All language subtitles for Legend.of.the.Mermaid.Human.Love.2024.Pk.WEB-DLRip.14OOMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,450 [Alma] 2 00:00:19,490 --> 00:00:20,920 [Alma] 3 00:01:07,040 --> 00:01:11,340 [La sirena: amor para siempre] 4 00:01:15,650 --> 00:01:17,500 Apresúrate. 5 00:01:35,760 --> 00:01:38,819 Ven aquí. 6 00:01:38,820 --> 00:01:40,410 Date prisa. 7 00:01:59,440 --> 00:02:02,209 Todo está en su lugar. 8 00:02:02,210 --> 00:02:05,499 Todo lo que necesitamos es la oportunidad adecuada. 9 00:02:05,500 --> 00:02:11,430 Señora, este polvo vinculante para el corazón es potente para las personas codiciosas. 10 00:02:13,060 --> 00:02:14,409 Ciertamente. 11 00:02:14,410 --> 00:02:18,279 El veneno de la señora tiene efecto inmediato. 12 00:02:18,280 --> 00:02:20,969 Encontraremos un descendiente de los Médicos Ilusorios pronto. 13 00:02:20,970 --> 00:02:27,540 Una vez que lo hagamos, podremos usar la Flauta del Alma Ilusoria. y matar a esta gente vil de un solo golpe. 14 00:02:35,330 --> 00:02:38,079 ¿De un solo golpe? 15 00:02:38,080 --> 00:02:40,380 Bien dicho. 16 00:03:02,617 --> 00:03:07,050 ¿Quién se atreve a perturbar? esta maravillosa velada? 17 00:03:10,300 --> 00:03:13,269 Señora Xi, es un zorro. 18 00:03:13,270 --> 00:03:16,309 Bestia miserable. ¡Cómo se atreve a arruinar nuestros planes! 19 00:03:16,310 --> 00:03:19,190 Te desollaré y le haré una bata a la señora Xi. 20 00:03:30,930 --> 00:03:34,820 Qué cosita tan molesta. 21 00:04:04,060 --> 00:04:08,640 El espectáculo acaba de comenzar. 22 00:04:43,960 --> 00:04:45,849 Cielos arriba y la tierra. abajo, ¡préstame tu poder! 23 00:04:45,850 --> 00:04:47,489 ¡Abracadabra! 24 00:04:47,490 --> 00:04:49,040 ¡Llamar! 25 00:05:03,320 --> 00:05:05,020 ¡Te atrapé! 26 00:05:07,300 --> 00:05:09,520 No escaparás. 27 00:05:30,762 --> 00:05:32,569 ¡Sacerdote! 28 00:05:32,570 --> 00:05:34,210 ¡Sacerdote! 29 00:05:54,270 --> 00:05:56,689 ¡Alcalde! 30 00:05:56,690 --> 00:05:59,580 Se acabó. Vamos, sal. 31 00:06:00,390 --> 00:06:02,069 Apresúrate. 32 00:06:02,070 --> 00:06:04,120 Se ha ido. 33 00:06:06,780 --> 00:06:09,659 Alcalde, el espíritu maligno ha sido derrotado. 34 00:06:09,660 --> 00:06:13,319 Tenga la seguridad de que no le volverá a molestar. 35 00:06:13,320 --> 00:06:15,850 Eres realmente un gran maestro. 36 00:06:25,870 --> 00:06:29,200 Gran Maestro, este es un humilde regalo. 37 00:06:34,660 --> 00:06:37,140 Inclínate. 38 00:06:39,720 --> 00:06:42,520 Cierra los ojos. 39 00:06:50,630 --> 00:06:52,420 Hermoso. 40 00:06:56,140 --> 00:06:59,209 - ¿Me veo bien? - ¡Sí! 41 00:06:59,210 --> 00:07:00,850 Maravilloso. 42 00:07:08,220 --> 00:07:10,090 ¡Cuidarse! 43 00:07:10,890 --> 00:07:12,630 ¡Gracias! 44 00:07:40,880 --> 00:07:42,240 Vamos. 45 00:07:49,290 --> 00:07:51,030 Buena chica. 46 00:07:55,130 --> 00:07:57,050 ¿Por qué estás herido? 47 00:08:09,980 --> 00:08:12,500 No tengas miedo. Vamos. 48 00:08:21,700 --> 00:08:26,269 Pequeña, ¿te aferras a mí? 49 00:08:26,270 --> 00:08:33,060 Ese demonio que tengo en casa fue igual de obediente. como tú cuando los compré por primera vez. 50 00:08:41,400 --> 00:08:46,019 Ah, bueno. te llevaré de regreso entonces Buku tiene un compañero. 51 00:08:46,020 --> 00:08:47,360 Vamos. 52 00:09:10,730 --> 00:09:14,460 Las flores no estaban floreciendo cuando pasé por allí hace un tiempo. 53 00:09:24,780 --> 00:09:26,410 ¿Qué ocurre? 54 00:09:27,480 --> 00:09:29,850 - ¿Te duele mucho? - ¿Quién está ahí? 55 00:09:37,210 --> 00:09:39,149 ¡Lo siento mucho! 56 00:09:39,150 --> 00:09:42,539 Soy Tao Ran de Yunyin ¡Ciudad recogiendo hierbas! 57 00:09:42,540 --> 00:09:45,179 Lo siento mucho, no lo hice Sé que estuviste allí. 58 00:09:45,180 --> 00:09:47,610 ¡Mis disculpas por mi comportamiento grosero! 59 00:09:50,940 --> 00:09:52,420 Extrañar. 60 00:09:55,810 --> 00:09:57,320 ¿Extrañar? 61 00:10:03,120 --> 00:10:04,782 ¿Dónde está ella? 62 00:10:04,783 --> 00:10:07,513 ¿Mis ojos me estaban jugando una mala pasada? 63 00:10:26,170 --> 00:10:28,259 Eh, tú. 64 00:10:28,260 --> 00:10:32,169 ¿Por qué pisas mi vestido? 65 00:10:32,170 --> 00:10:36,739 Señorita, es impropio para una dama. estar bañándose aquí durante el día. 66 00:10:36,740 --> 00:10:38,389 Simplemente no es apropiado. 67 00:10:38,390 --> 00:10:41,589 Si aparecen bandidos... 68 00:10:41,590 --> 00:10:43,430 ¿Y si lo hacen? 69 00:10:46,510 --> 00:10:50,489 Deberías ponerte tu ropa y apresúrate a casa. 70 00:10:50,490 --> 00:10:53,289 Oye, muchacho. 71 00:10:53,290 --> 00:10:58,449 Me rompiste el vestido. ¿Qué tengo que hacer? 72 00:10:58,450 --> 00:11:00,880 Yo... bueno... 73 00:11:02,740 --> 00:11:04,909 Señorita, machos y hembras. deben mantener la distancia. 74 00:11:04,910 --> 00:11:07,250 Deberías darte prisa... 75 00:11:07,920 --> 00:11:09,519 - ¡Maestro! - ¡Médico Tao! 76 00:11:09,520 --> 00:11:10,849 - ¡Maestro! - ¡Médico Tao! 77 00:11:10,850 --> 00:11:14,629 Viejo, deja de preocuparme. 78 00:11:14,630 --> 00:11:17,909 Viejo, ¿qué estás mirando? 79 00:11:17,910 --> 00:11:20,249 Los niños no deberían mirar. 80 00:11:20,250 --> 00:11:22,169 ¿Qué está sucediendo? 81 00:11:22,170 --> 00:11:23,600 ¿Dónde está? 82 00:11:25,370 --> 00:11:28,679 Maestro, ¿de dónde sacaste esta preciosidad? 83 00:11:28,680 --> 00:11:30,139 Lo recogí mientras recogía hierbas. 84 00:11:30,140 --> 00:11:34,079 - Bien... - Oh, hay graves problemas en la ciudad. 85 00:11:34,080 --> 00:11:37,369 Anoche murieron siete hombres en la localidad. 86 00:11:37,370 --> 00:11:39,339 Apurarse. Vamos. 87 00:11:39,340 --> 00:11:42,599 - No te entretengas aquí. - Es impropio que me arrastres. 88 00:11:42,600 --> 00:11:45,799 - Apresúrate. Muévelo. - Espérame. 89 00:11:45,800 --> 00:11:47,129 Viejo, espérame. 90 00:11:47,130 --> 00:11:50,369 Estamos presionados por el tiempo. Apresúrate. 91 00:11:50,370 --> 00:11:52,430 Qué tonto. 92 00:12:11,350 --> 00:12:15,650 ¿Qué clase de veneno es este? Nunca lo había visto antes. 93 00:12:16,800 --> 00:12:20,540 Tampoco puedo identificarlo tan rápido. 94 00:12:26,060 --> 00:12:28,569 También hay un leve olor a pescado. 