,627 --> 00:48:35,346 Oublie-le. Oh, ma�tre. 813 00:48:40,147 --> 00:48:41,341 Arr�te! 814 00:48:54,427 --> 00:48:58,978 Qui me dit que ce n'est pas un philtre de folie, de mort? 815 00:49:15,227 --> 00:49:16,501 Ma�tre! 816 00:49:16,707 --> 00:49:18,265 Ma�tre, pardonne-moi. 817 00:49:19,027 --> 00:49:22,099 Si tu m'aimes un peu, maintenant, 818 00:49:22,267 --> 00:49:25,418 ...tu dois comprendre combien j'ai souffert. 819 00:49:26,707 --> 00:49:30,825 Tu dois comprendre combien je t'aime. 820 00:49:33,587 --> 00:49:35,066 Qui es-tu? 821 00:49:35,227 --> 00:49:36,580 Quoi? 822 00:49:36,747 --> 00:49:37,816 Va-t'en. - Ma�tre! 823 00:49:37,987 --> 00:49:40,945 N'essaye pas de me retenir. Tu ne le sauveras pas. 824 00:49:41,107 --> 00:49:42,381 � mort! 825 00:49:44,267 --> 00:49:45,825 Esclaves! 826 00:49:45,987 --> 00:49:48,455 Au char! Qu'on attelle mes chevaux. 827 00:49:48,867 --> 00:49:49,982 Ils dorment tous. 828 00:49:50,187 --> 00:49:52,781 Au char! Mes chevaux! Que t'arrive-t-il? 829 00:49:52,947 --> 00:49:54,744 Arri�re! - C'est ma faute. 830 00:49:54,907 --> 00:49:56,738 Je t'ai vers� un breuvage. Quoi? 831 00:49:56,907 --> 00:49:59,182 Ma�tre, pardonne-moi. Arbax a menti. 832 00:49:59,347 --> 00:50:00,780 Arri�re! 833 00:50:00,947 --> 00:50:02,300 Mon char, mes chevaux! 834 00:50:02,467 --> 00:50:03,582 D�p�chez-vous! 835 00:50:04,667 --> 00:50:06,146 Arbax! 836 00:50:06,307 --> 00:50:07,397 D�p�chez-vous. 837 00:50:07,467 --> 00:50:09,583 Vous lambinez, coquins. 838 00:50:09,747 --> 00:50:11,703 Donne-moi mon fouet. Vite! 839 00:50:11,867 --> 00:50:13,664 Tiens, canaille. 840 00:50:13,867 --> 00:50:15,903 Arri�re! Arri�re, tous! 841 00:50:16,067 --> 00:50:18,103 Vite. Plus vite! 842 00:50:22,227 --> 00:50:25,105 Nous frapper ainsi, �a ne lui ressemble gu�re. 843 00:50:28,307 --> 00:50:29,865 � mort! 844 00:50:36,587 --> 00:50:37,736 Ma�tresse, 845 00:50:37,947 --> 00:50:40,905 dois-je prendre une torche pour �clairer ta route? 846 00:50:41,547 --> 00:50:43,503 Non, Cl�is. La nuit est claire. 847 00:50:43,667 --> 00:50:45,419 Le temple est proche. 848 00:50:48,067 --> 00:50:50,058 Ce voile appartient � la d�esse. 849 00:50:51,227 --> 00:50:53,502 Je n'ai plus le droit de le garder. 850 00:50:54,627 --> 00:50:57,346 Je le rapporte au temple. 851 00:50:57,507 --> 00:51:01,466 Et je prierai Isis pour qu'elle me pardonne mon bonheur. 852 00:51:09,947 --> 00:51:13,986 Le refus d'H�l�ne de la voie sacr�e est une offense pour nous tous. 853 00:51:14,147 --> 00:51:17,617 Et pour toi d'abord, Arbax. Pourquoi t'y r�signes-tu? 854 00:51:17,787 --> 00:51:20,142 La d�esse veut des serviteurs libres. 855 00:51:20,347 --> 00:51:23,384 Je pense que malgr� cela, elle nous reviendra. 856 00:51:23,547 --> 00:51:26,345 Nous porterons ce message � H�l�ne. 857 00:51:26,547 --> 00:51:27,900 Oui. Allons. 858 00:51:28,107 --> 00:51:30,302 Tu devras te montrer ferme, Arbax. 859 00:51:34,707 --> 00:51:36,584 Laisse-moi tranquille, Lucius. 860 00:51:36,747 --> 00:51:38,738 Et vous tous, soyez rassur�s. 861 00:51:38,907 --> 00:51:41,580 Je ferai ce que la d�esse me commande. 862 00:51:42,507 --> 00:51:44,816 Je ne reculerai devant rien. 863 00:51:48,587 --> 00:51:49,940 �coutez. 864 00:51:51,787 --> 00:51:53,539 J'ai r�fl�chi. 865 00:51:53,707 --> 00:51:56,824 Allez sans moi chez H�l�ne. Vous lui parlerez. 866 00:51:56,987 --> 00:51:59,899 Il est mieux qu'elle apprenne de votre bouche... 867 00:52:00,067 --> 00:52:01,466 ...ce qui la menace. 868 00:52:12,427 --> 00:52:13,826 Arbax! 869 00:52:18,467 --> 00:52:20,344 Arbax! 870 00:52:23,347 --> 00:52:24,939 Tu as menti, grand pr�tre. 871 00:52:25,107 --> 00:52:27,575 Ce n'�tait pas un philtre d'amour. 872 00:52:27,747 --> 00:52:32,059 C'�tait un breuvage de folie. Et je l'ai vers� � Lysias. 873 00:52:32,267 --> 00:52:33,700 Dans une intention mauvaise. 874 00:52:33,867 --> 00:52:34,982 Tu as fait cela? 875 00:52:35,147 --> 00:52:37,024 Je l'aime. - Tais-toi, 876 00:52:37,187 --> 00:52:39,542 ...si tu ne veux pas �tre arr�t�e. 877 00:52:39,707 --> 00:52:42,460 Peu m'importe. Nous serons ch�ti�s ensemble. 878 00:52:42,667 --> 00:52:44,146 Tais-toi. - Laisse-moi. 879 00:52:44,307 --> 00:52:47,743 Je crierai que c'est toi qui as fait de Lysias un d�ment, 880 00:52:47,907 --> 00:52:49,898 par jalousie, par haine. 881 00:52:50,107 --> 00:52:51,859 Tais-toi, mis�rable! 882 00:52:52,067 --> 00:52:54,058 Tu ne m'emp�cheras pas de parler. 883 00:52:54,227 --> 00:52:57,219 Tout le monde doit savoir. Toute la ville l'apprendra. 884 00:52:57,387 --> 00:53:01,380 Tu l'as troubl�, rendu fou pour l'arracher aux bras d'H�l�ne. 885 00:53:01,547 --> 00:53:04,266 Tu as r�ussi. Mais on apprendra la v�rit�. 