Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,450
[Alma]
2
00:00:19,490 --> 00:00:20,920
[Alma]
3
00:01:07,040 --> 00:01:11,340
[La sirena: amor para siempre]
4
00:01:15,650 --> 00:01:17,500
Apresúrate.
5
00:01:35,760 --> 00:01:38,819
Ven aquí.
6
00:01:38,820 --> 00:01:40,410
Date prisa.
7
00:01:59,440 --> 00:02:02,209
Todo está en su lugar.
8
00:02:02,210 --> 00:02:05,499
Todo lo que necesitamos es la oportunidad adecuada.
9
00:02:05,500 --> 00:02:11,430
Señora, este polvo vinculante para el corazón
es potente para las personas codiciosas.
10
00:02:13,060 --> 00:02:14,409
Ciertamente.
11
00:02:14,410 --> 00:02:18,279
El veneno de la señora tiene efecto inmediato.
12
00:02:18,280 --> 00:02:20,969
Encontraremos un descendiente
de los Médicos Ilusorios pronto.
13
00:02:20,970 --> 00:02:27,540
Una vez que lo hagamos, podremos usar la Flauta del Alma Ilusoria.
y matar a esta gente vil de un solo golpe.
14
00:02:35,330 --> 00:02:38,079
¿De un solo golpe?
15
00:02:38,080 --> 00:02:40,380
Bien dicho.
16
00:03:02,617 --> 00:03:07,050
¿Quién se atreve a perturbar?
esta maravillosa velada?
17
00:03:10,300 --> 00:03:13,269
Señora Xi, es un zorro.
18
00:03:13,270 --> 00:03:16,309
Bestia miserable. ¡Cómo se atreve a arruinar nuestros planes!
19
00:03:16,310 --> 00:03:19,190
Te desollaré y le haré una bata a la señora Xi.
20
00:03:30,930 --> 00:03:34,820
Qué cosita tan molesta.
21
00:04:04,060 --> 00:04:08,640
El espectáculo acaba de comenzar.
22
00:04:43,960 --> 00:04:45,849
Cielos arriba y la tierra.
abajo, ¡préstame tu poder!
23
00:04:45,850 --> 00:04:47,489
¡Abracadabra!
24
00:04:47,490 --> 00:04:49,040
¡Llamar!
25
00:05:03,320 --> 00:05:05,020
¡Te atrapé!
26
00:05:07,300 --> 00:05:09,520
No escaparás.
27
00:05:30,762 --> 00:05:32,569
¡Sacerdote!
28
00:05:32,570 --> 00:05:34,210
¡Sacerdote!
29
00:05:54,270 --> 00:05:56,689
¡Alcalde!
30
00:05:56,690 --> 00:05:59,580
Se acabó. Vamos, sal.
31
00:06:00,390 --> 00:06:02,069
Apresúrate.
32
00:06:02,070 --> 00:06:04,120
Se ha ido.
33
00:06:06,780 --> 00:06:09,659
Alcalde, el espíritu maligno ha sido derrotado.
34
00:06:09,660 --> 00:06:13,319
Tenga la seguridad de que no le volverá a molestar.
35
00:06:13,320 --> 00:06:15,850
Eres realmente un gran maestro.
36
00:06:25,870 --> 00:06:29,200
Gran Maestro, este es un humilde regalo.
37
00:06:34,660 --> 00:06:37,140
Inclínate.
38
00:06:39,720 --> 00:06:42,520
Cierra los ojos.
39
00:06:50,630 --> 00:06:52,420
Hermoso.
40
00:06:56,140 --> 00:06:59,209
- ¿Me veo bien?
- ¡Sí!
41
00:06:59,210 --> 00:07:00,850
Maravilloso.
42
00:07:08,220 --> 00:07:10,090
¡Cuidarse!
43
00:07:10,890 --> 00:07:12,630
¡Gracias!
44
00:07:40,880 --> 00:07:42,240
Vamos.
45
00:07:49,290 --> 00:07:51,030
Buena chica.
46
00:07:55,130 --> 00:07:57,050
¿Por qué estás herido?
47
00:08:09,980 --> 00:08:12,500
No tengas miedo. Vamos.
48
00:08:21,700 --> 00:08:26,269
Pequeña, ¿te aferras a mí?
49
00:08:26,270 --> 00:08:33,060
Ese demonio que tengo en casa fue igual de obediente.
como tú cuando los compré por primera vez.
50
00:08:41,400 --> 00:08:46,019
Ah, bueno. te llevaré de regreso
entonces Buku tiene un compañero.
51
00:08:46,020 --> 00:08:47,360
Vamos.
52
00:09:10,730 --> 00:09:14,460
Las flores no estaban floreciendo
cuando pasé por allí hace un tiempo.
53
00:09:24,780 --> 00:09:26,410
¿Qué ocurre?
54
00:09:27,480 --> 00:09:29,850
- ¿Te duele mucho?
- ¿Quién está ahí?
55
00:09:37,210 --> 00:09:39,149
¡Lo siento mucho!
56
00:09:39,150 --> 00:09:42,539
Soy Tao Ran de Yunyin
¡Ciudad recogiendo hierbas!
57
00:09:42,540 --> 00:09:45,179
Lo siento mucho, no lo hice
Sé que estuviste allí.
58
00:09:45,180 --> 00:09:47,610
¡Mis disculpas por mi comportamiento grosero!
59
00:09:50,940 --> 00:09:52,420
Extrañar.
60
00:09:55,810 --> 00:09:57,320
¿Extrañar?
61
00:10:03,120 --> 00:10:04,782
¿Dónde está ella?
62
00:10:04,783 --> 00:10:07,513
¿Mis ojos me estaban jugando una mala pasada?
63
00:10:26,170 --> 00:10:28,259
Eh, tú.
64
00:10:28,260 --> 00:10:32,169
¿Por qué pisas mi vestido?
65
00:10:32,170 --> 00:10:36,739
Señorita, es impropio para una dama.
estar bañándose aquí durante el día.
66
00:10:36,740 --> 00:10:38,389
Simplemente no es apropiado.
67
00:10:38,390 --> 00:10:41,589
Si aparecen bandidos...
68
00:10:41,590 --> 00:10:43,430
¿Y si lo hacen?
69
00:10:46,510 --> 00:10:50,489
Deberías ponerte tu
ropa y apresúrate a casa.
70
00:10:50,490 --> 00:10:53,289
Oye, muchacho.
71
00:10:53,290 --> 00:10:58,449
Me rompiste el vestido. ¿Qué tengo que hacer?
72
00:10:58,450 --> 00:11:00,880
Yo... bueno...
73
00:11:02,740 --> 00:11:04,909
Señorita, machos y hembras.
deben mantener la distancia.
74
00:11:04,910 --> 00:11:07,250
Deberías darte prisa...
75
00:11:07,920 --> 00:11:09,519
- ¡Maestro!
- ¡Médico Tao!
76
00:11:09,520 --> 00:11:10,849
- ¡Maestro!
- ¡Médico Tao!
77
00:11:10,850 --> 00:11:14,629
Viejo, deja de preocuparme.
78
00:11:14,630 --> 00:11:17,909
Viejo, ¿qué estás mirando?
79
00:11:17,910 --> 00:11:20,249
Los niños no deberían mirar.
80
00:11:20,250 --> 00:11:22,169
¿Qué está sucediendo?
81
00:11:22,170 --> 00:11:23,600
¿Dónde está?
82
00:11:25,370 --> 00:11:28,679
Maestro, ¿de dónde sacaste esta preciosidad?
83
00:11:28,680 --> 00:11:30,139
Lo recogí mientras recogía hierbas.
84
00:11:30,140 --> 00:11:34,079
- Bien...
- Oh, hay graves problemas en la ciudad.
85
00:11:34,080 --> 00:11:37,369
Anoche murieron siete hombres en la localidad.
86
00:11:37,370 --> 00:11:39,339
Apurarse. Vamos.
87
00:11:39,340 --> 00:11:42,599
- No te entretengas aquí.
- Es impropio que me arrastres.
88
00:11:42,600 --> 00:11:45,799
- Apresúrate. Muévelo.
- Espérame.
89
00:11:45,800 --> 00:11:47,129
Viejo, espérame.
90
00:11:47,130 --> 00:11:50,369
Estamos presionados por el tiempo. Apresúrate.
91
00:11:50,370 --> 00:11:52,430
Qué tonto.
92
00:12:11,350 --> 00:12:15,650
¿Qué clase de veneno es este?
Nunca lo había visto antes.
93
00:12:16,800 --> 00:12:20,540
Tampoco puedo identificarlo tan rápido.
94
00:12:26,060 --> 00:12:28,569
También hay un leve olor a pescado.