95 00:12:28,570 --> 00:12:34,200 ¿Quién los envenenó en este bosque desierto? 96 00:12:34,880 --> 00:12:38,019 Hace varios días, Un extraño sacerdote taoísta llegó al pueblo. 97 00:12:38,020 --> 00:12:41,239 ¿Está involucrado en esto? 98 00:12:41,240 --> 00:12:44,490 Joven alguacil, no digas tonterías. 99 00:12:50,210 --> 00:12:51,809 ¿Es él el indicado? 100 00:12:51,810 --> 00:12:54,220 ¿Qué? ¿Se conocen ustedes dos? 101 00:12:55,320 --> 00:12:58,070 Cálmate. No entrar en pánico. 102 00:12:58,710 --> 00:13:01,219 Estuve aquí todo el tiempo. 103 00:13:01,220 --> 00:13:04,429 Ustedes interrumpieron mi siesta. 104 00:13:04,430 --> 00:13:08,420 No hagas acusaciones falsas sin pruebas. 105 00:13:09,060 --> 00:13:10,939 En mi opinión... 106 00:13:10,940 --> 00:13:12,759 ¿Qué ideas tienes? 107 00:13:12,760 --> 00:13:17,000 ¿Fue otro espíritu maligno? ¿Quién cayó en un saco de harina? 108 00:13:19,460 --> 00:13:22,059 Te llevaste el premio gordo. 109 00:13:22,060 --> 00:13:25,899 No había ninguna persona común y corriente detrás de esto. 110 00:13:25,900 --> 00:13:30,539 Este veneno no es algo ordinario tampoco. 111 00:13:30,540 --> 00:13:34,129 Eso es obvio. Este anciano no es un médico corriente. 112 00:13:34,130 --> 00:13:38,339 Si no puede identificar el veneno, tiene que ser algo inusual. 113 00:13:38,340 --> 00:13:44,529 Joven, esta es una bolsa protectora de Secta Inmortal Beidou por protegerse del mal. 114 00:13:44,530 --> 00:13:47,200 Sólo 15 monedas por uno. 115 00:13:48,890 --> 00:13:52,409 ¿Quién diablos es este estafador? 116 00:13:52,410 --> 00:13:54,859 Señores, no se apresuren. 117 00:13:54,860 --> 00:13:57,649 tengo mas. 118 00:13:57,650 --> 00:14:00,859 15 monedas para dos. no lo haré bajar el precio más allá de esto. 119 00:14:00,860 --> 00:14:06,059 - ¿Quieres uno? - Piérdete. Vete, no te necesitan aquí. 120 00:14:06,060 --> 00:14:08,509 Cualquiera que perturbe los deberes públicos. será ejecutado, ¿entendido? 121 00:14:08,510 --> 00:14:11,420 Está bien, está bien. Me iré. 122 00:14:13,690 --> 00:14:17,219 Parece que una tormenta ha azotado la ciudad de Yunyin. 123 00:14:17,220 --> 00:14:19,989 - Piérdete. - Me voy. 124 00:14:19,990 --> 00:14:22,019 - Asegúrate de ir muy, muy lejos. - Oye, no te he pagado. 125 00:14:22,020 --> 00:14:24,460 - Puedes tenerlo. - ¿Por qué estás ahí parado? 126 00:14:25,140 --> 00:14:27,020 Ven y ayúdame. 127 00:14:37,510 --> 00:14:39,240 ¡Pequeño! 128 00:14:41,150 --> 00:14:42,820 ¡Pequeño! 129 00:14:54,730 --> 00:14:56,380 ¡Pequeño! 130 00:15:01,760 --> 00:15:03,780 ¡Un incendio! 131 00:15:06,760 --> 00:15:08,620 ¿Quién está ahí? 132 00:15:11,660 --> 00:15:13,320 ¿Quién eres? 133 00:15:14,560 --> 00:15:16,959 Mocoso. 134 00:15:16,960 --> 00:15:21,089 Gritaré si te acercas más. 135 00:15:21,090 --> 00:15:26,903 Pero prometiste cuidarme bien. y aliméntame bien, 136 00:15:26,904 --> 00:15:29,959 para poder darle una paliza al perro de al lado. 137 00:15:29,960 --> 00:15:31,679 ¿Quién eres? 138 00:15:31,680 --> 00:15:33,929 Soy... 139 00:15:33,930 --> 00:15:38,009 He vivido durante más de 500 años. 140 00:15:38,010 --> 00:15:42,849 Deberías llamarme tu antepasado. 141 00:15:42,850 --> 00:15:45,839 ¿Cómo te atreves a llamarme "pequeña"? 142 00:15:45,840 --> 00:15:49,959 Apestas a alcohol. Tú Debe estar muy borracho. 143 00:15:49,960 --> 00:15:54,389 ¿Quién te deja comer y beber aquí? 144 00:15:54,390 --> 00:15:58,069 Eres sólo un niño pequeño. 145 00:15:58,070 --> 00:16:01,069 No te arrepientas de esto. 146 00:16:01,070 --> 00:16:03,149 ¿Qué vas a hacer? 147 00:16:03,150 --> 00:16:09,200 - ¡Te voy a... engullir! - ¡Maestro! ¡Sálvame! 148 00:16:11,910 --> 00:16:14,529 Benefactor, Huazhi no es una mala persona. 149 00:16:14,530 --> 00:16:16,529 Huazhi es un zorro celestial de nueve colas. 150 00:16:16,530 --> 00:16:21,669 Huazhi nunca te hará daño a ti ni al pequeño Buku. 151 00:16:21,670 --> 00:16:24,859 Maestro, míreme. 152 00:16:24,860 --> 00:16:29,390 Ya te lo dije, estaba borracho. 153 00:16:31,560 --> 00:16:34,499 Tu nombre... ¿es Huazhi? 154 00:16:34,500 --> 00:16:37,230 ¡Sí, Benefactor! 155 00:16:49,290 --> 00:16:53,119 Nunca había visto criaturas tan fantásticas. 156 00:16:53,120 --> 00:16:57,749 Señorita, parece una señorita. 157 00:16:57,750 --> 00:17:00,709 Benefactor, tú... 158 00:17:00,710 --> 00:17:04,260 ¿No me crees? 159 00:17:22,510 --> 00:17:24,459 ¿Por qué estás gritando? 160 00:17:24,460 --> 00:17:28,129 Benefactor, ¡Huazhi no es un demonio! 161 00:17:28,130 --> 00:17:30,769 ¡Huazhi es un Zorro Celestial! 162 00:17:30,770 --> 00:17:35,109 Señorita, si es un Zorro Celestial, ¿Por qué fuiste tan gravemente herido? 163 00:17:35,110 --> 00:17:38,960 Yo... no puedo recordarlo. 164 00:17:39,890 --> 00:17:43,260 ¿Por qué quedé gravemente herido? 165 00:17:45,280 --> 00:17:47,569 ¿Un zorro celestial? 166 00:17:47,570 --> 00:17:52,109 ¿Qué tal si regresas? ¿De dónde vienes? 167 00:17:52,110 --> 00:17:58,449 Benefactor, Huazhi está herido, pero me estás ahuyentando. 168 00:17:58,450 --> 00:18:04,420 Me llamaste "buena niña" cuando me salvaste, pero ahora eres tan cruel. 169 00:18:05,280 --> 00:18:07,079 ¿Buena chica? 170 00:18:07,080 --> 00:18:10,030 ¿Por qué la llamaste así? 171 00:18:13,120 --> 00:18:16,959 Ha habido muchos asesinatos en la ciudad. 172 00:18:16,960 --> 00:18:19,489 ¿Quién sabe si eres bueno? persona o alguien malvado? 173 00:18:19,490 --> 00:18:24,099 ¿Asesinatos? ¿Mucha gente? 174 00:18:24,100 --> 00:18:27,019 Los bosques... 175 00:18:27,020 --> 00:18:29,020 ¿El bosque? 176 00:18:31,480 --> 00:18:34,479 ¿Sabes algo? 177 00:18:34,480 --> 00:18:36,079 Piensa más. 178 00:18:36,080 --> 00:18:39,950 Huazhi... no lo recuerdo. 179 00:18:40,600 --> 00:18:45,029 Mi memoria sobre West Woods es borrosa. 180 00:18:45,030 --> 00:18:51,170 Muchos hombres y mujeres fueron festejando y divirtiéndose. 181 00:18:53,050 --> 00:18:58,249 Ese día bebí demasiado. y no puedo recordar nada. 182 00:18:58,250 --> 00:19:00,039 Está bien. 183 00:19:00,040 --> 00:19:03,969 Puedes quedarte aquí hasta la verdad sale a la luz. 184 00:19:03,970 --> 00:19:06,889 Quizás puedas ser de alguna ayuda. 