886 00:53:04,427 --> 00:53:07,021 La seule v�rit� est que tu es une criminelle. 887 00:53:07,187 --> 00:53:08,905 Oui, j'ai trahi H�l�ne. 888 00:53:09,067 --> 00:53:11,786 J'ai voulu que Lysias m'aime. Je le sauverai. 889 00:53:11,947 --> 00:53:14,541 Je r�parerai mon crime. J'expierai. 890 00:53:14,707 --> 00:53:17,540 Tu expieras aussi. Insens�e! 891 00:53:37,187 --> 00:53:39,940 Arbax a empoisonn� Lysias! 892 00:53:40,107 --> 00:53:41,426 Veux-tu te taire. 893 00:54:22,027 --> 00:54:23,585 � mort. 894 00:54:24,627 --> 00:54:26,379 � mort. 895 00:54:36,907 --> 00:54:38,386 Que fais-tu l�? 896 00:54:52,307 --> 00:54:54,867 Pourquoi vouloir ressembler � un cadavre? 897 00:54:57,227 --> 00:54:58,580 L�ve-toi. 898 00:54:59,587 --> 00:55:00,781 Aide-moi. 899 00:55:01,867 --> 00:55:03,585 Il faut tuer ceux qui mentent. 900 00:55:07,627 --> 00:55:08,980 R�ponds-moi. 901 00:55:12,987 --> 00:55:14,386 R�ponds-moi. 902 00:55:21,347 --> 00:55:23,941 � l'aide! Au meurtre! 903 00:55:24,310 --> 00:55:25,454 Au secours! 904 00:55:25,524 --> 00:55:26,835 � l'assassin! 905 00:55:27,227 --> 00:55:29,183 Mensonge. L'assassin, c'est toi. 906 00:55:29,347 --> 00:55:30,496 Comment oses-tu? 907 00:55:30,667 --> 00:55:33,386 J'ai tout observ�. Ta ruse ne te servira pas. 908 00:55:33,547 --> 00:55:34,821 Je suis t�moin. 909 00:55:34,987 --> 00:55:37,262 Blasph�me. Ne sais-tu pas qui je suis? 910 00:55:37,427 --> 00:55:39,224 Le pr�tre d'un faux Dieu. 911 00:55:43,307 --> 00:55:46,344 Emparez-vous de ce calomniateur. 912 00:55:46,507 --> 00:55:48,896 Pourquoi ne pas le livrer au juge? 913 00:55:49,067 --> 00:55:51,217 Par piti� pour lui. C'est un chr�tien. 914 00:55:51,387 --> 00:55:53,662 Les autorit�s l'enverraient au ch�timent. 915 00:55:53,827 --> 00:55:55,704 Tu as de la bont�. 916 00:55:55,867 --> 00:55:58,017 Il est sage, parfois, d'�tre bon. 917 00:55:58,187 --> 00:55:59,984 Enfermez-le dans l'arri�re-temple. 918 00:56:00,147 --> 00:56:02,103 Allez, marche. 919 00:56:03,147 --> 00:56:04,546 Au meurtre! 920 00:56:06,427 --> 00:56:08,463 Un assassinat. O� vois-tu cela? 921 00:56:08,667 --> 00:56:09,736 Ici. 922 00:56:09,907 --> 00:56:11,545 Qui est le coupable? - Le fou. 923 00:56:11,707 --> 00:56:13,459 Il a fait emballer ses chevaux. 924 00:56:13,667 --> 00:56:15,180 Qu'y a-t-il? �cartez-vous. 925 00:56:15,347 --> 00:56:18,862 Cet homme vient d'assassiner une esclave. 926 00:56:19,027 --> 00:56:20,779 Je suis arriv� trop tard. 927 00:56:20,947 --> 00:56:23,620 Parfaitement, il l'a assassin�e. Oui, oui. 928 00:56:23,787 --> 00:56:25,937 Silence. On ne s'entend plus. 929 00:56:27,307 --> 00:56:28,786 Toi, r�ponds. 930 00:56:28,947 --> 00:56:32,098 Tu avoues? Il est clair que tu as tu� cette femme. 931 00:56:40,107 --> 00:56:41,540 � mort! 932 00:56:43,867 --> 00:56:45,903 Tu t'expliqueras devant le pr�teur. 933 00:56:46,067 --> 00:56:47,580 Il te d�liera la langue. 934 00:56:47,747 --> 00:56:50,898 Qu'on l'emm�ne, pour commencer. En avant. 935 00:56:51,067 --> 00:56:52,216 Rentrez chez vous. 936 00:56:52,827 --> 00:56:54,180 Pas de rassemblement. 937 00:56:54,347 --> 00:56:55,496 Lysias! 938 00:56:56,307 --> 00:56:57,899 Lysias, qu'est-il arriv�? 939 00:56:58,947 --> 00:57:00,346 La mort. 940 00:57:00,507 --> 00:57:02,463 Que veux-tu dire? La mort. 941 00:57:03,827 --> 00:57:05,704 Tu n'as pas tu�. C'est impossible. 942 00:57:05,867 --> 00:57:08,176 R�ponds-moi! D�fends-toi! 943 00:57:08,347 --> 00:57:09,416 Que dis-tu? 944 00:57:09,587 --> 00:57:11,339 Et pourquoi m'interroger? 945 00:57:12,627 --> 00:57:14,219 Tu ne me reconnais pas? 946 00:57:14,987 --> 00:57:17,706 Celui qui a menti mentira. 947 00:57:20,507 --> 00:57:22,099 Et le menteur doit mourir. 948 00:57:22,307 --> 00:57:23,899 Assez jacass�. En route. 949 00:57:24,627 --> 00:57:27,266 Tu adoptes un mauvais syst�me de d�fense. 950 00:57:27,427 --> 00:57:29,258 L'idiotie, �a ne prend plus. 951 00:57:29,427 --> 00:57:30,701 Allez! 952 00:57:30,867 --> 00:57:33,779 � MORT! ASSASSIN! 953 00:57:33,947 --> 00:57:35,585 � MORT! ASSASSIN! 954 00:57:38,587 --> 00:57:40,066 Et pendant ce temps, 955 00:57:40,227 --> 00:57:41,342 en secret, 956 00:57:41,507 --> 00:57:44,783 la nature, elle, pr�pare le destin. 957 00:57:44,947 --> 00:57:46,824 Les hommes s'en moquent. 958 00:57:46,987 --> 00:57:48,500 Leur existence est en jeu, 959 00:57:48,667 --> 00:57:52,706 et ils ne s'int�ressent qu'� l'assassinat d'une esclave. 960 00:57:52,867 --> 00:57:57,258 Pourquoi a-t-il assassin� Nydia? Il l'a achet�e il y a 4 jours. 