95
00:12:28,570 --> 00:12:34,200
¿Quién los envenenó en este bosque desierto?
96
00:12:34,880 --> 00:12:38,019
Hace varios días,
Un extraño sacerdote taoísta llegó al pueblo.
97
00:12:38,020 --> 00:12:41,239
¿Está involucrado en esto?
98
00:12:41,240 --> 00:12:44,490
Joven alguacil, no digas tonterías.
99
00:12:50,210 --> 00:12:51,809
¿Es él el indicado?
100
00:12:51,810 --> 00:12:54,220
¿Qué? ¿Se conocen ustedes dos?
101
00:12:55,320 --> 00:12:58,070
Cálmate. No entrar en pánico.
102
00:12:58,710 --> 00:13:01,219
Estuve aquí todo el tiempo.
103
00:13:01,220 --> 00:13:04,429
Ustedes interrumpieron mi siesta.
104
00:13:04,430 --> 00:13:08,420
No hagas acusaciones falsas
sin pruebas.
105
00:13:09,060 --> 00:13:10,939
En mi opinión...
106
00:13:10,940 --> 00:13:12,759
¿Qué ideas tienes?
107
00:13:12,760 --> 00:13:17,000
¿Fue otro espíritu maligno?
¿Quién cayó en un saco de harina?
108
00:13:19,460 --> 00:13:22,059
Te llevaste el premio gordo.
109
00:13:22,060 --> 00:13:25,899
No había ninguna persona común y corriente detrás de esto.
110
00:13:25,900 --> 00:13:30,539
Este veneno no es
algo ordinario tampoco.
111
00:13:30,540 --> 00:13:34,129
Eso es obvio.
Este anciano no es un médico corriente.
112
00:13:34,130 --> 00:13:38,339
Si no puede identificar el veneno,
tiene que ser algo inusual.
113
00:13:38,340 --> 00:13:44,529
Joven, esta es una bolsa protectora de
Secta Inmortal Beidou por protegerse del mal.
114
00:13:44,530 --> 00:13:47,200
Sólo 15 monedas por uno.
115
00:13:48,890 --> 00:13:52,409
¿Quién diablos es este estafador?
116
00:13:52,410 --> 00:13:54,859
Señores, no se apresuren.
117
00:13:54,860 --> 00:13:57,649
tengo mas.
118
00:13:57,650 --> 00:14:00,859
15 monedas para dos. no lo haré
bajar el precio más allá de esto.
119
00:14:00,860 --> 00:14:06,059
- ¿Quieres uno?
- Piérdete. Vete, no te necesitan aquí.
120
00:14:06,060 --> 00:14:08,509
Cualquiera que perturbe los deberes públicos.
será ejecutado, ¿entendido?
121
00:14:08,510 --> 00:14:11,420
Está bien, está bien. Me iré.
122
00:14:13,690 --> 00:14:17,219
Parece que una tormenta ha azotado la ciudad de Yunyin.
123
00:14:17,220 --> 00:14:19,989
- Piérdete.
- Me voy.
124
00:14:19,990 --> 00:14:22,019
- Asegúrate de ir muy, muy lejos.
- Oye, no te he pagado.
125
00:14:22,020 --> 00:14:24,460
- Puedes tenerlo.
- ¿Por qué estás ahí parado?
126
00:14:25,140 --> 00:14:27,020
Ven y ayúdame.
127
00:14:37,510 --> 00:14:39,240
¡Pequeño!
128
00:14:41,150 --> 00:14:42,820
¡Pequeño!
129
00:14:54,730 --> 00:14:56,380
¡Pequeño!
130
00:15:01,760 --> 00:15:03,780
¡Un incendio!
131
00:15:06,760 --> 00:15:08,620
¿Quién está ahí?
132
00:15:11,660 --> 00:15:13,320
¿Quién eres?
133
00:15:14,560 --> 00:15:16,959
Mocoso.
134
00:15:16,960 --> 00:15:21,089
Gritaré si te acercas más.
135
00:15:21,090 --> 00:15:26,903
Pero prometiste cuidarme bien.
y aliméntame bien,
136
00:15:26,904 --> 00:15:29,959
para poder darle una paliza al perro de al lado.
137
00:15:29,960 --> 00:15:31,679
¿Quién eres?
138
00:15:31,680 --> 00:15:33,929
Soy...
139
00:15:33,930 --> 00:15:38,009
He vivido durante más de 500 años.
140
00:15:38,010 --> 00:15:42,849
Deberías llamarme tu antepasado.
141
00:15:42,850 --> 00:15:45,839
¿Cómo te atreves a llamarme "pequeña"?
142
00:15:45,840 --> 00:15:49,959
Apestas a alcohol. Tú
Debe estar muy borracho.
143
00:15:49,960 --> 00:15:54,389
¿Quién te deja comer y beber aquí?
144
00:15:54,390 --> 00:15:58,069
Eres sólo un niño pequeño.
145
00:15:58,070 --> 00:16:01,069
No te arrepientas de esto.
146
00:16:01,070 --> 00:16:03,149
¿Qué vas a hacer?
147
00:16:03,150 --> 00:16:09,200
- ¡Te voy a... engullir!
- ¡Maestro! ¡Sálvame!
148
00:16:11,910 --> 00:16:14,529
Benefactor, Huazhi no es una mala persona.
149
00:16:14,530 --> 00:16:16,529
Huazhi es un zorro celestial de nueve colas.
150
00:16:16,530 --> 00:16:21,669
Huazhi nunca te hará daño a ti ni al pequeño Buku.
151
00:16:21,670 --> 00:16:24,859
Maestro, míreme.
152
00:16:24,860 --> 00:16:29,390
Ya te lo dije, estaba borracho.
153
00:16:31,560 --> 00:16:34,499
Tu nombre... ¿es Huazhi?
154
00:16:34,500 --> 00:16:37,230
¡Sí, Benefactor!
155
00:16:49,290 --> 00:16:53,119
Nunca había visto criaturas tan fantásticas.
156
00:16:53,120 --> 00:16:57,749
Señorita, parece una señorita.
157
00:16:57,750 --> 00:17:00,709
Benefactor, tú...
158
00:17:00,710 --> 00:17:04,260
¿No me crees?
159
00:17:22,510 --> 00:17:24,459
¿Por qué estás gritando?
160
00:17:24,460 --> 00:17:28,129
Benefactor, ¡Huazhi no es un demonio!
161
00:17:28,130 --> 00:17:30,769
¡Huazhi es un Zorro Celestial!
162
00:17:30,770 --> 00:17:35,109
Señorita, si es un Zorro Celestial,
¿Por qué fuiste tan gravemente herido?
163
00:17:35,110 --> 00:17:38,960
Yo... no puedo recordarlo.
164
00:17:39,890 --> 00:17:43,260
¿Por qué quedé gravemente herido?
165
00:17:45,280 --> 00:17:47,569
¿Un zorro celestial?
166
00:17:47,570 --> 00:17:52,109
¿Qué tal si regresas?
¿De dónde vienes?
167
00:17:52,110 --> 00:17:58,449
Benefactor, Huazhi está herido,
pero me estás ahuyentando.
168
00:17:58,450 --> 00:18:04,420
Me llamaste "buena niña" cuando me salvaste,
pero ahora eres tan cruel.
169
00:18:05,280 --> 00:18:07,079
¿Buena chica?
170
00:18:07,080 --> 00:18:10,030
¿Por qué la llamaste así?
171
00:18:13,120 --> 00:18:16,959
Ha habido muchos asesinatos en la ciudad.
172
00:18:16,960 --> 00:18:19,489
¿Quién sabe si eres bueno?
persona o alguien malvado?
173
00:18:19,490 --> 00:18:24,099
¿Asesinatos? ¿Mucha gente?
174
00:18:24,100 --> 00:18:27,019
Los bosques...
175
00:18:27,020 --> 00:18:29,020
¿El bosque?
176
00:18:31,480 --> 00:18:34,479
¿Sabes algo?
177
00:18:34,480 --> 00:18:36,079
Piensa más.
178
00:18:36,080 --> 00:18:39,950
Huazhi... no lo recuerdo.
179
00:18:40,600 --> 00:18:45,029
Mi memoria sobre West Woods es borrosa.
180
00:18:45,030 --> 00:18:51,170
Muchos hombres y mujeres fueron
festejando y divirtiéndose.
181
00:18:53,050 --> 00:18:58,249
Ese día bebí demasiado.
y no puedo recordar nada.
182
00:18:58,250 --> 00:19:00,039
Está bien.
183
00:19:00,040 --> 00:19:03,969
Puedes quedarte aquí hasta
la verdad sale a la luz.