185 00:19:06,890 --> 00:19:11,099 Está bien, Huazhi será bueno y te protegerá. 186 00:19:11,100 --> 00:19:14,869 Maestro, ella tiene cola. 187 00:19:14,870 --> 00:19:17,889 Podríamos estar en peligro. 188 00:19:17,890 --> 00:19:23,809 Como ella sabe sobre West Woods, ella podría ser de ayuda una vez que se recupere. 189 00:19:23,810 --> 00:19:25,549 ¿Cómo puede ayudar? 190 00:19:25,550 --> 00:19:27,630 Gracias, Benefactor. 191 00:19:29,600 --> 00:19:32,800 Mira esto. Es hermoso. 192 00:19:35,490 --> 00:19:36,979 - Esto es perfecto para ti. - ¿En realidad? 193 00:19:36,980 --> 00:19:38,590 Sí, es precioso. 194 00:19:40,000 --> 00:19:44,099 Compañeros del pueblo, Jinse Fabrics abre hoy. 195 00:19:44,100 --> 00:19:50,790 Como un extraño aquí, cuídanos. 196 00:19:58,130 --> 00:20:00,400 ¡Esta tela es increíble! 197 00:20:02,140 --> 00:20:05,629 Nuestros tejidos son de las regiones occidentales. 198 00:20:05,630 --> 00:20:08,990 Hay más dentro. Entra y echa un vistazo. 199 00:20:12,340 --> 00:20:14,709 - Esta tela es maravillosa. - Se ve increíble. 200 00:20:14,710 --> 00:20:16,739 Es precioso. 201 00:20:16,740 --> 00:20:18,969 - ¡Verduras frescas! - ¡Echa un vistazo! 202 00:20:18,970 --> 00:20:23,190 Viejo, echemos un vistazo. Hay una oferta a mitad de precio. 203 00:20:24,200 --> 00:20:28,909 Sí, deberías prestar más atención a tu apariencia y vestimenta como adulto. 204 00:20:28,910 --> 00:20:32,969 Será más fácil conseguir Eres una linda esposa también. 205 00:20:32,970 --> 00:20:36,170 Maestro, eres tan sabio. Vamos. 206 00:20:54,890 --> 00:20:58,159 Maestro, ¿por qué te fuiste? 207 00:20:58,160 --> 00:21:00,189 ¡Espérame! 208 00:21:00,190 --> 00:21:01,880 ¡No acostarse! 209 00:21:03,610 --> 00:21:06,320 ¡Maestro, espérame! 210 00:21:08,730 --> 00:21:10,490 ¡Oye, viejo! 211 00:21:44,220 --> 00:21:46,010 Vamos. 212 00:22:20,210 --> 00:22:23,210 Vino a tocar a nuestra puerta. 213 00:22:23,870 --> 00:22:26,750 ¿Por qué deberíamos rechazarlo? 214 00:22:31,100 --> 00:22:32,479 ¿No es este Boss Zhu el que vende licor? 215 00:22:32,480 --> 00:22:35,469 Sí, pero ¿por qué murió en un lugar así? 216 00:22:35,470 --> 00:22:37,849 ¿Crees que es ese charlatán? 217 00:22:37,850 --> 00:22:40,319 Vi al Jefe Zhu echarlo hace un tiempo. 218 00:22:40,320 --> 00:22:42,539 Quizás guardaba rencor por eso. 219 00:22:42,540 --> 00:22:44,949 El jefe Zhu apesta a pescado. 220 00:22:44,950 --> 00:22:48,299 ¿Crees que es porque descuidamos nuestras ofrendas al Dios del Río? 221 00:22:48,300 --> 00:22:51,070 Tal vez el Dios está impaciente y vino a cobrar vidas. 222 00:22:53,140 --> 00:22:54,559 ¡Ceder el paso! 223 00:22:54,560 --> 00:22:57,840 El agente está aquí. Ceder el paso. 224 00:23:02,450 --> 00:23:06,470 ¿Qué hay que mirar? ¡Muévete! 225 00:23:18,870 --> 00:23:22,260 Señor, ¿cree usted...? 226 00:23:35,770 --> 00:23:40,130 Qué pez más tonto al nadar en mi red. 227 00:23:41,920 --> 00:23:45,379 Olvídalo, te liberaré. 228 00:23:45,380 --> 00:23:48,470 Eres igualmente tonto. 229 00:24:34,110 --> 00:24:36,420 Señorita, ¿puedo saber su nombre? 230 00:24:37,050 --> 00:24:38,510 Wan'er. 231 00:24:40,850 --> 00:24:46,229 Médico Tao, ¿por qué liberar ese pez de tu red? 232 00:24:46,230 --> 00:24:50,049 Estaba pescando por placer, no por comida. 233 00:24:50,050 --> 00:24:52,420 ¿Por qué debería matarlo? 234 00:24:54,210 --> 00:25:00,150 Bueno, ¿podrías liberarte? ¿Una dama en tu abrazo? 235 00:25:05,750 --> 00:25:09,619 Incluso un tonto como tú alberga motivos ocultos. 236 00:25:09,620 --> 00:25:13,070 Fue una emergencia. No me culpes por ello. 237 00:25:13,990 --> 00:25:16,810 La sala médica está ocupada. Me voy. 238 00:25:27,770 --> 00:25:30,677 El clima es seco. 239 00:25:30,678 --> 00:25:33,998 Tenga cuidado con los incendios. 240 00:25:49,010 --> 00:25:51,210 ¡Oye, señorita! 241 00:25:51,857 --> 00:25:54,289 ¡Señorita, bájese! 242 00:25:54,290 --> 00:25:56,019 Es muy peligroso. 243 00:25:56,020 --> 00:26:00,789 No importa lo dura que sea la vida es, ¡no recurras al suicidio! 244 00:26:00,790 --> 00:26:03,670 Gran Hermano, ¿qué estás diciendo? 245 00:26:05,930 --> 00:26:10,759 Señorita, la ciudad ha estado peligrosa últimamente. 246 00:26:10,760 --> 00:26:15,339 Tienes que tener cuidado si estás solo. 247 00:26:15,340 --> 00:26:20,089 Oh, ¿qué-qué hago? 248 00:26:20,090 --> 00:26:23,309 No tengas miedo. Estoy aquí. 249 00:26:23,310 --> 00:26:25,850 Te llevaré a casa, ¿de acuerdo? 250 00:26:28,190 --> 00:26:29,830 Vamos. 251 00:26:31,120 --> 00:26:35,039 Resulta que yo también me voy a casa. ¿Qué tal si te acompaño a casa? 252 00:26:35,040 --> 00:26:37,329 ¿Qué estás haciendo? ¡Déjalo ir! 253 00:26:37,330 --> 00:26:40,450 N-Él no es una mala persona, ¿verdad? 254 00:26:41,070 --> 00:26:45,190 Me veo tan justo. Cómo ¿podría ser una mala persona? 255 00:26:46,360 --> 00:26:49,349 En cuanto a usted, señorita... 256 00:26:49,350 --> 00:26:51,022 Eres sospechoso. 257 00:26:51,023 --> 00:26:53,223 ¿Qué sucede contigo? 258 00:27:12,750 --> 00:27:14,649 Sabía que no eres un ser mortal. 259 00:27:14,650 --> 00:27:16,249 Te aplastaré. 260 00:27:16,250 --> 00:27:18,160 Entrometido. 261 00:27:22,880 --> 00:27:25,240 Eres demasiado violento 262 00:27:46,810 --> 00:27:48,400 ¡Ataque! 263 00:27:50,350 --> 00:27:52,610 ¡No escaparás! 264 00:28:09,030 --> 00:28:14,220 Tuve que lidiar con un zorro antes pero ustedes dos no me intimidarán. 265 00:28:25,440 --> 00:28:27,220 Mira hacia allá. 266 00:28:27,940 --> 00:28:30,780 Vamos. 267 00:28:42,190 --> 00:28:45,939 - ¡Persíguelo! ¡No dejes escapar a ese viejo! - ¿Viejo? 268 00:28:45,940 --> 00:28:48,299 - Está hablando de mí, ¿no? - ¡Por aquí! 269 00:28:48,300 --> 00:28:50,420 ¡Es hora de huir! 270 00:28:52,000 --> 00:28:53,809 ¡No lo dejes escapar! ¡Ve tras él! 271 00:28:53,810 --> 00:28:55,979 - ¡Sí! - ¡Persíguelo! 272 00:28:55,980 --> 00:28:57,339 ¡Viejo, deja de correr! 273 00:28:57,340 --> 00:28:59,430 Me estoy haciendo viejo. 274 00:29:05,610 --> 00:29:07,660 ¿Está el médico Tao? 275 00:29:16,820 --> 00:29:18,820 ¿Por qué estás aquí? 276 00:29:23,750 --> 00:29:26,209 ¿Por qué tardaste tanto en traerla? 