961 00:57:57,427 --> 00:57:59,941 Et 4 jours apr�s, il la tue. Incoh�rent. 962 00:58:00,107 --> 00:58:02,337 Il aurait mieux fait de pas l'acheter. 963 00:58:02,507 --> 00:58:05,180 Elle lui aura servi qu'� se faire arr�ter. 964 00:58:11,507 --> 00:58:12,701 Que sais-tu? 965 00:58:12,867 --> 00:58:15,381 Olynthe est tenu prisonnier dans le temple. 966 00:58:15,547 --> 00:58:17,697 Qui a d�cid� cette arrestation? 967 00:58:17,867 --> 00:58:19,380 Le grand pr�tre lui-m�me. 968 00:58:20,427 --> 00:58:21,542 Arbax! 969 00:58:21,707 --> 00:58:24,380 Notre fr�re! De quel droit a-t-il fait cela? 970 00:58:24,547 --> 00:58:26,583 Par amour de son prochain. 971 00:58:26,747 --> 00:58:30,945 Il a voulu, en emprisonnant Olynthe, le prot�ger contre les autorit�s. 972 00:58:31,107 --> 00:58:35,180 Ils veulent la mort des chr�tiens. Mais Arbax n'est que mensonge. 973 00:58:35,347 --> 00:58:36,780 Il faut d�livrer Olynthe. 974 00:58:37,427 --> 00:58:39,145 Je connais le temple. 975 00:58:39,347 --> 00:58:40,985 J'y ai travaill� comme ma�on, 976 00:58:41,147 --> 00:58:44,219 ... quand on l'a r�par� apr�s le 1er tremblement de terre. 977 00:58:44,387 --> 00:58:45,706 Je sais par o� passer. 978 00:58:45,867 --> 00:58:48,097 D�livrons Olynthe par tous les moyens. 979 00:58:48,267 --> 00:58:49,700 Sauf le sang. 980 00:58:50,707 --> 00:58:52,345 Au fond, ma ch�re Julie, 981 00:58:52,507 --> 00:58:56,295 je me r�jouis de n'avoir pas r�ussi � te ramener Lysias. 982 00:58:56,467 --> 00:58:58,537 J'ai eu le pressentiment de sa folie. 983 00:58:58,707 --> 00:59:02,700 Il nous avait donn� des signes de sa d�mence en te pr�f�rant H�l�ne. 984 00:59:02,867 --> 00:59:04,061 Pair. 985 00:59:04,667 --> 00:59:06,578 En tout cas, je t'ai bien servie. 986 00:59:07,467 --> 00:59:08,456 Impair. 987 00:59:08,627 --> 00:59:11,824 Je m'explique mai sa conduite. Qui l'expliquerait? 988 00:59:11,987 --> 00:59:13,261 Oh! Tu permets? 989 00:59:13,427 --> 00:59:14,496 Qu'un homme ait 990 00:59:14,707 --> 00:59:16,902 des retours brusques, je le con�ois. 991 00:59:17,067 --> 00:59:20,377 Qu'il revienne � une femme avec laquelle il a rompu, soit. 992 00:59:20,867 --> 00:59:24,223 Je te le r�p�te: un magicien, un devin s'y perdrait. 993 00:59:24,387 --> 00:59:25,536 Impair. 994 00:59:26,187 --> 00:59:27,387 Pauvre Lysias. 995 00:59:28,267 --> 00:59:29,746 Ils mentent tous. 996 00:59:30,227 --> 00:59:32,024 Ils trompent. 997 00:59:32,187 --> 00:59:34,496 Oh, pair. Je m'excuse. 998 00:59:34,707 --> 00:59:36,937 Tu crois qu'on le condamnera? 999 00:59:37,090 --> 00:59:38,249 Oui. Aux b�tes. 1000 00:59:38,319 --> 00:59:40,519 Aux b�tes? - Il n'est pas romain. 1001 00:59:41,227 --> 00:59:43,263 Il aura une mort infamante. 1002 00:59:44,067 --> 00:59:47,457 Il expiera donc. Il expiera, tant pis! 1003 00:59:47,627 --> 00:59:51,939 H�l�ne doit regretter cette victoire qu'elle a voulu remporter sur moi. 1004 00:59:52,107 --> 00:59:53,620 Qu'elle pleure! 1005 00:59:56,667 --> 00:59:58,259 Je risque gros. 1006 00:59:58,427 --> 01:00:02,261 Mon gagne-pain, si un sup�rieur me surprenait. 1007 01:00:02,427 --> 01:00:04,383 Et pire encore 1008 01:00:04,547 --> 01:00:07,266 si tu lui donnais un poison pour le soustraire... 1009 01:00:07,467 --> 01:00:09,458 ...aux b�tes et � la foule du cirque. 1010 01:00:10,587 --> 01:00:12,543 Bon. Parle-lui. 1011 01:00:12,707 --> 01:00:14,345 Mais ne lanterne pas. 1012 01:00:15,707 --> 01:00:17,663 Je compte jusqu'� 50. 1013 01:00:18,267 --> 01:00:19,825 Pas un moment de plus. 1014 01:00:21,667 --> 01:00:23,339 Et je te surveille, 1015 01:00:23,507 --> 01:00:24,940 ...� cause du poison. 1016 01:00:27,867 --> 01:00:31,825 Tu g�ches ton temps. Cet homme n'a pas de conversation. 1017 01:00:34,067 --> 01:00:34,863 1, 1018 01:00:35,547 --> 01:00:36,741 2, 1019 01:00:37,307 --> 01:00:38,103 3, 1020 01:00:38,867 --> 01:00:39,697 4... 1021 01:00:43,067 --> 01:00:46,616 Lysias! Je t'en supplie, fais un effort. 1022 01:00:46,787 --> 01:00:48,345 Rassemble ton �me. 1023 01:00:48,507 --> 01:00:50,225 Qui es-tu? 1024 01:00:50,387 --> 01:00:51,979 H�l�ne, ta fianc�e. 1025 01:00:53,347 --> 01:00:55,815 12, 13, 1026 01:00:56,747 --> 01:00:57,543 14... 1027 01:00:57,707 --> 01:01:00,505 Je t'aime toujours, Lysias. Plus que jamais. 1028 01:01:02,107 --> 01:01:03,984 Souviens-toi, tu m'as aim�e. 1029 01:01:05,067 --> 01:01:06,261 Aim�e? 1030 01:01:08,027 --> 01:01:09,665 Oui, j'ai aim� quelqu'un. 1031 01:01:11,427 --> 01:01:12,860 Je ne sais plus qui. 1032 01:01:13,547 --> 01:01:15,299 Lysias! - Je ne sais plus. 1033 01:01:18,267 --> 01:01:19,336 Je ne sais plus! 1034 01:01:22,107 --> 01:01:23,665 Ce n'est pas possible. 