184
00:19:03,970 --> 00:19:06,889
Quizás puedas ser de alguna ayuda.
185
00:19:06,890 --> 00:19:11,099
Está bien, Huazhi será bueno y te protegerá.
186
00:19:11,100 --> 00:19:14,869
Maestro, ella tiene cola.
187
00:19:14,870 --> 00:19:17,889
Podríamos estar en peligro.
188
00:19:17,890 --> 00:19:23,809
Como ella sabe sobre West Woods,
ella podría ser de ayuda una vez que se recupere.
189
00:19:23,810 --> 00:19:25,549
¿Cómo puede ayudar?
190
00:19:25,550 --> 00:19:27,630
Gracias, Benefactor.
191
00:19:29,600 --> 00:19:32,800
Mira esto. Es hermoso.
192
00:19:35,490 --> 00:19:36,979
- Esto es perfecto para ti.
- ¿En realidad?
193
00:19:36,980 --> 00:19:38,590
Sí, es precioso.
194
00:19:40,000 --> 00:19:44,099
Compañeros del pueblo, Jinse
Fabrics abre hoy.
195
00:19:44,100 --> 00:19:50,790
Como un extraño aquí, cuídanos.
196
00:19:58,130 --> 00:20:00,400
¡Esta tela es increíble!
197
00:20:02,140 --> 00:20:05,629
Nuestros tejidos son de las regiones occidentales.
198
00:20:05,630 --> 00:20:08,990
Hay más dentro.
Entra y echa un vistazo.
199
00:20:12,340 --> 00:20:14,709
- Esta tela es maravillosa.
- Se ve increíble.
200
00:20:14,710 --> 00:20:16,739
Es precioso.
201
00:20:16,740 --> 00:20:18,969
- ¡Verduras frescas!
- ¡Echa un vistazo!
202
00:20:18,970 --> 00:20:23,190
Viejo, echemos un vistazo.
Hay una oferta a mitad de precio.
203
00:20:24,200 --> 00:20:28,909
Sí, deberías prestar más atención a
tu apariencia y vestimenta como adulto.
204
00:20:28,910 --> 00:20:32,969
Será más fácil conseguir
Eres una linda esposa también.
205
00:20:32,970 --> 00:20:36,170
Maestro, eres tan sabio. Vamos.
206
00:20:54,890 --> 00:20:58,159
Maestro, ¿por qué te fuiste?
207
00:20:58,160 --> 00:21:00,189
¡Espérame!
208
00:21:00,190 --> 00:21:01,880
¡No acostarse!
209
00:21:03,610 --> 00:21:06,320
¡Maestro, espérame!
210
00:21:08,730 --> 00:21:10,490
¡Oye, viejo!
211
00:21:44,220 --> 00:21:46,010
Vamos.
212
00:22:20,210 --> 00:22:23,210
Vino a tocar a nuestra puerta.
213
00:22:23,870 --> 00:22:26,750
¿Por qué deberíamos rechazarlo?
214
00:22:31,100 --> 00:22:32,479
¿No es este Boss Zhu el que vende licor?
215
00:22:32,480 --> 00:22:35,469
Sí, pero ¿por qué murió en un lugar así?
216
00:22:35,470 --> 00:22:37,849
¿Crees que es ese charlatán?
217
00:22:37,850 --> 00:22:40,319
Vi al Jefe Zhu echarlo hace un tiempo.
218
00:22:40,320 --> 00:22:42,539
Quizás guardaba rencor por eso.
219
00:22:42,540 --> 00:22:44,949
El jefe Zhu apesta a pescado.
220
00:22:44,950 --> 00:22:48,299
¿Crees que es porque descuidamos
nuestras ofrendas al Dios del Río?
221
00:22:48,300 --> 00:22:51,070
Tal vez el Dios está impaciente
y vino a cobrar vidas.
222
00:22:53,140 --> 00:22:54,559
¡Ceder el paso!
223
00:22:54,560 --> 00:22:57,840
El agente está aquí. Ceder el paso.
224
00:23:02,450 --> 00:23:06,470
¿Qué hay que mirar? ¡Muévete!
225
00:23:18,870 --> 00:23:22,260
Señor, ¿cree usted...?
226
00:23:35,770 --> 00:23:40,130
Qué pez más tonto al nadar en mi red.
227
00:23:41,920 --> 00:23:45,379
Olvídalo, te liberaré.
228
00:23:45,380 --> 00:23:48,470
Eres igualmente tonto.
229
00:24:34,110 --> 00:24:36,420
Señorita, ¿puedo saber su nombre?
230
00:24:37,050 --> 00:24:38,510
Wan'er.
231
00:24:40,850 --> 00:24:46,229
Médico Tao, ¿por qué
liberar ese pez de tu red?
232
00:24:46,230 --> 00:24:50,049
Estaba pescando por placer, no por comida.
233
00:24:50,050 --> 00:24:52,420
¿Por qué debería matarlo?
234
00:24:54,210 --> 00:25:00,150
Bueno, ¿podrías liberarte?
¿Una dama en tu abrazo?
235
00:25:05,750 --> 00:25:09,619
Incluso un tonto como tú
alberga motivos ocultos.
236
00:25:09,620 --> 00:25:13,070
Fue una emergencia. No me culpes por ello.
237
00:25:13,990 --> 00:25:16,810
La sala médica está ocupada. Me voy.
238
00:25:27,770 --> 00:25:30,677
El clima es seco.
239
00:25:30,678 --> 00:25:33,998
Tenga cuidado con los incendios.
240
00:25:49,010 --> 00:25:51,210
¡Oye, señorita!
241
00:25:51,857 --> 00:25:54,289
¡Señorita, bájese!
242
00:25:54,290 --> 00:25:56,019
Es muy peligroso.
243
00:25:56,020 --> 00:26:00,789
No importa lo dura que sea la vida
es, ¡no recurras al suicidio!
244
00:26:00,790 --> 00:26:03,670
Gran Hermano, ¿qué estás diciendo?
245
00:26:05,930 --> 00:26:10,759
Señorita, la ciudad ha estado peligrosa últimamente.
246
00:26:10,760 --> 00:26:15,339
Tienes que tener cuidado si estás solo.
247
00:26:15,340 --> 00:26:20,089
Oh, ¿qué-qué hago?
248
00:26:20,090 --> 00:26:23,309
No tengas miedo. Estoy aquí.
249
00:26:23,310 --> 00:26:25,850
Te llevaré a casa, ¿de acuerdo?
250
00:26:28,190 --> 00:26:29,830
Vamos.
251
00:26:31,120 --> 00:26:35,039
Resulta que yo también me voy a casa.
¿Qué tal si te acompaño a casa?
252
00:26:35,040 --> 00:26:37,329
¿Qué estás haciendo? ¡Déjalo ir!
253
00:26:37,330 --> 00:26:40,450
N-Él no es una mala persona, ¿verdad?
254
00:26:41,070 --> 00:26:45,190
Me veo tan justo. Cómo
¿podría ser una mala persona?
255
00:26:46,360 --> 00:26:49,349
En cuanto a usted, señorita...
256
00:26:49,350 --> 00:26:51,022
Eres sospechoso.
257
00:26:51,023 --> 00:26:53,223
¿Qué sucede contigo?
258
00:27:12,750 --> 00:27:14,649
Sabía que no eres un ser mortal.
259
00:27:14,650 --> 00:27:16,249
Te aplastaré.
260
00:27:16,250 --> 00:27:18,160
Entrometido.
261
00:27:22,880 --> 00:27:25,240
Eres demasiado violento
262
00:27:46,810 --> 00:27:48,400
¡Ataque!
263
00:27:50,350 --> 00:27:52,610
¡No escaparás!
264
00:28:09,030 --> 00:28:14,220
Tuve que lidiar con un zorro antes
pero ustedes dos no me intimidarán.
265
00:28:25,440 --> 00:28:27,220
Mira hacia allá.
266
00:28:27,940 --> 00:28:30,780
Vamos.
267
00:28:42,190 --> 00:28:45,939
- ¡Persíguelo! ¡No dejes escapar a ese viejo!
- ¿Viejo?
268
00:28:45,940 --> 00:28:48,299
- Está hablando de mí, ¿no?
- ¡Por aquí!
269
00:28:48,300 --> 00:28:50,420
¡Es hora de huir!
270
00:28:52,000 --> 00:28:53,809
¡No lo dejes escapar! ¡Ve tras él!
271
00:28:53,810 --> 00:28:55,979
- ¡Sí!
- ¡Persíguelo!
272
00:28:55,980 --> 00:28:57,339
¡Viejo, deja de correr!
273
00:28:57,340 --> 00:28:59,430
Me estoy haciendo viejo.