277 00:29:26,210 --> 00:29:31,569 Una dama no puede soportar esto. 278 00:29:31,570 --> 00:29:34,190 Gracias por salvarme, médico Tao. 279 00:29:37,520 --> 00:29:40,629 Señorita, ¿quién le hizo daño? 280 00:29:40,630 --> 00:29:42,930 ¡Eran demasiado crueles! 281 00:29:46,490 --> 00:29:49,849 Su futuro marido vino a buscarla. 282 00:29:49,850 --> 00:29:52,880 Estaba borracho e hizo una escena. 283 00:29:57,920 --> 00:30:00,549 ¡Médico Tao! 284 00:30:00,550 --> 00:30:03,170 - ¿Adónde vas? - ¡Para denunciar este asunto a las autoridades! 285 00:30:12,830 --> 00:30:16,250 Zhenzhu huyó de su matrimonio. 286 00:30:17,170 --> 00:30:22,240 Al viejo y feo rufián se le pagó para que se fuera. 287 00:30:22,885 --> 00:30:28,495 Si haces un escándalo, Zhenzhu no lo hará. ser capaz de mantener la cabeza en alto. 288 00:30:29,440 --> 00:30:31,250 Tienes razón. 289 00:30:32,090 --> 00:30:35,620 Puedes decidir cómo tratar con tus asuntos familiares. 290 00:30:37,390 --> 00:30:39,420 Prepararé las hierbas. 291 00:30:46,210 --> 00:30:47,850 Wan'er. 292 00:30:49,570 --> 00:30:54,060 ¿No es él el que ¿La señora Xi quiere que la traiga de regreso? 293 00:30:56,150 --> 00:31:00,299 No sabemos si ese Blockhead Es descendiente de los Médicos Ilusorios. 294 00:31:00,300 --> 00:31:04,310 Si somos imprudentes, podríamos poner en peligro los planes de la señora Xi. 295 00:31:13,360 --> 00:31:16,799 Señora, su piel clara es perfecto con este outfit. 296 00:31:16,800 --> 00:31:18,119 ¿En realidad? 297 00:31:18,120 --> 00:31:21,649 Oh, pero ¿este color me queda demasiado llamativo? 298 00:31:21,650 --> 00:31:25,350 De ninguna manera, complementa tu piel muy bien. 299 00:31:27,110 --> 00:31:30,789 ¿Por qué la ciudad está tan animada hoy? ¿Hay noticias interesantes? 300 00:31:30,790 --> 00:31:33,549 ¿Noticias emocionantes? El caso misterioso ha sido resuelto por el alguacil. 301 00:31:33,550 --> 00:31:36,199 Esta es una gran noticia. 302 00:31:36,200 --> 00:31:37,519 ¿Quién lo hizo? 303 00:31:37,520 --> 00:31:41,129 He oído que es ese estafador. 304 00:31:41,130 --> 00:31:48,390 No lo atraparon, pero las señoras En la tienda de telas hay que tener cuidado. 305 00:31:49,540 --> 00:31:51,379 ¿Cómo es esa emocionante noticia? 306 00:31:51,380 --> 00:31:54,489 Puede que sea un chivo expiatorio desafortunado. 307 00:31:54,490 --> 00:31:55,769 El aviso acaba de subir. 308 00:31:55,770 --> 00:32:01,669 Reiniciando el río El Ritual de Dios es una gran noticia. 309 00:32:01,670 --> 00:32:03,789 ¿Un ritual es una gran noticia? 310 00:32:03,790 --> 00:32:10,569 Por supuesto, la dama más guapa de la ciudad ser seleccionado como ofrenda al Dios del Río. 311 00:32:10,570 --> 00:32:13,789 Es el honor de toda la familia. para que una dama sea seleccionada. 312 00:32:13,790 --> 00:32:17,969 Las damas aquí son hermosas. 313 00:32:17,970 --> 00:32:21,629 Me pregunto quién será el afortunado. 314 00:32:21,630 --> 00:32:24,149 Mi señora, no diga tonterías. Concéntrate en probarte tus outfits. 315 00:32:24,150 --> 00:32:27,419 Vete, esto no tiene nada que ver contigo. 316 00:32:27,420 --> 00:32:32,370 Señora, por favor continúe navegando. Elegiré más telas para ti. 317 00:33:06,680 --> 00:33:08,649 ¿Por qué estás aquí? 318 00:33:08,650 --> 00:33:12,339 Su vendaje no ha sido cambiado desde hace dos días. Si la herida está infectada... 319 00:33:12,340 --> 00:33:13,780 Vamos. 320 00:33:25,320 --> 00:33:29,969 ¿Por qué... vino aquí? 321 00:33:29,970 --> 00:33:35,039 Señorita Wan'er, es fuerte para ser una dama. 322 00:33:35,040 --> 00:33:38,250 Me duele la mano por los tirones. 323 00:33:39,057 --> 00:33:41,067 Tu mano... 324 00:33:42,930 --> 00:33:44,960 También es tan... 325 00:33:47,720 --> 00:33:49,069 ¿Qué es? 326 00:33:49,070 --> 00:33:50,710 Tan frío. 327 00:33:52,150 --> 00:33:55,990 Parece que tienes una constitución fría. y debe evitar los alimentos fríos. 328 00:33:59,070 --> 00:34:06,510 Señor, ¿está aquí para comprar telas? para una dama que te gusta? 329 00:34:08,140 --> 00:34:10,369 No tengo ese ocio. 330 00:34:10,370 --> 00:34:14,639 Señorita Zhenzhu, será difícil para su herida. sanar si no se cambia el vendaje. 331 00:34:14,640 --> 00:34:18,619 Estaba caminando, así que vine. para revisar tu herida. 332 00:34:18,620 --> 00:34:23,420 Mira, el médico Tao está preocupado por mí. 333 00:34:30,180 --> 00:34:31,419 ¡Zhenzhu! 334 00:34:31,420 --> 00:34:32,980 ¿Qué ocurre? 335 00:34:34,350 --> 00:34:36,160 ¡Zhenzhu! 336 00:34:43,260 --> 00:34:44,650 Ella... 337 00:34:46,190 --> 00:34:52,179 Blockhead, es impropio para ti. estar entrando a la residencia de damas. 338 00:34:52,180 --> 00:34:54,040 ¡Zhenzhu! 339 00:34:54,980 --> 00:34:58,229 soy medico y La señorita Zhenzhu está herida. 340 00:34:58,230 --> 00:34:59,799 No estamos haciendo nada inapropiado. 341 00:34:59,800 --> 00:35:02,980 te explico el asunto a quien esté por ahí. 342 00:35:03,710 --> 00:35:06,969 ¡Abre, Zhenzhu! ¡Sé que estás ahí! 343 00:35:06,970 --> 00:35:09,060 ¡Abre las puertas! 344 00:35:14,750 --> 00:35:17,970 Hermana, ¿por qué eres siempre tan imprudente? 345 00:35:19,570 --> 00:35:25,319 Noté que Zhenzhu no parecía encontrarse bien. abajo, así que subí a echar un vistazo. 346 00:35:25,320 --> 00:35:28,879 Qingtao, siempre estás muy atento. 347 00:35:28,880 --> 00:35:32,589 Por supuesto, nuestra hermandad es profunda. 348 00:35:32,590 --> 00:35:35,329 Te conozco bien. 349 00:35:35,330 --> 00:35:39,139 Por cierto, escuché sobre la plaga de ratas en la tienda. 350 00:35:39,140 --> 00:35:43,150 Me pregunto si ustedes dos se sorprendieron. 351 00:35:43,880 --> 00:35:46,399 Lo que más odio son esas cosas molestas. 352 00:35:46,400 --> 00:35:48,729 Tienes la mejor nariz. 353 00:35:48,730 --> 00:35:51,899 Por favor ayúdenme a revisar el lugar. 354 00:35:51,900 --> 00:35:57,010 Como ese es tu deseo, lo cumpliré. 355 00:36:11,200 --> 00:36:14,409 Gracias por el esfuerzo. 356 00:36:14,410 --> 00:36:18,480 Por favor, comprueba si hay ratas aquí. 357 00:36:32,460 --> 00:36:37,289 Este lugar apesta a medicina. Las ventanas están abiertas para dejar entrar aire fresco. 