1035 01:01:23,827 --> 01:01:27,263 Ce n'est pas possible que tu restes si loin de nous. 1036 01:01:27,427 --> 01:01:28,576 31. 1037 01:01:28,747 --> 01:01:30,817 Lysias, tu ne m'entends pas? 1038 01:01:30,987 --> 01:01:33,296 Je vois. 43, 1039 01:01:33,667 --> 01:01:34,543 44... 1040 01:01:34,707 --> 01:01:36,584 Je vois, maintenant... 45... 1041 01:01:36,747 --> 01:01:39,500 ...un peu de lumi�re. 46... 1042 01:01:39,667 --> 01:01:42,227 Il y a un peu de lumi�re dans ma prison. 1043 01:01:42,387 --> 01:01:45,026 49, 50. 1044 01:01:48,067 --> 01:01:52,106 Une lumi�re douce, qui n'a pas de nom. 1045 01:01:53,987 --> 01:01:55,420 Tu as entendu? 1046 01:01:56,187 --> 01:01:58,178 N'insiste pas. Je tiens � ma peau. 1047 01:02:27,067 --> 01:02:29,422 Ma�tresse, H�l�ne demande � te parler. 1048 01:02:29,827 --> 01:02:31,021 H�l�ne? 1049 01:02:33,467 --> 01:02:34,667 Qu'elle entre. 1050 01:02:35,627 --> 01:02:38,778 H�l�ne! Est-ce possible? 1051 01:02:41,107 --> 01:02:42,825 Ma rivale! 1052 01:02:42,987 --> 01:02:44,659 Tu la verras � mes genoux. 1053 01:02:45,307 --> 01:02:46,535 Elle va me supplier. 1054 01:02:50,307 --> 01:02:53,617 �coute-moi, Julie. Si tu as aim� vraiment Lysias, 1055 01:02:54,267 --> 01:02:56,303 ...tu ne peux pas le croire coupable. 1056 01:02:56,467 --> 01:02:59,823 Trop de charges p�sent sur lui. Mon coeur c�de � ma raison. 1057 01:02:59,987 --> 01:03:01,978 Aide-moi � l'innocenter. 1058 01:03:02,147 --> 01:03:03,157 Comment? 1059 01:03:03,227 --> 01:03:07,220 Tu as des amis puissants, un p�re tr�s riche. 1060 01:03:07,427 --> 01:03:09,702 Mets tout en oeuvre. Obtiens du temps. 1061 01:03:10,067 --> 01:03:13,184 Comment ferais-je? - Oh, je t'implore, Julie. 1062 01:03:13,787 --> 01:03:15,015 Tu dois agir. 1063 01:03:15,187 --> 01:03:18,384 Tes amis, l'influence de ton p�re... Son "p�re"! 1064 01:03:19,747 --> 01:03:22,420 Son "p�re"! Oui, c'est tr�s joli. 1065 01:03:23,067 --> 01:03:25,979 Mais je d�fends qu'on me m�le dans cette affaire. 1066 01:03:26,147 --> 01:03:27,500 Je l'ai invit� chez moi, 1067 01:03:28,227 --> 01:03:30,422 il boit mon vin, mange mes ortolans, 1068 01:03:30,587 --> 01:03:33,226 ...d�daigne ma fille, et pense m'honorer... 1069 01:03:33,387 --> 01:03:35,264 ...en festoyant � mes frais. 1070 01:03:35,427 --> 01:03:36,462 De grands frais. 1071 01:03:36,627 --> 01:03:38,219 Et il tue ensuite les gens, 1072 01:03:38,387 --> 01:03:39,945 ...sur la place publique. 1073 01:03:40,587 --> 01:03:42,782 Comme un vaurien. Il ne l'a pas tu�e. 1074 01:03:42,947 --> 01:03:47,065 On va encore dire sur mon compte que je n'ai comme convives 1075 01:03:47,227 --> 01:03:49,457 que des d�bauch�s, des pique-assiettes, 1076 01:03:49,627 --> 01:03:51,857 des tricheurs, des parasites. 1077 01:03:52,427 --> 01:03:54,065 Maintenant, des assassins! 1078 01:03:54,227 --> 01:03:57,856 �coutez-moi. J'interdis qu'on prononce ici le nom de Lysias. 1079 01:03:58,987 --> 01:03:59,997 Je d�fends... 1080 01:04:00,067 --> 01:04:02,581 ...qu'on me m�le en rien dans cette affaire. 1081 01:04:03,867 --> 01:04:05,619 Surtout devant le juge! 1082 01:04:06,987 --> 01:04:09,023 Rassure-toi, nous t'aiderons. 1083 01:04:09,187 --> 01:04:11,747 Cette condamnation nous compromet tous. 1084 01:04:11,907 --> 01:04:13,898 Et compromet surtout ses amis. 1085 01:04:14,067 --> 01:04:17,503 Ne profane pas le mot d'amiti�, toi, Clodius. 1086 01:04:20,707 --> 01:04:22,777 Ce n'est que le meurtre d'une esclave. 1087 01:04:22,947 --> 01:04:24,266 Elle m'appartenait. 1088 01:04:24,427 --> 01:04:26,861 Lysias me l'avait donn�e et il l'estimait. 1089 01:04:27,027 --> 01:04:28,858 Il ne l'a pas tu�e. 1090 01:04:29,027 --> 01:04:31,177 Qui sait? Elle l'aimait, peut-�tre. 1091 01:04:31,947 --> 01:04:33,744 Lysias est volontiers cruel. 1092 01:04:33,907 --> 01:04:36,057 Tu le connais mal. Tu le conna�tras. 1093 01:04:36,227 --> 01:04:38,263 Il n'a pas frapp� consciemment. 1094 01:04:38,427 --> 01:04:40,895 Il a agi sous l'empire d'un envo�tement. 1095 01:04:41,667 --> 01:04:45,057 Je ne pensais pas que tu croyais aux superstitions. 1096 01:04:45,947 --> 01:04:48,700 Tu crois aux envo�tements? Je ne sais pas. 1097 01:04:49,467 --> 01:04:52,061 Lysias n'est pas responsable. 1098 01:04:52,227 --> 01:04:53,546 Il y a une main... 1099 01:04:53,747 --> 01:04:55,942 ...derri�re sa main. Que vas-tu imaginer? 1100 01:04:56,107 --> 01:04:57,699 Une volont� derri�re sa d�mence. 1101 01:04:57,907 --> 01:05:00,216 Enfin, nous t'aiderons. Je te le r�p�te. 1102 01:05:00,867 --> 01:05:02,425 M�me sans espoir. 1103 01:05:02,587 --> 01:05:05,818 � condition que ce scandale ne nous �clabousse pas. 1104 01:05:07,307 --> 01:05:08,626 Merci, Julie. 