274
00:29:05,610 --> 00:29:07,660
¿Está el médico Tao?
275
00:29:16,820 --> 00:29:18,820
¿Por qué estás aquí?
276
00:29:23,750 --> 00:29:26,209
¿Por qué tardaste tanto en traerla?
277
00:29:26,210 --> 00:29:31,569
Una dama no puede soportar esto.
278
00:29:31,570 --> 00:29:34,190
Gracias por salvarme, médico Tao.
279
00:29:37,520 --> 00:29:40,629
Señorita, ¿quién le hizo daño?
280
00:29:40,630 --> 00:29:42,930
¡Eran demasiado crueles!
281
00:29:46,490 --> 00:29:49,849
Su futuro marido vino a buscarla.
282
00:29:49,850 --> 00:29:52,880
Estaba borracho e hizo una escena.
283
00:29:57,920 --> 00:30:00,549
¡Médico Tao!
284
00:30:00,550 --> 00:30:03,170
- ¿Adónde vas?
- ¡Para denunciar este asunto a las autoridades!
285
00:30:12,830 --> 00:30:16,250
Zhenzhu huyó de su matrimonio.
286
00:30:17,170 --> 00:30:22,240
Al viejo y feo rufián se le pagó para que se fuera.
287
00:30:22,885 --> 00:30:28,495
Si haces un escándalo, Zhenzhu no lo hará.
ser capaz de mantener la cabeza en alto.
288
00:30:29,440 --> 00:30:31,250
Tienes razón.
289
00:30:32,090 --> 00:30:35,620
Puedes decidir cómo tratar
con tus asuntos familiares.
290
00:30:37,390 --> 00:30:39,420
Prepararé las hierbas.
291
00:30:46,210 --> 00:30:47,850
Wan'er.
292
00:30:49,570 --> 00:30:54,060
¿No es él el que
¿La señora Xi quiere que la traiga de regreso?
293
00:30:56,150 --> 00:31:00,299
No sabemos si ese Blockhead
Es descendiente de los Médicos Ilusorios.
294
00:31:00,300 --> 00:31:04,310
Si somos imprudentes, podríamos
poner en peligro los planes de la señora Xi.
295
00:31:13,360 --> 00:31:16,799
Señora, su piel clara es
perfecto con este outfit.
296
00:31:16,800 --> 00:31:18,119
¿En realidad?
297
00:31:18,120 --> 00:31:21,649
Oh, pero ¿este color me queda demasiado llamativo?
298
00:31:21,650 --> 00:31:25,350
De ninguna manera, complementa
tu piel muy bien.
299
00:31:27,110 --> 00:31:30,789
¿Por qué la ciudad está tan animada hoy?
¿Hay noticias interesantes?
300
00:31:30,790 --> 00:31:33,549
¿Noticias emocionantes? El caso misterioso
ha sido resuelto por el alguacil.
301
00:31:33,550 --> 00:31:36,199
Esta es una gran noticia.
302
00:31:36,200 --> 00:31:37,519
¿Quién lo hizo?
303
00:31:37,520 --> 00:31:41,129
He oído que es ese estafador.
304
00:31:41,130 --> 00:31:48,390
No lo atraparon, pero las señoras
En la tienda de telas hay que tener cuidado.
305
00:31:49,540 --> 00:31:51,379
¿Cómo es esa emocionante noticia?
306
00:31:51,380 --> 00:31:54,489
Puede que sea un chivo expiatorio desafortunado.
307
00:31:54,490 --> 00:31:55,769
El aviso acaba de subir.
308
00:31:55,770 --> 00:32:01,669
Reiniciando el río
El Ritual de Dios es una gran noticia.
309
00:32:01,670 --> 00:32:03,789
¿Un ritual es una gran noticia?
310
00:32:03,790 --> 00:32:10,569
Por supuesto, la dama más guapa de la ciudad
ser seleccionado como ofrenda al Dios del Río.
311
00:32:10,570 --> 00:32:13,789
Es el honor de toda la familia.
para que una dama sea seleccionada.
312
00:32:13,790 --> 00:32:17,969
Las damas aquí son hermosas.
313
00:32:17,970 --> 00:32:21,629
Me pregunto quién será el afortunado.
314
00:32:21,630 --> 00:32:24,149
Mi señora, no diga tonterías.
Concéntrate en probarte tus outfits.
315
00:32:24,150 --> 00:32:27,419
Vete, esto no tiene nada que ver contigo.
316
00:32:27,420 --> 00:32:32,370
Señora, por favor continúe navegando.
Elegiré más telas para ti.
317
00:33:06,680 --> 00:33:08,649
¿Por qué estás aquí?
318
00:33:08,650 --> 00:33:12,339
Su vendaje no ha sido cambiado desde hace
dos días. Si la herida está infectada...
319
00:33:12,340 --> 00:33:13,780
Vamos.
320
00:33:25,320 --> 00:33:29,969
¿Por qué... vino aquí?
321
00:33:29,970 --> 00:33:35,039
Señorita Wan'er, es fuerte para ser una dama.
322
00:33:35,040 --> 00:33:38,250
Me duele la mano por los tirones.
323
00:33:39,057 --> 00:33:41,067
Tu mano...
324
00:33:42,930 --> 00:33:44,960
También es tan...
325
00:33:47,720 --> 00:33:49,069
¿Qué es?
326
00:33:49,070 --> 00:33:50,710
Tan frío.
327
00:33:52,150 --> 00:33:55,990
Parece que tienes una constitución fría.
y debe evitar los alimentos fríos.
328
00:33:59,070 --> 00:34:06,510
Señor, ¿está aquí para comprar telas?
para una dama que te gusta?
329
00:34:08,140 --> 00:34:10,369
No tengo ese ocio.
330
00:34:10,370 --> 00:34:14,639
Señorita Zhenzhu, será difícil para su herida.
sanar si no se cambia el vendaje.
331
00:34:14,640 --> 00:34:18,619
Estaba caminando, así que vine.
para revisar tu herida.
332
00:34:18,620 --> 00:34:23,420
Mira, el médico Tao está preocupado por mí.
333
00:34:30,180 --> 00:34:31,419
¡Zhenzhu!
334
00:34:31,420 --> 00:34:32,980
¿Qué ocurre?
335
00:34:34,350 --> 00:34:36,160
¡Zhenzhu!
336
00:34:43,260 --> 00:34:44,650
Ella...
337
00:34:46,190 --> 00:34:52,179
Blockhead, es impropio para ti.
estar entrando a la residencia de damas.
338
00:34:52,180 --> 00:34:54,040
¡Zhenzhu!
339
00:34:54,980 --> 00:34:58,229
soy medico y
La señorita Zhenzhu está herida.
340
00:34:58,230 --> 00:34:59,799
No estamos haciendo nada inapropiado.
341
00:34:59,800 --> 00:35:02,980
te explico el asunto
a quien esté por ahí.
342
00:35:03,710 --> 00:35:06,969
¡Abre, Zhenzhu! ¡Sé que estás ahí!
343
00:35:06,970 --> 00:35:09,060
¡Abre las puertas!
344
00:35:14,750 --> 00:35:17,970
Hermana, ¿por qué eres siempre tan imprudente?
345
00:35:19,570 --> 00:35:25,319
Noté que Zhenzhu no parecía encontrarse bien.
abajo, así que subí a echar un vistazo.
346
00:35:25,320 --> 00:35:28,879
Qingtao, siempre estás muy atento.
347
00:35:28,880 --> 00:35:32,589
Por supuesto, nuestra hermandad es profunda.
348
00:35:32,590 --> 00:35:35,329
Te conozco bien.
349
00:35:35,330 --> 00:35:39,139
Por cierto, escuché sobre
la plaga de ratas en la tienda.
350
00:35:39,140 --> 00:35:43,150
Me pregunto si ustedes dos se sorprendieron.
351
00:35:43,880 --> 00:35:46,399
Lo que más odio son esas cosas molestas.
352
00:35:46,400 --> 00:35:48,729
Tienes la mejor nariz.
353
00:35:48,730 --> 00:35:51,899
Por favor ayúdenme a revisar el lugar.
354
00:35:51,900 --> 00:35:57,010
Como ese es tu deseo, lo cumpliré.
355
00:36:11,200 --> 00:36:14,409
Gracias por el esfuerzo.
356
00:36:14,410 --> 00:36:18,480
Por favor, comprueba si hay ratas aquí.
357
00:36:32,460 --> 00:36:37,289
Este lugar apesta a medicina.
Las ventanas están abiertas para dejar entrar aire fresco.
358
00:36:37,290 --> 00:36:39,379
Eres algo extraordinario.