358 00:36:37,290 --> 00:36:39,379 Eres algo extraordinario. 359 00:36:39,380 --> 00:36:42,909 Zhenzhu resultó gravemente herido defendiéndose de ese sacerdote taoísta. 360 00:36:42,910 --> 00:36:46,209 Sin embargo, estás ansioso por buscar ratas aquí. 361 00:36:46,210 --> 00:36:51,029 Me pregunto qué hará la señora Xi. Piensa si se entera. 362 00:36:51,030 --> 00:36:54,479 Atraparé a esa rata astuta. 363 00:36:54,480 --> 00:36:58,800 Veamos cuánto tiempo puede correr. 364 00:37:16,440 --> 00:37:17,970 Mira esto. 365 00:37:29,130 --> 00:37:31,810 ¡Esa es mi perla! ¡Devuélvemelo! 366 00:37:46,280 --> 00:37:47,849 Toma, toma tu medicina. 367 00:37:47,850 --> 00:37:49,630 Gracias. 368 00:37:50,830 --> 00:37:53,409 Por favor, tengan paciencia. 369 00:37:53,410 --> 00:37:56,800 ¿Estás adolorido? Por favor tenga paciencia. 370 00:37:58,390 --> 00:38:00,439 ¿Te sientes mejor? 371 00:38:00,440 --> 00:38:02,420 ¿Aún te sientes mal? 372 00:38:03,980 --> 00:38:05,419 ¿Por qué hay tanta gente? 373 00:38:05,420 --> 00:38:08,399 Benefactor, ¡por fin has vuelto! 374 00:38:08,400 --> 00:38:10,450 ¡Ven y echa un vistazo! 375 00:38:12,690 --> 00:38:14,219 ¿Qué está sucediendo? 376 00:38:14,220 --> 00:38:17,049 Maestro, tienen síntomas similares. 377 00:38:17,050 --> 00:38:20,219 Dicen que les duele terriblemente el corazón, pero sus pulsos son normales. 378 00:38:20,220 --> 00:38:22,109 Es extraño. 379 00:38:22,110 --> 00:38:23,420 Déjeme ver. 380 00:38:28,030 --> 00:38:30,610 Buku, trae mis agujas. 381 00:38:33,740 --> 00:38:36,220 Viejo, aquí. 382 00:38:40,700 --> 00:38:42,009 Está bien. 383 00:38:42,010 --> 00:38:44,229 Sus enfermedades son extrañas. 384 00:38:44,230 --> 00:38:46,129 Tienen síntomas similares. 385 00:38:46,130 --> 00:38:47,819 No puedo entenderlo. 386 00:38:47,820 --> 00:38:51,489 Benefactor, ¿por qué hueles a pescado? 387 00:38:51,490 --> 00:38:55,479 Es similar al olor de estos pacientes. 388 00:38:55,480 --> 00:38:57,629 ¿Pez? 389 00:38:57,630 --> 00:39:00,239 - ¿Por qué no puedo olerlo? - No huelen. 390 00:39:00,240 --> 00:39:01,267 Vamos. 391 00:39:01,268 --> 00:39:06,010 Por supuesto, soy un Zorro Celestial con un agudo sentido del olfato. 392 00:39:09,660 --> 00:39:12,520 Maestro, ¿es esto...? 393 00:39:14,740 --> 00:39:15,959 Huazhi. 394 00:39:15,960 --> 00:39:18,439 Muele esta Perla del Este hasta convertirla en polvo. 395 00:39:18,440 --> 00:39:20,858 Buku, trae al agente Zheng aquí inmediatamente. 396 00:39:20,859 --> 00:39:21,723 Bueno. 397 00:39:21,724 --> 00:39:26,323 Vaya, nunca había visto algo así. una enorme perla oriental. 398 00:39:28,270 --> 00:39:30,940 Todavía estás de una pieza. 399 00:39:32,130 --> 00:39:35,709 Viejo, seguro que eres atrevido. 400 00:39:35,710 --> 00:39:37,739 Ignóralo. Es una mala persona. 401 00:39:37,740 --> 00:39:40,569 No tengas miedo, estoy aquí. 402 00:39:40,570 --> 00:39:43,189 Viejo, tienes valor de haber venido aquí. 403 00:39:43,190 --> 00:39:47,179 Te castigaré aquí mismo. 404 00:39:47,180 --> 00:39:49,379 Piérdase. 405 00:39:49,380 --> 00:39:51,766 ¡Ay! 406 00:39:51,767 --> 00:39:55,647 Muchacho, este es el veneno que estás buscando. 407 00:40:15,150 --> 00:40:18,782 Eso es polvo vinculante para el corazón. 408 00:40:18,783 --> 00:40:23,833 Está hecho de diez diferentes insectos acuáticos venenosos. 409 00:40:26,300 --> 00:40:28,489 Intenté contar una anécdota. 410 00:40:28,490 --> 00:40:32,549 Seguí los registros antiguos y moler la perla del este hasta convertirla en polvo 411 00:40:32,550 --> 00:40:34,949 para agregar al medicamento. 412 00:40:34,950 --> 00:40:37,620 ¿Pero por qué no funciona? 413 00:40:40,470 --> 00:40:44,010 No está mal, muchacho. 414 00:40:45,950 --> 00:40:48,480 Eres algo extraordinario. 415 00:40:49,190 --> 00:40:54,310 Escuchen, este veneno tiene otro veneno. 416 00:40:57,950 --> 00:41:00,770 La sangre de las sirenas. 417 00:41:01,830 --> 00:41:04,559 ¿C-cómo lo sabes? 418 00:41:04,560 --> 00:41:06,539 Estás mintiendo, ¿no? 419 00:41:06,540 --> 00:41:08,489 ¿Por qué mentiría? 420 00:41:08,490 --> 00:41:09,880 I... 421 00:41:10,570 --> 00:41:12,209 Disparates. 422 00:41:12,210 --> 00:41:14,949 Estos son mitos de tierras lejanas. 423 00:41:14,950 --> 00:41:18,450 Viejo, no creas en sus chácharas. 424 00:41:23,320 --> 00:41:26,860 Sí, este es el olor. 425 00:41:28,750 --> 00:41:30,939 Mayor, ya que sabes sobre el origen de este veneno, 426 00:41:30,940 --> 00:41:33,150 Debes conocer la anécdota. 427 00:41:35,520 --> 00:41:37,650 Por favor ilumíname. 428 00:41:40,110 --> 00:41:43,409 Esta noche saldrá la luna azul. por primera vez en diez años. 429 00:41:43,410 --> 00:41:46,369 Hay un estanque a diez millas al este de la ciudad. 430 00:41:46,370 --> 00:41:50,019 El loto en el estanque florecerá. 431 00:41:50,020 --> 00:41:53,389 Estos Purificantes Del Corazón Los lotos son la anécdota. 432 00:41:53,390 --> 00:41:56,909 Lotos Purificadores del Corazón puede limpiar el alma humana. 433 00:41:56,910 --> 00:42:00,969 Si las víctimas del veneno se arrepientan genuinamente, serán curados. 434 00:42:00,970 --> 00:42:04,959 Lleva este antiguo jade contigo como forma de protección. 435 00:42:04,960 --> 00:42:05,840 [Aviso: incidentes extraños en la ciudad. han levantado el pánico.] 436 00:42:05,840 --> 00:42:10,000 [Se elegirá una santa doncella el primero del mes. como ofrenda al Dios del Río para asegurar la paz.] 437 00:42:58,360 --> 00:43:00,879 El agua clara es dulce y refrescante. 438 00:43:00,880 --> 00:43:02,830 Éste debe ser el lugar. 439 00:43:08,050 --> 00:43:11,810 ¿Por qué este estanque me resulta tan familiar? 440 00:43:17,010 --> 00:43:18,429 Médico Tao. 441 00:43:18,430 --> 00:43:20,350 ¿Señorita Wan'er? 442 00:43:22,900 --> 00:43:26,239 Es muy tarde y esto es el desierto. 443 00:43:26,240 --> 00:43:29,479 ¿Estás esperando a la señorita Wan'er? 444 00:43:29,480 --> 00:43:30,829 Bien... 445 00:43:30,830 --> 00:43:35,742 Está oscuro y desolado aquí. ¿Por qué estás aquí? 446 00:43:37,810 --> 00:43:40,219 Señorita Qingtao, ¿está sola? 447 00:43:40,220 --> 00:43:42,929 Sí, estoy solo. 448 00:43:42,930 --> 00:43:49,729 ¿Anhelas a dos o tres más? 449 00:43:49,730 --> 00:43:52,630 - Eso será... - Señorita Qingtao, por favor conténgase. 