1105 01:05:18,267 --> 01:05:21,384 T�moin, reconnais-tu cet accus�? 1106 01:05:21,454 --> 01:05:22,537 Pour s�r! 1107 01:05:22,707 --> 01:05:25,426 Je l'ai vu comme je le vois. 1108 01:05:26,507 --> 01:05:30,056 Mais ce soir-l�, il �tait plus loquace qu'aujourd'hui. 1109 01:05:30,747 --> 01:05:32,658 Il criait: "� mort!" 1110 01:05:32,867 --> 01:05:37,304 Il s'est mis � courir vers le temple en brandissant un stylet, comme �a. 1111 01:05:37,507 --> 01:05:39,099 "� mort!" 1112 01:05:39,267 --> 01:05:40,780 C'est bon. 1113 01:05:40,947 --> 01:05:42,175 Retire-toi. 1114 01:05:44,547 --> 01:05:47,505 La fille de Criton ne s'est pas pr�sent�e? 1115 01:05:47,602 --> 01:05:49,646 Elle n'est pas indispensable. 1116 01:05:49,716 --> 01:05:50,799 Elle l'est. 1117 01:05:52,195 --> 01:05:56,656 Peux-tu me dire, Arbax, o� se cache ta pupille? 1118 01:05:57,507 --> 01:06:00,704 Si peu vraisemblable que cela paraisse au juge, 1119 01:06:01,337 --> 01:06:02,282 je l'ignore. 1120 01:06:02,587 --> 01:06:03,703 Dommage. 1121 01:06:04,827 --> 01:06:08,217 Je ne rendrai pas ma sentence 1122 01:06:08,427 --> 01:06:09,860 sans l'avoir entendue. 1123 01:06:11,347 --> 01:06:13,065 Compliments, Caius. 1124 01:06:13,227 --> 01:06:15,616 Au moins, toi, tu dis la v�rit�. 1125 01:06:15,787 --> 01:06:17,300 �a lui suffit pas, au juge. 1126 01:06:17,467 --> 01:06:20,903 Il attend un t�moignage capital, qu'il dit. 1127 01:06:21,067 --> 01:06:22,341 - Qui est ce t�moin? 1128 01:06:22,507 --> 01:06:25,738 Une personne d'Ath�nes. S'il faut la chercher l�-bas... 1129 01:06:25,907 --> 01:06:27,943 Les b�tes resteront sur leur faim. 1130 01:06:28,307 --> 01:06:31,219 Je viens pour d�fendre un ami. 1131 01:06:31,747 --> 01:06:35,023 Qui est-ce? - Un copain, probablement. 1132 01:06:35,187 --> 01:06:38,099 Ils se tiennent, les riches. Ils l'en tireront. 1133 01:06:38,667 --> 01:06:41,864 Lysias n'est pas un meurtrier. Je r�ponds de lui. 1134 01:06:46,227 --> 01:06:49,503 La fureur populaire. Le t�moin doit se faire entendre. 1135 01:06:49,707 --> 01:06:52,779 Prot�gez le t�moin. Vous n'allez pas le soutenir! 1136 01:06:54,987 --> 01:06:57,342 Lysias est un homme honorable. 1137 01:06:57,507 --> 01:06:59,702 De plus, il �tait l'ami de Diom�de. 1138 01:06:59,907 --> 01:07:03,536 Et Diom�de, on le sait, n'invite que des gens de qualit�. 1139 01:07:03,707 --> 01:07:04,757 C'est-�-dire? 1140 01:07:04,827 --> 01:07:07,983 Pour Diom�de, Lysias ne saurait �tre un criminel. 1141 01:07:08,147 --> 01:07:10,263 Mais selon toi, il en est un. 1142 01:07:11,347 --> 01:07:14,783 L'impossible est parfois possible. 1143 01:07:15,467 --> 01:07:17,298 Il faudrait convoquer Diom�de. 1144 01:07:17,707 --> 01:07:22,098 Pourquoi pas toute la cit�? Ce sont des atermoiements inqualifiables. 1145 01:07:22,267 --> 01:07:25,065 Autant remettre aux calendes. Il a raison! 1146 01:07:25,267 --> 01:07:28,782 Il n'y a pas de saine justice qui tra�ne. Il faut en finir. 1147 01:07:30,787 --> 01:07:33,426 J'ai trouv� Lysias sur les marches du temple. 1148 01:07:33,587 --> 01:07:35,464 Il venait d'assassiner Nydia. 1149 01:07:36,347 --> 01:07:37,939 Pourquoi l'a-t-il tu�e? 1150 01:07:38,587 --> 01:07:41,579 Peut-�tre que je le soup�onne, mais je le tais. 1151 01:07:41,747 --> 01:07:43,499 � d'autres de le dire. 1152 01:07:44,467 --> 01:07:46,423 J'affirme qu'il a tu�! 1153 01:07:46,587 --> 01:07:48,305 Et j'en fournis la preuve. 1154 01:07:50,347 --> 01:07:51,356 Celle-ci! 1155 01:07:57,987 --> 01:07:59,181 Silence! 1156 01:08:00,267 --> 01:08:02,098 Cette arme appartient � Lysias? 1157 01:08:04,347 --> 01:08:06,577 Il y en a tant de semblables � Pomp�i. 1158 01:08:07,267 --> 01:08:08,939 Appartient-elle � Lysias? 1159 01:08:10,067 --> 01:08:13,582 H�las, le meilleur de ses amis ne saurait le nier. 1160 01:08:13,747 --> 01:08:15,942 Cette arme appartient � Lysias. 1161 01:08:19,667 --> 01:08:22,465 L'affaire est jug�e, alors. N'est-ce pas? 1162 01:08:22,667 --> 01:08:25,056 Un moment, Pansa. 1163 01:08:26,347 --> 01:08:27,472 Accus�, 1164 01:08:28,227 --> 01:08:30,343 ...reconnais-tu cette arme, 1165 01:08:30,547 --> 01:08:31,866 ...comme t'appartenant? 1166 01:08:33,707 --> 01:08:36,858 Reconnais-tu ce stylet, 1167 01:08:37,027 --> 01:08:38,221 ...comme �tant le tien? 1168 01:08:41,067 --> 01:08:45,538 Arbax, mets-lui toi-m�me cette arme sous les yeux. 1169 01:09:27,707 --> 01:09:28,797 � mort! 1170 01:09:28,867 --> 01:09:30,346 Son geste est un aveu. 1171 01:09:46,147 --> 01:09:49,856 Il n'y a pas de justice en dehors de la s�r�nit�. 