359
00:36:39,380 --> 00:36:42,909
Zhenzhu resultó gravemente herido
defendiéndose de ese sacerdote taoísta.
360
00:36:42,910 --> 00:36:46,209
Sin embargo, estás ansioso por buscar ratas aquí.
361
00:36:46,210 --> 00:36:51,029
Me pregunto qué hará la señora Xi.
Piensa si se entera.
362
00:36:51,030 --> 00:36:54,479
Atraparé a esa rata astuta.
363
00:36:54,480 --> 00:36:58,800
Veamos cuánto tiempo puede correr.
364
00:37:16,440 --> 00:37:17,970
Mira esto.
365
00:37:29,130 --> 00:37:31,810
¡Esa es mi perla! ¡Devuélvemelo!
366
00:37:46,280 --> 00:37:47,849
Toma, toma tu medicina.
367
00:37:47,850 --> 00:37:49,630
Gracias.
368
00:37:50,830 --> 00:37:53,409
Por favor, tengan paciencia.
369
00:37:53,410 --> 00:37:56,800
¿Estás adolorido? Por favor tenga paciencia.
370
00:37:58,390 --> 00:38:00,439
¿Te sientes mejor?
371
00:38:00,440 --> 00:38:02,420
¿Aún te sientes mal?
372
00:38:03,980 --> 00:38:05,419
¿Por qué hay tanta gente?
373
00:38:05,420 --> 00:38:08,399
Benefactor, ¡por fin has vuelto!
374
00:38:08,400 --> 00:38:10,450
¡Ven y echa un vistazo!
375
00:38:12,690 --> 00:38:14,219
¿Qué está sucediendo?
376
00:38:14,220 --> 00:38:17,049
Maestro, tienen síntomas similares.
377
00:38:17,050 --> 00:38:20,219
Dicen que les duele terriblemente el corazón,
pero sus pulsos son normales.
378
00:38:20,220 --> 00:38:22,109
Es extraño.
379
00:38:22,110 --> 00:38:23,420
Déjeme ver.
380
00:38:28,030 --> 00:38:30,610
Buku, trae mis agujas.
381
00:38:33,740 --> 00:38:36,220
Viejo, aquí.
382
00:38:40,700 --> 00:38:42,009
Está bien.
383
00:38:42,010 --> 00:38:44,229
Sus enfermedades son extrañas.
384
00:38:44,230 --> 00:38:46,129
Tienen síntomas similares.
385
00:38:46,130 --> 00:38:47,819
No puedo entenderlo.
386
00:38:47,820 --> 00:38:51,489
Benefactor, ¿por qué hueles a pescado?
387
00:38:51,490 --> 00:38:55,479
Es similar al
olor de estos pacientes.
388
00:38:55,480 --> 00:38:57,629
¿Pez?
389
00:38:57,630 --> 00:39:00,239
- ¿Por qué no puedo olerlo?
- No huelen.
390
00:39:00,240 --> 00:39:01,267
Vamos.
391
00:39:01,268 --> 00:39:06,010
Por supuesto, soy un Zorro Celestial
con un agudo sentido del olfato.
392
00:39:09,660 --> 00:39:12,520
Maestro, ¿es esto...?
393
00:39:14,740 --> 00:39:15,959
Huazhi.
394
00:39:15,960 --> 00:39:18,439
Muele esta Perla del Este hasta convertirla en polvo.
395
00:39:18,440 --> 00:39:20,858
Buku, trae al agente Zheng aquí inmediatamente.
396
00:39:20,859 --> 00:39:21,723
Bueno.
397
00:39:21,724 --> 00:39:26,323
Vaya, nunca había visto algo así.
una enorme perla oriental.
398
00:39:28,270 --> 00:39:30,940
Todavía estás de una pieza.
399
00:39:32,130 --> 00:39:35,709
Viejo, seguro que eres atrevido.
400
00:39:35,710 --> 00:39:37,739
Ignóralo. Es una mala persona.
401
00:39:37,740 --> 00:39:40,569
No tengas miedo, estoy aquí.
402
00:39:40,570 --> 00:39:43,189
Viejo, tienes valor de haber venido aquí.
403
00:39:43,190 --> 00:39:47,179
Te castigaré aquí mismo.
404
00:39:47,180 --> 00:39:49,379
Piérdase.
405
00:39:49,380 --> 00:39:51,766
¡Ay!
406
00:39:51,767 --> 00:39:55,647
Muchacho, este es el veneno que estás buscando.
407
00:40:15,150 --> 00:40:18,782
Eso es polvo vinculante para el corazón.
408
00:40:18,783 --> 00:40:23,833
Está hecho de diez diferentes
insectos acuáticos venenosos.
409
00:40:26,300 --> 00:40:28,489
Intenté contar una anécdota.
410
00:40:28,490 --> 00:40:32,549
Seguí los registros antiguos y
moler la perla del este hasta convertirla en polvo
411
00:40:32,550 --> 00:40:34,949
para agregar al medicamento.
412
00:40:34,950 --> 00:40:37,620
¿Pero por qué no funciona?
413
00:40:40,470 --> 00:40:44,010
No está mal, muchacho.
414
00:40:45,950 --> 00:40:48,480
Eres algo extraordinario.
415
00:40:49,190 --> 00:40:54,310
Escuchen, este veneno tiene otro veneno.
416
00:40:57,950 --> 00:41:00,770
La sangre de las sirenas.
417
00:41:01,830 --> 00:41:04,559
¿C-cómo lo sabes?
418
00:41:04,560 --> 00:41:06,539
Estás mintiendo, ¿no?
419
00:41:06,540 --> 00:41:08,489
¿Por qué mentiría?
420
00:41:08,490 --> 00:41:09,880
I...
421
00:41:10,570 --> 00:41:12,209
Disparates.
422
00:41:12,210 --> 00:41:14,949
Estos son mitos de tierras lejanas.
423
00:41:14,950 --> 00:41:18,450
Viejo, no creas en sus chácharas.
424
00:41:23,320 --> 00:41:26,860
Sí, este es el olor.
425
00:41:28,750 --> 00:41:30,939
Mayor, ya que sabes
sobre el origen de este veneno,
426
00:41:30,940 --> 00:41:33,150
Debes conocer la anécdota.
427
00:41:35,520 --> 00:41:37,650
Por favor ilumíname.
428
00:41:40,110 --> 00:41:43,409
Esta noche saldrá la luna azul.
por primera vez en diez años.
429
00:41:43,410 --> 00:41:46,369
Hay un estanque a diez millas al este de la ciudad.
430
00:41:46,370 --> 00:41:50,019
El loto en el estanque florecerá.
431
00:41:50,020 --> 00:41:53,389
Estos Purificantes Del Corazón
Los lotos son la anécdota.
432
00:41:53,390 --> 00:41:56,909
Lotos Purificadores del Corazón
puede limpiar el alma humana.
433
00:41:56,910 --> 00:42:00,969
Si las víctimas del veneno
se arrepientan genuinamente, serán curados.
434
00:42:00,970 --> 00:42:04,959
Lleva este antiguo jade contigo
como forma de protección.
435
00:42:04,960 --> 00:42:05,840
[Aviso: incidentes extraños en la ciudad.
han levantado el pánico.]
436
00:42:05,840 --> 00:42:10,000
[Se elegirá una santa doncella el primero del mes.
como ofrenda al Dios del Río para asegurar la paz.]
437
00:42:58,360 --> 00:43:00,879
El agua clara es dulce y refrescante.
438
00:43:00,880 --> 00:43:02,830
Éste debe ser el lugar.
439
00:43:08,050 --> 00:43:11,810
¿Por qué este estanque me resulta tan familiar?
440
00:43:17,010 --> 00:43:18,429
Médico Tao.
441
00:43:18,430 --> 00:43:20,350
¿Señorita Wan'er?
442
00:43:22,900 --> 00:43:26,239
Es muy tarde y esto es el desierto.
443
00:43:26,240 --> 00:43:29,479
¿Estás esperando a la señorita Wan'er?
444
00:43:29,480 --> 00:43:30,829
Bien...
445
00:43:30,830 --> 00:43:35,742
Está oscuro y desolado aquí.
¿Por qué estás aquí?
446
00:43:37,810 --> 00:43:40,219
Señorita Qingtao, ¿está sola?
447
00:43:40,220 --> 00:43:42,929
Sí, estoy solo.
448
00:43:42,930 --> 00:43:49,729
¿Anhelas a dos o tres más?
449
00:43:49,730 --> 00:43:52,630
- Eso será...
- Señorita Qingtao, por favor conténgase.
450
00:43:53,360 --> 00:43:57,309
Por favor, preservemos nuestra dignidad.