450 00:43:53,360 --> 00:43:57,309 Por favor, preservemos nuestra dignidad. 451 00:43:57,310 --> 00:44:02,079 Es desagradable para ti estar solo en este desierto. 452 00:44:02,080 --> 00:44:05,689 Si la señorita Wan'er se entera, ella lo entenderá mal. 453 00:44:05,690 --> 00:44:09,010 Por favor regrese a casa rápidamente. 454 00:44:11,340 --> 00:44:14,559 Quiero esto, quiero aquello. ¿Qué tiene de bueno ese mocoso? 455 00:44:14,560 --> 00:44:17,030 ¡No pidas una paliza! 456 00:44:28,640 --> 00:44:30,389 ¿Cómo te atreves a tocar lo que es mío? 457 00:44:30,390 --> 00:44:32,839 ¿T-tuyo? 458 00:44:32,840 --> 00:44:36,679 ¡Deja de tonterías! estoy tomando cual es el tuyo hoy! 459 00:44:36,680 --> 00:44:39,339 Señorita Qingtao, mi corazón está conmovido. 460 00:44:39,340 --> 00:44:42,069 No puedes tenerme. 461 00:44:42,070 --> 00:44:45,029 Señorita Wan'er, no estamos casados. 462 00:44:45,030 --> 00:44:47,870 ¿Cómo puedo ser tuyo? 463 00:44:50,690 --> 00:44:51,749 ¡Señoras! 464 00:44:51,750 --> 00:44:53,450 ¡Basta de parloteos! 465 00:45:05,650 --> 00:45:07,439 ¡Wan'er! 466 00:45:07,440 --> 00:45:09,250 ¡Wan'er! 467 00:45:44,770 --> 00:45:46,630 Perdí. 468 00:45:50,640 --> 00:45:54,440 Wan'er, ¿qué debemos hacer? 469 00:45:59,420 --> 00:46:03,020 Date prisa y regresa primero. Yo me ocuparé de esto. 470 00:46:36,340 --> 00:46:38,020 ¡No le hagas daño! 471 00:46:46,920 --> 00:46:48,799 ¿La escala del corazón? 472 00:46:48,800 --> 00:46:52,489 Fishy, ​​¿estás dando tu ¿Escala de corazón para este chico? 473 00:46:52,490 --> 00:46:53,870 Tú... 474 00:47:19,150 --> 00:47:24,519 Escuché que las sirenas tienen escamas. en la nuca. 475 00:47:24,520 --> 00:47:27,569 Puede proteger el corazón y restaurar la energía vital. 476 00:47:27,570 --> 00:47:31,339 Puede tratar todo tipo de enfermedades. y venenos, incluso reviven a los muertos. 477 00:47:31,340 --> 00:47:34,639 He visto algo extraordinario hoy. 478 00:47:34,640 --> 00:47:36,749 Pensé que ibas a... 479 00:47:36,750 --> 00:47:39,040 ¿Pensaste que lo mataría? 480 00:47:40,640 --> 00:47:45,369 Es un tonto de buen corazón, algo raro. 481 00:47:45,370 --> 00:47:48,200 ¿Cómo podría soportar lastimarlo? 482 00:47:52,060 --> 00:47:55,900 Fishy, ​​no puedo dejar que te vayas. 483 00:47:56,910 --> 00:48:01,869 Mayor, si no me voy, El clan sospechará. 484 00:48:01,870 --> 00:48:06,630 Si mi clan ataca, el La gente del pueblo estará en peligro. 485 00:48:07,500 --> 00:48:11,180 No es demasiado tarde para arrepentirse. 486 00:48:12,490 --> 00:48:14,439 Ya no puedo dar marcha atrás. 487 00:48:14,440 --> 00:48:20,360 Si regresas en este estado, La señora Xi no le perdonará. 488 00:48:21,627 --> 00:48:24,569 La señora Xi nunca perdonará a nadie. 489 00:48:24,570 --> 00:48:27,450 Ni siquiera se ha perdonado a sí misma. 490 00:48:33,350 --> 00:48:35,209 Llévatelo. 491 00:48:35,210 --> 00:48:37,410 En la medida de lo posible 492 00:50:21,640 --> 00:50:25,400 ¿Dónde están todos? Dónde ¿Qué diablos fueron? 493 00:50:28,780 --> 00:50:30,929 Señora Xi, está despierta. 494 00:50:30,930 --> 00:50:33,310 Te serviré un poco de agua. 495 00:50:42,210 --> 00:50:44,020 Detener. 496 00:50:47,890 --> 00:50:50,429 ¿Por qué estás solo? 497 00:50:50,430 --> 00:50:52,470 ¿Dónde están todos los demás? 498 00:50:53,770 --> 00:51:00,299 Quizás... estén profundamente dormidos o... 499 00:51:00,300 --> 00:51:02,709 ¡Abrir! 500 00:51:02,710 --> 00:51:04,989 ¡Entrégala! 501 00:51:04,990 --> 00:51:09,149 ¡Ceder el paso! ¡Fuera del camino! 502 00:51:09,150 --> 00:51:11,479 ¡Alcalde! 503 00:51:11,480 --> 00:51:13,329 - Alcalde, no son de este pueblo. - Sí. 504 00:51:13,330 --> 00:51:15,069 ¿Por qué hacerles la vida difícil? 505 00:51:15,070 --> 00:51:19,140 - Sí, perdónalos. - La santa doncella garantizará la seguridad del pueblo. 506 00:51:20,830 --> 00:51:21,889 Alcalde, ¿se encuentra bien? 507 00:51:21,890 --> 00:51:24,929 Ten cuidado. 508 00:51:24,930 --> 00:51:27,219 ¡Entremos! ¡Muévete! 509 00:51:27,220 --> 00:51:29,829 ¡Ceder el paso! ¡Fuera del camino! 510 00:51:29,830 --> 00:51:33,229 ¡Alcalde! ¡Esto no está bien! 511 00:51:33,230 --> 00:51:36,029 ¿No es así? ¿Por qué no está bien? 512 00:51:36,030 --> 00:51:40,229 - Bien... - Una dama tiene la bendición de ser elegida como la santa doncella. 513 00:51:40,230 --> 00:51:41,309 - Jefe... - ¿Bien? 514 00:51:41,310 --> 00:51:45,449 ¡Sí! ¡Una bendición! 515 00:51:45,450 --> 00:51:49,430 ¡Sí, estamos enfrentando una crisis aquí! 516 00:51:54,230 --> 00:51:57,280 Apenas tengo un día libre. 517 00:51:59,530 --> 00:52:04,660 ¿Qué son todos aquí? visitar mi tienda de telas? 518 00:52:06,160 --> 00:52:10,000 Mañana será el Ritual del Dios del Río. 519 00:52:10,820 --> 00:52:14,699 La señorita Wan'er es la más Bella dama en este pueblo. 520 00:52:14,700 --> 00:52:16,990 Ella nació para ser la santa doncella. 521 00:52:18,320 --> 00:52:23,829 No pasará nada si estás de acuerdo. 522 00:52:23,830 --> 00:52:26,190 Si te opones... 523 00:52:31,780 --> 00:52:35,799 ¿Cómo podría oponerme? 524 00:52:35,800 --> 00:52:40,619 Ser seleccionada como la santa doncella y trayendo bendiciones para todos 525 00:52:40,620 --> 00:52:43,619 Es una maravillosa noticia. 526 00:52:43,620 --> 00:52:47,839 No puedo detener esto. 527 00:52:47,840 --> 00:52:49,259 Excelente. 528 00:52:49,260 --> 00:52:52,960 Sabía que la señora Xi es una señora sabia y justa. 529 00:52:53,567 --> 00:52:57,689 - Sí, toda la razón. - Miren, todos ustedes están demasiado paranoicos. 530 00:52:57,690 --> 00:53:00,309 - Sí, lo estábamos. - Demasiado paranoico. 531 00:53:00,310 --> 00:53:01,949 Vuelve y descansa un poco. 532 00:53:01,950 --> 00:53:03,946 ¡Vamos! 533 00:53:03,947 --> 00:53:06,047 ¡Te lo dije! 534 00:53:20,240 --> 00:53:24,489 Maldito taoísta, ¿no? ¿Dices que tienes excelentes habilidades? 535 00:53:24,490 --> 00:53:27,180 ¿Por qué está en este estado? 536 00:53:31,290 --> 00:53:34,529 Wan'er ya desintoxicado él con su escala del corazón. 