1172 01:09:52,027 --> 01:09:56,384 Tant que je n'aurai pas entendu le t�moignage que j'attends, 1173 01:09:56,547 --> 01:09:58,742 ...mon jugement ne sera pas rendu. 1174 01:10:07,587 --> 01:10:12,263 Et fais, Seigneur, que notre fr�re Olynthe soit d�livr�, 1175 01:10:15,387 --> 01:10:19,539 et qu'il puisse aider la cause de la malheureuse H�l�ne. 1176 01:10:19,707 --> 01:10:21,299 Je suis venue parmi vous... 1177 01:10:21,467 --> 01:10:22,866 ...avec un grand espoir. 1178 01:10:23,867 --> 01:10:25,619 Les heures passent en pri�res. 1179 01:10:29,467 --> 01:10:31,742 Le soleil est au sommet du ciel. 1180 01:10:32,387 --> 01:10:36,938 Le cirque est empli d'hommes cruels avides de voir le sang r�pandu. 1181 01:10:37,107 --> 01:10:38,984 Le sang de Lysias! 1182 01:10:40,427 --> 01:10:43,225 Tu sais, H�l�ne, le ma�on est au travail. 1183 01:10:43,387 --> 01:10:46,504 Il conna�t le temple et il ne se d�couragera pas. 1184 01:10:46,667 --> 01:10:48,225 Olynthe! 1185 01:10:48,387 --> 01:10:49,706 Approche. 1186 01:10:50,787 --> 01:10:51,981 Je t'�coute, fr�re. 1187 01:10:52,267 --> 01:10:55,065 Va vers la porte du souterrain, elle s'ouvrira. 1188 01:10:55,547 --> 01:10:57,663 La grille est ferm�e. Elle s'ouvrira. 1189 01:10:59,947 --> 01:11:02,142 Merci, fr�re. - D�p�che-toi. 1190 01:11:04,147 --> 01:11:05,899 Qui es-tu? Que fais-tu ici? 1191 01:11:06,067 --> 01:11:07,056 Rien. 1192 01:11:07,227 --> 01:11:08,376 Hein? 1193 01:11:09,667 --> 01:11:11,498 Viens avec moi. - Si je veux. 1194 01:11:11,667 --> 01:11:13,385 Allez, viens avec moi! - Non! 1195 01:11:17,387 --> 01:11:18,706 Tu vas voir! 1196 01:11:19,027 --> 01:11:20,938 OEil pour oeil! 1197 01:11:21,147 --> 01:11:22,580 Il faut aimer son ennemi. 1198 01:11:22,787 --> 01:11:23,981 Tiens! 1199 01:11:24,347 --> 01:11:25,621 Le ma�on rit. 1200 01:11:25,787 --> 01:11:28,096 Il faut rendre le bien pour le mal. 1201 01:11:28,307 --> 01:11:29,706 On frappe � la porte. 1202 01:11:40,027 --> 01:11:42,222 Olynthe! Que se passe-t-il? 1203 01:11:42,867 --> 01:11:45,845 H�tons-nous. Il faut t�moigner de la v�rit�. 1204 01:11:45,915 --> 01:11:47,637 Tu la connais? - Oui! 1205 01:11:48,273 --> 01:11:49,943 La diras-tu au juge? 1206 01:11:50,013 --> 01:11:52,613 Le sang d'un innocent ne doit pas couler. 1207 01:11:53,147 --> 01:11:54,497 Si le tien coule? 1208 01:11:55,427 --> 01:11:57,145 Ils te martyriseront. 1209 01:11:57,307 --> 01:12:01,744 Que la volont� de Dieu soit faite. Il ne m'a pas donn�... 1210 01:12:01,947 --> 01:12:05,019 ...de conna�tre la v�rit� pour que je la cache. 1211 01:12:05,187 --> 01:12:06,437 L'heure presse. 1212 01:12:06,947 --> 01:12:08,983 Nous sommes convaincus. Pas encore. 1213 01:12:09,147 --> 01:12:10,626 Continue, Burbo. 1214 01:12:10,787 --> 01:12:13,699 Eh bien, voil�. Lysias voulait... 1215 01:12:14,387 --> 01:12:16,617 mais la petite avait de la vertu. 1216 01:12:16,787 --> 01:12:19,176 Alors il l'a donn�e � sa fianc�e. 1217 01:12:19,347 --> 01:12:23,226 Pas Julie, l'autre, qu'il avait d�tourn�e du temple. 1218 01:12:23,867 --> 01:12:26,825 Lysias est un incroyant, une t�te br�l�e. 1219 01:12:27,627 --> 01:12:32,143 Et quand Nydia a voulu r�v�ler toutes ces hontes � Arbax, 1220 01:12:32,747 --> 01:12:35,784 ...Lysias a d�cid� de la tuer. Voil�. 1221 01:13:02,507 --> 01:13:03,781 Qui es-tu? 1222 01:13:06,128 --> 01:13:08,731 La fille de Criton d'Ath�nes, H�l�ne. 1223 01:13:27,387 --> 01:13:30,697 H�l�ne, je t'ai fait chercher en vain 1224 01:13:30,907 --> 01:13:32,704 ...depuis hier. Et je tiens... 1225 01:13:33,267 --> 01:13:35,622 ...� te d�clarer ceci: 1226 01:13:35,930 --> 01:13:37,277 De toi seule, 1227 01:13:37,347 --> 01:13:38,700 ...d�pend ma sentence. 1228 01:13:38,867 --> 01:13:40,266 Rumeur. 1229 01:13:41,067 --> 01:13:42,739 Tu connais Lysias? 1230 01:13:42,907 --> 01:13:45,182 Je suis sa fianc�e. - T'es pas d�go�t�e? 1231 01:13:45,587 --> 01:13:47,137 De la viande � lions! 1232 01:13:48,347 --> 01:13:51,657 J'affirme que Lysias n'a pas commis ce crime. 1233 01:13:51,867 --> 01:13:54,939 On a retrouv� un stylet en sang. Lysias l'a reconnu. 1234 01:13:55,267 --> 01:13:58,976 Et s'il a tu�, c'est qu'une force �trang�re l'y a contraint. 1235 01:13:59,667 --> 01:14:01,498 Qu'on recherche cette force, 1236 01:14:01,667 --> 01:14:04,101 ...et qu'on condamne l'ennemi qui est en lui. 1237 01:14:08,307 --> 01:14:09,581 Regarde-le, juge. 1238 01:14:09,787 --> 01:14:13,336 Tu le vois prostr�, an�anti, d�pouill� de son esprit, 1239 01:14:13,507 --> 01:14:14,906 ...d�poss�d� de lui-m�me. 1240 01:14:15,107 --> 01:14:16,984 Qui l'a plong� dans cette d�mence? 1241 01:14:17,187 --> 01:14:18,586 Il simule la folie, 1242 01:14:18,787 --> 01:14:20,061 ...pour gagner du temps. 