451
00:43:57,310 --> 00:44:02,079
Es desagradable para ti
estar solo en este desierto.
452
00:44:02,080 --> 00:44:05,689
Si la señorita Wan'er se entera,
ella lo entenderá mal.
453
00:44:05,690 --> 00:44:09,010
Por favor regrese a casa rápidamente.
454
00:44:11,340 --> 00:44:14,559
Quiero esto, quiero aquello.
¿Qué tiene de bueno ese mocoso?
455
00:44:14,560 --> 00:44:17,030
¡No pidas una paliza!
456
00:44:28,640 --> 00:44:30,389
¿Cómo te atreves a tocar lo que es mío?
457
00:44:30,390 --> 00:44:32,839
¿T-tuyo?
458
00:44:32,840 --> 00:44:36,679
¡Deja de tonterías! estoy tomando
cual es el tuyo hoy!
459
00:44:36,680 --> 00:44:39,339
Señorita Qingtao, mi corazón está conmovido.
460
00:44:39,340 --> 00:44:42,069
No puedes tenerme.
461
00:44:42,070 --> 00:44:45,029
Señorita Wan'er, no estamos casados.
462
00:44:45,030 --> 00:44:47,870
¿Cómo puedo ser tuyo?
463
00:44:50,690 --> 00:44:51,749
¡Señoras!
464
00:44:51,750 --> 00:44:53,450
¡Basta de parloteos!
465
00:45:05,650 --> 00:45:07,439
¡Wan'er!
466
00:45:07,440 --> 00:45:09,250
¡Wan'er!
467
00:45:44,770 --> 00:45:46,630
Perdí.
468
00:45:50,640 --> 00:45:54,440
Wan'er, ¿qué debemos hacer?
469
00:45:59,420 --> 00:46:03,020
Date prisa y regresa primero. Yo me ocuparé de esto.
470
00:46:36,340 --> 00:46:38,020
¡No le hagas daño!
471
00:46:46,920 --> 00:46:48,799
¿La escala del corazón?
472
00:46:48,800 --> 00:46:52,489
Fishy, ¿estás dando tu
¿Escala de corazón para este chico?
473
00:46:52,490 --> 00:46:53,870
Tú...
474
00:47:19,150 --> 00:47:24,519
Escuché que las sirenas tienen escamas.
en la nuca.
475
00:47:24,520 --> 00:47:27,569
Puede proteger el corazón
y restaurar la energía vital.
476
00:47:27,570 --> 00:47:31,339
Puede tratar todo tipo de enfermedades.
y venenos, incluso reviven a los muertos.
477
00:47:31,340 --> 00:47:34,639
He visto algo extraordinario hoy.
478
00:47:34,640 --> 00:47:36,749
Pensé que ibas a...
479
00:47:36,750 --> 00:47:39,040
¿Pensaste que lo mataría?
480
00:47:40,640 --> 00:47:45,369
Es un tonto de buen corazón, algo raro.
481
00:47:45,370 --> 00:47:48,200
¿Cómo podría soportar lastimarlo?
482
00:47:52,060 --> 00:47:55,900
Fishy, no puedo dejar que te vayas.
483
00:47:56,910 --> 00:48:01,869
Mayor, si no me voy,
El clan sospechará.
484
00:48:01,870 --> 00:48:06,630
Si mi clan ataca, el
La gente del pueblo estará en peligro.
485
00:48:07,500 --> 00:48:11,180
No es demasiado tarde para arrepentirse.
486
00:48:12,490 --> 00:48:14,439
Ya no puedo dar marcha atrás.
487
00:48:14,440 --> 00:48:20,360
Si regresas en este estado,
La señora Xi no le perdonará.
488
00:48:21,627 --> 00:48:24,569
La señora Xi nunca perdonará a nadie.
489
00:48:24,570 --> 00:48:27,450
Ni siquiera se ha perdonado a sí misma.
490
00:48:33,350 --> 00:48:35,209
Llévatelo.
491
00:48:35,210 --> 00:48:37,410
En la medida de lo posible
492
00:50:21,640 --> 00:50:25,400
¿Dónde están todos? Dónde
¿Qué diablos fueron?
493
00:50:28,780 --> 00:50:30,929
Señora Xi, está despierta.
494
00:50:30,930 --> 00:50:33,310
Te serviré un poco de agua.
495
00:50:42,210 --> 00:50:44,020
Detener.
496
00:50:47,890 --> 00:50:50,429
¿Por qué estás solo?
497
00:50:50,430 --> 00:50:52,470
¿Dónde están todos los demás?
498
00:50:53,770 --> 00:51:00,299
Quizás... estén profundamente dormidos o...
499
00:51:00,300 --> 00:51:02,709
¡Abrir!
500
00:51:02,710 --> 00:51:04,989
¡Entrégala!
501
00:51:04,990 --> 00:51:09,149
¡Ceder el paso! ¡Fuera del camino!
502
00:51:09,150 --> 00:51:11,479
¡Alcalde!
503
00:51:11,480 --> 00:51:13,329
- Alcalde, no son de este pueblo.
- Sí.
504
00:51:13,330 --> 00:51:15,069
¿Por qué hacerles la vida difícil?
505
00:51:15,070 --> 00:51:19,140
- Sí, perdónalos.
- La santa doncella garantizará la seguridad del pueblo.
506
00:51:20,830 --> 00:51:21,889
Alcalde, ¿se encuentra bien?
507
00:51:21,890 --> 00:51:24,929
Ten cuidado.
508
00:51:24,930 --> 00:51:27,219
¡Entremos! ¡Muévete!
509
00:51:27,220 --> 00:51:29,829
¡Ceder el paso! ¡Fuera del camino!
510
00:51:29,830 --> 00:51:33,229
¡Alcalde! ¡Esto no está bien!
511
00:51:33,230 --> 00:51:36,029
¿No es así? ¿Por qué no está bien?
512
00:51:36,030 --> 00:51:40,229
- Bien...
- Una dama tiene la bendición de ser elegida como la santa doncella.
513
00:51:40,230 --> 00:51:41,309
- Jefe...
- ¿Bien?
514
00:51:41,310 --> 00:51:45,449
¡Sí! ¡Una bendición!
515
00:51:45,450 --> 00:51:49,430
¡Sí, estamos enfrentando una crisis aquí!
516
00:51:54,230 --> 00:51:57,280
Apenas tengo un día libre.
517
00:51:59,530 --> 00:52:04,660
¿Qué son todos aquí?
visitar mi tienda de telas?
518
00:52:06,160 --> 00:52:10,000
Mañana será el Ritual del Dios del Río.
519
00:52:10,820 --> 00:52:14,699
La señorita Wan'er es la más
Bella dama en este pueblo.
520
00:52:14,700 --> 00:52:16,990
Ella nació para ser la santa doncella.
521
00:52:18,320 --> 00:52:23,829
No pasará nada si estás de acuerdo.
522
00:52:23,830 --> 00:52:26,190
Si te opones...
523
00:52:31,780 --> 00:52:35,799
¿Cómo podría oponerme?
524
00:52:35,800 --> 00:52:40,619
Ser seleccionada como la santa doncella
y trayendo bendiciones para todos
525
00:52:40,620 --> 00:52:43,619
Es una maravillosa noticia.
526
00:52:43,620 --> 00:52:47,839
No puedo detener esto.
527
00:52:47,840 --> 00:52:49,259
Excelente.
528
00:52:49,260 --> 00:52:52,960
Sabía que la señora Xi es una
señora sabia y justa.
529
00:52:53,567 --> 00:52:57,689
- Sí, toda la razón.
- Miren, todos ustedes están demasiado paranoicos.
530
00:52:57,690 --> 00:53:00,309
- Sí, lo estábamos.
- Demasiado paranoico.
531
00:53:00,310 --> 00:53:01,949
Vuelve y descansa un poco.
532
00:53:01,950 --> 00:53:03,946
¡Vamos!
533
00:53:03,947 --> 00:53:06,047
¡Te lo dije!
534
00:53:20,240 --> 00:53:24,489
Maldito taoísta, ¿no?
¿Dices que tienes excelentes habilidades?
535
00:53:24,490 --> 00:53:27,180
¿Por qué está en este estado?
536
00:53:31,290 --> 00:53:34,529
Wan'er ya desintoxicado
él con su escala del corazón.
537
00:53:34,530 --> 00:53:36,459
Se despertará pronto.
538
00:53:36,460 --> 00:53:38,630
No hagas un escándalo.
539
00:53:39,720 --> 00:53:41,740
¿Señorita Wan'er?
540
00:53:42,380 --> 00:53:44,149
¿Qué es una báscula cardíaca?