537 00:53:34,530 --> 00:53:36,459 Se despertará pronto. 538 00:53:36,460 --> 00:53:38,630 No hagas un escándalo. 539 00:53:39,720 --> 00:53:41,740 ¿Señorita Wan'er? 540 00:53:42,380 --> 00:53:44,149 ¿Qué es una báscula cardíaca? 541 00:53:44,150 --> 00:53:46,119 Te lo dije, hay algo mal sobre esa tienda de telas. 542 00:53:46,120 --> 00:53:47,809 Huele tan a pescado. 543 00:53:47,810 --> 00:53:51,459 Mira, son sirenas. 544 00:53:51,460 --> 00:53:53,470 ¿Qué? ¿Sirenas? 545 00:53:54,710 --> 00:53:59,419 La ciudad de Yunyin ha matado demasiados descendientes de peces. 546 00:53:59,420 --> 00:54:01,269 ¿Cómo puede quedar algún pez? 547 00:54:01,270 --> 00:54:04,729 Es natural que busquen venganza. 548 00:54:04,730 --> 00:54:09,369 P-Pero Wan'er ha sido elegido como el santo. doncella para el Ritual del Dios del Río esta noche. 549 00:54:09,370 --> 00:54:11,869 Mierda, el Dios del Río no existe. 550 00:54:11,870 --> 00:54:18,719 Si todos se reúnen, Estarás caminando hacia la trampa de Madame Xi. 551 00:54:18,720 --> 00:54:20,509 Wan'er. 552 00:54:20,510 --> 00:54:23,149 - Wan'er. - Benefactor. 553 00:54:23,150 --> 00:54:25,079 - Wan'er. - Benefactor. 554 00:54:25,080 --> 00:54:27,149 Benefactor. 555 00:54:27,150 --> 00:54:29,029 Wan'er. 556 00:54:29,030 --> 00:54:30,979 - Escucha. - Wan'er. 557 00:54:30,980 --> 00:54:34,589 Esa vieja bruja tiene uno último truco bajo la manga. 558 00:54:34,590 --> 00:54:37,209 ¿Qué es? 559 00:54:37,210 --> 00:54:39,519 Los médicos ilusorios. 560 00:54:39,520 --> 00:54:41,449 ¿Por qué? 561 00:54:41,450 --> 00:54:44,419 Ella tiene un arma mágica. 562 00:54:44,420 --> 00:54:47,979 Es un arma antigua llamada la Flauta del Alma Ilusoria. 563 00:54:47,980 --> 00:54:52,046 Sólo descendientes de los Médicos Ilusorios puede usarlo. 564 00:54:52,047 --> 00:54:59,137 Wan'er dijo que es probable que este chico sea un descendiente perdido hace mucho tiempo de los Médicos Ilusorios. 565 00:55:01,760 --> 00:55:05,550 Parece que puedo hacer una fortuna esta noche. 566 00:55:12,810 --> 00:55:15,370 Incluso dejó aquí su botiquín médico. 567 00:55:16,980 --> 00:55:24,980 Ese tonto es tan tonto, pero es muy capaz como médico. 568 00:55:31,130 --> 00:55:36,263 Sin la Escala del Corazón, no Incluso me quedan tres días de vida. 569 00:55:40,390 --> 00:55:43,889 He estado viviendo para vengarme. 570 00:55:43,890 --> 00:55:48,389 He perdido toda razón para vida, emociones y sueños. 571 00:55:48,390 --> 00:55:51,080 ¿Cuál es el punto de vivir? 572 00:55:52,510 --> 00:55:55,519 ¿Por qué debes sufrir así? 573 00:55:55,520 --> 00:56:02,126 La señora dice que devolverá el dinero de todos. espíritus primordiales una vez que esto termine. 574 00:56:02,127 --> 00:56:06,627 Si el deseo de la señora se cumple hoy, 575 00:56:08,380 --> 00:56:10,820 puedes ser libre. 576 00:56:12,660 --> 00:56:18,999 Si el plan falla, El deseo de Tao Ran se cumplirá. 577 00:56:19,000 --> 00:56:21,549 De cualquier manera, es un buen final. 578 00:56:21,550 --> 00:56:24,280 Desafortunadamente, tal vez viva para verlo. 579 00:56:37,720 --> 00:56:39,980 ¡Abre, Buku! 580 00:56:41,710 --> 00:56:44,919 ¡Te dije que abrieras las puertas! ¿Me oyes? 581 00:56:44,920 --> 00:56:46,830 ¡Abrir! 582 00:56:47,820 --> 00:56:49,149 ¿Me oyes? 583 00:56:49,150 --> 00:56:51,749 Viejo, deja de gritar. 584 00:56:51,750 --> 00:56:54,699 No dejaré que saltes a tu tumba. 585 00:56:54,700 --> 00:56:56,630 ¡Abrir! 586 00:56:58,100 --> 00:57:02,910 ¡Prefiero morir con ella que sufrir aquí! 587 00:57:04,628 --> 00:57:06,638 ¡Abrir! 588 00:57:12,530 --> 00:57:15,230 ¿Viejo? ¡Viejo! 589 00:57:15,960 --> 00:57:17,530 ¡Viejo! 590 00:57:23,090 --> 00:57:27,849 Las sirenas son bonitas y amables. 591 00:57:27,850 --> 00:57:32,670 Esos codiciosos y perezosos Los humanos no son dignos de nosotros. 592 00:57:33,810 --> 00:57:35,809 Señora. 593 00:57:35,810 --> 00:57:39,359 hay buenos y malos Incluso en el mundo de los humanos. 594 00:57:39,360 --> 00:57:41,830 ¿Qué tal nosotros...? 595 00:57:50,660 --> 00:57:57,359 Querido niño, eso es porque no saben. sobre el tesoro que llevas encima. 596 00:57:57,360 --> 00:58:01,779 Si descubren que tu el aliento puede formar perlas, 597 00:58:01,780 --> 00:58:05,759 tus básculas pueden usarse para medicina, y tu carne puede encender lámparas, 598 00:58:05,760 --> 00:58:10,040 te despellejarán hasta los huesos. 599 00:58:13,090 --> 00:58:16,939 Esta noche tú serás el cebo. 600 00:58:16,940 --> 00:58:23,040 Estoy seguro de que ese chico del Ilusorio Los médicos intentarán salvarte. 601 00:58:24,880 --> 00:58:27,759 - ¡El Ritual del Dios del Río se llevará a cabo pronto! - Escuchar. 602 00:58:27,760 --> 00:58:30,489 - Apresúrate. - Todos esos gritos bulliciosos. 603 00:58:30,490 --> 00:58:36,099 - Todo el mundo te envía felizmente a la muerte. - Chicos, ¿qué están haciendo? 604 00:58:36,100 --> 00:58:40,120 - ¿Estás pidiendo una paliza? - No tienen lástima por ti. 605 00:58:42,170 --> 00:58:48,299 Esta noche, el éxito de capturar estas pequeñas presas con esta red 606 00:58:48,300 --> 00:58:51,000 está en tus manos. 607 00:58:54,550 --> 00:58:57,169 ¡Escoltando a la santa doncella! 608 00:58:57,170 --> 00:59:00,839 Escoltando respetuosamente a la santa doncella. 609 00:59:00,840 --> 00:59:03,359 ¡Escoltando a la santa doncella! 610 00:59:03,360 --> 00:59:07,349 Escoltando respetuosamente a la santa doncella. 611 00:59:07,350 --> 00:59:09,829 ¡Escoltando a la santa doncella! 612 00:59:09,830 --> 00:59:13,419 Escoltando respetuosamente a la santa doncella. 613 00:59:13,420 --> 00:59:15,749 ¡Escoltando a la santa doncella! 614 00:59:15,750 --> 00:59:19,969 - Acompañando respetuosamente a la santa doncella. - Viejo, no se te ocurra salir corriendo. 615 00:59:19,970 --> 00:59:22,149 ¡Escoltando a la santa doncella! 616 00:59:22,150 --> 00:59:25,479 Escoltando respetuosamente a la santa doncella. 617 00:59:25,480 --> 00:59:27,919 ¡Escoltando a la santa doncella! 618 00:59:27,920 --> 00:59:32,079 Escoltando respetuosamente a la santa doncella. 619 00:59:32,080 --> 00:59:36,769 Cuando se hayan ido, captúrala. 