1243 01:14:20,787 --> 01:14:24,063 Cet ennemi dont tu parles, le soup�onnes-tu? 1244 01:14:24,267 --> 01:14:27,657 Quel est-il? - J'ai des indices et des preuves. 1245 01:14:27,827 --> 01:14:30,261 Un t�moin: cet homme! 1246 01:14:30,987 --> 01:14:32,500 - Qui es-tu? 1247 01:14:32,667 --> 01:14:34,578 Un homme de bonne foi. 1248 01:14:35,267 --> 01:14:39,021 Ce n'est pas � toi de te juger, c'est � moi. Avance. 1249 01:14:39,387 --> 01:14:40,786 Parle sans crainte. 1250 01:14:41,627 --> 01:14:43,902 La loi de Rome te prot�ge. 1251 01:14:44,547 --> 01:14:46,742 Lysias est innocent. 1252 01:14:47,147 --> 01:14:48,785 Facile � dire. Prouve-le. 1253 01:14:49,147 --> 01:14:52,378 Quand Lysias est arriv� l'autre nuit devant le temple, 1254 01:14:52,547 --> 01:14:54,299 ...d�j� Nydia avait �t� tu�e. 1255 01:14:55,787 --> 01:14:57,903 Son cadavre gisait sur les marches. 1256 01:14:59,267 --> 01:15:01,542 Je l'ai vu, j'�tais l�. 1257 01:15:02,227 --> 01:15:04,104 Pourquoi n'as-tu pas parl� avant? 1258 01:15:04,267 --> 01:15:06,417 J'�tais tenu prisonnier. - Par qui? 1259 01:15:06,987 --> 01:15:09,023 Par l'assassin de Nydia. 1260 01:15:09,187 --> 01:15:10,332 Par Arbax! 1261 01:15:19,587 --> 01:15:22,260 Mesures-tu l'�normit� de ton accusation? 1262 01:15:22,867 --> 01:15:24,778 J'en prends la responsabilit�. 1263 01:15:25,227 --> 01:15:27,616 Alors, d'apr�s toi, 1264 01:15:27,787 --> 01:15:30,824 ...Arbax, grand pr�tre d'Isis, 1265 01:15:30,987 --> 01:15:33,342 ...aurait tu� l'esclave Nydia? 1266 01:15:33,547 --> 01:15:34,557 Je l'ai vu. 1267 01:15:34,627 --> 01:15:36,197 Comment le prouves-tu? 1268 01:15:36,267 --> 01:15:38,791 Avant que les gardes ne m'emprisonnent, 1269 01:15:38,947 --> 01:15:42,144 ...je me suis jet� sur Arbax, je me suis empar�, de... 1270 01:15:42,347 --> 01:15:44,577 ...ce qu'il cachait sous son manteau. 1271 01:15:44,747 --> 01:15:45,939 Qu'�tait-ce? 1272 01:15:46,827 --> 01:15:48,454 L'arme de son crime. 1273 01:15:51,507 --> 01:15:55,056 Cette lame, encore tach�e de sang. 1274 01:16:04,427 --> 01:16:07,942 Je m'excuse, Arbax, d'avoir � te prier 1275 01:16:08,147 --> 01:16:10,263 ...de revenir d�poser devant moi. 1276 01:16:10,427 --> 01:16:11,906 Tu dois �tre le premier 1277 01:16:12,067 --> 01:16:14,706 ...� d�sirer r�pondre � de telles accusations. 1278 01:16:14,867 --> 01:16:15,936 Certes. 1279 01:16:17,627 --> 01:16:20,778 Quelqu'un ici voit-il en moi un criminel? 1280 01:16:22,187 --> 01:16:23,859 Pas m�me toi, H�l�ne. 1281 01:16:27,787 --> 01:16:29,743 Explique-toi. - Oui. 1282 01:16:30,507 --> 01:16:32,742 Oui, cette arme m'appartient. 1283 01:16:32,907 --> 01:16:37,583 Mais elle m'a �t� vol�e par cet homme, pendant qu'il �tait 1284 01:16:37,787 --> 01:16:39,584 ...retenu dans le temple. 1285 01:16:40,667 --> 01:16:43,625 Et le sang qu'on y voit n'est pas le sang 1286 01:16:43,827 --> 01:16:45,704 d'un meurtre, mais d'un agneau, 1287 01:16:45,867 --> 01:16:49,462 ...que j'ai immol� moi-m�me en sacrifice � la d�esse. 1288 01:16:49,627 --> 01:16:51,458 Ainsi cette arme lui appartient. 1289 01:16:52,347 --> 01:16:56,226 Tu ne refuseras pas, juge, qu'elle en reprenne possession. 1290 01:16:56,827 --> 01:16:58,340 Certes. 1291 01:16:58,507 --> 01:16:59,781 Reprends-la. 1292 01:17:01,107 --> 01:17:04,304 Mais si tu dis vrai, Arbax, 1293 01:17:05,067 --> 01:17:07,740 si tu n'es coupable en rien, 1294 01:17:07,907 --> 01:17:10,182 ...pourquoi emprisonner cet homme? 1295 01:17:10,827 --> 01:17:12,055 Je m'en accuse. 1296 01:17:12,867 --> 01:17:14,664 J'ai c�d� � un exc�s de piti�. 1297 01:17:14,827 --> 01:17:17,136 Piti�? - Il avait blasph�m�. 1298 01:17:17,347 --> 01:17:19,577 J'ai voulu le prot�ger contre la rigueur... 1299 01:17:19,787 --> 01:17:22,938 ...des lois, le soustraire � ta justice. 1300 01:17:23,147 --> 01:17:26,981 La justice ne lui aurait pas �t� plus rigoureuse qu'� tous... 1301 01:17:27,187 --> 01:17:28,939 ...les citoyens romains. - Si! 1302 01:17:29,107 --> 01:17:31,905 Parce qu'il vit dans le m�pris de nos lois. 1303 01:17:32,067 --> 01:17:35,059 Il est un blasph�mateur et un ennemi de l'empire! 1304 01:17:36,747 --> 01:17:39,215 Car il appartient � la secte inf�me 1305 01:17:39,907 --> 01:17:42,137 ...qui veut le bouleversement du monde. 1306 01:17:42,867 --> 01:17:45,097 Voyez, il est chr�tien! 1307 01:17:50,667 --> 01:17:51,782 Reconnais-tu 1308 01:17:51,987 --> 01:17:55,104 la v�rit� de ce que dit Arbax? 1309 01:17:55,747 --> 01:17:57,146 Je ne renie pas ma foi. 1310 01:17:57,827 --> 01:18:00,057 Tu m�prises les dieux de Rome? 1311 01:18:00,467 --> 01:18:02,185 Il n'y a qu'un seul Dieu 1312 01:18:02,827 --> 01:18:04,340 qui r�gne sur les hommes. 