541
00:53:44,150 --> 00:53:46,119
Te lo dije, hay algo mal
sobre esa tienda de telas.
542
00:53:46,120 --> 00:53:47,809
Huele tan a pescado.
543
00:53:47,810 --> 00:53:51,459
Mira, son sirenas.
544
00:53:51,460 --> 00:53:53,470
¿Qué? ¿Sirenas?
545
00:53:54,710 --> 00:53:59,419
La ciudad de Yunyin ha matado
demasiados descendientes de peces.
546
00:53:59,420 --> 00:54:01,269
¿Cómo puede quedar algún pez?
547
00:54:01,270 --> 00:54:04,729
Es natural que busquen venganza.
548
00:54:04,730 --> 00:54:09,369
P-Pero Wan'er ha sido elegido como el santo.
doncella para el Ritual del Dios del Río esta noche.
549
00:54:09,370 --> 00:54:11,869
Mierda, el Dios del Río no existe.
550
00:54:11,870 --> 00:54:18,719
Si todos se reúnen,
Estarás caminando hacia la trampa de Madame Xi.
551
00:54:18,720 --> 00:54:20,509
Wan'er.
552
00:54:20,510 --> 00:54:23,149
- Wan'er.
- Benefactor.
553
00:54:23,150 --> 00:54:25,079
- Wan'er.
- Benefactor.
554
00:54:25,080 --> 00:54:27,149
Benefactor.
555
00:54:27,150 --> 00:54:29,029
Wan'er.
556
00:54:29,030 --> 00:54:30,979
- Escucha.
- Wan'er.
557
00:54:30,980 --> 00:54:34,589
Esa vieja bruja tiene uno
último truco bajo la manga.
558
00:54:34,590 --> 00:54:37,209
¿Qué es?
559
00:54:37,210 --> 00:54:39,519
Los médicos ilusorios.
560
00:54:39,520 --> 00:54:41,449
¿Por qué?
561
00:54:41,450 --> 00:54:44,419
Ella tiene un arma mágica.
562
00:54:44,420 --> 00:54:47,979
Es un arma antigua llamada
la Flauta del Alma Ilusoria.
563
00:54:47,980 --> 00:54:52,046
Sólo descendientes de los Médicos Ilusorios
puede usarlo.
564
00:54:52,047 --> 00:54:59,137
Wan'er dijo que es probable que este chico sea un
descendiente perdido hace mucho tiempo de los Médicos Ilusorios.
565
00:55:01,760 --> 00:55:05,550
Parece que puedo hacer una fortuna esta noche.
566
00:55:12,810 --> 00:55:15,370
Incluso dejó aquí su botiquín médico.
567
00:55:16,980 --> 00:55:24,980
Ese tonto es tan tonto,
pero es muy capaz como médico.
568
00:55:31,130 --> 00:55:36,263
Sin la Escala del Corazón, no
Incluso me quedan tres días de vida.
569
00:55:40,390 --> 00:55:43,889
He estado viviendo para vengarme.
570
00:55:43,890 --> 00:55:48,389
He perdido toda razón para
vida, emociones y sueños.
571
00:55:48,390 --> 00:55:51,080
¿Cuál es el punto de vivir?
572
00:55:52,510 --> 00:55:55,519
¿Por qué debes sufrir así?
573
00:55:55,520 --> 00:56:02,126
La señora dice que devolverá el dinero de todos.
espíritus primordiales una vez que esto termine.
574
00:56:02,127 --> 00:56:06,627
Si el deseo de la señora se cumple hoy,
575
00:56:08,380 --> 00:56:10,820
puedes ser libre.
576
00:56:12,660 --> 00:56:18,999
Si el plan falla,
El deseo de Tao Ran se cumplirá.
577
00:56:19,000 --> 00:56:21,549
De cualquier manera, es un buen final.
578
00:56:21,550 --> 00:56:24,280
Desafortunadamente, tal vez viva para verlo.
579
00:56:37,720 --> 00:56:39,980
¡Abre, Buku!
580
00:56:41,710 --> 00:56:44,919
¡Te dije que abrieras las puertas!
¿Me oyes?
581
00:56:44,920 --> 00:56:46,830
¡Abrir!
582
00:56:47,820 --> 00:56:49,149
¿Me oyes?
583
00:56:49,150 --> 00:56:51,749
Viejo, deja de gritar.
584
00:56:51,750 --> 00:56:54,699
No dejaré que saltes a tu tumba.
585
00:56:54,700 --> 00:56:56,630
¡Abrir!
586
00:56:58,100 --> 00:57:02,910
¡Prefiero morir con ella que sufrir aquí!
587
00:57:04,628 --> 00:57:06,638
¡Abrir!
588
00:57:12,530 --> 00:57:15,230
¿Viejo? ¡Viejo!
589
00:57:15,960 --> 00:57:17,530
¡Viejo!
590
00:57:23,090 --> 00:57:27,849
Las sirenas son bonitas y amables.
591
00:57:27,850 --> 00:57:32,670
Esos codiciosos y perezosos
Los humanos no son dignos de nosotros.
592
00:57:33,810 --> 00:57:35,809
Señora.
593
00:57:35,810 --> 00:57:39,359
hay buenos y malos
Incluso en el mundo de los humanos.
594
00:57:39,360 --> 00:57:41,830
¿Qué tal nosotros...?
595
00:57:50,660 --> 00:57:57,359
Querido niño, eso es porque no saben.
sobre el tesoro que llevas encima.
596
00:57:57,360 --> 00:58:01,779
Si descubren que tu
el aliento puede formar perlas,
597
00:58:01,780 --> 00:58:05,759
tus básculas pueden usarse para medicina,
y tu carne puede encender lámparas,
598
00:58:05,760 --> 00:58:10,040
te despellejarán hasta los huesos.
599
00:58:13,090 --> 00:58:16,939
Esta noche tú serás el cebo.
600
00:58:16,940 --> 00:58:23,040
Estoy seguro de que ese chico del Ilusorio
Los médicos intentarán salvarte.
601
00:58:24,880 --> 00:58:27,759
- ¡El Ritual del Dios del Río se llevará a cabo pronto!
- Escuchar.
602
00:58:27,760 --> 00:58:30,489
- Apresúrate.
- Todos esos gritos bulliciosos.
603
00:58:30,490 --> 00:58:36,099
- Todo el mundo te envía felizmente a la muerte.
- Chicos, ¿qué están haciendo?
604
00:58:36,100 --> 00:58:40,120
- ¿Estás pidiendo una paliza?
- No tienen lástima por ti.
605
00:58:42,170 --> 00:58:48,299
Esta noche, el éxito de capturar
estas pequeñas presas con esta red
606
00:58:48,300 --> 00:58:51,000
está en tus manos.
607
00:58:54,550 --> 00:58:57,169
¡Escoltando a la santa doncella!
608
00:58:57,170 --> 00:59:00,839
Escoltando respetuosamente a la santa doncella.
609
00:59:00,840 --> 00:59:03,359
¡Escoltando a la santa doncella!
610
00:59:03,360 --> 00:59:07,349
Escoltando respetuosamente a la santa doncella.
611
00:59:07,350 --> 00:59:09,829
¡Escoltando a la santa doncella!
612
00:59:09,830 --> 00:59:13,419
Escoltando respetuosamente a la santa doncella.
613
00:59:13,420 --> 00:59:15,749
¡Escoltando a la santa doncella!
614
00:59:15,750 --> 00:59:19,969
- Acompañando respetuosamente a la santa doncella.
- Viejo, no se te ocurra salir corriendo.
615
00:59:19,970 --> 00:59:22,149
¡Escoltando a la santa doncella!
616
00:59:22,150 --> 00:59:25,479
Escoltando respetuosamente a la santa doncella.
617
00:59:25,480 --> 00:59:27,919
¡Escoltando a la santa doncella!
618
00:59:27,920 --> 00:59:32,079
Escoltando respetuosamente a la santa doncella.
619
00:59:32,080 --> 00:59:36,769
Cuando se hayan ido, captúrala.
620
00:59:36,770 --> 00:59:39,589
- Entiendo.
- Se puede vender por un precio decente.
621
00:59:39,590 --> 00:59:40,980
Seguir.
622
00:59:42,780 --> 00:59:44,350
¿Qué es esta melodía?
623
01:00:07,890 --> 01:00:09,379
¿Quién eres?
624
01:00:09,380 --> 01:00:12,050
¡Ceder el paso! ¡No obstruyas nuestro camino!
625
01:00:17,490 --> 01:00:19,709
¡Demonio!
626
01:00:19,710 --> 01:00:21,250
¡Mátala!
627
01:00:33,950 --> 01:00:36,309
¡Gran Maestro!