620 00:59:36,770 --> 00:59:39,589 - Entiendo. - Se puede vender por un precio decente. 621 00:59:39,590 --> 00:59:40,980 Seguir. 622 00:59:42,780 --> 00:59:44,350 ¿Qué es esta melodía? 623 01:00:07,890 --> 01:00:09,379 ¿Quién eres? 624 01:00:09,380 --> 01:00:12,050 ¡Ceder el paso! ¡No obstruyas nuestro camino! 625 01:00:17,490 --> 01:00:19,709 ¡Demonio! 626 01:00:19,710 --> 01:00:21,250 ¡Mátala! 627 01:00:33,950 --> 01:00:36,309 ¡Gran Maestro! 628 01:00:36,310 --> 01:00:38,879 - ¿Alcalde? - ¡Por favor sálvame! 629 01:00:38,880 --> 01:00:41,559 Alcalde, este no es un trabajo fácil. 630 01:00:41,560 --> 01:00:43,009 - Mirar. - ¡Diez piezas de oro! 631 01:00:43,010 --> 01:00:44,860 ¿Diez? 632 01:00:53,320 --> 01:00:56,689 Gran Maestro, pagaré como sea ¡Cuánto quieres! ¡Por favor sálvame! 633 01:00:56,690 --> 01:00:58,839 Tiene que ser al menos 180 piezas. 634 01:00:58,840 --> 01:01:01,119 ¡Bien! ¡Puedes tenerlo! 635 01:01:01,120 --> 01:01:04,250 - ¿En realidad? - ¡Por supuesto! 636 01:01:05,430 --> 01:01:07,400 ¡Por favor, ayúdame! 637 01:01:45,170 --> 01:01:48,869 Jefe, ¿dónde estamos? 638 01:01:48,870 --> 01:01:50,729 ¿Cómo lo sabría? 639 01:01:50,730 --> 01:01:54,450 Ten cuidado. Mantén la calma. 640 01:02:34,440 --> 01:02:36,269 ¿Dónde estoy? 641 01:02:36,270 --> 01:02:38,740 ¿Dónde está este lugar? 642 01:02:43,310 --> 01:02:45,020 Wan'er. 643 01:02:45,800 --> 01:02:47,619 ¡Wan'er! 644 01:02:47,620 --> 01:02:49,059 ¡Wan'er! 645 01:02:49,060 --> 01:02:50,830 ¡Tao Ran! 646 01:02:52,380 --> 01:02:54,170 ¡Tao Ran! 647 01:02:55,730 --> 01:02:58,460 -¡Tao Ran! - ¡Wan'er! 648 01:03:00,380 --> 01:03:02,259 ¡Tao Ran! 649 01:03:02,260 --> 01:03:04,040 ¡Tao Ran! 650 01:03:05,750 --> 01:03:07,420 ¡Wan'er! 651 01:03:08,730 --> 01:03:10,530 ¡Wan'er! 652 01:03:12,190 --> 01:03:13,700 ¡Wan'er! 653 01:03:16,170 --> 01:03:17,259 ¡Wan'er! 654 01:03:17,260 --> 01:03:18,379 Tao Ran. 655 01:03:18,380 --> 01:03:20,879 ¡Wan'er, Wan'er! 656 01:03:20,880 --> 01:03:22,490 Tao Ran. 657 01:03:29,090 --> 01:03:32,740 ¡Wan'er! ¿Por qué estás aquí? 658 01:03:34,500 --> 01:03:36,210 Huyamos. 659 01:03:45,260 --> 01:03:47,859 Lo siento, me equivoqué de persona. 660 01:03:47,860 --> 01:03:49,510 Lo siento por esto. 661 01:03:55,030 --> 01:03:57,779 Parece que Wan'er es el mejor truco. 662 01:03:57,780 --> 01:04:03,500 Incluso entraste esta ilusión de buena gana. 663 01:04:06,830 --> 01:04:08,640 ¡Tao Ran! 664 01:04:09,300 --> 01:04:10,689 Tao Ran, ¿dónde estás? 665 01:04:10,690 --> 01:04:12,569 Wan'er. 666 01:04:12,570 --> 01:04:14,039 ¡Déjame ir! 667 01:04:14,040 --> 01:04:17,570 ¿Por qué le hiciste a Wan'er? ¡Déjala ir! 668 01:04:22,570 --> 01:04:25,190 ¿Esa bruja quiere atraparme? 669 01:04:33,680 --> 01:04:36,429 ¿Quieres salvar a Wan'er? 670 01:04:36,430 --> 01:04:38,346 Aquí. 671 01:04:38,347 --> 01:04:44,467 Puedes liberar a tu amante y a la gente del pueblo. del peligro al usar esto. 672 01:04:45,240 --> 01:04:49,449 Sólo tú puedes liberarlos. 673 01:04:49,450 --> 01:04:50,909 ¡No lo hagas, Tao Ran! 674 01:04:50,910 --> 01:04:54,209 Esa es la flauta del alma ilusoria que puede controlar las mentes y las almas de las personas. 675 01:04:54,210 --> 01:04:56,540 No puedes usarlo. 676 01:04:57,340 --> 01:04:58,980 ¡Tao Ran! 677 01:05:00,580 --> 01:05:02,390 ¡Tao Ran! 678 01:05:24,110 --> 01:05:26,489 ¡No dejaré que tengas éxito! 679 01:05:26,490 --> 01:05:30,159 Si quieres abusar o ¡Mátame, haz lo que quieras! 680 01:05:30,160 --> 01:05:32,629 Muchacho, estás pidiendo una paliza. 681 01:05:32,630 --> 01:05:34,600 Te mataré primero. 682 01:05:45,060 --> 01:05:47,849 Yo-yo... 683 01:05:47,850 --> 01:05:50,340 ¡No quise hacer esto! 684 01:06:01,890 --> 01:06:05,440 ¡Tío Xiao, date prisa! No puedo ¡Aguanta mucho más! 685 01:06:30,180 --> 01:06:35,460 Mi fin es el comienzo de tu tormento. 686 01:06:38,677 --> 01:06:42,479 Wan'er y yo tenemos nuestro energías espirituales atadas. 687 01:06:42,480 --> 01:06:45,939 - ¡Wan'er! ¡Wan'er! ¡Wan'er! - Sólo desamor... 688 01:06:45,940 --> 01:06:50,420 te traerá tanto dolor y odio. 689 01:06:54,400 --> 01:06:55,970 ¡Wan'er! 690 01:06:57,640 --> 01:06:59,519 ¡Wan'er! 691 01:06:59,520 --> 01:07:02,220 ¡La ilusión se está derrumbando! ¡Correr! 692 01:07:03,190 --> 01:07:04,859 ¡Esa es la voz del viejo Xiao! 693 01:07:04,860 --> 01:07:06,199 ¡Correr! ¡Vamos! 694 01:07:06,200 --> 01:07:08,859 ¡Vamos! ¡Correr! 695 01:07:08,860 --> 01:07:10,269 ¡Correr! 696 01:07:10,270 --> 01:07:12,279 ¡Tao Ran! 697 01:07:12,280 --> 01:07:13,529 - Wan'er. -¡Tao Ran! 698 01:07:13,530 --> 01:07:15,970 ¡Wan'er! ¡Wan'er! 699 01:07:27,050 --> 01:07:28,630 ¡Wan'er! 700 01:07:39,498 --> 01:07:42,438 ¡Correr! ¡La ilusión se está derrumbando! 701 01:07:44,470 --> 01:07:45,970 Allí. 702 01:07:46,700 --> 01:07:49,049 Tao Ran. 703 01:07:49,050 --> 01:07:56,030 Como Médico Ilusorio, tienes la poder para matar a esta gente miserable. 704 01:07:56,767 --> 01:08:02,779 Un día harás realidad mi deseo. 705 01:08:02,780 --> 01:08:06,049 - ¡Correr! - ¡Vamos! 706 01:08:06,050 --> 01:08:07,600 ¡Cuélgalo ahí! 707 01:08:21,890 --> 01:08:23,849 ¡Viejo! 708 01:08:23,850 --> 01:08:25,376 ¡Viejo! 709 01:08:25,377 --> 01:08:27,227 ¡Viejo! 710 01:08:39,240 --> 01:08:42,410 Mi gloriosa vida casi fue aplastada. 711 01:08:43,170 --> 01:08:44,509 Eso me asustó. 712 01:08:44,510 --> 01:08:48,190 Tío Xiao, ¿estás bien? ¡Levantarse! 713 01:09:24,330 --> 01:09:26,949 ¿Por qué estáis todos aquí? ¡Te estaba buscando! 714 01:09:26,950 --> 01:09:28,540 ¡Maestro! 715 01:09:45,110 --> 01:09:47,450 Cuando te conocí por primera vez, 716 01:09:48,680 --> 01:09:52,580 mi corazón ya era tuyo. 717 01:09:58,890 --> 01:10:04,530 Me pregunto si puedo tener el honor... 718 01:10:05,670 --> 01:10:10,020 de casarme contigo en esta vida... 719 01:10:14,720 --> 01:10:17,070 y envejecer contigo. 720 01:10:23,510 --> 01:10:28,540 Encontrarte en esta vida Ya es una bendición inesperada. 721 01:12:46,540 --> 01:12:51,820 Dolor de corazón y anhelo sigue año tras año. 722 01:12:57,780 --> 01:13:02,750 Los giros del destino frustran una unión ideal. 53471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.