1313 01:18:13,067 --> 01:18:16,059 Gardes, emmenez cet homme. 1314 01:18:18,907 --> 01:18:20,545 Aux b�tes! 1315 01:18:23,907 --> 01:18:26,375 C'est fini. Arbax a confondu Olynthe. 1316 01:18:26,547 --> 01:18:29,220 Le grand pr�tre d'Isis a eu ce qu'il voulait, 1317 01:18:29,387 --> 01:18:30,706 ...et le peuple aussi. 1318 01:18:30,867 --> 01:18:34,655 Ce que le peuple veut, c'est de la chair pour nourrir les lions. 1319 01:18:34,827 --> 01:18:36,021 Il l'a. 1320 01:18:39,787 --> 01:18:43,860 Au nom de la cit� et du peuple de Pomp�i, 1321 01:18:45,368 --> 01:18:47,411 ...nous consid�rons Lysias... 1322 01:18:47,980 --> 01:18:49,896 ...coupable de meurtre... 1323 01:18:50,067 --> 01:18:52,376 ...et le condamnons � �tre livr� aux b�tes. 1324 01:18:56,547 --> 01:18:58,105 Silence! 1325 01:18:58,827 --> 01:19:02,422 Toutefois, par mesure de cl�mence, 1326 01:19:03,227 --> 01:19:06,299 ...nous d�cidons que le condamn�, 1327 01:19:06,467 --> 01:19:08,697 ...pourra conserver son poignard, 1328 01:19:08,867 --> 01:19:10,903 ...et s'en servir pour se d�fendre. 1329 01:19:25,267 --> 01:19:26,382 Lysias! 1330 01:19:36,307 --> 01:19:37,501 Lysias! 1331 01:20:39,747 --> 01:20:41,339 Courage! 1332 01:20:41,907 --> 01:20:44,899 Courage, fr�re. 1333 01:20:47,107 --> 01:20:48,147 Allons! 1334 01:20:49,267 --> 01:20:50,416 H�! 1335 01:20:52,187 --> 01:20:53,353 H�, l'homme! 1336 01:20:54,667 --> 01:20:56,339 Tu oublies le principal. 1337 01:20:57,027 --> 01:20:58,699 Allez, prends. 1338 01:23:15,907 --> 01:23:17,579 Ils ont emmen� Lysias. - Oui. 1339 01:23:31,947 --> 01:23:34,666 Rassemble tous ceux que tu pourras trouver. 1340 01:23:37,187 --> 01:23:39,701 Grondement du V�suve. 1341 01:24:49,627 --> 01:24:50,821 H�l�ne! 1342 01:25:00,747 --> 01:25:02,021 H�l�ne! 1343 01:25:17,827 --> 01:25:18,942 H�l�ne! 1344 01:25:24,107 --> 01:25:25,506 H�l�ne! 1345 01:25:30,187 --> 01:25:31,415 H�l�ne! 1346 01:25:34,107 --> 01:25:35,256 H�l�ne! 1347 01:25:36,347 --> 01:25:38,224 Fr�re, tu souffres! 1348 01:25:38,387 --> 01:25:39,502 Qu'importe. 1349 01:25:45,947 --> 01:25:47,460 Que faire? Tu as peur? 1350 01:25:48,387 --> 01:25:49,786 Dieu nous aidera. 1351 01:26:06,787 --> 01:26:09,620 Dieu t'a rendu ton �me. Il te rendra H�l�ne. 1352 01:26:10,556 --> 01:26:11,558 Viens. 1353 01:26:56,187 --> 01:26:57,381 H�l�ne! 1354 01:26:58,027 --> 01:26:59,255 Lysias! 1355 01:27:29,347 --> 01:27:30,575 H�l�ne! 1356 01:27:31,467 --> 01:27:32,786 Lysias! 1357 01:27:39,507 --> 01:27:40,735 H�l�ne! 1358 01:27:42,147 --> 01:27:44,024 H�l�ne! H�l�ne! 1359 01:27:45,627 --> 01:27:46,696 H�l�ne! 1360 01:27:47,427 --> 01:27:48,418 Lysias! 1361 01:27:48,667 --> 01:27:49,687 Lysias! 1362 01:27:51,307 --> 01:27:53,184 H�l�ne! H�l�ne! 1363 01:27:54,227 --> 01:27:55,421 H�l�ne! 1364 01:28:04,667 --> 01:28:06,066 Lysias! 1365 01:28:11,107 --> 01:28:12,460 Lysias! 1366 01:28:16,907 --> 01:28:20,297 Oh, c'est la fin de tout. Par mes dieux, o� nous cacher? 1367 01:28:20,467 --> 01:28:21,582 O� nous abriter? 1368 01:28:21,747 --> 01:28:23,942 Ma maison est solide, j'en r�ponds. 1369 01:28:28,587 --> 01:28:31,545 Il y a des esclaves encha�n�s dans la cave. 1370 01:28:31,707 --> 01:28:33,265 Ceux qui ont bu ton vin. 1371 01:28:33,427 --> 01:28:36,225 Que faut-il en faire? Ils vont p�rir �touff�s. 1372 01:28:36,387 --> 01:28:39,026 Peu importe. Notre s�ret� d'abord. 1373 01:28:59,867 --> 01:29:01,266 Lysias! 1374 01:29:36,467 --> 01:29:37,786 H�l�ne! 1375 01:29:39,507 --> 01:29:40,906 Lysias! 1376 01:30:41,227 --> 01:30:42,273 H�l�ne! 1377 01:30:45,787 --> 01:30:47,140 H�l�ne! 1378 01:30:48,947 --> 01:30:49,947 - Lysias! 1379 01:30:50,987 --> 01:30:52,705 H�l�ne! Lysias! 1380 01:31:25,747 --> 01:31:27,385 Suis-nous, Olynthe. Viens. 1381 01:32:21,307 --> 01:32:24,219 Regarde, Lysias, le rivage n'est plus loin. 1382 01:32:24,387 --> 01:32:25,979 La mer nous prot�gera. 1383 01:32:43,307 --> 01:32:46,060 Seigneur, aie piti� d'eux. 1384 01:33:05,267 --> 01:33:06,700 Seigneur! 1385 01:33:09,347 --> 01:33:11,542 Seigneur, sauvez-les! 1386 01:33:21,507 --> 01:33:23,099 Enfin la lumi�re! 1387 01:33:30,227 --> 01:33:33,378 L'amour sauve ceux qui n'ont pas d�sesp�r�, 1388 01:33:33,547 --> 01:33:36,857 et la mer les arrache au linceul br�lant o� va dormir, 1389 01:33:37,027 --> 01:33:38,938 pendant 18 si�cles, 1390 01:33:39,107 --> 01:33:41,496 une ville an�antie en pleine f�te, 1391 01:33:41,667 --> 01:33:44,818 une ville dont le cadavre, en retrouvant le jour, 1392 01:33:44,987 --> 01:33:48,900 retrouve l'�ternelle menace du destin.101385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.