628
01:00:36,310 --> 01:00:38,879
- ¿Alcalde?
- ¡Por favor sálvame!
629
01:00:38,880 --> 01:00:41,559
Alcalde, este no es un trabajo fácil.
630
01:00:41,560 --> 01:00:43,009
- Mirar.
- ¡Diez piezas de oro!
631
01:00:43,010 --> 01:00:44,860
¿Diez?
632
01:00:53,320 --> 01:00:56,689
Gran Maestro, pagaré como sea
¡Cuánto quieres! ¡Por favor sálvame!
633
01:00:56,690 --> 01:00:58,839
Tiene que ser al menos 180 piezas.
634
01:00:58,840 --> 01:01:01,119
¡Bien! ¡Puedes tenerlo!
635
01:01:01,120 --> 01:01:04,250
- ¿En realidad?
- ¡Por supuesto!
636
01:01:05,430 --> 01:01:07,400
¡Por favor, ayúdame!
637
01:01:45,170 --> 01:01:48,869
Jefe, ¿dónde estamos?
638
01:01:48,870 --> 01:01:50,729
¿Cómo lo sabría?
639
01:01:50,730 --> 01:01:54,450
Ten cuidado. Mantén la calma.
640
01:02:34,440 --> 01:02:36,269
¿Dónde estoy?
641
01:02:36,270 --> 01:02:38,740
¿Dónde está este lugar?
642
01:02:43,310 --> 01:02:45,020
Wan'er.
643
01:02:45,800 --> 01:02:47,619
¡Wan'er!
644
01:02:47,620 --> 01:02:49,059
¡Wan'er!
645
01:02:49,060 --> 01:02:50,830
¡Tao Ran!
646
01:02:52,380 --> 01:02:54,170
¡Tao Ran!
647
01:02:55,730 --> 01:02:58,460
-¡Tao Ran!
- ¡Wan'er!
648
01:03:00,380 --> 01:03:02,259
¡Tao Ran!
649
01:03:02,260 --> 01:03:04,040
¡Tao Ran!
650
01:03:05,750 --> 01:03:07,420
¡Wan'er!
651
01:03:08,730 --> 01:03:10,530
¡Wan'er!
652
01:03:12,190 --> 01:03:13,700
¡Wan'er!
653
01:03:16,170 --> 01:03:17,259
¡Wan'er!
654
01:03:17,260 --> 01:03:18,379
Tao Ran.
655
01:03:18,380 --> 01:03:20,879
¡Wan'er, Wan'er!
656
01:03:20,880 --> 01:03:22,490
Tao Ran.
657
01:03:29,090 --> 01:03:32,740
¡Wan'er! ¿Por qué estás aquí?
658
01:03:34,500 --> 01:03:36,210
Huyamos.
659
01:03:45,260 --> 01:03:47,859
Lo siento, me equivoqué de persona.
660
01:03:47,860 --> 01:03:49,510
Lo siento por esto.
661
01:03:55,030 --> 01:03:57,779
Parece que Wan'er es el mejor truco.
662
01:03:57,780 --> 01:04:03,500
Incluso entraste
esta ilusión de buena gana.
663
01:04:06,830 --> 01:04:08,640
¡Tao Ran!
664
01:04:09,300 --> 01:04:10,689
Tao Ran, ¿dónde estás?
665
01:04:10,690 --> 01:04:12,569
Wan'er.
666
01:04:12,570 --> 01:04:14,039
¡Déjame ir!
667
01:04:14,040 --> 01:04:17,570
¿Por qué le hiciste a Wan'er? ¡Déjala ir!
668
01:04:22,570 --> 01:04:25,190
¿Esa bruja quiere atraparme?
669
01:04:33,680 --> 01:04:36,429
¿Quieres salvar a Wan'er?
670
01:04:36,430 --> 01:04:38,346
Aquí.
671
01:04:38,347 --> 01:04:44,467
Puedes liberar a tu amante y a la gente del pueblo.
del peligro al usar esto.
672
01:04:45,240 --> 01:04:49,449
Sólo tú puedes liberarlos.
673
01:04:49,450 --> 01:04:50,909
¡No lo hagas, Tao Ran!
674
01:04:50,910 --> 01:04:54,209
Esa es la flauta del alma ilusoria
que puede controlar las mentes y las almas de las personas.
675
01:04:54,210 --> 01:04:56,540
No puedes usarlo.
676
01:04:57,340 --> 01:04:58,980
¡Tao Ran!
677
01:05:00,580 --> 01:05:02,390
¡Tao Ran!
678
01:05:24,110 --> 01:05:26,489
¡No dejaré que tengas éxito!
679
01:05:26,490 --> 01:05:30,159
Si quieres abusar o
¡Mátame, haz lo que quieras!
680
01:05:30,160 --> 01:05:32,629
Muchacho, estás pidiendo una paliza.
681
01:05:32,630 --> 01:05:34,600
Te mataré primero.
682
01:05:45,060 --> 01:05:47,849
Yo-yo...
683
01:05:47,850 --> 01:05:50,340
¡No quise hacer esto!
684
01:06:01,890 --> 01:06:05,440
¡Tío Xiao, date prisa! No puedo
¡Aguanta mucho más!
685
01:06:30,180 --> 01:06:35,460
Mi fin es el comienzo de tu tormento.
686
01:06:38,677 --> 01:06:42,479
Wan'er y yo tenemos nuestro
energías espirituales atadas.
687
01:06:42,480 --> 01:06:45,939
- ¡Wan'er! ¡Wan'er! ¡Wan'er!
- Sólo desamor...
688
01:06:45,940 --> 01:06:50,420
te traerá tanto dolor y odio.
689
01:06:54,400 --> 01:06:55,970
¡Wan'er!
690
01:06:57,640 --> 01:06:59,519
¡Wan'er!
691
01:06:59,520 --> 01:07:02,220
¡La ilusión se está derrumbando! ¡Correr!
692
01:07:03,190 --> 01:07:04,859
¡Esa es la voz del viejo Xiao!
693
01:07:04,860 --> 01:07:06,199
¡Correr! ¡Vamos!
694
01:07:06,200 --> 01:07:08,859
¡Vamos! ¡Correr!
695
01:07:08,860 --> 01:07:10,269
¡Correr!
696
01:07:10,270 --> 01:07:12,279
¡Tao Ran!
697
01:07:12,280 --> 01:07:13,529
- Wan'er.
-¡Tao Ran!
698
01:07:13,530 --> 01:07:15,970
¡Wan'er! ¡Wan'er!
699
01:07:27,050 --> 01:07:28,630
¡Wan'er!
700
01:07:39,498 --> 01:07:42,438
¡Correr! ¡La ilusión se está derrumbando!
701
01:07:44,470 --> 01:07:45,970
Allí.
702
01:07:46,700 --> 01:07:49,049
Tao Ran.
703
01:07:49,050 --> 01:07:56,030
Como Médico Ilusorio, tienes la
poder para matar a esta gente miserable.
704
01:07:56,767 --> 01:08:02,779
Un día harás realidad mi deseo.
705
01:08:02,780 --> 01:08:06,049
- ¡Correr!
- ¡Vamos!
706
01:08:06,050 --> 01:08:07,600
¡Cuélgalo ahí!
707
01:08:21,890 --> 01:08:23,849
¡Viejo!
708
01:08:23,850 --> 01:08:25,376
¡Viejo!
709
01:08:25,377 --> 01:08:27,227
¡Viejo!
710
01:08:39,240 --> 01:08:42,410
Mi gloriosa vida casi fue aplastada.
711
01:08:43,170 --> 01:08:44,509
Eso me asustó.
712
01:08:44,510 --> 01:08:48,190
Tío Xiao, ¿estás bien? ¡Levantarse!
713
01:09:24,330 --> 01:09:26,949
¿Por qué estáis todos aquí?
¡Te estaba buscando!
714
01:09:26,950 --> 01:09:28,540
¡Maestro!
715
01:09:45,110 --> 01:09:47,450
Cuando te conocí por primera vez,
716
01:09:48,680 --> 01:09:52,580
mi corazón ya era tuyo.
717
01:09:58,890 --> 01:10:04,530
Me pregunto si puedo tener el honor...
718
01:10:05,670 --> 01:10:10,020
de casarme contigo en esta vida...
719
01:10:14,720 --> 01:10:17,070
y envejecer contigo.
720
01:10:23,510 --> 01:10:28,540
Encontrarte en esta vida
Ya es una bendición inesperada.
721
01:12:46,540 --> 01:12:51,820
Dolor de corazón y anhelo
sigue año tras año.
722
01:12:57,780 --> 01:13:02,750
Los giros del destino frustran una unión ideal.
53471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.